All language subtitles for Son of Sardaar 2 (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,870 --> 00:01:20,950 Welcome the bride, O groom's mother 2 00:01:21,040 --> 00:01:22,950 The groom's brought his bride home 3 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Her face is radiant like the moon 4 00:01:25,160 --> 00:01:27,290 She can't stop blushing Looking at her husband 5 00:01:27,660 --> 00:01:29,290 Heer has found his Ranjha 6 00:01:29,370 --> 00:01:31,700 Forever they are now entwined 7 00:01:31,790 --> 00:01:35,370 A lover dictates his own fate to God 8 00:01:35,450 --> 00:01:39,830 Welcome the bride, O groom's mother 9 00:01:39,910 --> 00:01:42,040 Welcome the bride, O groom's mother 10 00:01:42,120 --> 00:01:48,620 Even the rising sun bows before him 11 00:01:49,580 --> 00:01:54,330 For he is the son of a fearless mother 12 00:01:54,870 --> 00:02:01,870 A child of the motherland A proud son of Punjab 13 00:02:03,620 --> 00:02:09,700 The son of Punjab 14 00:02:10,120 --> 00:02:16,500 The son of Punjab 15 00:02:16,580 --> 00:02:18,040 Son of Sardar 16 00:02:20,750 --> 00:02:22,040 Son of Sardar 17 00:02:24,830 --> 00:02:26,290 Son of Sardar 18 00:02:26,370 --> 00:02:27,830 The son of Punjab 19 00:02:29,290 --> 00:02:31,620 In his heart rages a storm 20 00:02:33,160 --> 00:02:35,790 The sky is his battleground 21 00:02:37,330 --> 00:02:39,450 In his heart rages a storm 22 00:02:39,540 --> 00:02:41,540 The sky is his battleground 23 00:02:41,620 --> 00:02:43,620 He's a fearless soul 24 00:02:43,700 --> 00:02:45,750 Can breathe life into the soil 25 00:02:45,830 --> 00:02:47,750 The world watches as he steps forward 26 00:02:47,830 --> 00:02:49,750 Has blessings of Guru 27 00:02:49,830 --> 00:02:51,910 People would gladly lay down their lives 28 00:02:52,000 --> 00:02:55,870 Wears the turban with pride 29 00:02:55,950 --> 00:02:58,000 Even God is his guardian 30 00:02:58,080 --> 00:03:00,040 His pace is swift like a panther 31 00:03:00,120 --> 00:03:02,080 The moon is his throne... 32 00:03:02,160 --> 00:03:04,120 Son of Sardar 33 00:03:04,200 --> 00:03:05,580 Son of Sardar 34 00:03:06,200 --> 00:03:07,700 Son of Sardar 35 00:03:08,290 --> 00:03:09,790 Son of Sardar 36 00:03:10,450 --> 00:03:12,450 When he sees English, he gets a fever 37 00:03:12,540 --> 00:03:14,450 He attacks with local demeanor 38 00:03:14,540 --> 00:03:16,580 He can even cross the seven seas 39 00:03:16,660 --> 00:03:18,580 Son of Sardar 40 00:03:18,660 --> 00:03:20,040 Son of Sardar 41 00:03:20,700 --> 00:03:24,910 Son of Sardar 42 00:03:25,580 --> 00:03:27,120 Ain't nobody got that grace 43 00:03:27,200 --> 00:03:29,160 He's the ace Don't be confused 44 00:03:29,250 --> 00:03:32,200 Nobody stands close to him They try to chase the pace 45 00:03:32,290 --> 00:03:33,910 The son of Punjab 46 00:03:42,950 --> 00:03:44,330 The son of Punjab 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,410 The son of Punjab 48 00:03:47,040 --> 00:03:48,450 The son of Punjab 49 00:03:49,120 --> 00:03:51,700 The son of Punjab 50 00:03:51,790 --> 00:03:55,700 He cares as much As he's got courage 51 00:03:55,910 --> 00:03:59,910 Respects his folks Treats them as God 52 00:04:00,000 --> 00:04:05,160 He is a Singh Punjabi Always good with his friends... 53 00:04:05,250 --> 00:04:07,040 What? Twins again? 54 00:04:07,500 --> 00:04:11,500 Jassi, you've been blessed with twins again! 55 00:04:12,410 --> 00:04:14,450 That's really good news. 56 00:04:14,950 --> 00:04:17,540 - Where are you going? - You drive now. I am going. 57 00:04:17,660 --> 00:04:19,660 Family is priority 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,700 They expect love emotion from Jatt 59 00:04:21,790 --> 00:04:23,660 He stands tall like a wall 60 00:04:23,750 --> 00:04:25,250 Son of Sardar 61 00:04:25,790 --> 00:04:27,290 Son of Sardar 62 00:04:27,870 --> 00:04:29,330 Son of Sardar 63 00:04:30,040 --> 00:04:31,410 Son of Sardar 64 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 Even when faced a wall of fire 65 00:04:34,250 --> 00:04:36,370 Can blow it away with a single roar 66 00:04:36,450 --> 00:04:38,290 Don't mess with him 67 00:04:38,370 --> 00:04:39,950 Son of Sardar 68 00:04:40,250 --> 00:04:41,700 Son of Sardar 69 00:04:42,370 --> 00:04:43,830 Son of Sardar 70 00:04:44,410 --> 00:04:46,540 Son of Sardar 71 00:04:46,620 --> 00:04:48,120 Son of Sardar 72 00:04:48,660 --> 00:04:50,660 The name creates a stir 73 00:04:50,750 --> 00:04:52,750 He's going to reign, make no error 74 00:04:52,830 --> 00:04:54,790 He's back, everyone's friend 75 00:04:54,870 --> 00:04:56,330 Son of Sardar 76 00:04:56,870 --> 00:04:59,040 Son of Sardar 77 00:04:59,120 --> 00:05:00,500 Son of Sardar 78 00:05:01,120 --> 00:05:03,160 Whenever lions are needed 79 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 He's the one you can count on 80 00:05:05,330 --> 00:05:07,160 Can easily strike his enemies down 81 00:05:07,250 --> 00:05:08,700 Son of Sardar 82 00:05:09,250 --> 00:05:10,700 Son of Sardar 83 00:05:11,330 --> 00:05:15,410 Son of Sardar 84 00:05:15,500 --> 00:05:16,870 Son of Sardar 85 00:05:17,540 --> 00:05:19,040 Son of Sardar 86 00:05:19,580 --> 00:05:23,700 Son of Sardar 87 00:05:23,790 --> 00:05:25,250 Son of Sardar 88 00:05:27,830 --> 00:05:29,290 Son of Sardar 89 00:05:29,700 --> 00:05:33,040 Oh, God! That hurts. 90 00:05:35,000 --> 00:05:36,120 Praise the Lord. 91 00:05:36,580 --> 00:05:37,450 Mother. 92 00:05:39,290 --> 00:05:40,160 Mother. 93 00:05:42,910 --> 00:05:44,750 My son's awake. 94 00:05:44,830 --> 00:05:46,540 Why do you bring my tea upstairs? 95 00:05:46,830 --> 00:05:48,620 I've said several times before that I'll come downstairs and drink it. 96 00:05:49,250 --> 00:05:50,950 I keep telling you, let's hire some help for the house. 97 00:05:51,450 --> 00:05:56,830 If the children still have to eat food made by a cook, 98 00:05:57,870 --> 00:05:59,200 then what's the point of having a mother around? 99 00:06:00,410 --> 00:06:01,290 Never. 100 00:06:01,910 --> 00:06:04,120 Come. Drink the tea while it's hot. 101 00:06:06,120 --> 00:06:07,700 If the visa doesn't come through this year either, 102 00:06:08,040 --> 00:06:09,370 I'm calling Dimple back. 103 00:06:09,790 --> 00:06:12,250 Then you can sit around eating pizzas and pastas your daughter-in-law makes. 104 00:06:13,750 --> 00:06:15,200 Don't be so negative. 105 00:06:15,290 --> 00:06:16,500 Everything will work out. 106 00:06:17,700 --> 00:06:22,290 God always does what's best for everyone. 107 00:06:23,410 --> 00:06:24,700 God... 108 00:06:29,950 --> 00:06:31,200 What have you ever done for me that's good? 109 00:06:31,870 --> 00:06:33,120 I want to know. 110 00:06:36,120 --> 00:06:37,580 Can't you see my mother... 111 00:06:38,790 --> 00:06:40,160 doing the household chores at her age? 112 00:06:40,950 --> 00:06:41,830 You don't? 113 00:06:43,750 --> 00:06:45,370 And yet she keeps thanking you. 114 00:06:47,660 --> 00:06:49,000 Even I wish to see... 115 00:06:50,120 --> 00:06:51,750 my mother sit on the couch, eating. 116 00:06:52,200 --> 00:06:53,160 Shout at the children. 117 00:06:53,250 --> 00:06:55,290 Two kids running from one side, two more from the other, 118 00:06:55,370 --> 00:06:57,290 yelling "Grandma." I want to see my house bustling with life. 119 00:07:00,790 --> 00:07:01,660 But look... 120 00:07:03,200 --> 00:07:05,790 it's totally silent. Like a graveyard. 121 00:07:09,080 --> 00:07:10,040 You call this doing good? 122 00:07:12,040 --> 00:07:13,620 Hasn't eleven years been long enough? 123 00:07:13,950 --> 00:07:16,290 I've run out of fingers to count the years. 124 00:07:29,790 --> 00:07:31,950 Dimple worked so hard to get her permanent status. 125 00:07:33,080 --> 00:07:34,120 Even she has dreams. 126 00:07:35,120 --> 00:07:37,950 I cannot call her back and crush her dreams. 127 00:07:42,910 --> 00:07:43,790 Leave it. 128 00:07:44,410 --> 00:07:45,540 I don't want to talk to you. 129 00:07:46,410 --> 00:07:47,290 End of discussion. 130 00:07:47,370 --> 00:07:49,200 Cut. Cut... today... 131 00:07:49,870 --> 00:07:50,750 Cut. 132 00:07:59,370 --> 00:08:00,250 I will drink. 133 00:08:01,540 --> 00:08:02,500 I will keep drinking. 134 00:08:03,540 --> 00:08:04,410 Try and stop me. 135 00:08:05,700 --> 00:08:07,660 You may be God... 136 00:08:09,040 --> 00:08:10,790 but even Sardars are persistent. 137 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Stop me. 138 00:08:54,330 --> 00:08:55,200 Hello? 139 00:09:00,580 --> 00:09:02,290 - Hello? - Your visa came through, Jassi. 140 00:09:02,620 --> 00:09:04,290 Get your ticket done and come over quickly. 141 00:09:06,080 --> 00:09:08,290 Your visa has been approved. Don't delay any more. 142 00:09:08,370 --> 00:09:09,250 Come soon. 143 00:09:09,330 --> 00:09:11,370 I am at work. Will call you back later. 144 00:09:15,700 --> 00:09:16,620 Son. 145 00:09:17,500 --> 00:09:18,660 What happened, son? 146 00:09:20,700 --> 00:09:21,620 My visa has been approved. 147 00:09:28,950 --> 00:09:34,040 Lord... you answered my prayers. 148 00:09:41,750 --> 00:09:42,870 You are unbelievable. 149 00:09:44,120 --> 00:09:45,450 You never listen the easy way, do you? 150 00:09:47,660 --> 00:09:48,830 Son of Sardar 151 00:09:49,790 --> 00:09:50,910 Son of Sardar 152 00:09:51,830 --> 00:09:53,000 Son of Sardar 153 00:09:53,870 --> 00:09:55,080 Son of Sardar 154 00:10:03,290 --> 00:10:04,200 Hi. 155 00:10:18,120 --> 00:10:20,200 They are my friends. Robin and Disha. 156 00:10:21,450 --> 00:10:23,620 - Hello. - Shall we? Come. 157 00:10:36,250 --> 00:10:37,290 Where will you get off? 158 00:10:51,290 --> 00:10:54,000 Back at home, people know how to take a hint. 159 00:10:54,120 --> 00:10:55,450 I dropped plenty of hints at them, 160 00:10:55,700 --> 00:10:56,910 but they don't seem to get it. 161 00:10:58,790 --> 00:10:59,660 Coffee. 162 00:11:01,080 --> 00:11:02,200 I want a divorce. 163 00:11:02,910 --> 00:11:04,290 That's why I called you here. 164 00:11:08,790 --> 00:11:12,250 I see. And we call the sun a lamp. 165 00:11:12,750 --> 00:11:15,250 It's not easy to fool a Sardar. 166 00:11:15,580 --> 00:11:17,250 You were trying to pull a prank on me. 167 00:11:17,830 --> 00:11:20,250 Where is the surprise cake? Take it out. 168 00:11:21,580 --> 00:11:24,790 I was wondering why your friends were acting so strangely. 169 00:11:25,620 --> 00:11:26,910 They were planning a surprise. 170 00:11:27,080 --> 00:11:28,620 Thank you, brother. Now, take the cake out. 171 00:11:28,700 --> 00:11:30,700 - Come on. Take it out. - There is no surprise. 172 00:11:32,040 --> 00:11:33,000 I am serious. 173 00:11:37,500 --> 00:11:39,700 He's my boyfriend, Robin Kukreja. 174 00:11:40,950 --> 00:11:42,330 We want to get married. 175 00:11:44,620 --> 00:11:46,330 And anyway, there is nothing left between us. 176 00:11:48,330 --> 00:11:49,250 How can you say that? 177 00:11:49,870 --> 00:11:52,200 We swore before Guru Sahib to always be together. 178 00:11:52,830 --> 00:11:53,830 What did I do wrong? 179 00:11:54,160 --> 00:11:55,750 Is it my fault that your visa didn't get approved? 180 00:11:56,160 --> 00:11:58,450 You don't know what it's like to live alone, how tough life can be. 181 00:12:00,000 --> 00:12:01,250 Even I was alone. 182 00:12:01,910 --> 00:12:04,000 You have a big heart. I don't. 183 00:12:04,660 --> 00:12:06,040 I'm just an ordinary girl. 184 00:12:08,500 --> 00:12:09,870 I have a share in the property. 185 00:12:10,620 --> 00:12:12,790 So, please cooperate. 186 00:12:17,080 --> 00:12:18,910 We should settle this among ourselves. 187 00:12:19,620 --> 00:12:20,500 Why drag it to the court? 188 00:12:24,200 --> 00:12:26,290 I kept waiting day and night for this. 189 00:12:27,910 --> 00:12:31,120 The visa would have arrived earlier if you had actually applied for it. 190 00:12:37,120 --> 00:12:38,080 Truly... 191 00:12:39,580 --> 00:12:41,160 you made a fool of this Sardar. 192 00:12:56,500 --> 00:13:01,580 No one knows the pain 193 00:13:01,660 --> 00:13:06,410 No one knows the pain 194 00:13:06,500 --> 00:13:10,080 The one who goes through The pain can understand it 195 00:13:10,160 --> 00:13:16,160 God, I have found no one who is mine 196 00:13:22,040 --> 00:13:24,500 MOTHER 197 00:13:44,250 --> 00:13:45,870 Indian Punjabi wedding again. 198 00:13:47,370 --> 00:13:49,500 Why can't you ever find a Pakistani event? 199 00:13:49,620 --> 00:13:51,450 You always get us trapped among Sardars. 200 00:13:51,950 --> 00:13:55,660 My dear wife, their money is worth three times more than ours. 201 00:13:55,870 --> 00:13:57,370 Even though we spend in pounds, 202 00:13:57,450 --> 00:14:00,750 we always convert it in our minds to the value in our own currency first. 203 00:14:00,830 --> 00:14:02,950 Yes, and where there's money, there's Danish. 204 00:14:03,040 --> 00:14:04,080 Yeah. 205 00:14:04,290 --> 00:14:07,160 And we've to do the same old thing. Sing and dance. 206 00:14:07,250 --> 00:14:10,910 Why hesitate when we're being paid extra, my love? 207 00:14:11,000 --> 00:14:13,250 Are you done arguing? Now, do some work. 208 00:14:13,330 --> 00:14:16,660 - You-- - Child, talk respectfully to your mother. 209 00:14:17,620 --> 00:14:19,370 She doesn't think of her as her mother. 210 00:14:19,750 --> 00:14:21,620 She doesn't think of you as her husband. 211 00:14:21,790 --> 00:14:22,830 Weird family. 212 00:14:23,330 --> 00:14:24,500 Completely weird. 213 00:14:24,580 --> 00:14:26,910 Look who is talking. 214 00:14:27,080 --> 00:14:29,700 Can anyone be weirder than you in this world? 215 00:14:30,330 --> 00:14:31,250 No one. 216 00:14:31,750 --> 00:14:33,000 - Hold on. - No one. 217 00:14:33,080 --> 00:14:34,120 Can we prepare now? 218 00:14:34,330 --> 00:14:36,000 Or those Sardars will beat us to a pulp. 219 00:14:36,080 --> 00:14:38,120 - Don't take them lightly. - Ready. 220 00:14:49,330 --> 00:14:54,040 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 221 00:14:54,120 --> 00:14:58,500 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 222 00:14:58,580 --> 00:15:00,540 These eyes... 223 00:15:00,870 --> 00:15:03,040 - Leave me speechless - They're killing me 224 00:15:03,120 --> 00:15:05,620 Your eyes are so stunning... 225 00:15:05,700 --> 00:15:08,040 Everyone wants to see them 226 00:15:08,120 --> 00:15:10,250 Why do you hide them? 227 00:15:10,330 --> 00:15:12,330 Why do you hide them? 228 00:15:12,410 --> 00:15:17,700 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 229 00:15:19,830 --> 00:15:20,870 How are you, Babbu? 230 00:15:20,950 --> 00:15:22,700 Jassi... Jassi, I... 231 00:15:23,080 --> 00:15:24,330 I got you some pickles from Punjab. 232 00:15:24,410 --> 00:15:26,660 Jassi, it's... 233 00:15:26,790 --> 00:15:28,910 - Let me shower first, then we'll talk. - Jassi, listen... 234 00:15:31,620 --> 00:15:33,000 Pickles from our hometown. 235 00:15:33,950 --> 00:15:38,330 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 236 00:15:38,410 --> 00:15:42,870 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 237 00:15:42,950 --> 00:15:48,200 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 238 00:15:48,290 --> 00:15:50,370 Brother Babbu has a big heart. 239 00:15:50,870 --> 00:15:52,250 He's told everyone back home, 240 00:15:52,330 --> 00:15:54,540 "Whenever you come to England, come to my home." 241 00:15:55,410 --> 00:15:56,500 Pull, sister-in-law. Pull. 242 00:15:59,750 --> 00:16:04,200 Do not wear makeup You look pretty anyway 243 00:16:04,290 --> 00:16:08,910 - Don't apply kohl in your eyes... - You look pretty anyway 244 00:16:09,000 --> 00:16:13,660 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 245 00:16:13,870 --> 00:16:16,000 You look pretty anyway 246 00:16:16,200 --> 00:16:18,330 You look pretty anyway 247 00:16:18,500 --> 00:16:21,500 You look pretty anyway 248 00:16:27,580 --> 00:16:29,120 Thank you. Thank you. 249 00:16:29,620 --> 00:16:31,750 Thank you. Thank you. Thank you. 250 00:16:32,080 --> 00:16:34,200 Let me introduce you to my team. I am Rabia. 251 00:16:34,790 --> 00:16:37,040 That's our sexy Gul. 252 00:16:38,790 --> 00:16:39,830 She is Saba... 253 00:16:41,080 --> 00:16:42,290 Mehwish. 254 00:16:43,580 --> 00:16:44,830 And that's Da-- 255 00:16:47,830 --> 00:16:48,700 Danish? 256 00:16:48,950 --> 00:16:49,830 Danish? 257 00:16:49,910 --> 00:16:51,620 Danish and that Russian... 258 00:16:52,620 --> 00:16:55,000 His mother's holy face! 259 00:16:55,080 --> 00:16:56,370 Hold this. 260 00:16:57,330 --> 00:16:59,080 Out of my way. Out of my way, bro. 261 00:17:00,910 --> 00:17:01,870 Danish! 262 00:17:05,580 --> 00:17:07,330 I am not going to spare him today. 263 00:17:07,620 --> 00:17:09,160 Danish, you jerk. 264 00:17:10,120 --> 00:17:12,450 - Danish. - Oh no... 265 00:17:12,540 --> 00:17:13,410 Danish. 266 00:17:15,120 --> 00:17:16,290 Yes, my lady? 267 00:17:17,540 --> 00:17:18,410 What happened? 268 00:17:19,250 --> 00:17:21,330 I feel sick. 269 00:17:22,200 --> 00:17:24,580 Oh, God! 270 00:17:25,200 --> 00:17:27,410 May Allah bless you with twins. 271 00:17:27,830 --> 00:17:29,580 Get me a cup of tea. 272 00:17:29,660 --> 00:17:31,200 - Yes. - Oh, God! 273 00:17:51,040 --> 00:17:53,750 Call your mom Chameli, you mangy cur! 274 00:17:56,160 --> 00:17:58,120 - Okay, come on. Go, go. - Stop. 275 00:17:59,410 --> 00:18:02,290 You all got British residency because of me. 276 00:18:03,500 --> 00:18:05,660 I've kept the divorce papers on the table. 277 00:18:05,750 --> 00:18:09,330 - You jerk. Die, you rascal! - Congratulations on your freedom. 278 00:18:09,750 --> 00:18:12,950 Go live your life. You'll thank me later. 279 00:18:13,040 --> 00:18:15,910 You'll burn in the fire of hell, you bloody... 280 00:18:16,000 --> 00:18:17,290 - It's okay. Leave it. - He ran away? 281 00:18:17,620 --> 00:18:19,200 See? Let him go. 282 00:18:19,450 --> 00:18:22,660 The Russian he ran off with will get him club gigs. 283 00:18:22,870 --> 00:18:25,250 The moment he finds someone who earns more, 284 00:18:25,450 --> 00:18:27,000 he'll run off with her too. 285 00:18:27,250 --> 00:18:28,620 Did anyone ask you? 286 00:18:29,870 --> 00:18:30,750 See... 287 00:18:31,040 --> 00:18:32,620 What do I care? To hell with you. 288 00:18:33,330 --> 00:18:36,450 He is my father. I know him better than you. 289 00:18:36,580 --> 00:18:38,660 He doesn't love you. 290 00:18:38,750 --> 00:18:41,660 He only loves money and booze, Mother dearest. 291 00:18:41,750 --> 00:18:43,500 I am not your "mother dearest." 292 00:18:43,620 --> 00:18:45,450 - I'll rip your tongue and smash your nose. - Rabia. 293 00:18:45,540 --> 00:18:47,120 - No, no. Stop. - Exactly. 294 00:18:47,660 --> 00:18:48,660 Even I cried the same way 295 00:18:49,000 --> 00:18:52,290 when he brought you home less than a month after my mom's passing. 296 00:18:52,620 --> 00:18:55,580 Don't vent your mother's frustration on me. 297 00:18:55,660 --> 00:18:57,370 And we weren't too keen on coming here either. 298 00:18:57,450 --> 00:18:59,870 Can you two stop this debate? 299 00:18:59,950 --> 00:19:00,830 He ran away, didn't he? 300 00:19:01,410 --> 00:19:02,790 He doesn't care about you two. 301 00:19:03,160 --> 00:19:04,450 Arguing unnecessarily. 302 00:19:09,200 --> 00:19:11,370 Beauty is what people build Taj Mahals for. 303 00:19:13,370 --> 00:19:16,660 Your father will come crawling back to me within a month, 304 00:19:17,080 --> 00:19:18,910 or my name isn't Rabia Akhtar. 305 00:19:24,580 --> 00:19:26,000 It's been over a month, 306 00:19:26,120 --> 00:19:27,500 and that jerk hasn't shown up yet. 307 00:19:29,330 --> 00:19:31,830 Don't grin at me like that. 308 00:19:31,910 --> 00:19:34,080 I'll be there to watch when your lover ditches you. 309 00:19:34,330 --> 00:19:36,500 The one whose money you use to raid the stores. 310 00:19:36,580 --> 00:19:39,660 Oh, my God! And here I thought you were heartbroken. 311 00:19:40,870 --> 00:19:43,370 But Mother dearest, your heart's burning with jealousy. 312 00:19:44,200 --> 00:19:46,410 Doesn't matter. Each to their own luck. 313 00:19:47,830 --> 00:19:48,700 Simran. 314 00:19:48,790 --> 00:19:50,080 - Baby! - "Baby!" 315 00:19:51,040 --> 00:19:52,750 - Baby. - Baby. 316 00:19:56,950 --> 00:19:58,160 Whose wedding was it, Simran baby? 317 00:19:58,790 --> 00:20:00,500 It was one of my Muslim friends' weddings. 318 00:20:00,910 --> 00:20:01,790 Very boring. 319 00:20:02,040 --> 00:20:04,580 They hired some stupid group. Couldn't even get us to groove. 320 00:20:05,120 --> 00:20:07,790 Forget it. They don't have the Punjabi vibe. 321 00:20:07,910 --> 00:20:09,870 - Shall we go shopping? - Yes. Come on. 322 00:20:09,950 --> 00:20:11,500 Bloody backstabbing witch. 323 00:20:11,580 --> 00:20:13,000 Father and daughter are homewreckers. 324 00:20:13,160 --> 00:20:14,870 Thank God I escaped their clutches. 325 00:20:19,330 --> 00:20:21,000 Did you watch the India-Pakistan match yesterday? 326 00:20:21,660 --> 00:20:22,910 Kohli was on fire. 327 00:20:23,250 --> 00:20:24,910 The face of the Pakistanis was worth watching. 328 00:20:25,160 --> 00:20:26,790 Dad was really thrilled. 329 00:20:27,330 --> 00:20:28,620 He doesn't like Pakistanis. 330 00:20:30,250 --> 00:20:34,290 But he will accept my munchkin immediately. 331 00:20:35,120 --> 00:20:40,540 I was wondering, why don't we introduce our fathers? 332 00:20:41,080 --> 00:20:42,790 Baby, I hate this family drama. 333 00:20:43,040 --> 00:20:45,410 We are in love and we have to get married. 334 00:20:45,620 --> 00:20:47,330 - Why involve the family? - Baby... 335 00:20:48,000 --> 00:20:49,830 I come from the Sandhu family. 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,870 My father is a man of principles. You don't get it. 337 00:20:53,910 --> 00:20:55,250 - This is what I am telling you-- - Baby... 338 00:20:56,160 --> 00:20:58,450 dad or me? 339 00:20:58,660 --> 00:21:00,370 Baby, you... 340 00:21:00,910 --> 00:21:02,450 I know you are special, but... 341 00:21:03,250 --> 00:21:04,790 Dad or me? 342 00:21:04,870 --> 00:21:06,040 I am driving, baby. 343 00:21:06,120 --> 00:21:07,200 I was saying-- 344 00:21:08,250 --> 00:21:09,700 Dad or me? 345 00:21:09,790 --> 00:21:11,000 Baby, just once... 346 00:21:11,500 --> 00:21:13,290 - Dad or me? - Just listen to me... 347 00:21:13,370 --> 00:21:15,330 - Dad or me? - Baby, just once... 348 00:21:16,290 --> 00:21:18,700 We will crash. Look in front. 349 00:21:19,500 --> 00:21:21,290 - Me... not your dad. - Yes. 350 00:21:21,450 --> 00:21:22,870 - Don't go back on your words. - No, no, no. 351 00:21:27,160 --> 00:21:28,040 Jassi. 352 00:21:28,870 --> 00:21:31,870 Bro, even the pickle you brought is over. 353 00:21:32,000 --> 00:21:32,870 When are you going back? 354 00:21:33,660 --> 00:21:37,000 I mean... your poor wife must be waiting for you. 355 00:21:38,330 --> 00:21:39,200 Poor wife? 356 00:21:39,870 --> 00:21:41,250 My poor wife is getting married again. 357 00:21:46,200 --> 00:21:47,450 That jerk Danish... 358 00:21:47,580 --> 00:21:48,750 I said it before. 359 00:21:49,580 --> 00:21:50,870 He is not coming back this time. 360 00:21:54,910 --> 00:21:56,500 If he can elope with a Russian, 361 00:21:56,620 --> 00:21:58,660 even I'll find some Italian for myself. 362 00:21:59,370 --> 00:22:01,750 - Is there anything lacking in Rabia? - Says who? 363 00:22:03,330 --> 00:22:05,910 By the way, what do these Russians have 364 00:22:06,000 --> 00:22:08,910 that makes our men go absolutely crazy over them? 365 00:22:09,120 --> 00:22:10,870 We drove these white folks out, 366 00:22:10,950 --> 00:22:12,450 but the men are still slaves to these white chicks. 367 00:22:12,700 --> 00:22:14,830 You don't know anything about women. 368 00:22:16,290 --> 00:22:17,620 You are whining over property. 369 00:22:17,910 --> 00:22:20,160 They'd sell you off if they had the chance. 370 00:22:20,580 --> 00:22:21,750 Find a decent lawyer. 371 00:22:22,040 --> 00:22:25,290 These women must be shown their place, brother. 372 00:22:25,370 --> 00:22:26,290 It's necessary. 373 00:22:26,410 --> 00:22:29,290 They bring us from India and put a leash around our neck. 374 00:22:30,620 --> 00:22:32,330 They don't visit India to get married. 375 00:22:33,080 --> 00:22:36,410 It's like visiting a pet shop to adopt a dog. 376 00:22:37,700 --> 00:22:39,120 Have you seen a witch...? 377 00:22:42,450 --> 00:22:43,410 That's my wife. 378 00:22:44,660 --> 00:22:47,410 I could never have expected a better woman in my life. 379 00:22:48,330 --> 00:22:49,580 Thank God. 380 00:22:53,000 --> 00:22:56,200 Bro, I'll find you a lawyer, and you find a place to stay. 381 00:22:56,290 --> 00:22:58,450 Or else she will throw us both out. 382 00:22:59,370 --> 00:23:00,250 Please. 383 00:23:00,620 --> 00:23:02,700 I will introduce you to a female lawyer tomorrow, 384 00:23:02,910 --> 00:23:04,540 or you will get in trouble. 385 00:23:05,200 --> 00:23:07,540 There is a long queue of boys waiting for you. 386 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 Just tell me what sort of boy you are looking for. 387 00:23:12,120 --> 00:23:15,040 Looks matter when you fall in love... 388 00:23:15,950 --> 00:23:19,330 But when it comes to breaking hearts, there is no preference. 389 00:23:19,410 --> 00:23:22,250 Oh, wow. That's more like it! 390 00:23:22,330 --> 00:23:25,080 I'll introduce you to a solid guy tomorrow. 391 00:23:39,870 --> 00:23:42,410 What the shucks... she called a Sardar? 392 00:23:43,620 --> 00:23:45,160 When you're trying to get a fire started, 393 00:23:45,250 --> 00:23:47,250 who cares whether it's coal or petrol? 394 00:23:48,160 --> 00:23:49,040 Come on, Rabia. 395 00:23:52,410 --> 00:23:53,910 She looks like a lawyer. 396 00:23:57,910 --> 00:24:00,870 - Greetings... - Hello-- I mean greetings. 397 00:24:02,790 --> 00:24:04,040 - Sit down. - Thank you. 398 00:24:07,370 --> 00:24:08,370 Are you a Muslim? 399 00:24:08,660 --> 00:24:11,160 Yes. Why? Do you have any objections? 400 00:24:11,250 --> 00:24:13,410 No, it's okay. It's okay. 401 00:24:16,950 --> 00:24:17,830 I... 402 00:24:18,790 --> 00:24:20,580 I love my wife a lot. 403 00:24:22,410 --> 00:24:23,950 I don't want to divorce her. 404 00:24:25,200 --> 00:24:27,370 You love your wife? 405 00:24:28,580 --> 00:24:30,080 You don't want to divorce her? 406 00:24:30,660 --> 00:24:33,330 Then what are we doing here? 407 00:24:33,410 --> 00:24:34,290 Necessity. 408 00:24:35,660 --> 00:24:37,790 See, my friend says you are expensive, but also the best. 409 00:24:37,870 --> 00:24:40,370 Do I look like the one-time type? 410 00:24:40,450 --> 00:24:43,200 Yes. I also need it one time. 411 00:24:44,080 --> 00:24:45,250 Please, hear my case. 412 00:24:46,000 --> 00:24:49,410 Madam, I am a nice person. 413 00:24:50,290 --> 00:24:52,160 I don't believe in wrecking homes. 414 00:24:52,950 --> 00:24:54,500 Don't worry. 415 00:24:55,580 --> 00:24:58,250 I'll pay you more than your market rate. 416 00:24:58,330 --> 00:25:00,120 Madam... Madam... 417 00:25:03,580 --> 00:25:07,870 I am in a tight situation. I am in a lot of trouble. 418 00:25:08,500 --> 00:25:10,040 You are my only hope. 419 00:25:11,120 --> 00:25:12,500 Just tell me what your charges are. 420 00:25:13,750 --> 00:25:16,910 Per day, per shift, or lump sum. 421 00:25:17,200 --> 00:25:18,660 Everything is fine with me. 422 00:25:18,870 --> 00:25:20,290 Just start from right now. 423 00:25:20,370 --> 00:25:22,160 Do I look like the charging type to you? 424 00:25:22,250 --> 00:25:24,660 There is nothing wrong with it. You're providing a service. 425 00:25:24,750 --> 00:25:25,910 You deserve it. 426 00:25:26,000 --> 00:25:28,500 God, I will service you for good, you big oaf. 427 00:25:39,790 --> 00:25:40,660 Blood. 428 00:25:41,370 --> 00:25:42,250 Blood. 429 00:25:43,450 --> 00:25:44,450 Madam... 430 00:25:46,540 --> 00:25:50,120 Sorry, sorry, sorry! Sardar ji, I am so sorry. 431 00:25:50,200 --> 00:25:51,080 Oh, my God! Blood! 432 00:25:51,160 --> 00:25:53,410 Can somebody... Sir, please help me. 433 00:25:53,500 --> 00:25:54,750 He's fainted. 434 00:25:56,160 --> 00:25:57,540 No, no, hello. 435 00:25:57,700 --> 00:25:59,700 Oh, God! Sardar ji, get up, please. 436 00:25:59,790 --> 00:26:01,040 - Excuse me. - Sardar ji. 437 00:26:01,410 --> 00:26:02,330 I am his lawyer. 438 00:26:03,040 --> 00:26:05,660 Oh, he already hired a lawyer before the crime was committed. 439 00:26:09,870 --> 00:26:12,700 If you hadn't jabbed that fork into my hand, thinking it was an omelet, 440 00:26:13,580 --> 00:26:15,330 I wouldn't have had a place to stay today. 441 00:26:16,200 --> 00:26:17,950 Sorry, we had a misunderstanding. 442 00:26:18,040 --> 00:26:19,410 It's alright. 443 00:26:19,540 --> 00:26:21,330 We were looking for a tenant anyway. 444 00:26:21,660 --> 00:26:24,080 God does everything for the best. 445 00:26:24,290 --> 00:26:25,500 My mum also says that. 446 00:26:32,540 --> 00:26:34,120 - Bye, baby. - Bye. 447 00:26:39,410 --> 00:26:40,290 Oh, my God! 448 00:26:47,330 --> 00:26:50,540 Sardar ji, I heard you mistook her for a taxi-for-hire. 449 00:26:56,290 --> 00:26:57,200 Taxi! 450 00:26:57,620 --> 00:27:00,700 Sister, you should cut down on your smoking. 451 00:27:01,370 --> 00:27:02,790 It's not good for singers. 452 00:27:03,330 --> 00:27:05,830 I swear I don't even touch it. 453 00:27:05,910 --> 00:27:07,000 - They made me hold it. - Really? 454 00:27:07,080 --> 00:27:10,830 See, sister. You're starting to sound like a man. 455 00:27:13,000 --> 00:27:13,870 Okay. 456 00:27:13,950 --> 00:27:17,660 Honestly, if you quit smoking, you'll sound like a cuckoo. 457 00:27:19,290 --> 00:27:20,620 But she is not a cuckoo. 458 00:27:21,370 --> 00:27:24,250 She's a thirsty crow, bro! 459 00:27:26,620 --> 00:27:29,250 - Thirsty crow... - Hey... 460 00:27:32,080 --> 00:27:33,000 Leave it. 461 00:27:33,870 --> 00:27:35,330 Why did you have to pick it up? 462 00:27:36,290 --> 00:27:38,790 The house is made of wood. What if it had caught fire? 463 00:27:39,080 --> 00:27:40,910 How can you think so positively? 464 00:27:45,120 --> 00:27:46,620 MOTHER 465 00:27:53,250 --> 00:27:54,120 What is it now? 466 00:27:56,700 --> 00:28:00,370 Mum is getting suspicious that Dimple and I are not together. 467 00:28:01,950 --> 00:28:03,120 If she finds out, 468 00:28:04,500 --> 00:28:05,790 it will break her heart. 469 00:28:13,290 --> 00:28:15,200 SON JASSI 470 00:28:17,910 --> 00:28:20,830 Greetings, Mom. Need your blessings. All good? 471 00:28:21,250 --> 00:28:23,080 How much fairer do you want to be? 472 00:28:23,250 --> 00:28:24,870 Aren't you fair enough already? 473 00:28:25,410 --> 00:28:27,950 It's been so long, Mom. I keep telling Jassi. 474 00:28:28,040 --> 00:28:29,910 But he doesn't let me talk to you. 475 00:28:32,160 --> 00:28:33,080 Where is he? 476 00:28:33,870 --> 00:28:35,580 Since he left... 477 00:28:36,790 --> 00:28:38,290 he hasn't been answering his phone. 478 00:28:38,830 --> 00:28:40,450 He's gotten so busy. 479 00:28:41,250 --> 00:28:45,120 Mothers worry for their children. 480 00:28:45,910 --> 00:28:47,500 But sons don't understand. 481 00:28:48,040 --> 00:28:51,950 Mom, you have spoiled your precious child. 482 00:28:52,660 --> 00:28:54,000 We miss you a lot. 483 00:28:54,080 --> 00:28:55,870 Just tell me when you are coming. 484 00:28:56,370 --> 00:28:58,700 First you come here, then I'll come there. 485 00:28:59,290 --> 00:29:00,370 Please, Mom, don't cry. 486 00:29:01,000 --> 00:29:01,910 What happened? 487 00:29:04,290 --> 00:29:05,160 These are tears of joy. 488 00:29:07,160 --> 00:29:08,750 How will I ever repay this debt? 489 00:29:10,750 --> 00:29:11,660 Idiot. 490 00:29:12,290 --> 00:29:13,870 You really are a crazy guy. 491 00:29:15,910 --> 00:29:16,790 Smile... 492 00:29:29,620 --> 00:29:30,540 Fire... 493 00:29:31,000 --> 00:29:31,870 Fire! 494 00:29:33,290 --> 00:29:35,290 Hey, fire. Fire. 495 00:29:35,370 --> 00:29:36,540 Come down quickly. 496 00:29:36,620 --> 00:29:38,040 - He's here. He's here. - There is a fire. 497 00:29:38,120 --> 00:29:40,160 - We'll all die. There is a fire. - My prince... 498 00:29:40,250 --> 00:29:41,330 - What happened? - My prince charming is here. 499 00:29:41,410 --> 00:29:42,370 Look, he's written 500 00:29:42,450 --> 00:29:44,330 - "Will you marry me?" with fire. - Where is the water? 501 00:29:44,410 --> 00:29:47,000 I bet it's his prince charming. He misspelled "marry." 502 00:29:47,120 --> 00:29:48,120 - What? - Yes. 503 00:29:48,200 --> 00:29:50,250 - Simran baby, come out quickly. - Gogi? 504 00:29:50,950 --> 00:29:51,830 Gogi! 505 00:29:52,250 --> 00:29:53,120 Gogi! 506 00:29:54,290 --> 00:29:56,950 - He spelled "marry" with an E. - There's a fire. 507 00:29:57,040 --> 00:29:58,700 - Out of my way. - Oh, man! 508 00:30:06,370 --> 00:30:08,250 Oh, my God! Yes. 509 00:30:09,450 --> 00:30:13,620 Oh, my God! Gogi. I do. I do. I do. 510 00:30:14,120 --> 00:30:15,870 The tap. The tap. 511 00:30:19,330 --> 00:30:21,120 - Yes, yes, yes! - Hey! 512 00:30:21,500 --> 00:30:22,660 - You liked it? - Oh, my God. Yes! 513 00:30:22,830 --> 00:30:23,790 Should I go get my stuff? 514 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Forget it. We'll buy new ones. 515 00:30:25,790 --> 00:30:29,540 Baby, you are so innocent. This is a proposal. 516 00:30:29,870 --> 00:30:31,120 This innocence is what I like about you. 517 00:30:31,830 --> 00:30:33,870 Baby, we still need our parents' permission. 518 00:30:33,950 --> 00:30:35,370 We'll have a grand wedding, right? 519 00:30:37,750 --> 00:30:41,000 Hey! Open the door. There's a fire. 520 00:30:41,950 --> 00:30:42,830 - Oh, no. - Papa? 521 00:30:42,910 --> 00:30:44,830 - Daddy is awake, baby. - Let me take his blessings. 522 00:30:44,910 --> 00:30:46,450 No! You have to go. You don't get it. 523 00:30:46,540 --> 00:30:48,040 - But let me-- - You don't understand my mom and dad. 524 00:30:48,120 --> 00:30:49,370 They are enemies of love. 525 00:30:50,370 --> 00:30:52,580 They are cruel people. We must elope and get married. 526 00:30:52,660 --> 00:30:55,580 - Baby, try to understand. - Baby, just once... 527 00:30:58,000 --> 00:30:58,950 Please. Please. 528 00:30:59,040 --> 00:30:59,910 Okay. Okay. 529 00:31:01,120 --> 00:31:05,370 No, sweetheart. No... 530 00:31:05,500 --> 00:31:08,040 You only belong to Gogi. I am going to see my dad. 531 00:31:08,120 --> 00:31:10,500 I will speak with him and officially bring you away. 532 00:31:10,790 --> 00:31:13,700 - My munchkin. Okay? - Yes. 533 00:31:13,910 --> 00:31:15,290 - Let me talk to him-- - Bye, bye. 534 00:31:16,250 --> 00:31:17,200 Yes! 535 00:31:18,200 --> 00:31:21,120 - Out of the way. - What are you doing? 536 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 - What is all this? - Jassi, what are you doing? 537 00:31:23,080 --> 00:31:24,450 - That won't work. - The fire-- 538 00:31:24,540 --> 00:31:25,410 No, no... 539 00:31:25,500 --> 00:31:26,370 Jassi, no. 540 00:31:26,450 --> 00:31:28,160 - No, no... - That's not water. 541 00:31:33,500 --> 00:31:34,410 Jassi. 542 00:31:34,500 --> 00:31:37,750 That was not water. It was barbecue fuel. 543 00:31:43,080 --> 00:31:46,080 Jatts will play Holi with blood today 544 00:31:48,910 --> 00:31:52,290 Sound is made with bullets today 545 00:31:55,290 --> 00:32:00,620 We will not let anyone go dry today 546 00:32:00,700 --> 00:32:06,700 We will not let anyone go dry today 547 00:32:07,040 --> 00:32:08,410 Grab it... 548 00:32:10,700 --> 00:32:14,750 Grab your guns, boys! It's time to take control! 549 00:32:15,250 --> 00:32:16,330 What have you done? 550 00:32:17,410 --> 00:32:19,040 The sheep are running away. Go get them. 551 00:32:19,620 --> 00:32:20,500 Go on. 552 00:32:20,700 --> 00:32:22,540 They are going into Bantu Pandey's area. 553 00:32:23,620 --> 00:32:24,870 Are you deaf? 554 00:32:25,910 --> 00:32:29,250 Rascal. I will kill you like a dog. 555 00:32:29,330 --> 00:32:31,250 Brother, be gentle. 556 00:32:32,000 --> 00:32:33,620 Look, how he is licking the gun. 557 00:32:33,830 --> 00:32:35,700 Let's explain the situation to them. 558 00:32:36,790 --> 00:32:40,580 Listen, we are the masters and you are the servants. 559 00:32:41,080 --> 00:32:42,790 We have a right to enjoy. 560 00:32:43,580 --> 00:32:46,950 You will only get food when you do your job. 561 00:32:47,500 --> 00:32:48,410 Understood? 562 00:32:49,000 --> 00:32:50,830 Go on. Shoo them. 563 00:32:51,290 --> 00:32:52,160 Shoo them. 564 00:32:52,540 --> 00:32:53,950 Go on. 565 00:32:55,160 --> 00:32:56,620 - Go on. - Go on. 566 00:32:57,200 --> 00:32:58,370 Rocky One! 567 00:32:59,450 --> 00:33:01,450 - Oh, no! - Rocky Two! 568 00:33:02,160 --> 00:33:03,830 - Brother is here. - Brother is here. 569 00:33:03,910 --> 00:33:05,200 Rocky Three! 570 00:33:05,540 --> 00:33:08,620 - Grab it! - Oh, grab it! 571 00:33:08,700 --> 00:33:12,700 Grab your guns, boys! It's time to take control! 572 00:33:13,120 --> 00:33:18,620 Grab your guns, boys! It's time to take control! 573 00:33:32,370 --> 00:33:36,500 You two should be ashamed, not them. 574 00:33:36,950 --> 00:33:41,160 From five sheep, I grew to one and a half million sheep. 575 00:33:41,750 --> 00:33:44,660 My finger tits would get sore counting them. 576 00:33:44,790 --> 00:33:47,950 It's tips. Tits are totally different. 577 00:33:48,330 --> 00:33:50,790 Stop correcting my English. I am warning you. 578 00:33:51,120 --> 00:33:52,370 Correct yourselves. 579 00:33:52,750 --> 00:33:53,790 You should be ashamed. 580 00:33:54,080 --> 00:33:57,370 These fields and sheep gave us everything we have. 581 00:33:57,580 --> 00:34:01,290 Without them, you can kiss these mansions and cars goodbye. 582 00:34:01,370 --> 00:34:03,540 Sorry, brother. We made a mistake. We won't repeat it. 583 00:34:04,120 --> 00:34:05,250 Go and check the tits! 584 00:34:06,450 --> 00:34:07,330 Of the sheep? 585 00:34:09,080 --> 00:34:13,950 Not the sheep, check whether the sheep have developed ticks. 586 00:34:17,330 --> 00:34:18,200 Yes? 587 00:34:18,580 --> 00:34:20,000 Gogi wants a girl. 588 00:34:20,250 --> 00:34:22,200 Where will I find a girl? 589 00:34:22,290 --> 00:34:23,950 He should find a girl for himself. 590 00:34:24,040 --> 00:34:25,870 We'll find a girl for him, brother. 591 00:34:25,950 --> 00:34:27,410 We've got numbers for several agents. 592 00:34:27,500 --> 00:34:29,950 Russian. Brazilian. Even Thailand. 593 00:34:30,040 --> 00:34:30,950 Just say the word, brother. 594 00:34:31,040 --> 00:34:31,910 I'll call you back. 595 00:34:33,660 --> 00:34:37,370 We're looking for a daughter-in-law, not a pole dancer. 596 00:34:48,410 --> 00:34:54,040 Did we send you away from home to study 597 00:34:54,250 --> 00:34:55,950 or to fall in love? 598 00:34:56,790 --> 00:34:59,370 You know nothing about her parents. 599 00:34:59,750 --> 00:35:01,000 What the hell do you know? 600 00:35:01,250 --> 00:35:03,870 He's tarnished our family's reputation, brother. 601 00:35:04,290 --> 00:35:05,950 Just like his grandpa. 602 00:35:06,500 --> 00:35:08,450 Should I shoot him dead? 603 00:35:08,540 --> 00:35:10,750 Shoot him. Shoot him in the head. Shoot. 604 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Blow his brains out. 605 00:35:12,950 --> 00:35:16,540 You two are still single. He's my only son, 606 00:35:16,910 --> 00:35:18,830 the only heir to the Sandhu legacy. 607 00:35:18,910 --> 00:35:20,950 Go ahead and leave us without an heir. 608 00:35:21,370 --> 00:35:22,330 Listen, son. 609 00:35:22,950 --> 00:35:26,540 Even when I buy a sheep, I check its breed first. 610 00:35:26,620 --> 00:35:29,410 How can I accept her without knowing her roots? 611 00:35:29,750 --> 00:35:32,790 Family and bloodline have to match. 612 00:35:32,870 --> 00:35:35,910 Love and affection are only for the young. 613 00:35:36,000 --> 00:35:38,410 - They have no standing in society. - Have something to eat first-- 614 00:35:42,120 --> 00:35:45,790 Your mother was in her seventh month when you were born. 615 00:35:46,830 --> 00:35:49,580 The doctor said you wouldn't survive. 616 00:35:49,870 --> 00:35:54,660 But when you came out, you were like a nine-month baby, 617 00:35:54,750 --> 00:35:56,500 fit as a fiddle. 618 00:35:56,790 --> 00:35:57,660 Because... 619 00:35:59,700 --> 00:36:00,830 breed matters. 620 00:36:00,910 --> 00:36:02,370 You mean genes, brother. 621 00:36:02,870 --> 00:36:04,250 Breed is for dogs. 622 00:36:04,330 --> 00:36:07,660 Jeans are also a type of pants. You think you can correct my English? 623 00:36:07,750 --> 00:36:09,370 All these years I couldn't master my Punjabi, 624 00:36:09,450 --> 00:36:10,870 so how do you expect me to master English? 625 00:36:12,830 --> 00:36:13,950 Look, son. 626 00:36:16,500 --> 00:36:17,830 No breed... 627 00:36:18,620 --> 00:36:19,750 no mating. 628 00:36:22,040 --> 00:36:23,200 It's matching, brother. 629 00:36:23,660 --> 00:36:25,910 Mating is completely different. 630 00:36:30,450 --> 00:36:32,450 My family is never going to agree, Gogi. 631 00:36:33,790 --> 00:36:34,910 I told you this before. 632 00:36:35,080 --> 00:36:36,500 We'll have to run away and get married. 633 00:36:36,580 --> 00:36:40,330 Just introduce me to your father, please. I will convince them. 634 00:36:40,410 --> 00:36:42,120 My dad's a man of principles. 635 00:36:42,200 --> 00:36:44,500 He won't agree without the family, baby. 636 00:36:44,580 --> 00:36:46,160 Did you ask your father before falling in love?! 637 00:36:49,580 --> 00:36:51,330 Baby, listen. 638 00:36:51,870 --> 00:36:53,660 Even I am leaving my family. 639 00:36:54,500 --> 00:36:55,790 Leave everyone... 640 00:36:56,290 --> 00:36:58,040 for my sake, please. 641 00:36:58,370 --> 00:37:00,700 Whatever share of the property you get, 642 00:37:00,870 --> 00:37:03,580 we can easily manage with a couple of billion. 643 00:37:03,660 --> 00:37:05,450 Baby, my uncles are still single 644 00:37:05,540 --> 00:37:07,290 because they couldn't find a good family. 645 00:37:07,540 --> 00:37:09,410 Family is important to him. 646 00:37:10,120 --> 00:37:11,950 Please, baby, just introduce them. 647 00:37:12,040 --> 00:37:14,200 Just go to hell, Gogi! Go to hell! 648 00:37:14,290 --> 00:37:15,620 Go stay with your family. 649 00:37:15,700 --> 00:37:17,950 Don't ever call me again. 650 00:37:18,040 --> 00:37:19,790 - Baby... - Still can't stand on your own two feet, 651 00:37:19,870 --> 00:37:20,830 yet you want to fall in love. 652 00:37:21,200 --> 00:37:22,410 Just go to hell! 653 00:37:27,540 --> 00:37:31,750 There is no greater pain... 654 00:37:32,540 --> 00:37:34,950 There is no greater pain... 655 00:37:35,040 --> 00:37:37,410 Than losing one's love 656 00:37:37,790 --> 00:37:42,660 May no one be separated From their loved one 657 00:37:42,750 --> 00:37:48,160 May no one be separated From their loved one 658 00:37:48,250 --> 00:37:49,830 May no one... 659 00:37:51,660 --> 00:37:52,540 Oh, my God! 660 00:37:53,080 --> 00:37:55,540 - Sorry, sorry, sorry. - What happened, child? 661 00:37:55,620 --> 00:37:57,660 Forgive me, child. I am so sorry. 662 00:37:58,000 --> 00:37:59,750 It was a mistake. 663 00:37:59,870 --> 00:38:01,250 I will fix everything. 664 00:38:01,870 --> 00:38:03,120 Your mom's here. 665 00:38:04,040 --> 00:38:07,950 We will call Danish and tell him to come over for the sake of his child. 666 00:38:08,040 --> 00:38:08,910 Leave it. 667 00:38:09,660 --> 00:38:11,450 He will make things worse. 668 00:38:12,250 --> 00:38:14,830 First of all, they want a mummy and not an "ammi." 669 00:38:15,950 --> 00:38:16,830 What do you mean? 670 00:38:17,000 --> 00:38:20,250 They're Sardars from Punjab, India. 671 00:38:20,620 --> 00:38:24,000 They will never approve of marrying a Pakistani. 672 00:38:24,080 --> 00:38:28,080 Hey! You can't judge a person by their face. 673 00:38:28,660 --> 00:38:29,540 Yes. 674 00:38:29,660 --> 00:38:32,660 I will pretend to be a Sardarni. 675 00:38:32,950 --> 00:38:37,040 And we'll ask some family man to be your father. 676 00:38:42,040 --> 00:38:43,080 I was at the market. 677 00:38:43,410 --> 00:38:44,950 Thought I'd get some veggies for the house. 678 00:38:50,910 --> 00:38:52,750 No, no! I can't do it! 679 00:38:52,830 --> 00:38:54,000 You don't have to do anything. 680 00:38:54,080 --> 00:38:56,410 Two hours of meeting and two hours for the wedding. Total four hours. 681 00:38:56,500 --> 00:38:57,580 Not even for a minute. 682 00:38:57,700 --> 00:38:59,660 - I will get a heart attack. - Where are you going? 683 00:39:00,120 --> 00:39:02,870 The other day, you kept saying how you would repay her. 684 00:39:02,950 --> 00:39:04,160 - I cannot lie. - Now is the time to do it. 685 00:39:04,250 --> 00:39:06,750 - Be a good boy. Just do it. - Move, guys. 686 00:39:07,120 --> 00:39:09,450 I am not facing my mother because I know I'll get caught. 687 00:39:09,660 --> 00:39:11,160 Please, understand this poor man's situation. 688 00:39:11,250 --> 00:39:15,160 Okay, can you at least talk on the phone as the girl's father, 689 00:39:15,250 --> 00:39:16,830 and say I am against love marriage? 690 00:39:17,160 --> 00:39:18,040 I will not give my approval today... 691 00:39:18,410 --> 00:39:19,290 Or ever. 692 00:39:19,700 --> 00:39:21,200 Run away and get married if you have to. 693 00:39:21,410 --> 00:39:24,330 I already told you. I am never going to agree to it. 694 00:39:24,700 --> 00:39:26,450 If you show me your face, I will shoot you. 695 00:39:26,540 --> 00:39:27,750 - But, Uncle-- - Thank you. 696 00:39:29,950 --> 00:39:31,830 Baby, you didn't tell me that your father is a Sardar. 697 00:39:32,290 --> 00:39:34,080 My father will be really glad. 698 00:39:36,200 --> 00:39:39,250 He is not just a Sardar. He's in the army. 699 00:39:39,660 --> 00:39:40,540 A colonel. 700 00:39:40,620 --> 00:39:41,910 Didn't you hear what he said? 701 00:39:42,080 --> 00:39:44,290 He will shoot you if you show up here, Gogi. 702 00:39:44,540 --> 00:39:47,500 I told you we'd have to elope and get married. 703 00:39:47,580 --> 00:39:49,080 - No... - Don't worry. 704 00:39:49,160 --> 00:39:52,000 I'd cut all ties with a father like him for your sake. 705 00:39:52,290 --> 00:39:53,500 I love you so much. 706 00:39:53,580 --> 00:39:55,620 I can leave the entire world for you. 707 00:40:01,620 --> 00:40:02,540 Soldier? 708 00:40:02,620 --> 00:40:03,950 - Soldier of the nation? - Yes. 709 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 - And a Sardar? - Yes. 710 00:40:05,120 --> 00:40:07,790 - My child... my son. - Wow! 711 00:40:08,500 --> 00:40:10,200 I am so proud of you. 712 00:40:10,290 --> 00:40:11,950 - Thank you. - Why would he say yes? 713 00:40:12,120 --> 00:40:15,370 He's an army colonel, and we are sheep herders. 714 00:40:15,870 --> 00:40:18,450 We will go to his house to ask for his daughter's hand. 715 00:40:18,540 --> 00:40:19,750 Doesn't matter if he won't come here. 716 00:40:20,410 --> 00:40:21,540 - Honestly? - Yes. 717 00:40:21,620 --> 00:40:24,000 You haven't seen the mom yet. 718 00:40:24,330 --> 00:40:25,540 She is so innocent. 719 00:40:25,620 --> 00:40:28,830 Look at that. Already calling her mom. 720 00:40:29,540 --> 00:40:31,540 You never showed this kind of love for me. 721 00:40:32,000 --> 00:40:33,620 - See... - Mom, come on! 722 00:40:34,040 --> 00:40:35,580 But that's a good thing, Premlata ji. 723 00:40:35,870 --> 00:40:39,830 I cannot split you with anyone. 724 00:40:40,750 --> 00:40:43,040 You are mine to keep. 725 00:40:43,120 --> 00:40:45,330 You mean you can't share her, brother. 726 00:40:45,410 --> 00:40:48,250 She's not a bowl of soup that you can split. 727 00:40:49,250 --> 00:40:51,410 It's okay, Tony. I want to see... 728 00:40:52,080 --> 00:40:54,080 how innocent his new mom is. 729 00:41:10,290 --> 00:41:11,910 Surprise. 730 00:41:12,000 --> 00:41:13,700 Surprise. 731 00:41:13,790 --> 00:41:15,410 Surprise! 732 00:41:15,750 --> 00:41:19,500 Authentic home-cooked food with desi ghee, only for you. 733 00:41:19,830 --> 00:41:21,200 Food cooked in desi ghee? 734 00:41:21,910 --> 00:41:23,000 Why? What did you think? 735 00:41:23,330 --> 00:41:24,830 No, I had the same feeling. 736 00:41:25,500 --> 00:41:26,950 Food cooked in desi ghee. 737 00:41:30,040 --> 00:41:33,080 We should now... prepare to become father-- 738 00:41:35,000 --> 00:41:35,870 Why? 739 00:41:36,910 --> 00:41:40,660 Saba's in-laws want to meet Saba's father. 740 00:41:41,120 --> 00:41:43,660 Two hours of meeting, two hours for the wedding. 741 00:41:43,750 --> 00:41:45,620 Total four hours. Simple. 742 00:41:45,700 --> 00:41:47,660 No, no, I can't do it. I will die. 743 00:41:47,750 --> 00:41:49,120 - But-- - I told you I can't do it. 744 00:41:49,200 --> 00:41:51,830 You don't have to do anything. Just meet them. 745 00:41:53,910 --> 00:41:54,790 Wait. 746 00:42:04,450 --> 00:42:07,250 I don't whine like women. 747 00:42:08,950 --> 00:42:13,450 I think two men should have a serious discussion. 748 00:42:18,410 --> 00:42:20,950 Dear, with the man inside me. 749 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 What people say is right. 750 00:42:26,200 --> 00:42:28,160 Sardars are very innocent. 751 00:42:28,500 --> 00:42:29,700 Very naive. 752 00:42:30,080 --> 00:42:34,120 She keeps telling you to become Saba's father. 753 00:42:34,910 --> 00:42:36,910 Saba's father. 754 00:42:37,370 --> 00:42:39,910 So who is Saba's father to her? 755 00:42:45,290 --> 00:42:46,330 Husband! 756 00:42:49,330 --> 00:42:51,250 She likes you, you know? 757 00:42:51,830 --> 00:42:54,500 That's why she brought you here, to her house. 758 00:42:54,580 --> 00:42:58,450 Who else but us would bring a stranger into their home in this city? 759 00:42:59,870 --> 00:43:01,790 It was love at first sight for her. 760 00:43:04,830 --> 00:43:06,410 These intoxicating eyes... 761 00:43:08,000 --> 00:43:09,370 pierced her heart. 762 00:43:13,830 --> 00:43:14,910 How do you know? 763 00:43:16,250 --> 00:43:17,910 The woman on the outside... 764 00:43:20,160 --> 00:43:22,200 is also madly in love with these eyes. 765 00:43:24,160 --> 00:43:25,330 These eyes... 766 00:43:25,950 --> 00:43:28,080 They make you gravitate toward them. 767 00:43:36,950 --> 00:43:40,120 She cooked food with so much love. Come and eat it. 768 00:43:41,370 --> 00:43:43,580 I have a wife. I am married. 769 00:43:44,040 --> 00:43:48,120 Your wife, your ex, is sitting in someone else's lap. 770 00:43:49,290 --> 00:43:53,160 Your wife may be beautiful, but not more gorgeous than her. 771 00:43:54,250 --> 00:43:58,160 One look at her is enough to make even the finest steed lose control. 772 00:44:02,000 --> 00:44:02,950 How do you know? 773 00:44:03,330 --> 00:44:07,200 The man inside me... has felt this way several times. 774 00:44:07,830 --> 00:44:11,040 She is a friend of mine, but she still makes my heart race. 775 00:44:12,250 --> 00:44:13,330 Anyway, leave it. 776 00:44:13,540 --> 00:44:15,660 Listen, you shouldn't break someone's heart. 777 00:44:15,950 --> 00:44:17,000 It's a sin. 778 00:44:17,370 --> 00:44:19,080 You will go to hell for this, Sardar ji. 779 00:44:21,290 --> 00:44:24,160 Come, let me take you to heaven. 780 00:44:24,700 --> 00:44:25,620 Come on. 781 00:44:38,330 --> 00:44:39,750 Isn't this a bit over the top? 782 00:44:41,580 --> 00:44:42,910 The more skin you show, 783 00:44:43,410 --> 00:44:44,660 the lower these men stoop. 784 00:44:45,370 --> 00:44:47,540 - It's in their nature. - He is here. 785 00:44:48,000 --> 00:44:49,290 He is here! 786 00:45:07,660 --> 00:45:08,540 Oh, God! 787 00:45:23,160 --> 00:45:26,120 A nobody like me could never bring himself to cause you tears. 788 00:45:27,500 --> 00:45:28,830 I was joking. 789 00:45:30,330 --> 00:45:31,910 Otherwise, how is it possible... 790 00:45:33,500 --> 00:45:37,700 that my heart won't sway seeing "desi ghee." 791 00:45:42,500 --> 00:45:43,580 And when you look at me? 792 00:45:45,540 --> 00:45:48,450 I never looked at you from that point of view. 793 00:45:57,750 --> 00:45:58,700 Then do it now. 794 00:46:10,870 --> 00:46:13,910 BE A LITTLE POETIC 795 00:46:19,040 --> 00:46:22,910 Placed my heart on a knife's edge 796 00:46:25,000 --> 00:46:27,580 How do I live... 797 00:46:28,450 --> 00:46:31,450 When my heart now beats for a Sardar? 798 00:46:45,000 --> 00:46:47,660 What spell did you cast? 799 00:46:47,750 --> 00:46:50,250 I lost my heart to you 800 00:46:50,330 --> 00:46:52,950 What spell did you cast? 801 00:46:53,040 --> 00:46:55,660 I lost my heart to you 802 00:46:55,750 --> 00:46:58,290 Ward off all the evil eye 803 00:46:58,370 --> 00:47:00,950 I insist on being your protector 804 00:47:01,040 --> 00:47:03,620 Ward off all the evil eye 805 00:47:03,700 --> 00:47:05,700 Keep me close to your heart 806 00:47:05,790 --> 00:47:08,330 Lucky charm, lucky charm 807 00:47:08,410 --> 00:47:11,080 Make me your lucky charm 808 00:47:11,160 --> 00:47:13,750 Lucky charm, lucky charm 809 00:47:13,830 --> 00:47:16,870 Make me your lucky charm 810 00:47:16,950 --> 00:47:19,580 I don't care what's mine any longer 811 00:47:19,660 --> 00:47:22,290 I am losing control over myself 812 00:47:22,370 --> 00:47:24,910 I don't care what's mine any longer 813 00:47:25,000 --> 00:47:27,660 I am losing control over myself 814 00:47:27,750 --> 00:47:30,250 I want to be the anointment That adorns you 815 00:47:30,330 --> 00:47:32,950 The kohl that graces your eyes 816 00:47:33,040 --> 00:47:35,620 I am the trinket Wrapped around your leg 817 00:47:35,700 --> 00:47:37,700 The fragrance that embraces you 818 00:47:37,790 --> 00:47:40,370 Lucky charm, lucky charm 819 00:47:40,450 --> 00:47:43,080 Make me your lucky charm 820 00:47:43,160 --> 00:47:45,750 Lucky charm, lucky charm 821 00:47:45,830 --> 00:47:49,410 Make me your lucky charm 822 00:47:59,620 --> 00:48:00,950 Ate those sweet treats 823 00:48:01,040 --> 00:48:03,580 The ones who fall in love Regret it every day later 824 00:48:03,660 --> 00:48:04,950 They get totally stuck! 825 00:48:05,040 --> 00:48:06,250 You've never seen a "laai" 826 00:48:06,330 --> 00:48:07,580 Today you saw a sweet treat 827 00:48:07,660 --> 00:48:10,330 This isn't your cup of tea, bro You just don't get it! 828 00:48:10,410 --> 00:48:11,500 Ate those motichur laddus, 829 00:48:11,580 --> 00:48:14,290 The ones who fall in love Regret it every day later 830 00:48:14,370 --> 00:48:15,620 They get totally stuck, yeah! 831 00:48:15,700 --> 00:48:16,950 You've never seen a "laai" 832 00:48:17,040 --> 00:48:18,290 Today you saw a sweet treat 833 00:48:18,370 --> 00:48:21,370 This isn't your cup of tea, bro You just don't get it! 834 00:48:24,330 --> 00:48:29,660 Do you know? Why don't you know? 835 00:48:29,750 --> 00:48:34,910 When you are away, I feel lost 836 00:48:35,000 --> 00:48:40,290 The language of love... Speaks your eyes 837 00:48:40,370 --> 00:48:42,660 Your radiance is like the moon... 838 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I can feel your grace 839 00:48:45,080 --> 00:48:47,620 Ward off all the evil eye 840 00:48:47,700 --> 00:48:50,290 I insist on being your protector 841 00:48:50,370 --> 00:48:52,950 Ward off all the evil eye 842 00:48:53,040 --> 00:48:55,080 Keep me close to your heart 843 00:48:55,160 --> 00:48:57,750 Lucky charm, lucky charm 844 00:48:57,830 --> 00:49:00,450 Make me your lucky charm 845 00:49:00,540 --> 00:49:03,120 Lucky charm, lucky charm 846 00:49:03,200 --> 00:49:05,700 Make me your lucky charm 847 00:49:05,790 --> 00:49:08,370 Lucky charm, lucky charm 848 00:49:08,450 --> 00:49:11,580 I am your lucky charm 849 00:49:11,660 --> 00:49:12,950 Ate those motichur laddus 850 00:49:13,040 --> 00:49:15,580 The ones who fall in love Regret it every day later 851 00:49:15,660 --> 00:49:16,950 They get totally stuck, yeah! 852 00:49:17,040 --> 00:49:18,290 You've never seen a "laai" 853 00:49:18,370 --> 00:49:19,580 Today you saw a sweet treat 854 00:49:19,660 --> 00:49:22,660 This isn't your cup of tea, bro You just don't get it! 855 00:49:26,410 --> 00:49:27,580 I am scared. 856 00:49:28,450 --> 00:49:31,160 What am I going to say if they ask me something about the army? 857 00:49:31,250 --> 00:49:32,620 They are not coming to see you. 858 00:49:32,910 --> 00:49:34,830 They will ask Saba questions, not you. 859 00:49:41,620 --> 00:49:43,540 Oh God, they brought an entire army. 860 00:49:51,160 --> 00:49:53,040 - Baby... - Gogi... 861 00:49:53,120 --> 00:49:55,500 - It's the aunt, son. Not your baby. - Baby. 862 00:49:55,660 --> 00:49:57,410 - Baby. - Didn't I tell you... 863 00:49:58,330 --> 00:50:01,040 Greetings, Uncle. Say hello. 864 00:50:09,540 --> 00:50:10,410 Where is our brother? 865 00:50:11,290 --> 00:50:13,000 - Brother? - You fools. 866 00:50:13,950 --> 00:50:14,870 I'm over here. 867 00:50:15,250 --> 00:50:16,750 Leave the gifts here and get out. 868 00:50:17,200 --> 00:50:18,450 - Go out, everyone. - Leave. 869 00:50:18,540 --> 00:50:19,750 Idiots. 870 00:50:19,910 --> 00:50:20,830 Keep it here. 871 00:50:21,160 --> 00:50:22,620 - Greetings. - Greetings. 872 00:50:22,700 --> 00:50:24,450 Dad. Meet Dad. 873 00:50:26,870 --> 00:50:28,120 Are you the colonel? 874 00:50:31,080 --> 00:50:32,080 Brother... 875 00:50:34,410 --> 00:50:35,950 I salute you. 876 00:50:37,080 --> 00:50:40,080 I bow my head with respect before you. 877 00:50:44,120 --> 00:50:47,120 Brother, which battalion is this? 878 00:50:48,910 --> 00:50:50,700 Idiots. 879 00:50:51,120 --> 00:50:54,250 We are not soldiers for the colonel to salute us. 880 00:50:55,040 --> 00:50:58,000 It's the mark of a true soldier. 881 00:50:58,080 --> 00:50:59,870 Why are you standing? Please, take a seat. 882 00:50:59,950 --> 00:51:01,540 - Yes, please take a seat. - Please, please. 883 00:51:01,620 --> 00:51:02,620 Take a seat, sister. 884 00:51:02,700 --> 00:51:03,830 - Come, Dad. Feel at home. - Wow! 885 00:51:03,910 --> 00:51:05,000 - Sit. - Of course. 886 00:51:07,540 --> 00:51:08,910 Enjoy your meal. 887 00:51:09,750 --> 00:51:12,580 Brother, which battalion are you from? 888 00:51:25,040 --> 00:51:27,700 No, we are not supposed to tell you that. 889 00:51:28,790 --> 00:51:30,080 Why don't you see the girl? 890 00:51:32,410 --> 00:51:35,450 Our Gogi has already seen her. 891 00:51:35,950 --> 00:51:39,200 We just came to meet you, Colonel sir. 892 00:51:40,660 --> 00:51:41,580 Which battalion? 893 00:51:44,700 --> 00:51:47,660 No, we are not supposed to tell you that. 894 00:51:50,120 --> 00:51:51,450 Have some snacks. 895 00:51:51,870 --> 00:51:53,200 Yes. Here. 896 00:51:54,200 --> 00:51:55,750 No formalities, please. 897 00:51:56,120 --> 00:51:57,750 We're family now. 898 00:51:58,200 --> 00:52:02,700 Everyone in our family is a British citizen. 899 00:52:03,370 --> 00:52:06,200 We came here to ask for your daughter's hand. 900 00:52:07,040 --> 00:52:09,080 Why just her hand? Take her entirely. 901 00:52:09,160 --> 00:52:10,870 Go pack your bags, dear. 902 00:52:10,950 --> 00:52:12,160 It was nice meeting you. God bless. 903 00:52:12,250 --> 00:52:13,120 Hey! 904 00:52:18,330 --> 00:52:21,830 Your sense of "hummer" is just like ours. 905 00:52:21,910 --> 00:52:24,080 - Yes. - Sense of "hummer"? 906 00:52:24,250 --> 00:52:25,950 Bro, that's humor. 907 00:52:27,540 --> 00:52:29,660 Why don't you tell us one of your border stories, 908 00:52:29,950 --> 00:52:33,000 where you beat the crap out of the Pakistanis? 909 00:52:34,200 --> 00:52:35,120 Yes. 910 00:52:36,830 --> 00:52:39,450 Brother, let's not talk about war. 911 00:52:40,120 --> 00:52:41,330 This is an auspicious moment. 912 00:52:41,410 --> 00:52:43,750 Try these fritters. It's totally desi. 913 00:52:43,870 --> 00:52:45,200 With mint sauce. 914 00:52:45,290 --> 00:52:50,040 Sister, this mint sauce is not half as good 915 00:52:50,580 --> 00:52:53,870 as crushing the Pakistanis to a pulp. 916 00:52:54,250 --> 00:52:55,700 Go ahead, Colonel sir. 917 00:52:56,330 --> 00:52:58,410 Tell us how you crushed the Pakistanis. 918 00:52:58,910 --> 00:53:01,330 Brother, share an incident from the border. 919 00:53:07,250 --> 00:53:08,370 Once upon a time, 920 00:53:08,950 --> 00:53:10,370 we were fighting at night. 921 00:53:10,830 --> 00:53:12,120 The Air Force couldn't come to our aid. 922 00:53:12,620 --> 00:53:15,000 Command told us to abandon our post and fall back. 923 00:53:19,750 --> 00:53:22,660 But they left the final decision to me. 924 00:53:23,000 --> 00:53:24,660 And my decision is... 925 00:53:24,750 --> 00:53:28,450 I, Major Kuldeep Singh, will not desert my post. 926 00:53:32,040 --> 00:53:34,370 Now, your decision is in your hands. 927 00:53:35,040 --> 00:53:39,040 If anyone tries to run after making this decision, 928 00:53:39,450 --> 00:53:41,000 I will shoot him. 929 00:53:43,200 --> 00:53:44,370 And God forbid, 930 00:53:45,200 --> 00:53:48,540 if my determination falters and I try to run, 931 00:53:48,620 --> 00:53:50,910 then you may all shoot me. 932 00:53:51,450 --> 00:53:55,540 He's narrating the story of Border as Sunny Deol. 933 00:53:55,750 --> 00:53:56,870 Fire! 934 00:54:01,040 --> 00:54:03,370 I said, whether anyone stays or not... 935 00:54:03,450 --> 00:54:06,250 I won't leave my motherland in the hands of my enemies. 936 00:54:07,870 --> 00:54:10,950 I would rather die than fall back. 937 00:54:15,250 --> 00:54:18,200 Now he's Suniel Shetty. 938 00:54:19,450 --> 00:54:21,500 Aren't you Ghulam Dastagir? 939 00:54:21,580 --> 00:54:23,330 A rodent born in the sewers. 940 00:54:23,410 --> 00:54:24,950 If you set foot here, 941 00:54:25,330 --> 00:54:30,540 I will bury you in the sewers you crawled out of. 942 00:54:31,160 --> 00:54:32,330 Why are you quiet now? 943 00:54:37,040 --> 00:54:38,290 Sunny Deol. 944 00:54:41,660 --> 00:54:44,750 Look... they are setting foot on my motherland. 945 00:54:45,040 --> 00:54:47,370 I am coming, Mother. 946 00:54:48,000 --> 00:54:49,870 Give me strength, Mother. 947 00:54:51,080 --> 00:54:53,950 Give me strength, Mother. 948 00:55:04,580 --> 00:55:06,160 Suniel Shetty again. 949 00:55:06,540 --> 00:55:11,160 Bro, he keeps switching between Suniel Shetty and Sunny Deol conveniently. 950 00:55:11,250 --> 00:55:12,450 And I said... 951 00:55:13,120 --> 00:55:15,330 If it is just me, I have no importance. 952 00:55:16,370 --> 00:55:18,120 If it is just you, you have no importance. 953 00:55:18,580 --> 00:55:20,830 Bro, now stop him, he's switched to Jackie Shroff. 954 00:55:20,910 --> 00:55:21,830 Yes. 955 00:55:22,040 --> 00:55:24,830 Bro, we asked you to tell us one of your border stories, 956 00:55:24,950 --> 00:55:26,870 not the story of the film Border. 957 00:55:38,450 --> 00:55:39,580 You fools. 958 00:55:40,540 --> 00:55:43,410 Films are "expired." Don't you know? 959 00:55:43,660 --> 00:55:44,580 Expired? 960 00:55:44,660 --> 00:55:46,120 Border must have been inspired by our brother here. 961 00:55:48,080 --> 00:55:49,450 What happened then, brother? 962 00:55:50,290 --> 00:55:51,250 What else, brother? 963 00:55:51,660 --> 00:55:53,330 I gave those Pakistanis a run for their lives. 964 00:55:59,000 --> 00:56:01,370 They begged me to spare them, but I wasn't going to. 965 00:56:02,330 --> 00:56:03,500 What happened? 966 00:56:04,120 --> 00:56:06,330 One second. I'll be right back. 967 00:56:07,120 --> 00:56:08,660 Jassi, come inside. 968 00:56:10,200 --> 00:56:11,080 Come on. 969 00:56:12,410 --> 00:56:14,330 Why are you saying such negative things about our country? 970 00:56:15,790 --> 00:56:16,660 Oh, my God! 971 00:56:17,370 --> 00:56:18,290 You are Pakistanis? 972 00:56:19,540 --> 00:56:20,790 Why do you look so surprised? 973 00:56:21,000 --> 00:56:22,450 What problem do you have with Pakistanis? 974 00:56:23,700 --> 00:56:25,160 You guys detonate bombs in my country. 975 00:56:25,500 --> 00:56:27,200 We don't detonate bombs. 976 00:56:27,500 --> 00:56:29,120 We are giving you our bomb. 977 00:56:34,250 --> 00:56:35,410 Earlier, you were only feminine. 978 00:56:35,660 --> 00:56:37,450 Now you are feminine and also Pakistani. 979 00:56:37,830 --> 00:56:39,700 I realize you guys tricked me. 980 00:56:40,410 --> 00:56:43,410 Don't act so naive. I know everything. 981 00:56:43,620 --> 00:56:46,040 First, you showed her dreams, and now you are abandoning her. 982 00:56:46,290 --> 00:56:48,620 All men are the same. 983 00:56:48,950 --> 00:56:51,080 That's why I quit and became a woman. 984 00:56:51,160 --> 00:56:53,500 Don't say a word against our country. 985 00:56:54,080 --> 00:56:54,950 Or else... 986 00:56:57,370 --> 00:56:58,700 we will call your mom. 987 00:56:58,790 --> 00:57:00,750 - My mom? - Yes, your mom. 988 00:57:05,080 --> 00:57:06,200 Any other battles, brother? 989 00:57:09,080 --> 00:57:11,410 We didn't win all the wars, brother. 990 00:57:12,290 --> 00:57:13,370 Once we were surrounded. 991 00:57:14,330 --> 00:57:16,250 Those Pakistanis beat us to a pulp. 992 00:57:18,580 --> 00:57:20,120 I begged and pleaded with them. 993 00:57:20,950 --> 00:57:22,200 And finally, they let me go. 994 00:57:23,450 --> 00:57:25,410 Otherwise, your brother wouldn't be alive today. 995 00:57:26,200 --> 00:57:27,120 You call this alive? 996 00:57:30,370 --> 00:57:31,290 You call yourself alive? 997 00:57:32,160 --> 00:57:34,910 You're a dead man! What a coward he is! 998 00:57:35,000 --> 00:57:36,410 We don't want any relation with them. Let's go. 999 00:57:36,500 --> 00:57:38,950 Brother, should I chop off this traitor's head? 1000 00:57:39,040 --> 00:57:42,620 Hold on, brother. He was only joking. 1001 00:57:42,700 --> 00:57:44,450 You know his sense of humor. 1002 00:57:47,040 --> 00:57:47,910 It was a joke. 1003 00:57:48,000 --> 00:57:50,200 - It was a joke. - Joke. 1004 00:57:50,290 --> 00:57:51,370 - Just a joke. - Joke? 1005 00:57:51,450 --> 00:57:52,790 - What kind of joke was this? - Sit down. 1006 00:57:52,870 --> 00:57:54,000 Sit down. 1007 00:57:54,700 --> 00:57:55,700 It was a joke. 1008 00:57:55,790 --> 00:57:57,160 Just a joke. 1009 00:57:57,250 --> 00:57:58,200 It was a joke. 1010 00:57:58,620 --> 00:57:59,540 What did happen? 1011 00:58:01,950 --> 00:58:02,910 What happened? 1012 00:58:04,700 --> 00:58:06,120 Even you know the story. 1013 00:58:06,500 --> 00:58:07,370 Tell them. 1014 00:58:08,200 --> 00:58:09,080 Tell them. 1015 00:58:10,500 --> 00:58:11,370 Of course. 1016 00:58:12,200 --> 00:58:14,250 He beat those Pakistanis to a pulp. 1017 00:58:14,330 --> 00:58:17,250 They begged, and then he finally let them go. 1018 00:58:18,160 --> 00:58:23,410 Tell them how they wrote "sorry" by drawing lines with their nose. 1019 00:58:23,540 --> 00:58:24,410 Right? 1020 00:58:27,160 --> 00:58:28,870 Yes, they did. 1021 00:58:29,160 --> 00:58:30,500 It's in their nature, sister. 1022 00:58:31,870 --> 00:58:34,330 They could make a donkey their father to serve their purpose. 1023 00:58:36,790 --> 00:58:40,120 Okay, then. Come over and we'll have a grand wedding. 1024 00:58:40,370 --> 00:58:42,200 - We don't want a single penny. - Congratulations. 1025 00:58:42,290 --> 00:58:43,580 I will handle everything. 1026 00:58:45,410 --> 00:58:46,870 It's a moment of joy. 1027 00:58:47,080 --> 00:58:49,540 How about we shout some slogans on this occasion? 1028 00:58:49,620 --> 00:58:50,660 Yes. 1029 00:58:52,250 --> 00:58:54,160 - Long live... - India! 1030 00:58:54,250 --> 00:58:55,160 Long live-- 1031 00:58:55,700 --> 00:58:57,870 Oh! Oops, my bad. 1032 00:58:57,950 --> 00:58:59,200 - We are ready now. - Ready. 1033 00:58:59,290 --> 00:59:00,160 Sorry, sorry. 1034 00:59:00,370 --> 00:59:01,370 That's the problem. 1035 00:59:01,910 --> 00:59:05,250 That's the problem. We feel ashamed to even shout slogans. 1036 00:59:05,330 --> 00:59:07,580 - Not at all. - There is no shame in patriotism. 1037 00:59:07,660 --> 00:59:09,120 - No, we are ready. - Ready. 1038 00:59:09,330 --> 00:59:11,080 - So, let's do it. Say with me. - Yes! 1039 00:59:11,160 --> 00:59:12,750 - Long live... - India! 1040 00:59:12,830 --> 00:59:15,000 - Long live... - India! 1041 00:59:15,080 --> 00:59:17,660 - Long live... - India! 1042 00:59:21,620 --> 00:59:23,410 Only wine for me. 1043 00:59:23,500 --> 00:59:24,450 Wine diet. 1044 00:59:24,540 --> 00:59:26,080 I am not going. 1045 00:59:28,620 --> 00:59:29,500 Why not? 1046 00:59:29,580 --> 00:59:30,750 What drama is this now? 1047 00:59:30,830 --> 00:59:32,080 You are the one doing drama. 1048 00:59:32,160 --> 00:59:33,410 First, you told me to talk on the phone. 1049 00:59:33,500 --> 00:59:34,830 Then you say it's only for two hours. 1050 00:59:34,910 --> 00:59:36,370 And now this new drama. I am not-- 1051 00:59:37,620 --> 00:59:38,910 You don't have to do anything now. 1052 00:59:39,000 --> 00:59:41,910 Just attend the wedding, eat, drink, and dance. 1053 00:59:42,000 --> 00:59:43,160 That's it. Just have fun. 1054 00:59:43,250 --> 00:59:44,700 I don't want to have fun. 1055 00:59:45,450 --> 00:59:46,830 What about this type of fun? 1056 00:59:51,580 --> 00:59:55,370 No... we are currently not doing any transactions with you Pakistanis. 1057 00:59:56,620 --> 00:59:57,950 But we are giving you a chance. 1058 00:59:58,120 --> 01:00:00,290 Marry her. Make her Indian. 1059 01:00:01,080 --> 01:00:03,580 - Do it. Do it. - Be a true patriot. 1060 01:00:04,040 --> 01:00:05,160 - Yes. - Do it. 1061 01:00:08,250 --> 01:00:10,870 But... I am scared of flying. 1062 01:00:10,950 --> 01:00:12,000 Can we travel by car? 1063 01:00:12,080 --> 01:00:12,950 No. 1064 01:00:13,080 --> 01:00:14,910 Did you come from India in a car? 1065 01:00:15,500 --> 01:00:16,410 Such drama. 1066 01:00:17,000 --> 01:00:17,870 That... 1067 01:00:19,790 --> 01:00:20,750 What was it? 1068 01:00:21,120 --> 01:00:22,750 - What? - Speak up. 1069 01:00:22,830 --> 01:00:24,330 - That... - Speak up. 1070 01:00:27,790 --> 01:00:30,200 Bro, I am scared of flying on airplanes. 1071 01:00:30,750 --> 01:00:33,290 What... Take this. 1072 01:00:33,750 --> 01:00:37,200 After eating this, you can fly in a rocket. 1073 01:00:37,450 --> 01:00:38,370 Watch the fun. 1074 01:00:38,830 --> 01:00:39,700 Yes! 1075 01:00:42,700 --> 01:00:46,500 Man, where will I get opium for you now? 1076 01:00:46,700 --> 01:00:48,160 It must be available somewhere. 1077 01:00:48,290 --> 01:00:50,540 Opium comes from poppy flowers, technically. 1078 01:00:54,120 --> 01:00:55,290 I know where it can be found. 1079 01:00:57,410 --> 01:00:59,200 This opium is made from those same flowers. 1080 01:01:02,080 --> 01:01:05,330 I get it. They kept the opium in the dead body's pocket. 1081 01:01:05,790 --> 01:01:06,950 Good smuggling idea. 1082 01:01:07,200 --> 01:01:08,080 Any more bright ideas? 1083 01:01:08,620 --> 01:01:11,750 These poor white folks offer poppy flowers in memory of the dead. 1084 01:01:12,160 --> 01:01:14,910 And guys like us are ready to raid it. 1085 01:01:16,250 --> 01:01:17,250 Come on. 1086 01:01:17,330 --> 01:01:18,200 Let's go. 1087 01:01:21,750 --> 01:01:23,080 - Yes. - Madam. 1088 01:01:23,410 --> 01:01:24,750 We were in front of the line. 1089 01:01:24,830 --> 01:01:26,830 But we have a flight. 1090 01:01:27,000 --> 01:01:29,660 Oh, no. Guddi has a flight. 1091 01:01:30,120 --> 01:01:31,000 Guddi? 1092 01:01:31,290 --> 01:01:32,160 Give it. 1093 01:01:33,160 --> 01:01:35,290 Thank you. But what do we do with it, Uncle? 1094 01:01:39,250 --> 01:01:40,790 It's black gold, dear. 1095 01:01:41,250 --> 01:01:43,080 Make tea of its fruit and drink it. 1096 01:01:43,580 --> 01:01:46,120 This turns a person into an airplane. 1097 01:01:46,200 --> 01:01:47,370 Son of Sardar 1098 01:02:27,790 --> 01:02:30,080 - Welcome. Welcome. - Hello. 1099 01:02:30,160 --> 01:02:31,410 Jassi, stop. 1100 01:02:34,500 --> 01:02:36,000 - Dad, please... - Jassi, stop. 1101 01:02:36,080 --> 01:02:37,040 Why did he grab the gun? 1102 01:02:37,330 --> 01:02:39,870 - Colonel sir... - Oh, God! 1103 01:02:40,290 --> 01:02:42,160 - Careful... - Hello. 1104 01:02:42,250 --> 01:02:44,370 - You will die. - Colonel sir. 1105 01:02:44,500 --> 01:02:46,580 Congratulations. Congratulations. 1106 01:02:47,040 --> 01:02:48,950 - Brother... - Colonel sir! 1107 01:02:49,250 --> 01:02:51,250 - Listen to me. Dad? - Jassi. Jassi. 1108 01:02:51,870 --> 01:02:53,080 Let's go. 1109 01:02:53,160 --> 01:02:54,330 Let's go. Let's go. 1110 01:03:03,080 --> 01:03:04,910 Stop, stop, stop! 1111 01:03:05,000 --> 01:03:06,160 - Jassi. - What happened? 1112 01:03:06,250 --> 01:03:07,120 Why did you stop the car? 1113 01:03:07,200 --> 01:03:09,500 - Jassi, stop. - Jassi! 1114 01:03:09,580 --> 01:03:11,120 Jassi, stop. 1115 01:03:13,830 --> 01:03:16,540 Preity Zinta, right? 1116 01:03:18,040 --> 01:03:22,580 Brother has planted a girl in his field who has dimples on both cheeks. 1117 01:03:24,950 --> 01:03:25,830 Hello. 1118 01:03:26,540 --> 01:03:27,450 Jassi. 1119 01:03:27,660 --> 01:03:28,540 Jassi. 1120 01:03:28,620 --> 01:03:29,790 Who are you? 1121 01:03:30,950 --> 01:03:31,830 Greetings. 1122 01:03:31,910 --> 01:03:32,830 - Tony. - Yes? 1123 01:03:33,410 --> 01:03:34,910 Does this man look like a soldier to you? 1124 01:03:35,000 --> 01:03:36,950 - Brother... - Doesn't look like one to me. 1125 01:03:37,040 --> 01:03:38,910 Try laughing once in a while, bro. 1126 01:03:39,160 --> 01:03:40,830 Mashallah. Ma... 1127 01:03:43,000 --> 01:03:45,700 Glory to Baba ji. Glory to Baba ji. 1128 01:03:45,790 --> 01:03:47,700 - Glory to Baba ji. - Glory to Baba ji. 1129 01:03:47,790 --> 01:03:49,750 Let's dance. 1130 01:03:49,830 --> 01:03:54,120 Sir, after decades, I've seen my brother so happy. 1131 01:03:54,540 --> 01:03:57,290 He was burdened with his daughter's responsibility. 1132 01:03:57,580 --> 01:04:01,540 But as soon as he met your family, the happiness drove him crazy. 1133 01:04:01,950 --> 01:04:04,250 Greeting everyone who welcomed him with open arms. 1134 01:04:04,330 --> 01:04:05,410 Let's dance. 1135 01:04:06,250 --> 01:04:07,330 - Silly. - Let's dance. 1136 01:04:08,370 --> 01:04:10,410 Thank you from the bottom of my heart 1137 01:04:10,540 --> 01:04:12,200 for being the reason for my brother's happiness. 1138 01:04:12,290 --> 01:04:14,410 You descended into our lives as an angel. 1139 01:04:14,500 --> 01:04:16,080 You are a solid woman. 1140 01:04:17,290 --> 01:04:19,660 Your words carry weight, like a man's. 1141 01:04:23,500 --> 01:04:26,200 Look. Like brother-in-law, like sister-in-law. 1142 01:04:26,410 --> 01:04:29,370 They are brother-in-law and sister-in-law. Allah save them. 1143 01:04:29,700 --> 01:04:32,160 - Glory to Baba ji. - Glory to Baba ji. 1144 01:04:35,950 --> 01:04:40,450 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1145 01:04:40,540 --> 01:04:44,950 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1146 01:04:45,040 --> 01:04:49,290 Now that's called round on top and a hole at the bottom. 1147 01:04:50,580 --> 01:04:55,200 Sardar is getting his son married to a dancer. 1148 01:04:57,410 --> 01:04:59,870 When disaster is near, people often make poor decisions. 1149 01:05:01,870 --> 01:05:04,450 Probably the old Sardar doesn't know. 1150 01:05:05,120 --> 01:05:08,250 And the son was mesmerized by her beauty. 1151 01:05:09,330 --> 01:05:10,200 Sad. 1152 01:05:14,370 --> 01:05:15,330 Tyagi. 1153 01:05:16,000 --> 01:05:17,330 Brother has a grudge with them. 1154 01:05:18,080 --> 01:05:19,580 He should be happy. 1155 01:05:20,040 --> 01:05:21,830 A dancer is becoming Raja's daughter-in-law. 1156 01:05:22,200 --> 01:05:25,040 I am telling you. The Sardar will become a public spectacle. 1157 01:05:25,120 --> 01:05:26,160 Don't you know? 1158 01:05:26,620 --> 01:05:27,540 What? 1159 01:05:27,700 --> 01:05:30,580 Raja's Premlata is the apple of our brother's eye. 1160 01:05:31,080 --> 01:05:33,040 But he's got a strong enmity with Raja. 1161 01:05:33,330 --> 01:05:36,000 What will Brother Bantu choose between love and enmity? 1162 01:05:36,620 --> 01:05:39,910 We must stop this wedding, Keshav. 1163 01:05:42,580 --> 01:05:45,000 Let me introduce you to our English mom. 1164 01:05:45,910 --> 01:05:47,000 Greetings, Auntie. 1165 01:05:47,080 --> 01:05:48,790 She was an amazing pole dancer. 1166 01:05:48,870 --> 01:05:50,410 What? Really? 1167 01:05:52,160 --> 01:05:55,160 My friends told me that I must watch pole dancing. 1168 01:05:55,410 --> 01:05:57,290 - You think Auntie still does pole dance? - Be quiet. 1169 01:05:57,370 --> 01:05:58,950 Since you are also family now, 1170 01:05:59,040 --> 01:06:03,000 I will open my heart and tell you the Sandhu family story. 1171 01:06:03,580 --> 01:06:05,450 Playboy Ranjit Singh was born 1172 01:06:05,540 --> 01:06:10,200 in the house of Sampuran Singh Sandhu. 1173 01:06:12,120 --> 01:06:15,500 Ranjit Singh, the truck driver. My papa. 1174 01:06:17,200 --> 01:06:19,950 He went to Bihar and had a love marriage with my mother, 1175 01:06:20,040 --> 01:06:23,410 and an arranged marriage in Punjab with Titu-Tony's mother. 1176 01:06:23,660 --> 01:06:27,370 Thus began the battle of dominance in the family. 1177 01:06:27,450 --> 01:06:28,950 Love marriage versus arranged marriage. 1178 01:06:29,080 --> 01:06:33,500 To escape the feud, Ranjit Singh went to England to earn money. 1179 01:06:33,870 --> 01:06:36,580 Our English mom used to sing and dance in the England club, 1180 01:06:36,660 --> 01:06:39,120 and Ranjit Singh used to clean the dishes. 1181 01:06:39,290 --> 01:06:44,370 While cleaning the dishes, he bowled over our English mom. 1182 01:06:46,950 --> 01:06:49,950 No more Bihar's mom or Punjab's mom. 1183 01:06:50,040 --> 01:06:52,660 The Playboy pulled off another blunder. 1184 01:06:55,950 --> 01:07:00,160 Just like our country came together when the British invaded us, 1185 01:07:00,790 --> 01:07:05,330 Punjab and Bihar united when this white lady came home. 1186 01:07:05,410 --> 01:07:07,450 We were sent to England. 1187 01:07:07,830 --> 01:07:11,120 First, we broke our father Ranjit Singh's legs. 1188 01:07:14,040 --> 01:07:16,660 And sent him back to our mothers. 1189 01:07:17,330 --> 01:07:21,000 And, brother, we've been looking after our English mom ever since. 1190 01:07:22,290 --> 01:07:23,330 She's a sweetheart. 1191 01:07:24,200 --> 01:07:25,080 Yeah. 1192 01:07:25,160 --> 01:07:30,370 But, brother, these singers and dancers are not good people. 1193 01:07:32,450 --> 01:07:34,330 They wreck homes... 1194 01:07:36,580 --> 01:07:39,120 whether it's a love marriage or an arranged one. 1195 01:07:40,500 --> 01:07:41,410 Not good. 1196 01:07:46,290 --> 01:07:50,200 We endured this pain, brother. 1197 01:07:50,290 --> 01:07:53,580 But can't you tell from my Hindi that I'm in cultural shock? 1198 01:07:53,790 --> 01:07:58,910 And second, we may look decent, but we're not. 1199 01:07:59,450 --> 01:08:02,910 With this much wealth and property, enemies come with the package. 1200 01:08:03,250 --> 01:08:05,830 We kill at least half a dozen every year. 1201 01:08:10,330 --> 01:08:13,660 Our dogs have a feast. 1202 01:08:14,200 --> 01:08:19,750 And we plant them in our fields and turn them into scarecrows. 1203 01:08:21,870 --> 01:08:23,580 And that wasn't Preity Zinta. 1204 01:08:27,080 --> 01:08:29,080 That was Lin Ping from China. 1205 01:08:29,250 --> 01:08:31,950 I found out that Lin Ping's heart was corrupt. 1206 01:08:32,120 --> 01:08:35,330 And Lin Ping, we killed. 1207 01:08:43,370 --> 01:08:44,870 I don't like dishonesty. 1208 01:08:46,080 --> 01:08:47,200 I am an honest man. 1209 01:08:47,750 --> 01:08:49,790 I love India. 1210 01:08:50,830 --> 01:08:53,080 But you are a soldier, so that's that. 1211 01:08:53,450 --> 01:08:57,000 If he had brought a Pakistani girl here... 1212 01:08:59,290 --> 01:09:04,120 I would have chopped off his legs and sent him to his grandpa. 1213 01:09:22,370 --> 01:09:23,950 I'm so afraid I might have a fever. 1214 01:09:24,330 --> 01:09:26,160 We don't meet any of Raja's standards. 1215 01:09:26,410 --> 01:09:28,410 You're a Pakistani, dancers, and liars. 1216 01:09:29,120 --> 01:09:30,080 Say something. 1217 01:09:31,330 --> 01:09:33,580 Unbelievable. A man, and you're scared? 1218 01:09:34,950 --> 01:09:38,660 Look at me. Not once did the man in me feel fear. 1219 01:09:39,000 --> 01:09:40,910 Let the man in him step up and be the father. 1220 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 I will pay for surgery. Spare me. 1221 01:09:43,080 --> 01:09:45,080 This is not funny. 1222 01:09:45,160 --> 01:09:49,160 Just keep doing what you are doing. You are doing fine. 1223 01:09:49,540 --> 01:09:51,830 A daughter's father is always emotional. 1224 01:09:51,910 --> 01:09:53,080 If anyone asks, just... 1225 01:09:54,330 --> 01:09:55,370 No, no. I-- 1226 01:09:55,450 --> 01:09:58,450 Yes, Mom. Jassi is in the bathroom. 1227 01:09:58,540 --> 01:10:00,290 My friends have come over. 1228 01:10:00,580 --> 01:10:02,830 We are going shopping. 1229 01:10:02,910 --> 01:10:04,500 - Oh, shopping? - Yes. 1230 01:10:04,580 --> 01:10:06,370 - Are you alright? - Yes, dear. 1231 01:10:06,450 --> 01:10:10,200 We miss you a lot, Mom. Can't tell you how much. 1232 01:10:10,290 --> 01:10:12,160 Even Jassi misses you. 1233 01:10:12,330 --> 01:10:15,080 Jassi is giving us a hard time. Yes. 1234 01:10:15,290 --> 01:10:17,330 You just needed the right dosage. 1235 01:10:17,620 --> 01:10:18,700 Still feeling sick? 1236 01:10:23,160 --> 01:10:25,790 Listen. Call up Jassi and ask what he's doing. 1237 01:10:26,000 --> 01:10:26,950 Yes. 1238 01:10:37,200 --> 01:10:38,910 - Hello? - How much longer? 1239 01:10:39,000 --> 01:10:39,870 Come soon. 1240 01:10:39,950 --> 01:10:41,290 Yeah, we're on the way. 1241 01:10:41,370 --> 01:10:43,450 Just don't step out of the room, okay? 1242 01:10:43,580 --> 01:10:45,000 I was-- 1243 01:10:45,080 --> 01:10:45,950 Hello? 1244 01:10:46,290 --> 01:10:47,160 Hello? 1245 01:11:00,500 --> 01:11:02,790 Jassi, you can meet my sister-in-law later. 1246 01:11:02,870 --> 01:11:05,660 But first, you have to see a pole dance in London. 1247 01:11:10,790 --> 01:11:12,950 Auntie. Need your blessings. 1248 01:11:13,790 --> 01:11:14,660 Bless you. 1249 01:11:17,450 --> 01:11:18,330 Auntie... 1250 01:11:20,160 --> 01:11:21,620 can you still dance? 1251 01:11:21,950 --> 01:11:24,040 - You dance... this age? - Yes. 1252 01:11:24,120 --> 01:11:25,750 - No. - Yes. 1253 01:11:25,830 --> 01:11:27,160 No. 1254 01:11:27,910 --> 01:11:28,830 Want to see? 1255 01:11:29,040 --> 01:11:30,000 Yes! 1256 01:11:37,450 --> 01:11:38,330 Yes, Auntie. 1257 01:11:45,410 --> 01:11:46,290 Come on, Auntie. 1258 01:11:47,910 --> 01:11:49,750 Even apes in India can't pull this off. 1259 01:11:49,950 --> 01:11:51,750 Aunt's wild like a monkey. 1260 01:11:52,620 --> 01:11:53,500 Faster, Auntie. 1261 01:11:55,620 --> 01:11:59,080 I must be the first Jatt from my hometown to see a pole dance. 1262 01:11:59,160 --> 01:12:00,040 Come on, Auntie. 1263 01:12:03,250 --> 01:12:04,120 Oh my! 1264 01:12:05,000 --> 01:12:06,160 Yes, Auntie. 1265 01:12:06,700 --> 01:12:07,750 Where did she go? 1266 01:12:08,080 --> 01:12:10,080 You are amazing. 1267 01:12:10,250 --> 01:12:12,040 Go for it! 1268 01:12:12,580 --> 01:12:14,080 Auntie! Auntie? 1269 01:12:15,950 --> 01:12:19,080 Aunt is a real Barbie doll. 1270 01:12:21,450 --> 01:12:23,540 So flexible. Come on, Auntie. 1271 01:12:25,500 --> 01:12:26,370 Auntie? 1272 01:12:27,410 --> 01:12:28,330 Auntie, move. 1273 01:12:30,000 --> 01:12:31,410 Stop it, Auntie. 1274 01:12:37,040 --> 01:12:37,910 Auntie? 1275 01:12:41,000 --> 01:12:41,950 Auntie. 1276 01:12:43,370 --> 01:12:44,250 Auntie! 1277 01:12:48,370 --> 01:12:49,250 Auntie...? 1278 01:12:56,870 --> 01:13:00,040 Jassi, you could've folded the clothes and put them away in the cupboard. 1279 01:13:00,120 --> 01:13:01,540 I folded their mom, isn't that enough? 1280 01:13:01,790 --> 01:13:02,660 What? 1281 01:13:03,450 --> 01:13:05,870 I mean, Auntie fell, folded up like this, 1282 01:13:06,080 --> 01:13:07,790 and bid the world farewell. 1283 01:13:08,000 --> 01:13:10,620 What?! Are you crazy? You killed an old woman! 1284 01:13:10,700 --> 01:13:12,660 - What is wrong with English Mom? - Oh, no! 1285 01:13:12,750 --> 01:13:14,450 - Mom! - Why did you kill the old woman? 1286 01:13:14,540 --> 01:13:16,910 - What's wrong? - Titu-Tony. 1287 01:13:17,000 --> 01:13:18,160 How did this happen? 1288 01:13:18,250 --> 01:13:20,450 - Can somebody call the doctor? - How can she die like this? 1289 01:13:20,540 --> 01:13:22,200 - Mom... - Oh, my God. 1290 01:13:22,290 --> 01:13:23,660 Mom! 1291 01:13:24,500 --> 01:13:27,870 He killed an old woman, and makes it sound so casual. 1292 01:13:28,660 --> 01:13:30,200 Where did the Sardar go? 1293 01:13:30,330 --> 01:13:32,830 He jumped out the window and ran away. 1294 01:13:33,830 --> 01:13:35,950 - Jassi. - Jassi, stop. 1295 01:13:36,040 --> 01:13:38,660 - Jassi, listen. - Jassi, stop. 1296 01:13:38,790 --> 01:13:41,870 I want to see my mom, not God. 1297 01:13:41,950 --> 01:13:44,160 You'll definitely get caught if you run. 1298 01:13:44,250 --> 01:13:45,500 They will get suspicious. 1299 01:13:45,580 --> 01:13:48,000 Jassi, do you think Raja's going to spare you? 1300 01:13:52,500 --> 01:13:54,700 I told you before, I can't do it. 1301 01:13:54,950 --> 01:13:57,330 - You guys got me in trouble. - We got you in trouble? 1302 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 Who told you to lock horns with the old hag? 1303 01:14:00,450 --> 01:14:02,450 Couldn't you sit in one place for a while? 1304 01:14:02,660 --> 01:14:03,620 It's okay. 1305 01:14:03,700 --> 01:14:06,040 You haven't done anything, Jassi. She fell and died on her own. 1306 01:14:06,450 --> 01:14:07,910 It was just an accident. 1307 01:14:08,250 --> 01:14:09,160 - Yes. - Relax. 1308 01:14:09,950 --> 01:14:12,080 Let me go. I am done. 1309 01:14:12,620 --> 01:14:13,870 - I cannot handle this. - Go on. 1310 01:14:15,160 --> 01:14:16,120 Yes, go on. 1311 01:14:17,830 --> 01:14:18,950 Will you call my mother? 1312 01:14:20,830 --> 01:14:22,790 No, I won't. You can actually go. 1313 01:14:27,120 --> 01:14:29,080 If his father doesn't care, why should you? 1314 01:14:30,080 --> 01:14:31,160 She could have eloped and gotten married. 1315 01:14:31,950 --> 01:14:32,910 But you put us in this situation. 1316 01:14:33,120 --> 01:14:34,000 Hey! 1317 01:14:34,750 --> 01:14:36,000 She didn't put any of us in this situation. 1318 01:14:36,660 --> 01:14:38,160 You don't know anything about us. 1319 01:14:38,750 --> 01:14:41,370 She put herself in this situation for us. 1320 01:14:42,580 --> 01:14:44,250 I guess we've to tell him the truth. 1321 01:14:44,330 --> 01:14:45,290 Gul... 1322 01:14:48,830 --> 01:14:50,040 Saba is not Rabia's daughter. 1323 01:14:51,250 --> 01:14:53,700 She is her older sister Zeenat's daughter. 1324 01:14:56,620 --> 01:14:59,660 Danish pressured her family after Zeenat's death, 1325 01:15:00,160 --> 01:15:01,950 claiming he could not take care of such a small child. 1326 01:15:03,370 --> 01:15:04,540 He married her. 1327 01:15:05,830 --> 01:15:07,660 Gul, leave it. 1328 01:15:07,830 --> 01:15:09,120 Leave. Go on. 1329 01:15:09,200 --> 01:15:10,330 - One minute. - Go on. 1330 01:15:10,830 --> 01:15:11,950 Look, Sardar ji. 1331 01:15:12,370 --> 01:15:17,290 We used to sing, dance, and play the drum at weddings there too. 1332 01:15:18,870 --> 01:15:20,290 And be humiliated every day. 1333 01:15:21,540 --> 01:15:24,200 Mehwish is such an open girl 1334 01:15:24,540 --> 01:15:27,040 that people thought it was an open invitation for everyone. 1335 01:15:28,950 --> 01:15:31,120 And you know the condition of people like me, 1336 01:15:31,620 --> 01:15:32,910 what happens to them in my country. 1337 01:15:34,910 --> 01:15:39,160 For the sake of that child and for us, she destroyed her life. 1338 01:15:42,660 --> 01:15:45,790 You see us chuckling all the time? 1339 01:15:46,250 --> 01:15:47,620 It's because of her. 1340 01:15:48,540 --> 01:15:51,290 We could even jump into a fire for her. 1341 01:15:53,160 --> 01:15:54,290 You can leave if you want. 1342 01:15:55,500 --> 01:15:56,750 And don't worry about us. 1343 01:15:57,750 --> 01:16:00,290 We'll tell them that Colonel sir got orders from the border and had to go. 1344 01:16:02,080 --> 01:16:03,540 Saba has an opportunity. 1345 01:16:04,500 --> 01:16:07,040 Her life can be saved if we stick together. 1346 01:16:08,620 --> 01:16:10,200 My grandma used to say, 1347 01:16:10,620 --> 01:16:13,410 "Sardars never take advantage of anyone's situation." 1348 01:16:16,200 --> 01:16:19,910 I knew... you wouldn't ask for anything in return. 1349 01:16:20,660 --> 01:16:22,450 Don't think we couldn't find someone else. 1350 01:16:22,830 --> 01:16:24,200 You know what, we made a mistake. 1351 01:16:24,410 --> 01:16:26,290 Leave. I honestly want you to go. 1352 01:16:30,580 --> 01:16:31,580 Are you running away? 1353 01:16:41,950 --> 01:16:42,910 Let's go. 1354 01:16:43,790 --> 01:16:44,950 Son of Sardar 1355 01:16:46,870 --> 01:16:47,750 Let's go. 1356 01:16:47,830 --> 01:16:49,080 Son of Sardar 1357 01:16:49,370 --> 01:16:50,410 Bro... 1358 01:16:52,000 --> 01:16:54,450 Raja's English mom is dead. 1359 01:16:55,250 --> 01:16:57,040 The family must be emotional. 1360 01:16:57,830 --> 01:17:01,250 We'll go there and explain to them politely 1361 01:17:01,370 --> 01:17:04,540 not to let their son marry a dancer. 1362 01:17:04,660 --> 01:17:07,040 Brother, what if he doesn't listen? 1363 01:17:08,160 --> 01:17:12,330 Then I'll shove a gun in Raja's mouth instead of a lollipop. 1364 01:17:13,120 --> 01:17:14,000 Understood? 1365 01:17:14,120 --> 01:17:15,870 - And tell his father... - What? 1366 01:17:15,950 --> 01:17:18,580 that God has taken your life partner. 1367 01:17:18,660 --> 01:17:22,870 If you don't listen, I will take away your life support. 1368 01:17:24,660 --> 01:17:27,790 - Because the gun has a hole. - Mummy is on the pole. 1369 01:17:33,700 --> 01:17:39,790 Why were you in such a hurry to leave us? 1370 01:17:42,160 --> 01:17:46,700 Who is going to call Raja's father "baby" now? 1371 01:17:49,950 --> 01:17:54,040 Who will Raja's father call "Billo" now? 1372 01:17:56,620 --> 01:18:02,120 You should have given Titu and Tony a little brother to play with. 1373 01:18:05,160 --> 01:18:11,330 Who is going to say, "Love you, miss you, my sweetie pie"? 1374 01:18:13,950 --> 01:18:19,250 Who will dance on the pole for Raja's father? 1375 01:18:21,660 --> 01:18:24,250 You should have taught us your art. 1376 01:18:24,500 --> 01:18:28,000 We would have danced for Ranjit. 1377 01:18:29,870 --> 01:18:34,500 Brother, are these females mourning or hitting on our father? 1378 01:18:40,120 --> 01:18:45,790 Uncle, moye-moye-moye-moye. 1379 01:18:46,200 --> 01:18:47,790 It's a bit over the top. Control. 1380 01:18:47,870 --> 01:18:49,370 - Listen. - Yes? 1381 01:18:49,580 --> 01:18:51,330 You don't have to cry. 1382 01:18:51,790 --> 01:18:54,700 We hired them to set the atmosphere. 1383 01:18:55,540 --> 01:18:57,830 They are hired. You can relax. 1384 01:18:58,910 --> 01:18:59,870 Brother, 1385 01:19:00,580 --> 01:19:02,950 any clue who killed Auntie? 1386 01:19:03,290 --> 01:19:04,790 You killed me! 1387 01:19:14,580 --> 01:19:17,290 Auntie was so happy. 1388 01:19:17,410 --> 01:19:19,790 She used to dance on the pole like a bat. 1389 01:19:19,870 --> 01:19:23,750 She used to swirl in midair with one arm like this. 1390 01:19:23,830 --> 01:19:27,330 Bro, how do you know how our English mom would swirl in the air? 1391 01:19:27,540 --> 01:19:28,500 What? 1392 01:19:30,160 --> 01:19:32,330 She came in his dreams. 1393 01:19:33,200 --> 01:19:35,500 How do you know she came in his dreams? 1394 01:19:37,660 --> 01:19:41,160 Because she came in my dreams first. 1395 01:19:43,790 --> 01:19:45,120 She said, "Bye. 1396 01:19:45,660 --> 01:19:47,200 Now I am going into your brother's dream." 1397 01:19:54,500 --> 01:19:55,750 It's really sad. 1398 01:19:56,580 --> 01:19:57,790 I am Bantu Pandey. 1399 01:19:58,790 --> 01:20:00,040 Your neighbor. 1400 01:20:12,200 --> 01:20:13,620 It happens. It happens. 1401 01:20:15,040 --> 01:20:16,040 This is terrible. 1402 01:20:16,790 --> 01:20:18,330 But expect more bad things to come. 1403 01:20:19,160 --> 01:20:20,040 Yes. 1404 01:20:21,370 --> 01:20:24,330 This Raja only has brawn, but no brains. 1405 01:20:25,660 --> 01:20:28,200 But you are an educated and modern father. 1406 01:20:28,620 --> 01:20:31,120 Does anyone bring a dancer into the house? 1407 01:20:33,250 --> 01:20:37,250 Watch her perform, squander some money, and kick her out. 1408 01:20:37,330 --> 01:20:38,620 Get over your hangover. 1409 01:20:39,830 --> 01:20:41,370 What is he saying about my grandma? 1410 01:20:42,540 --> 01:20:45,950 But you brought her home. Who treats a dancer like this? 1411 01:20:48,410 --> 01:20:50,120 What is the society going to say? 1412 01:20:52,290 --> 01:20:56,410 Raja's father is round on top and hole at the bottom. 1413 01:20:57,290 --> 01:21:00,250 Who is this extra small man? 1414 01:21:00,540 --> 01:21:02,950 Throw this jerk out! 1415 01:21:03,040 --> 01:21:03,910 Come on, milkman. 1416 01:21:04,000 --> 01:21:05,540 - Useless person. - Mom's slippers. 1417 01:21:05,620 --> 01:21:08,290 - If English Mom hadn't died, - Who invited him? 1418 01:21:08,700 --> 01:21:10,450 - I would have killed you today. - Get out! 1419 01:21:12,500 --> 01:21:13,910 Cancel Gogi's wedding as well. 1420 01:21:14,250 --> 01:21:16,330 The wedding cannot happen for 40 days. 1421 01:21:16,620 --> 01:21:18,000 There's been a death in the house. 1422 01:21:18,540 --> 01:21:20,410 But this is a natural death, Grandpa. 1423 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 So, shall we call a DJ? 1424 01:21:29,080 --> 01:21:34,160 Almighty God, we receive in your promise of love, joy, and peace. 1425 01:21:35,120 --> 01:21:36,080 In your mercy. 1426 01:21:39,870 --> 01:21:43,080 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1427 01:21:43,500 --> 01:21:44,410 Amen. 1428 01:21:52,580 --> 01:21:53,500 We need the flowers. 1429 01:21:55,370 --> 01:21:56,660 Not for me, for the old man. 1430 01:21:57,450 --> 01:21:58,580 We've to spend 40 more days. 1431 01:21:59,290 --> 01:22:00,330 We'll definitely get caught. 1432 01:22:01,000 --> 01:22:02,540 We've got to keep the old man happy too. 1433 01:22:08,370 --> 01:22:09,370 What are you doing, brother? 1434 01:22:17,160 --> 01:22:18,830 Brother, we are selfish people. 1435 01:22:20,540 --> 01:22:22,500 We've burdened her with our emotions. 1436 01:22:22,870 --> 01:22:25,750 At least let the spirit connect directly with God. 1437 01:22:26,500 --> 01:22:29,000 What about the ten sacks of soil we poured over her? 1438 01:22:29,370 --> 01:22:30,500 Should we also take that out? 1439 01:22:30,790 --> 01:22:33,080 Why are you bearing it? Get rid of the burden. 1440 01:22:33,790 --> 01:22:34,830 Brother, we're the bride's family. 1441 01:22:35,910 --> 01:22:37,290 And these are the feelings of the groom's family. 1442 01:22:38,000 --> 01:22:39,580 I will keep it safe in a flower pot. 1443 01:23:07,370 --> 01:23:09,450 Uncle, drink some tea. 1444 01:23:09,540 --> 01:23:11,080 You haven't eaten anything since yesterday. 1445 01:23:18,580 --> 01:23:22,290 Losing a life partner is not easy. 1446 01:23:23,540 --> 01:23:26,580 Twenty-five years. That's how long we've been together. 1447 01:23:29,580 --> 01:23:32,620 We'll get Gogi married later. 1448 01:23:33,330 --> 01:23:36,950 Right now, it's not appropriate to talk about it. 1449 01:23:40,870 --> 01:23:42,250 You decide what to do. 1450 01:23:42,660 --> 01:23:44,290 Whether you want to stay or leave. 1451 01:23:44,540 --> 01:23:45,500 Whatever you like. 1452 01:24:16,620 --> 01:24:17,540 Death... 1453 01:24:21,000 --> 01:24:22,870 is inevitable! 1454 01:24:27,290 --> 01:24:29,330 She is gone now, dear. 1455 01:24:29,450 --> 01:24:30,540 But you don't have to go. 1456 01:24:32,290 --> 01:24:35,290 Family functions are also important. 1457 01:24:40,160 --> 01:24:41,830 It's a natural death. 1458 01:24:44,250 --> 01:24:46,410 If someone had killed her, 1459 01:24:46,660 --> 01:24:49,330 I would have grabbed his neck with my hand 1460 01:24:49,620 --> 01:24:50,500 and chopped it off. 1461 01:24:53,500 --> 01:24:54,500 Raja, my son. 1462 01:24:55,950 --> 01:24:57,540 Prepare for the functions. 1463 01:25:06,000 --> 01:25:07,830 - No, no... - Small one. 1464 01:25:07,910 --> 01:25:09,080 I don't drink, brother. 1465 01:25:11,830 --> 01:25:13,700 God, it's such a boring party. 1466 01:25:14,830 --> 01:25:17,450 - No, thank you very much, brother. - You must... 1467 01:25:19,040 --> 01:25:19,910 Should we have a drink? 1468 01:25:21,620 --> 01:25:22,500 No. 1469 01:25:25,080 --> 01:25:26,450 - Yes...? - No. 1470 01:25:30,870 --> 01:25:31,790 Only one. 1471 01:25:32,950 --> 01:25:33,870 One means one. 1472 01:25:33,950 --> 01:25:34,830 Done. 1473 01:25:44,330 --> 01:25:45,290 One minute. 1474 01:25:47,370 --> 01:25:49,040 One more. No one saw us. 1475 01:25:50,250 --> 01:25:52,120 - Don't do it, please. - Have a drink. 1476 01:25:52,540 --> 01:25:54,790 - Two shots won't do any harm. - She is right. Please, don't do it. 1477 01:26:20,910 --> 01:26:23,540 She is happily smiling She looks beautiful 1478 01:26:23,620 --> 01:26:26,160 She looks beautiful She is happily smiling 1479 01:26:26,370 --> 01:26:28,830 She looks beautiful She is happily smiling 1480 01:26:29,000 --> 01:26:31,660 She is happily smiling She looks beautiful 1481 01:26:31,830 --> 01:26:34,040 She is happily smiling She looks beautiful 1482 01:26:34,120 --> 01:26:35,870 The girl at her own... 1483 01:26:35,950 --> 01:26:39,870 The girl dances at her own wedding 1484 01:26:40,040 --> 01:26:45,620 The girl dances at her own wedding 1485 01:26:46,500 --> 01:26:49,120 Who does not eagerly wait for this day? 1486 01:26:49,200 --> 01:26:51,910 Marriage takes place only once 1487 01:26:52,000 --> 01:26:54,580 Look into my eyes 1488 01:26:54,700 --> 01:26:57,620 Make me shake my body with your hands 1489 01:26:57,750 --> 01:26:59,950 Fire ignites in cold weather 1490 01:27:00,040 --> 01:27:01,830 The girl at her own... 1491 01:27:01,910 --> 01:27:04,910 The girl dances at her own wedding 1492 01:27:05,950 --> 01:27:09,950 The girl dances at her own wedding 1493 01:27:10,040 --> 01:27:15,410 The girl dances at her own wedding 1494 01:27:23,250 --> 01:27:26,790 I am wearing red bangles And a red outfit 1495 01:27:26,910 --> 01:27:28,790 I flutter like a peacock 1496 01:27:28,870 --> 01:27:32,250 The girl is totally intoxicated By your love 1497 01:27:32,330 --> 01:27:34,290 She is in awe of you 1498 01:27:34,450 --> 01:27:37,040 What to tell you about my body? 1499 01:27:37,200 --> 01:27:39,620 It does not get tired Even after dancing all night 1500 01:27:39,700 --> 01:27:42,370 The way your beloved dances... 1501 01:27:42,450 --> 01:27:44,950 No one dances like that in the world 1502 01:27:45,040 --> 01:27:47,660 She keeps saying that She does not have any competition 1503 01:27:47,750 --> 01:27:49,500 The girl at her own... 1504 01:27:49,620 --> 01:27:53,580 The girl dances at her own wedding 1505 01:27:53,700 --> 01:27:58,080 The girl dances at her own wedding 1506 01:27:59,700 --> 01:28:02,790 I have bloomed like a flower 1507 01:28:02,870 --> 01:28:05,620 I have stolen your heart 1508 01:28:05,790 --> 01:28:08,290 You must be thinking, dear 1509 01:28:08,370 --> 01:28:11,540 How did you get such a beautiful girl? 1510 01:28:12,660 --> 01:28:15,080 In your name I dance and enjoy in the pub 1511 01:28:15,160 --> 01:28:16,790 The girl at her own... 1512 01:28:16,870 --> 01:28:19,540 The girl dances at her own... 1513 01:28:19,620 --> 01:28:22,950 The girl dances at her own wedding 1514 01:28:23,040 --> 01:28:27,790 - Where is Jassi? - The girl at her own... 1515 01:28:36,330 --> 01:28:38,700 Come on, let's do Bhangra! 1516 01:28:38,830 --> 01:28:40,370 Stop this singing and dancing! 1517 01:28:50,450 --> 01:28:53,000 If Dimple doesn't want to live with you, then so be it. 1518 01:28:53,080 --> 01:28:54,250 That's her choice. 1519 01:28:55,540 --> 01:28:56,580 I am your mother. 1520 01:28:57,160 --> 01:28:58,080 I know. 1521 01:28:58,580 --> 01:29:01,790 The person talking to me with a mask on her face 1522 01:29:02,250 --> 01:29:03,410 was not Dimple. 1523 01:29:04,870 --> 01:29:07,250 You couldn't save your marriage, 1524 01:29:08,120 --> 01:29:11,080 yet you were helping someone else settle down. 1525 01:29:12,290 --> 01:29:13,330 Look... 1526 01:29:14,000 --> 01:29:18,580 Sardars have always fought for others. 1527 01:29:19,290 --> 01:29:21,080 But you forgot one thing. 1528 01:29:22,620 --> 01:29:25,450 When a Sardar stands up for someone, 1529 01:29:26,160 --> 01:29:28,540 he never turns his back. 1530 01:29:30,250 --> 01:29:34,410 Right now, you are making a mistake by deserting them. 1531 01:29:37,370 --> 01:29:40,330 Come back only when that girl is settled. 1532 01:29:41,370 --> 01:29:43,870 And don't abandon them halfway. 1533 01:29:45,330 --> 01:29:47,160 Don't desert them. 1534 01:29:48,040 --> 01:29:49,080 Alright, Mother. 1535 01:29:50,500 --> 01:29:51,500 Alright. 1536 01:30:04,660 --> 01:30:07,330 I always knew something was wrong. 1537 01:30:07,750 --> 01:30:09,080 How were they singing and dancing? 1538 01:30:09,870 --> 01:30:13,500 These dancers wreck homes. 1539 01:30:15,040 --> 01:30:16,370 They wrecked ours as well. 1540 01:30:19,910 --> 01:30:21,000 Where is Sardar? 1541 01:30:23,450 --> 01:30:24,830 Where is your Sardar? 1542 01:30:25,580 --> 01:30:26,830 Where is the colonel? 1543 01:30:28,540 --> 01:30:31,660 Brother, try laughing once in a while. 1544 01:30:32,790 --> 01:30:35,410 You have a frown on your face when it's time to celebrate. 1545 01:30:35,500 --> 01:30:37,870 No decent woman can dance like this. 1546 01:30:38,080 --> 01:30:39,040 What is the scene? 1547 01:30:39,620 --> 01:30:41,250 The scene is her daughter's wedding, 1548 01:30:41,330 --> 01:30:43,200 inner happiness, Rajasthan's ghoomar, 1549 01:30:43,290 --> 01:30:44,290 Gujarat's dandiya, 1550 01:30:44,370 --> 01:30:46,120 Maharashtra's lezim during the immersion ceremony, 1551 01:30:46,200 --> 01:30:47,790 gidda, bhangra, which exist in every home. 1552 01:30:48,500 --> 01:30:50,160 Which religion or community doesn't have dancing? 1553 01:30:50,450 --> 01:30:52,040 The richer you are, the more intimately you dance, 1554 01:30:52,120 --> 01:30:53,700 the poorer you are, the more distance you maintain. 1555 01:30:53,910 --> 01:30:56,950 Bharatanatyam, bhangra, kathak, tango, salsa, kuchipudi. 1556 01:30:57,330 --> 01:30:59,790 And it's not kachipudi, brother. It's kuchipudi. 1557 01:31:00,250 --> 01:31:01,660 Ballet, locking-popping. 1558 01:31:01,830 --> 01:31:03,500 - Pole dance. - Pole dance! 1559 01:31:03,950 --> 01:31:06,200 There are so many forms. Who isn't dancing? 1560 01:31:06,700 --> 01:31:08,000 You keep talking about Border. 1561 01:31:08,160 --> 01:31:09,830 Even your Sunny Deol dances. 1562 01:31:09,950 --> 01:31:12,830 O beloved of mine In this meeting of ours 1563 01:31:13,750 --> 01:31:15,660 Can there be a wedding without dancing? 1564 01:31:15,910 --> 01:31:17,330 Doctors call dancing a medicine. 1565 01:31:17,410 --> 01:31:18,950 Gym owners call dancing an exercise. 1566 01:31:19,040 --> 01:31:20,830 People found divinity through dancing, 1567 01:31:20,910 --> 01:31:22,620 and you say you have a problem with dancing, brother. 1568 01:31:23,160 --> 01:31:24,120 So what? 1569 01:31:25,040 --> 01:31:25,910 Yes? 1570 01:31:27,620 --> 01:31:29,450 So what if she likes to sing and dance? 1571 01:31:30,040 --> 01:31:30,910 It's an art, brother. 1572 01:31:31,040 --> 01:31:33,000 Yes, it's an art. 1573 01:31:33,830 --> 01:31:37,540 Even I was impressed by their English mom's art. 1574 01:31:38,370 --> 01:31:42,910 But these jerks... call me a pervert! 1575 01:31:47,910 --> 01:31:48,790 Brother, 1576 01:31:49,790 --> 01:31:51,120 she was only dancing. 1577 01:31:52,700 --> 01:31:54,410 But you made up your own story. 1578 01:31:55,750 --> 01:31:56,750 Leave it, brother. 1579 01:31:57,450 --> 01:31:59,750 It was very disrespectful of you. Let's go. 1580 01:31:59,910 --> 01:32:01,160 Son of Sardar 1581 01:32:01,950 --> 01:32:03,080 Son of Sardar 1582 01:32:04,080 --> 01:32:05,200 Son of Sardar 1583 01:32:06,120 --> 01:32:07,290 Son of Sardar 1584 01:32:12,750 --> 01:32:15,000 I thought you ran out on us again. 1585 01:32:17,540 --> 01:32:18,580 I did, child. 1586 01:32:20,950 --> 01:32:23,450 But God did not put betrayal in our blood. 1587 01:32:25,040 --> 01:32:26,580 He makes us sacrifice our heads... 1588 01:32:28,500 --> 01:32:30,080 but doesn't let us turn our backs. 1589 01:32:33,200 --> 01:32:34,750 We'll only go back after you get married. 1590 01:32:37,580 --> 01:32:41,620 His hugs are strong Even in his curses there's care 1591 01:32:41,700 --> 01:32:43,660 He's the perfect blend Of action and emotion 1592 01:32:43,750 --> 01:32:44,910 Son of Sardar 1593 01:32:45,750 --> 01:32:47,040 Son of Sardar 1594 01:32:47,910 --> 01:32:49,120 Son of Sardar 1595 01:32:49,950 --> 01:32:51,120 Son of Sardar 1596 01:33:04,120 --> 01:33:05,870 I am going on a walk with Gogi. 1597 01:33:05,950 --> 01:33:06,910 You can't. 1598 01:33:09,500 --> 01:33:10,370 I have to. 1599 01:33:10,450 --> 01:33:12,700 You two are not married yet. You can't go. 1600 01:33:13,000 --> 01:33:15,080 - She used to go out with him even before. - Earlier I was-- 1601 01:33:16,620 --> 01:33:17,950 I wasn't her father. 1602 01:33:18,120 --> 01:33:19,330 Even I have a reputation. 1603 01:33:19,910 --> 01:33:20,870 Oh, please. 1604 01:33:21,040 --> 01:33:22,290 He is so naive. 1605 01:33:22,410 --> 01:33:24,790 I am not naive. I am very clever. 1606 01:33:25,160 --> 01:33:26,620 You don't know kids these days. 1607 01:33:26,830 --> 01:33:29,160 Always looking for a chance to spend time together. 1608 01:33:29,410 --> 01:33:30,330 Go on. 1609 01:33:30,700 --> 01:33:31,580 But, I said-- 1610 01:33:32,500 --> 01:33:35,080 Be quiet. Absolutely quiet. 1611 01:33:35,750 --> 01:33:38,790 She is not looking for any opportunity. She is giving us an opportunity. 1612 01:33:39,080 --> 01:33:41,450 I see. But why? 1613 01:33:42,660 --> 01:33:45,120 So that we can both sit here and discuss 1614 01:33:45,200 --> 01:33:47,290 the international politics of our nations. 1615 01:33:47,410 --> 01:33:49,450 I don't know politics. 1616 01:33:50,830 --> 01:33:53,160 They were making me the village chief. 1617 01:33:53,330 --> 01:33:54,200 But I chose not to be a candidate. 1618 01:33:57,950 --> 01:34:01,700 My naive Sardar, she left us alone 1619 01:34:02,410 --> 01:34:06,120 so that I could thank you properly for yesterday. 1620 01:34:06,910 --> 01:34:07,830 I see. 1621 01:34:08,000 --> 01:34:09,040 Then say it. 1622 01:34:13,790 --> 01:34:18,120 Why do you have to touch me to say thank you? 1623 01:34:19,290 --> 01:34:20,870 Even you... touched me. 1624 01:34:21,080 --> 01:34:22,830 Me? When? Where? 1625 01:34:23,370 --> 01:34:24,250 Here. 1626 01:34:24,330 --> 01:34:25,790 Oh, my God! That's a lie. 1627 01:34:27,450 --> 01:34:29,580 I meant my soul. You touched my soul. 1628 01:34:31,500 --> 01:34:32,410 Soul? 1629 01:34:36,910 --> 01:34:37,830 Soul... 1630 01:34:39,700 --> 01:34:40,790 Go ahead, thank me. 1631 01:34:49,120 --> 01:34:53,370 Why is your soul knocking even before you said thank you? 1632 01:34:53,660 --> 01:34:56,000 It's not my soul, someone's knocking on the door. 1633 01:35:00,160 --> 01:35:01,580 - Hi. - Why? 1634 01:35:01,950 --> 01:35:02,870 The tent guy is here. 1635 01:35:02,950 --> 01:35:06,040 Brother Raja is calling you downstairs to pick a color. 1636 01:35:06,290 --> 01:35:08,620 You dare ask me to pick a color after crushing my rainbow. 1637 01:35:08,910 --> 01:35:09,950 Pick anything you like. 1638 01:35:11,580 --> 01:35:14,540 Well, Father wants to have tea made by you. 1639 01:35:15,450 --> 01:35:17,540 He's been insisting since morning. 1640 01:35:17,830 --> 01:35:19,790 Why don't you show us how it's made? 1641 01:35:20,160 --> 01:35:21,200 No, no, I will get it. 1642 01:35:21,450 --> 01:35:23,830 I am the bride's father. It's my job to serve him. 1643 01:35:24,450 --> 01:35:25,450 Go ahead. I will get it. 1644 01:35:25,540 --> 01:35:27,410 - The old man's hooked on. - What? 1645 01:35:28,040 --> 01:35:29,000 Nothing. 1646 01:35:30,000 --> 01:35:32,500 Something is wrong, brother. 1647 01:35:33,120 --> 01:35:35,450 This man is totally out of the syllabus. 1648 01:35:35,750 --> 01:35:38,500 If I find out he's wrong, I will chop him to pieces. 1649 01:35:38,580 --> 01:35:41,000 Put a lid on it, brother. You cross all limits. 1650 01:35:41,080 --> 01:35:42,000 Come on. 1651 01:35:43,540 --> 01:35:45,790 We'll have to find the poppy flower again for the old man. 1652 01:35:49,290 --> 01:35:50,330 Do you want the thank you? 1653 01:35:50,830 --> 01:35:51,700 Here? 1654 01:35:51,830 --> 01:35:53,950 - Someone might see us. - Who is going to see us here? 1655 01:35:54,120 --> 01:35:55,700 They can't see us now. 1656 01:35:58,750 --> 01:35:59,750 What does it do? 1657 01:36:00,450 --> 01:36:01,870 You fool, that's not how you-- 1658 01:36:03,250 --> 01:36:05,160 Have some, Sardar ji. For my sake. 1659 01:36:37,040 --> 01:36:42,370 She's the sight for my sore eyes 1660 01:36:42,660 --> 01:36:47,950 Can't live without them 1661 01:36:48,660 --> 01:36:52,870 I have four sweethearts, my love 1662 01:36:53,040 --> 01:36:55,370 The first is you The second is you 1663 01:36:55,450 --> 01:36:57,580 Third is you, fourth is you 1664 01:36:57,700 --> 01:36:59,870 The first is you The second is you 1665 01:37:00,040 --> 01:37:02,250 Third is you, fourth is you 1666 01:37:02,330 --> 01:37:04,540 The first is you The second is you 1667 01:37:04,620 --> 01:37:06,750 Third is you, fourth is you 1668 01:37:06,950 --> 01:37:09,160 The first is you The second is you 1669 01:37:09,250 --> 01:37:11,910 Third is you, fourth is you 1670 01:37:18,950 --> 01:37:21,080 Shunned by the world 1671 01:37:21,160 --> 01:37:23,540 We drifted like lost stars 1672 01:37:23,620 --> 01:37:28,200 Even the waters were bitter Unfit to quench my thirst 1673 01:37:28,330 --> 01:37:32,750 So helpless... we all were 1674 01:37:32,830 --> 01:37:37,950 If I hadn't found you Death was my only relief 1675 01:37:40,250 --> 01:37:45,120 I'm a sinking ship You're the shore 1676 01:37:45,870 --> 01:37:50,410 You made my life better 1677 01:37:50,580 --> 01:37:54,700 I have four sweethearts, my love 1678 01:37:54,790 --> 01:37:57,200 The first is you The second is you 1679 01:37:57,290 --> 01:37:59,540 Third is you, fourth is you 1680 01:37:59,620 --> 01:38:01,830 The first is you The second is you 1681 01:38:01,910 --> 01:38:04,040 Third is you, fourth is you 1682 01:38:04,160 --> 01:38:06,410 The first is you The second is you 1683 01:38:06,500 --> 01:38:08,450 Third is you, fourth is you 1684 01:38:08,540 --> 01:38:11,000 The first is you The second is you 1685 01:38:11,080 --> 01:38:13,790 Third is you, fourth is you 1686 01:38:14,160 --> 01:38:16,450 I was unaware 1687 01:38:16,580 --> 01:38:23,200 Looking into your eyes Was like looking into God's 1688 01:38:23,500 --> 01:38:25,700 It now resides in my breath 1689 01:38:25,790 --> 01:38:27,910 Walks beside me always 1690 01:38:28,160 --> 01:38:32,410 Your shadow walks beside me 1691 01:38:32,750 --> 01:38:37,120 I thought only about you 1692 01:38:37,330 --> 01:38:41,750 Since you entered my life 1693 01:38:41,950 --> 01:38:46,330 I found peace... 1694 01:38:46,620 --> 01:38:52,000 But lost my slumber 1695 01:38:58,700 --> 01:38:59,910 You... 1696 01:39:00,500 --> 01:39:01,540 You... 1697 01:39:02,290 --> 01:39:05,790 You, you, you... 1698 01:39:05,950 --> 01:39:12,700 I thought only about you Since you entered my life 1699 01:39:13,250 --> 01:39:20,000 I found peace... But lost my slumber 1700 01:39:20,450 --> 01:39:23,580 But I lost my slumber 1701 01:39:23,660 --> 01:39:26,750 She's the comfort for my eyes 1702 01:39:27,160 --> 01:39:30,750 Can't live without them 1703 01:39:30,830 --> 01:39:34,120 I have four sweethearts, my love 1704 01:39:34,500 --> 01:39:36,330 The first is you The second is you 1705 01:39:36,410 --> 01:39:38,000 Third is you, fourth is you 1706 01:39:38,080 --> 01:39:39,950 The first is you The second is you 1707 01:39:40,040 --> 01:39:41,750 Third is you, fourth is you 1708 01:39:41,830 --> 01:39:43,540 The first is you The second is you 1709 01:39:43,620 --> 01:39:45,330 Third is you, fourth is you 1710 01:39:45,410 --> 01:39:47,120 The first is you The second is you 1711 01:39:47,290 --> 01:39:50,000 Third is you, fourth is you 1712 01:40:09,580 --> 01:40:10,450 Uncle, tea. 1713 01:40:14,580 --> 01:40:15,450 Uncle. 1714 01:40:16,200 --> 01:40:17,080 Tea. 1715 01:40:22,580 --> 01:40:23,910 What an outstanding artist Kim was. 1716 01:40:25,040 --> 01:40:27,120 She would wrap herself around the pole 1717 01:40:27,950 --> 01:40:29,290 better than a python. 1718 01:40:29,660 --> 01:40:32,290 Actually, she was also my love. 1719 01:40:33,450 --> 01:40:37,620 One day, she said to me, "You touched me here." 1720 01:40:38,250 --> 01:40:42,580 Only a fool would snap out of such a romantic moment. 1721 01:40:43,200 --> 01:40:45,750 I just froze. 1722 01:40:47,620 --> 01:40:50,040 Uncle, all is not lost yet. 1723 01:40:50,580 --> 01:40:51,750 Live your life. 1724 01:40:52,080 --> 01:40:53,250 Go out for a jog. 1725 01:40:54,870 --> 01:40:56,830 You might run into another artist. 1726 01:40:58,580 --> 01:41:00,660 Good night and sleep tight. 1727 01:41:53,500 --> 01:41:54,450 Thank you. 1728 01:41:56,910 --> 01:41:58,040 Mom was right. 1729 01:42:00,330 --> 01:42:01,620 Whatever He does, He does for the best. 1730 01:42:03,700 --> 01:42:04,910 He's never unfair to anyone. 1731 01:42:15,250 --> 01:42:16,580 Raja, my son. 1732 01:42:26,040 --> 01:42:28,410 She's your Aunt Janet from France. 1733 01:42:29,410 --> 01:42:31,910 Auntie is a very talented artist, son. 1734 01:42:32,700 --> 01:42:34,450 I found her while jogging. 1735 01:42:35,120 --> 01:42:37,410 She does bachata. 1736 01:42:38,450 --> 01:42:40,580 I like her art as well. 1737 01:42:42,580 --> 01:42:43,540 Son... 1738 01:42:45,160 --> 01:42:46,540 say hello to Auntie. 1739 01:42:48,870 --> 01:42:52,000 I said, say hello to Auntie. 1740 01:42:52,120 --> 01:42:53,000 Hello. 1741 01:42:54,830 --> 01:42:55,700 Hi. 1742 01:42:57,330 --> 01:42:59,160 Come, let us have a Patiala drink. 1743 01:43:01,790 --> 01:43:02,750 What is bachata? 1744 01:43:03,950 --> 01:43:07,410 It's a type of dance that involves wrapping legs around. 1745 01:43:09,290 --> 01:43:10,870 How did he get fit enough to go jogging? 1746 01:43:11,870 --> 01:43:14,250 But... who healed him? 1747 01:43:21,750 --> 01:43:22,750 Come, brother. 1748 01:43:23,580 --> 01:43:24,950 - Let's go. - Bachata. 1749 01:43:32,870 --> 01:43:34,660 Time to test your aim, brother. 1750 01:43:36,660 --> 01:43:38,160 Please, brother. You continue. 1751 01:43:38,750 --> 01:43:41,160 It's all the same to me, whether at home or on duty. 1752 01:43:41,700 --> 01:43:42,870 It's boring for me. 1753 01:43:43,160 --> 01:43:44,250 You guys continue. 1754 01:43:44,370 --> 01:43:47,830 Not for me, brother. Do it for these nincompoops. 1755 01:43:48,160 --> 01:43:50,790 They barely hit one target after firing forty rounds, 1756 01:43:51,000 --> 01:43:52,540 and they also waste my bullets. 1757 01:43:52,700 --> 01:43:53,620 Come, brother. 1758 01:43:53,700 --> 01:43:56,080 Show us, brother. Give us training. 1759 01:43:57,830 --> 01:44:01,450 We will obviously take advantage of a soldier who has come home. 1760 01:44:01,540 --> 01:44:02,580 Come on. 1761 01:44:02,750 --> 01:44:03,870 - Learn. - Yes. 1762 01:44:03,950 --> 01:44:05,160 - Pay attention. - Yes. 1763 01:44:09,910 --> 01:44:10,830 Should I, brother? 1764 01:44:10,950 --> 01:44:12,040 It's loaded, brother. 1765 01:44:12,700 --> 01:44:14,410 - No, no, no... - It will fire. 1766 01:44:14,500 --> 01:44:16,580 - It's loaded, brother. - Loaded. Loaded. 1767 01:44:16,660 --> 01:44:17,580 Loaded. 1768 01:44:17,660 --> 01:44:18,540 That way. 1769 01:44:34,000 --> 01:44:36,370 The colonel has no aim. 1770 01:44:41,290 --> 01:44:43,120 Did you see my aim, brother? 1771 01:44:43,790 --> 01:44:45,080 But the bottle is intact. 1772 01:44:46,200 --> 01:44:48,410 Children break bottles. 1773 01:44:49,040 --> 01:44:51,120 There was a fly sitting on the cork of the bottle. 1774 01:44:51,950 --> 01:44:53,540 I crushed it. 1775 01:44:54,080 --> 01:44:58,450 Sardars don't break bottles. They break men. 1776 01:44:58,950 --> 01:45:00,660 How cheap! 1777 01:45:01,830 --> 01:45:03,500 Remember what I said? What did I tell you? 1778 01:45:04,200 --> 01:45:06,200 I came riding on two tanks. 1779 01:45:10,000 --> 01:45:14,580 So, when a guy has tanks, will he play with firecrackers? 1780 01:45:15,080 --> 01:45:18,040 Bro, I have a tank. 1781 01:45:18,700 --> 01:45:20,950 You play these childish games. 1782 01:45:21,830 --> 01:45:23,750 Go and play. Go on. 1783 01:45:25,120 --> 01:45:26,450 Something's wrong, brother. 1784 01:45:27,410 --> 01:45:29,080 The guy looks like a defaulter. 1785 01:45:30,540 --> 01:45:32,410 Run faster... 1786 01:45:35,750 --> 01:45:37,120 This Sardar almost died today. 1787 01:45:37,370 --> 01:45:38,620 He handed me a gun. 1788 01:45:38,830 --> 01:45:40,870 Good thing I used my head at the right moment 1789 01:45:41,160 --> 01:45:43,910 and said I handle tanks and not guns. 1790 01:45:45,450 --> 01:45:47,250 And those idiot guys totally bought it. 1791 01:45:47,500 --> 01:45:48,370 Bravo, my love. 1792 01:45:48,540 --> 01:45:50,540 You've grown smart in my company. 1793 01:45:50,660 --> 01:45:51,540 Right. 1794 01:45:52,160 --> 01:45:54,410 Try testing me now. Go get a tank. 1795 01:46:10,450 --> 01:46:12,700 What happened, Colonel sir? 1796 01:46:15,700 --> 01:46:17,540 It's just a tank. 1797 01:46:17,950 --> 01:46:20,370 You must have driven dozens of tanks. 1798 01:46:20,500 --> 01:46:21,830 We really enjoyed it, 1799 01:46:22,080 --> 01:46:23,870 except you. 1800 01:46:24,370 --> 01:46:27,700 As our guest, we cannot say no to you. 1801 01:46:28,000 --> 01:46:29,250 Come on. Get in the tank. 1802 01:46:29,620 --> 01:46:30,500 Come. 1803 01:46:31,830 --> 01:46:33,750 We got you this gift with immense love. 1804 01:46:36,000 --> 01:46:38,200 Accept it, brother. Please. 1805 01:46:39,040 --> 01:46:40,200 Come on, brother. 1806 01:46:40,660 --> 01:46:42,660 Let's go. Get in the tank. Come on. 1807 01:46:43,080 --> 01:46:44,120 Come on... 1808 01:47:00,080 --> 01:47:01,450 Brother, where is the steering? 1809 01:47:04,410 --> 01:47:05,370 Total fraud. 1810 01:47:06,040 --> 01:47:07,700 Let's chop his head off, brother. 1811 01:47:08,580 --> 01:47:09,700 Just joking. 1812 01:47:10,620 --> 01:47:12,080 Try laughing once in a while. 1813 01:47:22,330 --> 01:47:23,200 Hello. 1814 01:47:23,290 --> 01:47:25,290 Sir. Colonel speaking, sir. 1815 01:47:26,200 --> 01:47:27,910 Need your permission to drive a tank. 1816 01:47:28,160 --> 01:47:29,160 Stop it. 1817 01:47:30,250 --> 01:47:31,500 He's been fooling around since yesterday. 1818 01:47:35,370 --> 01:47:36,370 Bad connection. 1819 01:47:38,410 --> 01:47:39,750 - Is it nice? - Yeah... 1820 01:47:39,870 --> 01:47:41,660 Oh, man! Hold on a second. 1821 01:47:42,580 --> 01:47:43,450 What is it? 1822 01:47:43,540 --> 01:47:45,620 Sir, my friends have brought a tank for me. 1823 01:47:46,080 --> 01:47:49,540 If I don't get permission, the entire battalion will die a dog's death. 1824 01:47:49,620 --> 01:47:50,540 Like a dog. 1825 01:47:50,620 --> 01:47:51,660 Like a dog? 1826 01:47:52,080 --> 01:47:54,450 Permission. Or all dogs die. 1827 01:47:54,660 --> 01:47:55,830 What the hell! 1828 01:47:55,950 --> 01:47:58,040 Now you understand. Like dogs. 1829 01:47:58,540 --> 01:48:00,120 - Mehwish. - Yes? 1830 01:48:01,450 --> 01:48:02,910 - Google now. - Google? 1831 01:48:03,000 --> 01:48:04,450 - How to drive a tank? - Tank? 1832 01:48:04,580 --> 01:48:05,660 The one that fires explosives. 1833 01:48:11,540 --> 01:48:12,500 Copy, sir. 1834 01:48:13,500 --> 01:48:14,540 Got the permission. 1835 01:48:33,790 --> 01:48:36,120 Mom, what did your son get himself into? 1836 01:48:36,540 --> 01:48:38,160 Why did I have to tell them that I drive tanks? 1837 01:48:38,330 --> 01:48:39,830 I should have told them that I make rotis. 1838 01:48:41,120 --> 01:48:42,200 Mom... 1839 01:48:44,200 --> 01:48:48,910 Finally, we will separate the truth from the lies. 1840 01:48:49,000 --> 01:48:54,000 I'll grab that goat boy, Raja, and slap him tight. 1841 01:48:54,580 --> 01:48:57,750 How can you let those dancers fool you? 1842 01:48:58,370 --> 01:48:59,700 Look where you are going... 1843 01:48:59,870 --> 01:49:01,250 Look at that. 1844 01:49:02,370 --> 01:49:06,120 We are trying to save a family's reputation, snake. 1845 01:49:06,500 --> 01:49:08,750 Go over there and do your business. 1846 01:49:08,830 --> 01:49:09,910 Go, get well soon. 1847 01:49:10,040 --> 01:49:12,000 - It was a snake, brother. - Snake? 1848 01:49:12,080 --> 01:49:14,500 - Yes. - Oh, my God! 1849 01:49:19,750 --> 01:49:20,870 Connect. Connect. 1850 01:49:22,700 --> 01:49:23,750 No network. 1851 01:49:25,370 --> 01:49:26,500 In the army... 1852 01:49:28,000 --> 01:49:29,120 What is this, man? 1853 01:49:40,040 --> 01:49:42,330 The soldier managed to start it up. 1854 01:49:43,080 --> 01:49:44,620 - Colonel. - Out of the way. 1855 01:49:44,830 --> 01:49:45,790 Is it armed? 1856 01:49:45,870 --> 01:49:47,330 Of course, it's armed, brother. 1857 01:49:47,410 --> 01:49:49,040 - Out of the way. - Don't... 1858 01:49:49,830 --> 01:49:52,290 - Brother, we've invited our own death. - Save my palace. 1859 01:49:52,830 --> 01:49:54,410 Stop. Stop 1860 01:49:54,500 --> 01:49:56,750 Come on, boys. This way. 1861 01:49:58,290 --> 01:49:59,250 Out of the way. 1862 01:49:59,790 --> 01:50:01,950 - Brother, what are you doing? - Go stop him, man. 1863 01:50:02,040 --> 01:50:03,250 Jassi. 1864 01:50:03,410 --> 01:50:05,830 - Where are you going? - Jassi, stop. 1865 01:50:05,910 --> 01:50:07,500 - Stop. - Jassi, stop. 1866 01:50:07,660 --> 01:50:09,410 - Stop. - Jassi, stop. 1867 01:50:09,500 --> 01:50:11,540 Out of the way. 1868 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Stop. 1869 01:50:20,000 --> 01:50:22,540 - I accept you are a real soldier. - Stop. 1870 01:50:22,620 --> 01:50:23,700 Out of the way. 1871 01:50:24,330 --> 01:50:27,040 Stop. Stop. Stop. 1872 01:50:38,540 --> 01:50:42,540 Eena Meena Maina Mo Catch a tiger by its toes 1873 01:50:42,620 --> 01:50:46,160 If he hollers, let him go 1874 01:50:46,290 --> 01:50:47,700 We are here now. 1875 01:50:48,200 --> 01:50:49,580 Now there's going to be... 1876 01:50:50,500 --> 01:50:51,370 Bang! 1877 01:51:06,580 --> 01:51:08,370 - Oh, my God! - Bantu? 1878 01:51:08,660 --> 01:51:10,000 - What's happening? - Hey! 1879 01:51:10,410 --> 01:51:11,620 Before he fires again, 1880 01:51:11,700 --> 01:51:13,290 - make a run for it. - Yes! 1881 01:51:13,500 --> 01:51:14,870 What is happening here? 1882 01:51:15,040 --> 01:51:15,950 What... 1883 01:51:17,450 --> 01:51:19,700 - Who is firing that thing? - Hey, Bantu! 1884 01:51:20,120 --> 01:51:22,040 I won't let you go. 1885 01:51:22,250 --> 01:51:23,330 Stop. 1886 01:51:23,540 --> 01:51:26,040 This Sardar is firing at us from a tank. 1887 01:51:26,120 --> 01:51:27,290 Stop, you fools. 1888 01:51:27,370 --> 01:51:28,700 He isn't ready to listen. 1889 01:51:28,790 --> 01:51:30,580 - He's a madman. - I agree, brother! 1890 01:51:47,790 --> 01:51:48,910 Any more tests left to do? 1891 01:51:50,120 --> 01:51:52,290 I am the bride's father under a lot of burden. 1892 01:51:53,330 --> 01:51:55,790 If anyone else had made fun of soldiers, 1893 01:51:56,500 --> 01:51:59,750 swear on God, I would have chopped off his head. 1894 01:51:59,870 --> 01:52:00,790 His head. 1895 01:52:01,000 --> 01:52:03,290 Brother, is Gadar also inspired by him? 1896 01:52:05,330 --> 01:52:06,950 Real soldier, fake soldier. 1897 01:52:07,080 --> 01:52:08,370 He's a one-man army. 1898 01:52:09,250 --> 01:52:11,290 Can't you see he's the incarnation of Rambo? 1899 01:52:11,450 --> 01:52:12,330 Sorry, brother. 1900 01:52:12,410 --> 01:52:14,580 Colonel sir, you were simply amazing. 1901 01:52:15,080 --> 01:52:16,370 If more like you were available in shops, 1902 01:52:16,450 --> 01:52:19,410 I would have exchanged my three sons for you. 1903 01:52:19,790 --> 01:52:21,750 No one's going to buy them. 1904 01:52:21,830 --> 01:52:26,370 Brother, why didn't you show up? They beat me to a pulp. 1905 01:52:28,080 --> 01:52:29,540 You think he's not a soldier? 1906 01:52:29,830 --> 01:52:31,000 He can drive a tank. 1907 01:52:40,250 --> 01:52:41,160 Yes? 1908 01:52:42,080 --> 01:52:43,830 I am Dimple. Jassi's wife. 1909 01:52:44,290 --> 01:52:46,160 - Greetings. - Greetings. 1910 01:52:46,450 --> 01:52:47,330 Where is Jassi? 1911 01:52:53,540 --> 01:52:58,160 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1912 01:52:58,250 --> 01:53:02,700 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1913 01:53:02,790 --> 01:53:05,000 These eyes... 1914 01:53:05,080 --> 01:53:07,290 - Leave me speechless - They're killing me 1915 01:53:07,370 --> 01:53:09,750 Your eyes are so stunning... 1916 01:53:09,910 --> 01:53:11,910 Everyone wants to see them 1917 01:53:12,000 --> 01:53:14,370 Why do you hide them? 1918 01:53:14,450 --> 01:53:16,500 Why do you hide them? 1919 01:53:16,580 --> 01:53:21,250 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1920 01:53:21,410 --> 01:53:26,790 Don't wear sunglasses You look pretty anyway 1921 01:53:29,080 --> 01:53:31,750 Let's begin with the rituals. 1922 01:53:31,910 --> 01:53:34,290 Mom and the new mom. 1923 01:53:36,250 --> 01:53:37,410 Hello. 1924 01:53:37,540 --> 01:53:38,540 Congratulations. 1925 01:53:38,620 --> 01:53:39,870 Thank you. 1926 01:53:40,160 --> 01:53:41,160 Amazing. 1927 01:53:41,660 --> 01:53:44,500 Thank you. Thank you. And this is for you. 1928 01:53:44,700 --> 01:53:46,370 This wasn't necessary. 1929 01:53:47,290 --> 01:53:49,660 Congratulations. 1930 01:53:52,200 --> 01:53:53,250 Curse that bloody clown. 1931 01:53:53,620 --> 01:53:54,620 I am sorry. 1932 01:53:55,790 --> 01:53:59,040 - It's a great day. Great day. - Yes, great day. Yes. Of course. 1933 01:53:59,120 --> 01:54:00,500 - Congratulations. Gul! - Raja! 1934 01:54:00,620 --> 01:54:03,450 - Look. - Now the aunties from both sides. 1935 01:54:03,620 --> 01:54:04,580 Come up. 1936 01:54:04,700 --> 01:54:07,200 I'd dance at his sister's funeral. 1937 01:54:07,580 --> 01:54:08,830 Where did he come from? 1938 01:54:09,580 --> 01:54:10,620 Who? 1939 01:54:11,790 --> 01:54:13,450 Saba's real father. Danish. 1940 01:54:13,540 --> 01:54:15,290 If the real one's here, can I leave? 1941 01:54:15,370 --> 01:54:16,750 - Hey... - Wait. 1942 01:54:20,000 --> 01:54:21,700 You wait. I'll take Gul. 1943 01:54:21,790 --> 01:54:22,830 - Be right back. - Let's go, Gul. 1944 01:54:23,080 --> 01:54:25,830 Now for the uncle from both sides. 1945 01:54:26,540 --> 01:54:28,790 Better ask him if he needs anything. 1946 01:54:29,370 --> 01:54:31,450 He's a very important guest. Yes. 1947 01:54:31,700 --> 01:54:33,540 It's your daughter's wedding today. 1948 01:54:34,580 --> 01:54:35,450 Saba? 1949 01:54:37,200 --> 01:54:40,410 I see. You tricked some really rich people. 1950 01:54:40,580 --> 01:54:42,120 Yes, they are big people. 1951 01:54:42,330 --> 01:54:45,000 They think I am a housewife. 1952 01:54:45,330 --> 01:54:48,000 Long story short. How does it matter to you? 1953 01:54:48,540 --> 01:54:50,620 You left us anyway. 1954 01:54:51,370 --> 01:54:53,330 So, please let things continue the way they are. 1955 01:54:53,620 --> 01:54:54,700 Saba will settle down. 1956 01:54:54,790 --> 01:54:56,950 Now for the fathers from both sides. 1957 01:54:57,500 --> 01:54:59,410 - Fathers. Come on. - Go on, Fathers! 1958 01:55:01,450 --> 01:55:02,620 Who is that guy? 1959 01:55:03,200 --> 01:55:04,410 And why is he performing the ritual? 1960 01:55:04,500 --> 01:55:05,660 Wonderful. 1961 01:55:06,250 --> 01:55:11,000 He is our neighbor. Our new tenant. 1962 01:55:11,160 --> 01:55:14,450 Since there is no man in the house, 1963 01:55:14,700 --> 01:55:16,040 we made him perform the rituals. 1964 01:55:16,910 --> 01:55:19,450 - What neighbor? What is his name? - Hold on. 1965 01:55:19,700 --> 01:55:23,040 Listen, Mr. Danish. You are having fun with the Russian. 1966 01:55:23,410 --> 01:55:24,700 Go ahead. Have fun. Enjoy. 1967 01:55:24,830 --> 01:55:25,870 We don't care. 1968 01:55:26,580 --> 01:55:27,660 But spare us. 1969 01:55:28,000 --> 01:55:28,910 Leave. 1970 01:55:29,000 --> 01:55:32,790 We don't want any trouble here. Leave. Please. Go. 1971 01:55:37,540 --> 01:55:39,250 Congratulations. Congrats. 1972 01:55:54,620 --> 01:55:58,580 Since when did damn neighbors start performing the rituals? 1973 01:55:59,410 --> 01:56:00,660 Saba. Take this. 1974 01:56:12,040 --> 01:56:13,080 Stop! 1975 01:56:15,040 --> 01:56:17,370 How is this wedding possible without me? 1976 01:56:19,580 --> 01:56:22,080 That's my blanket, which this neighbor snatched. 1977 01:56:22,330 --> 01:56:24,080 Such respect for tenants? 1978 01:56:24,910 --> 01:56:26,450 And no respect for me? 1979 01:56:28,870 --> 01:56:34,660 No Punjabi wedding is complete without a few drunkards raising commotion. 1980 01:56:34,870 --> 01:56:36,120 This is a good omen. 1981 01:56:36,200 --> 01:56:38,290 Come, photographer. Come over here. 1982 01:56:38,790 --> 01:56:41,370 Keep his glass filled. Don't let it get empty. 1983 01:56:41,750 --> 01:56:43,910 - Come on. Photo. - Yes, photo. 1984 01:56:44,790 --> 01:56:45,950 Get closer, everyone. 1985 01:56:47,000 --> 01:56:48,080 What happened? 1986 01:56:48,540 --> 01:56:49,870 Is there anything lacking in our service? 1987 01:56:49,950 --> 01:56:52,830 Yes, there is. That's my blanket. 1988 01:56:54,540 --> 01:56:55,830 That's the auspicious blanket. 1989 01:56:56,000 --> 01:56:58,620 The couple will distribute blankets for beggars later. 1990 01:56:58,700 --> 01:57:01,500 Beggar? Do I look like a beggar to you? 1991 01:57:02,000 --> 01:57:03,950 You don't know who I am. 1992 01:57:04,250 --> 01:57:05,870 Go ask my madam? 1993 01:57:05,950 --> 01:57:06,830 Which madam? 1994 01:57:06,910 --> 01:57:09,370 The groom's mother is my madam. 1995 01:57:11,080 --> 01:57:12,700 - Yours? - Then, is she yours? 1996 01:57:13,750 --> 01:57:14,660 Don't move. 1997 01:57:15,410 --> 01:57:17,250 Enjoy, everyone. Enjoy. 1998 01:57:17,330 --> 01:57:18,750 - Come on, brother. - Everything is alright. 1999 01:57:21,160 --> 01:57:22,790 Say cheese. Say cheese. 2000 01:57:23,000 --> 01:57:25,660 Brother, he's saying she is his madam. 2001 01:57:26,370 --> 01:57:27,250 Who? 2002 01:57:27,580 --> 01:57:28,750 The bride's mother. 2003 01:57:35,200 --> 01:57:38,500 Brother, now that you know... 2004 01:57:40,080 --> 01:57:41,290 I had an affair with him. 2005 01:57:43,000 --> 01:57:44,830 It was a long-distance relationship. 2006 01:57:45,120 --> 01:57:47,160 Jassi was in India, and I was here. 2007 01:57:47,910 --> 01:57:49,450 Forgive me, brother. 2008 01:57:49,950 --> 01:57:51,540 Don't tell Jassi. 2009 01:57:52,500 --> 01:57:54,410 Danish is drunk. 2010 01:57:54,620 --> 01:57:56,750 Please tell Titu to get him out of here. 2011 01:57:56,830 --> 01:57:57,830 This is wrong. 2012 01:57:58,660 --> 01:58:00,410 One makes mistakes at a young age. 2013 01:58:00,500 --> 01:58:01,450 I didn't. 2014 01:58:01,620 --> 01:58:03,330 You haven't even reached youth yet. 2015 01:58:03,660 --> 01:58:05,500 Your father is still living his youth. 2016 01:58:07,450 --> 01:58:09,750 You'll become young when he grows old. 2017 01:58:11,250 --> 01:58:12,620 - Titu. - Yes, brother? 2018 01:58:13,080 --> 01:58:14,450 Get him out of here. 2019 01:58:14,870 --> 01:58:15,870 Yes, brother. 2020 01:58:17,120 --> 01:58:18,160 Thank you. 2021 01:58:19,700 --> 01:58:21,040 This is very humiliating, brother. 2022 01:58:21,120 --> 01:58:22,000 Sit. 2023 01:58:22,080 --> 01:58:23,120 You don't understand. 2024 01:58:24,370 --> 01:58:26,330 - This is a major issue. - Sit. 2025 01:58:26,700 --> 01:58:27,580 Get up. 2026 01:58:28,450 --> 01:58:29,620 He's telling me to sit, 2027 01:58:29,700 --> 01:58:30,870 - you're telling me to get up. - Get up! 2028 01:58:32,080 --> 01:58:33,200 Don't make a sound now. 2029 01:58:33,750 --> 01:58:36,080 Or else we'll beat you to a pulp. 2030 01:58:36,160 --> 01:58:38,370 That's my blanket, big man. 2031 01:58:38,950 --> 01:58:42,120 - Sardar ji, she is my madam. - Pin drop silence. 2032 01:58:42,370 --> 01:58:43,540 Where are we going, Sardar? 2033 01:58:43,750 --> 01:58:45,750 - Congratulations to you. - Thank you. Come. 2034 01:58:46,200 --> 01:58:47,660 Poor Sardar is so naive. 2035 01:58:53,200 --> 01:58:54,080 Got you. 2036 01:58:56,330 --> 01:58:57,290 Hi. 2037 01:59:00,830 --> 01:59:03,660 I have realized my mistake. Please forgive me. 2038 01:59:06,330 --> 01:59:08,910 Why did you come here? Let's talk later. Now leave. 2039 01:59:09,000 --> 01:59:11,250 No, no. I won't leave until you forgive me. 2040 01:59:12,910 --> 01:59:14,200 I know I don't deserve to be forgiven. 2041 01:59:14,370 --> 01:59:16,500 But you can punish me. Please punish me. 2042 01:59:16,660 --> 01:59:18,080 But you have a boyfriend. 2043 01:59:18,330 --> 01:59:20,540 He was more interested in your property than in me. 2044 01:59:22,290 --> 01:59:24,830 When he realized you won't part with it so easily, he ran away. 2045 01:59:24,950 --> 01:59:25,950 Please, forgive me. 2046 01:59:26,120 --> 01:59:28,290 - Please. Please. Please. - Okay, I forgive you. 2047 01:59:28,700 --> 01:59:30,080 - Now go. - No, I... 2048 01:59:32,200 --> 01:59:33,830 Where are you going, brother? 2049 01:59:36,500 --> 01:59:38,830 Don't look sad. I was looking for you. 2050 01:59:39,000 --> 01:59:39,870 Hold this. 2051 01:59:40,620 --> 01:59:45,040 Look, brother. These days, boys and girls are equal. 2052 01:59:45,250 --> 01:59:48,580 Like I am the boy's father and you are the girl's-- 2053 01:59:50,950 --> 01:59:53,540 He... is the groom's father. 2054 01:59:53,620 --> 01:59:54,830 - I see. - Wish him. 2055 01:59:55,370 --> 01:59:57,410 - Congratulations to you. - Thank you very much. 2056 01:59:58,000 --> 01:59:59,000 Who is this madam? 2057 01:59:59,330 --> 02:00:00,330 I am his wife. 2058 02:00:06,040 --> 02:00:06,910 Wife? 2059 02:00:10,910 --> 02:00:11,830 Please, brother. 2060 02:00:12,660 --> 02:00:13,540 Help me. 2061 02:00:13,830 --> 02:00:16,450 Long-distance relationship. I was in India, and she was here. 2062 02:00:16,910 --> 02:00:17,870 I made a mistake. 2063 02:00:18,830 --> 02:00:19,870 Now she's here. 2064 02:00:20,290 --> 02:00:21,830 If anyone finds out, it can mean trouble. 2065 02:00:22,080 --> 02:00:23,410 The wedding will get canceled. 2066 02:00:24,080 --> 02:00:25,080 I request you, brother. 2067 02:00:26,910 --> 02:00:28,330 This is wrong, brother. 2068 02:00:28,750 --> 02:00:29,620 Second marriage? 2069 02:00:36,250 --> 02:00:37,120 Brother... 2070 02:00:38,330 --> 02:00:39,910 there's going to be a fourth one in your family. 2071 02:00:40,700 --> 02:00:42,450 And you think my second is wrong? 2072 02:00:44,870 --> 02:00:45,910 Tony. 2073 02:00:46,750 --> 02:00:48,370 Get Father out of there. 2074 02:00:48,700 --> 02:00:50,660 He seems determined to set a new example. 2075 02:00:52,000 --> 02:00:53,450 And that madam too. 2076 02:00:54,750 --> 02:00:57,040 If a snake bites another snake, who gets poisoned? 2077 02:00:57,580 --> 02:00:59,000 They are both the same. 2078 02:00:59,580 --> 02:01:00,540 I'll get it done, brother. 2079 02:01:01,450 --> 02:01:03,120 Come with me, sister. 2080 02:01:04,000 --> 02:01:07,750 Madam, Jassi sent me. He told me everything. 2081 02:01:08,000 --> 02:01:09,660 I will solve your problem. 2082 02:01:09,750 --> 02:01:10,830 Come on. 2083 02:01:16,450 --> 02:01:18,580 Let me go outside, Sardar ji. You don't understand my problem. 2084 02:01:18,660 --> 02:01:19,540 Sit down! 2085 02:01:19,700 --> 02:01:21,700 No need to cause trouble at the wedding. 2086 02:01:21,790 --> 02:01:25,540 Doesn't a father have the right to attend his daughter's wedding? 2087 02:01:25,830 --> 02:01:27,580 It's my daughter's wedding. 2088 02:01:27,910 --> 02:01:30,080 - Is she your daughter? - Then, is she yours? 2089 02:01:30,580 --> 02:01:32,370 God, she's getting married. 2090 02:01:32,700 --> 02:01:33,910 - Brother. - Yes? 2091 02:01:34,620 --> 02:01:35,500 What happened? 2092 02:01:35,950 --> 02:01:37,910 He says even the daughter is his. 2093 02:01:43,660 --> 02:01:45,910 That poor soldier loves her more than his life. 2094 02:01:48,330 --> 02:01:50,410 - What is going on? - I don't know. 2095 02:01:50,500 --> 02:01:51,830 - Some more. - Yes, yes. 2096 02:01:51,910 --> 02:01:52,790 - Sister? - Very good. 2097 02:01:52,910 --> 02:01:54,040 - Yes? - No. 2098 02:01:54,500 --> 02:01:56,750 - Can you honestly tell me - Yes... 2099 02:01:56,830 --> 02:01:57,830 whose daughter she is? 2100 02:01:59,330 --> 02:02:01,160 - Mine. - I mean, who is her father? 2101 02:02:02,040 --> 02:02:03,040 Colonel sir. 2102 02:02:03,500 --> 02:02:05,750 Then why does your lover insist that she is his daughter? 2103 02:02:07,000 --> 02:02:08,040 Tell me. 2104 02:02:08,200 --> 02:02:11,000 Remember that month you met them both. 2105 02:02:11,830 --> 02:02:14,620 Yes... even we were confused. 2106 02:02:15,080 --> 02:02:16,700 - Yes. - Yes. 2107 02:02:16,790 --> 02:02:19,450 Yes, yes, even we were confused. 2108 02:02:20,000 --> 02:02:20,950 By the way, brother. 2109 02:02:21,120 --> 02:02:22,500 Your son is happy. 2110 02:02:22,580 --> 02:02:26,000 And what matters is that for the society, she is the colonel's daughter. 2111 02:02:26,250 --> 02:02:27,620 No one knows this secret. 2112 02:02:27,700 --> 02:02:30,500 - I do. - You're unbelievable, brother. 2113 02:02:30,580 --> 02:02:32,750 If she doesn't know, how would you know? 2114 02:02:34,830 --> 02:02:35,700 Raja ji. 2115 02:02:36,700 --> 02:02:40,410 Imagine your beautiful suit is made by Manish Malhotra. 2116 02:02:41,160 --> 02:02:43,200 The mark and brand are Manish Malhotra. 2117 02:02:43,910 --> 02:02:49,870 But these stitches and small details are the handiwork of the craftsman. 2118 02:02:50,370 --> 02:02:51,750 Not Manish Malhotra's. 2119 02:02:52,660 --> 02:02:53,950 Does that make any difference to you? 2120 02:02:57,080 --> 02:02:58,080 Doesn't make any difference to me. 2121 02:02:58,160 --> 02:02:59,950 - That's it. - That's it. 2122 02:03:00,040 --> 02:03:03,620 You're trotting around, and people are praising it. 2123 02:03:04,000 --> 02:03:06,040 That's all. Brand. 2124 02:03:06,200 --> 02:03:10,120 And this girl's brand is her father, the colonel. 2125 02:03:13,120 --> 02:03:14,000 Doesn't matter. 2126 02:03:14,080 --> 02:03:15,370 - Titu. - Yes, brother? 2127 02:03:15,540 --> 02:03:18,040 Bring Manish Malhotra and the craftsman. 2128 02:03:18,290 --> 02:03:19,750 Let's get both their blessings. 2129 02:03:20,120 --> 02:03:23,450 We don't know who stitched the suit. 2130 02:03:24,000 --> 02:03:24,950 Very good. 2131 02:03:25,160 --> 02:03:26,330 We'll finish our meal first. 2132 02:03:27,250 --> 02:03:29,750 Curse that Gogi boy. 2133 02:03:30,330 --> 02:03:32,000 I wonder where he found her. 2134 02:03:34,950 --> 02:03:38,410 My child. My child. My child. 2135 02:03:38,500 --> 02:03:41,200 Come on, guys. Let's shout slogans at this moment of joy. 2136 02:03:41,500 --> 02:03:43,370 - Long live... - India! 2137 02:03:43,450 --> 02:03:45,250 - Long live... - India! 2138 02:03:45,370 --> 02:03:47,370 - Long live... - India! 2139 02:03:49,160 --> 02:03:50,080 Brother. 2140 02:03:51,040 --> 02:03:51,910 What happened? 2141 02:03:52,370 --> 02:03:54,200 Whenever we are happy, 2142 02:03:54,370 --> 02:03:56,250 we proudly remember our nation. 2143 02:03:56,410 --> 02:03:57,290 Come on, say it. 2144 02:03:57,700 --> 02:03:59,290 - Long live... - India! 2145 02:03:59,370 --> 02:04:01,250 - Long live... - India! 2146 02:04:01,330 --> 02:04:03,910 India might be a great nation. 2147 02:04:04,000 --> 02:04:09,080 But my Pakistan was great, is great, 2148 02:04:09,250 --> 02:04:11,080 and will forever remain great! 2149 02:04:11,290 --> 02:04:13,870 Say with me... Long live... Pakistan! 2150 02:04:14,000 --> 02:04:16,080 Long live... Pakistan! 2151 02:04:17,450 --> 02:04:19,580 Wannabe Sunny Deol. 2152 02:04:19,660 --> 02:04:21,250 You... 2153 02:04:21,410 --> 02:04:22,660 What is this, sister? 2154 02:04:23,200 --> 02:04:25,700 How could you have an affair with a Pakistani? 2155 02:04:26,080 --> 02:04:28,660 Then even the daughter could be Pakistani. 2156 02:04:28,830 --> 02:04:32,000 Just her? All of them are Pakistanis. 2157 02:04:34,910 --> 02:04:37,620 How could she let my daughter marry a Sardar? 2158 02:04:37,950 --> 02:04:40,620 Had you been poor, I would have chopped off your heads. 2159 02:04:40,750 --> 02:04:42,830 But the rich don't have any religion. 2160 02:04:42,950 --> 02:04:44,580 My child. 2161 02:04:44,660 --> 02:04:46,660 - You... - Let go! 2162 02:04:46,790 --> 02:04:49,660 - Beat the rascal! - Hey, let go of him! 2163 02:04:49,750 --> 02:04:51,410 You got us stuck among Pakistanis. 2164 02:04:51,500 --> 02:04:52,830 Next time, he will tell you, brother. 2165 02:04:52,950 --> 02:04:53,950 Why are you hitting him? 2166 02:04:54,950 --> 02:04:56,160 Your patriotism is fake. 2167 02:04:56,750 --> 02:04:57,620 It's fake. 2168 02:04:57,700 --> 02:04:59,950 Shouting slogans proves nothing, Raja ji. 2169 02:05:00,500 --> 02:05:02,000 Do you want to see real patriotism? 2170 02:05:02,700 --> 02:05:03,660 Colonel. 2171 02:05:04,330 --> 02:05:06,450 Him. He is a true patriot. 2172 02:05:07,330 --> 02:05:09,950 He came as an undercover agent from India to Pakistan. 2173 02:05:10,700 --> 02:05:11,750 Mission was impossible. 2174 02:05:12,040 --> 02:05:13,040 But he had to fulfill it. 2175 02:05:13,950 --> 02:05:16,750 And for the sake of the mission, he married this girl. 2176 02:05:17,160 --> 02:05:19,000 - He had to. - Thank you. 2177 02:05:19,120 --> 02:05:21,580 On one side was a soldier who had to complete his mission. 2178 02:05:21,870 --> 02:05:24,450 And on the other was a Sardar, who couldn't abandon his feelings. 2179 02:05:25,040 --> 02:05:26,120 What choice did he have? 2180 02:05:26,750 --> 02:05:31,700 This man has made so many sacrifices for his nation... 2181 02:05:34,000 --> 02:05:36,500 And you can't make a small sacrifice? 2182 02:05:40,250 --> 02:05:41,330 Let it go. 2183 02:05:41,540 --> 02:05:42,870 Hello. Hello. 2184 02:05:43,290 --> 02:05:44,330 One, two, mic testing. 2185 02:05:46,950 --> 02:05:47,950 Good evening. 2186 02:05:48,790 --> 02:05:50,040 You, Jassi... 2187 02:05:51,580 --> 02:05:52,790 is not some colonel. 2188 02:05:56,120 --> 02:05:59,290 He's a Jatt who rears chickens and works in the fields. 2189 02:06:01,910 --> 02:06:02,830 Who is she? 2190 02:06:04,580 --> 02:06:05,580 Dimple. 2191 02:06:06,120 --> 02:06:07,370 Did you have to invite her? 2192 02:06:08,120 --> 02:06:09,450 I didn't send her an invitation. 2193 02:06:10,080 --> 02:06:11,160 I don't know how she got here. 2194 02:06:11,500 --> 02:06:13,500 In reality, the bride is his illegitimate child. 2195 02:06:14,200 --> 02:06:16,040 And the bride's mother is his mistress. 2196 02:06:17,330 --> 02:06:19,000 And all he does is unnecessarily argue with me. 2197 02:06:19,160 --> 02:06:20,040 Oh, God! 2198 02:06:20,160 --> 02:06:22,290 But sister, why did you two fight? 2199 02:06:22,910 --> 02:06:24,410 We had a misunderstanding. 2200 02:06:24,500 --> 02:06:25,910 What misunderstanding? 2201 02:06:28,000 --> 02:06:30,620 I... got involved with someone else. 2202 02:06:30,700 --> 02:06:34,200 People make mistakes when they are young, right? 2203 02:06:34,540 --> 02:06:36,000 Don't ask them. 2204 02:06:36,910 --> 02:06:38,700 It's a sin to provoke them. 2205 02:06:38,830 --> 02:06:41,000 Who are you guys? 2206 02:06:41,540 --> 02:06:42,540 They-- 2207 02:06:44,450 --> 02:06:45,410 Leave hand. 2208 02:06:46,580 --> 02:06:48,000 Now you also stop it, Father. 2209 02:06:48,450 --> 02:06:52,200 You gave us more moms than people here had kids. 2210 02:06:53,580 --> 02:06:57,160 Titu-Tony, get their DNA checked. 2211 02:06:57,700 --> 02:06:59,870 We have to know what their breed is. 2212 02:07:00,250 --> 02:07:01,500 Loyalty is not in their blood. 2213 02:07:02,000 --> 02:07:03,660 It's rather a mobile than a relationship. 2214 02:07:04,040 --> 02:07:06,200 Everyone has two SIM cards. 2215 02:07:06,870 --> 02:07:11,290 Only this... manly-looking aunt looks honest to me. 2216 02:07:12,040 --> 02:07:13,080 Get the truth from her. 2217 02:07:13,250 --> 02:07:14,160 Manly? 2218 02:07:14,910 --> 02:07:16,120 She is a man. 2219 02:07:16,330 --> 02:07:18,330 She underwent surgery to become a woman. 2220 02:07:23,160 --> 02:07:27,790 Titu-Tony, pick me up and bash my head against the wall. 2221 02:07:29,910 --> 02:07:33,000 Brother, we are respected people. 2222 02:07:33,750 --> 02:07:35,700 Your character is a mystery. 2223 02:07:35,830 --> 02:07:37,200 Your lineage is a mystery! 2224 02:07:37,700 --> 02:07:39,870 And you think you're worthy of having any relationship with the Sandhu family. 2225 02:07:40,120 --> 02:07:42,450 We don't even let people like you near us. 2226 02:07:43,160 --> 02:07:44,580 This wedding is canceled! 2227 02:07:45,620 --> 02:07:46,870 Get out, 2228 02:07:47,370 --> 02:07:49,950 or I will shoot each one of you! 2229 02:07:54,660 --> 02:07:56,750 This wedding is canceled. 2230 02:08:00,580 --> 02:08:03,000 Who are you to decide? 2231 02:08:03,500 --> 02:08:05,450 My house, my decision. 2232 02:08:05,830 --> 02:08:07,660 Get lost, or you will die by my hands. 2233 02:08:07,750 --> 02:08:08,620 Run away. 2234 02:08:08,700 --> 02:08:09,830 It's your home, 2235 02:08:10,410 --> 02:08:11,580 but he is my son. 2236 02:08:17,750 --> 02:08:20,290 So, the decision will be mine. This wedding is canceled. 2237 02:08:20,450 --> 02:08:22,750 It's an unsaid rule among gangsters. 2238 02:08:22,830 --> 02:08:24,330 "Your mother is my mother." 2239 02:08:24,500 --> 02:08:26,160 But your son can't be my son. 2240 02:08:26,250 --> 02:08:29,370 Exactly, I don't mind when your mother is my mother. 2241 02:08:29,750 --> 02:08:31,910 But my son is only mine. 2242 02:08:32,450 --> 02:08:34,410 So, it will be my decision. 2243 02:08:34,870 --> 02:08:36,160 Ask the groom's mother. 2244 02:08:37,450 --> 02:08:39,040 Don't get me wrong, Premlata. 2245 02:08:43,540 --> 02:08:44,410 He's getting my son married to a dancer. 2246 02:08:44,500 --> 02:08:45,750 I tried to explain to him ten times. 2247 02:08:46,910 --> 02:08:48,410 But Sardar ji did not listen. 2248 02:08:53,910 --> 02:08:55,000 What nonsense is he talking about? 2249 02:08:56,790 --> 02:08:58,080 What nonsense is he talking about? 2250 02:08:58,290 --> 02:08:59,950 Before our marriage... 2251 02:09:00,040 --> 02:09:01,750 This happened before our marriage. 2252 02:09:01,910 --> 02:09:04,950 Before the marriage. This happened before our marriage. 2253 02:09:06,080 --> 02:09:07,040 This milkman? 2254 02:09:10,500 --> 02:09:12,910 I knew he would grow. 2255 02:09:16,290 --> 02:09:17,580 Why did you marry me? 2256 02:09:17,700 --> 02:09:18,870 Family pressure. 2257 02:09:20,410 --> 02:09:22,700 And I knew you would also grow. 2258 02:09:24,750 --> 02:09:27,750 Listen, guys. Does anyone here want to grow? Progress. 2259 02:09:28,040 --> 02:09:30,540 Come. Give us a chance to be of service, right? 2260 02:09:30,620 --> 02:09:32,700 No, no, how can you say this? 2261 02:09:33,250 --> 02:09:34,910 Look, that was my past. 2262 02:09:35,950 --> 02:09:37,910 Gogi was born in the seventh month, 2263 02:09:38,000 --> 02:09:40,750 but actually, he was nine months old. 2264 02:09:43,080 --> 02:09:45,950 Don't punish my son for my mistakes. 2265 02:09:46,950 --> 02:09:48,120 Forgive me. 2266 02:09:49,000 --> 02:09:52,750 Look... try to understand. 2267 02:09:53,250 --> 02:09:54,910 It was a mistake. 2268 02:09:55,000 --> 02:09:56,950 Rascal, I will kill you. 2269 02:09:59,370 --> 02:10:00,330 Kill me. 2270 02:10:00,830 --> 02:10:01,950 Go ahead and kill me. 2271 02:10:02,410 --> 02:10:03,620 But I will say one thing. 2272 02:10:04,750 --> 02:10:08,000 I never laid eyes on your family to date. 2273 02:10:10,790 --> 02:10:14,000 I disrespected Premlata only for the sake of my child. 2274 02:10:14,500 --> 02:10:16,410 Before I die, I would like to add. 2275 02:10:17,580 --> 02:10:19,290 Pammi always belonged to you, 2276 02:10:20,120 --> 02:10:23,040 still does, and always will. 2277 02:10:27,750 --> 02:10:29,290 Don't destroy your family. 2278 02:10:40,540 --> 02:10:42,000 For me, only you are my father. 2279 02:10:44,580 --> 02:10:45,660 I want to be with you. 2280 02:10:47,370 --> 02:10:48,910 I will do whatever you say. 2281 02:10:50,540 --> 02:10:52,160 I will marry her if you want me to. 2282 02:10:52,450 --> 02:10:53,830 And won't marry her if you don't want me to. 2283 02:10:57,330 --> 02:10:58,870 Just don't leave me, Father. 2284 02:11:01,120 --> 02:11:03,160 Even I am not leaving you. 2285 02:11:05,330 --> 02:11:07,120 I came to this house as your bride. 2286 02:11:07,910 --> 02:11:09,830 And my last breath will also be here. 2287 02:11:11,660 --> 02:11:15,200 I did not split myself with anyone, Raja ji. 2288 02:11:16,040 --> 02:11:18,370 I am completely yours. 2289 02:11:18,910 --> 02:11:20,370 Forgive me. 2290 02:11:20,870 --> 02:11:22,000 Sorry, Father. 2291 02:11:22,250 --> 02:11:23,160 Brother, 2292 02:11:24,250 --> 02:11:25,330 don't destroy your family. 2293 02:11:26,950 --> 02:11:28,450 We've been through it. Ask us. 2294 02:11:31,330 --> 02:11:32,450 People are not bad, 2295 02:11:33,750 --> 02:11:35,040 only the situation is. 2296 02:11:36,200 --> 02:11:39,790 You are facing the same situation as all of them. 2297 02:11:41,040 --> 02:11:42,450 Children love each other. 2298 02:11:44,200 --> 02:11:45,250 They will be happy. 2299 02:11:48,330 --> 02:11:49,330 Please, say yes. 2300 02:11:54,040 --> 02:11:54,950 Father... 2301 02:11:56,540 --> 02:11:58,910 For me, he is only my father, 2302 02:11:59,330 --> 02:12:00,660 and she is only my mother. 2303 02:12:02,660 --> 02:12:04,000 We are not wrong people. 2304 02:12:06,620 --> 02:12:08,410 All we do is perform at weddings. 2305 02:12:10,000 --> 02:12:11,000 But honestly... 2306 02:12:12,290 --> 02:12:14,160 we don't sell our honor. 2307 02:12:17,620 --> 02:12:19,160 - Forgive me... - No, dear. 2308 02:12:22,370 --> 02:12:23,410 Don't cry. 2309 02:12:24,580 --> 02:12:26,290 Be quiet. 2310 02:12:32,120 --> 02:12:33,160 Bantu... 2311 02:12:36,620 --> 02:12:37,660 Bantu... 2312 02:12:40,080 --> 02:12:42,370 Don't you want to see your son's wedding? 2313 02:12:55,120 --> 02:12:56,040 Brother... 2314 02:12:56,660 --> 02:12:57,790 Thank you, Father. 2315 02:12:59,080 --> 02:13:01,790 Titu-Tony, throw him out. 2316 02:13:02,330 --> 02:13:03,410 Get rid of the extra crowd. 2317 02:13:03,830 --> 02:13:04,790 Yes, brother. 2318 02:13:05,000 --> 02:13:07,160 Long live... Pakistan! 2319 02:13:07,500 --> 02:13:09,540 Long live... Pakistan! 2320 02:13:10,000 --> 02:13:11,950 Long live... Pakistan! 2321 02:13:12,450 --> 02:13:13,410 Pakistan... 2322 02:13:13,540 --> 02:13:15,790 - Long live... - India! 2323 02:13:16,250 --> 02:13:19,120 Brother, now you decide... 2324 02:13:20,000 --> 02:13:21,370 who you want to be with. 2325 02:13:46,370 --> 02:13:51,580 We have often been deceived by destiny 2326 02:13:51,660 --> 02:13:56,700 Our guardians have left us devastated 2327 02:13:56,830 --> 02:14:01,910 I have been shattered just like a star That breaks after reaching its peak 2328 02:14:02,080 --> 02:14:04,660 Tears flow from eyes consistently 2329 02:14:04,750 --> 02:14:07,250 But its water is bitter 2330 02:14:07,330 --> 02:14:10,160 But its water is bitter 2331 02:14:10,290 --> 02:14:15,040 The one who is in love 2332 02:14:15,120 --> 02:14:18,870 Can never be at peace 2333 02:14:18,950 --> 02:14:23,870 God, I have found no one who is mine 2334 02:14:23,950 --> 02:14:29,080 God, I have found no one who is mine 2335 02:14:29,200 --> 02:14:34,290 God, I have no complaints against you 2336 02:14:34,370 --> 02:14:40,080 God, I have found no one who is mine 2337 02:15:07,830 --> 02:15:09,200 Always talking about the rent. 2338 02:15:09,290 --> 02:15:12,160 She just lies on the sofa all day with that sulky face. 2339 02:15:13,160 --> 02:15:14,160 She is back. 2340 02:15:16,330 --> 02:15:18,250 - Hey, baby. - Hello. 2341 02:15:18,330 --> 02:15:19,500 - How are you? - Hi. 2342 02:15:33,080 --> 02:15:36,540 Baby, why did you raise the rent so much? 2343 02:15:38,410 --> 02:15:39,370 Who will pay? 2344 02:15:40,160 --> 02:15:41,540 Jassi was a generous man. 2345 02:15:42,200 --> 02:15:43,160 I mean... 2346 02:15:45,000 --> 02:15:46,540 you've doubled what you charged him. 2347 02:15:47,910 --> 02:15:50,080 - Reduce it slightly. - Yes, reduce it. 2348 02:15:50,250 --> 02:15:51,160 Just a little. 2349 02:15:51,250 --> 02:15:52,410 Don't try to be clever. 2350 02:15:53,200 --> 02:15:54,290 I see your tricks. 2351 02:16:11,870 --> 02:16:13,910 See, the new tenant is already here. 2352 02:16:18,200 --> 02:16:19,200 Are you sure... 2353 02:16:20,870 --> 02:16:22,080 you don't want to wait for Jassi? 2354 02:16:24,200 --> 02:16:27,040 He left with that witch in his arms. 2355 02:16:28,330 --> 02:16:30,540 Guys like him deserve girls like her. 2356 02:16:30,790 --> 02:16:31,750 Correct. 2357 02:16:33,080 --> 02:16:35,580 They never understand girls who care for them. 2358 02:16:37,120 --> 02:16:39,290 Anyway, to hell with him. 2359 02:16:39,790 --> 02:16:43,250 If anyone utters his name in this house, they will face my wrath. 2360 02:16:44,200 --> 02:16:47,830 Okay, tell him that we're flexible with the rent. Please. 2361 02:16:48,660 --> 02:16:50,620 - Slightly. - I hope he's not a Sardar. 2362 02:16:50,950 --> 02:16:52,370 Otherwise, I'm going to kill him. 2363 02:16:53,040 --> 02:16:54,000 Are you mad? 2364 02:17:03,410 --> 02:17:04,370 What is it? 2365 02:17:13,000 --> 02:17:14,000 I don't want any drama. 2366 02:17:14,080 --> 02:17:15,790 Tell me honestly, why are you here? 2367 02:17:17,120 --> 02:17:18,370 I came to say thank you. 2368 02:17:24,250 --> 02:17:26,120 Go say thank you to the one you left with. 2369 02:17:28,160 --> 02:17:29,250 I went to the hospital. 2370 02:17:31,080 --> 02:17:33,200 If there's an accident, quickly take them to the hospital. 2371 02:17:33,950 --> 02:17:35,830 That's the mark of a responsible citizen. 2372 02:17:41,250 --> 02:17:42,620 You put the apartment on rent again? 2373 02:17:43,790 --> 02:17:45,750 Yes. Are you going to live alone? 2374 02:17:46,410 --> 02:17:47,580 You will be living with me, right? 2375 02:17:47,870 --> 02:17:48,790 What? 2376 02:17:49,540 --> 02:17:51,040 At least say thank you now. 2377 02:17:56,000 --> 02:17:56,910 Yes. 2378 02:17:58,910 --> 02:18:02,450 Whenever he falls in love He fears no one 2379 02:18:03,080 --> 02:18:06,790 He would face even death for love... 2380 02:18:06,870 --> 02:18:09,500 This silly, fearless fool 2381 02:18:17,580 --> 02:18:18,450 Hey! 2382 02:18:19,500 --> 02:18:20,540 Who blew up my car? 2383 02:18:21,330 --> 02:18:22,200 Rohit. 2384 02:18:23,120 --> 02:18:24,000 What's up? 2385 02:18:24,080 --> 02:18:24,950 What are you doing here? 2386 02:18:25,080 --> 02:18:26,450 Preparing for Golmaal 5. 2387 02:18:27,120 --> 02:18:28,040 I see. 2388 02:21:13,750 --> 02:21:17,370 Brother, try laughing once in a while. 171183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.