All language subtitles for RembO.S01.E16.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,807 --> 00:01:14,540 -Открывай сумку, я сказал! 2 00:01:14,560 --> 00:01:16,600 -Ты чего докопался до меня? -Сумку открой! 3 00:01:16,640 --> 00:01:17,880 -Нет, не надо. 4 00:01:18,040 --> 00:01:19,914 -Че ты там носишь, открывай! -Не дам я ничего. 5 00:01:19,948 --> 00:01:21,753 -Давай, давай! -Ничего нет у меня. 6 00:01:21,801 --> 00:01:23,001 -Быстро открывай. 7 00:01:24,744 --> 00:01:25,744 -Эй, бармалеи! 8 00:01:27,404 --> 00:01:29,004 Что, совсем жить скучно? 9 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 -Мужик, у тебя проблемы? 10 00:01:30,840 --> 00:01:32,040 -Это у вас проблемы. 11 00:02:04,973 --> 00:02:05,973 -Спокойно! 12 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 Иди отсюда! 13 00:02:25,014 --> 00:02:26,014 -Мужик! 14 00:02:26,643 --> 00:02:28,483 Спасибо конечно, я бы и сам справился. 15 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 -Дёмин! 16 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 -Саня? 17 00:02:34,720 --> 00:02:37,440 Сколько мы не виделись с тобой, лет 10? 18 00:02:38,578 --> 00:02:39,578 -Двенадцать. 19 00:02:40,053 --> 00:02:41,053 Двенадцать. 20 00:02:42,432 --> 00:02:43,432 -Этот капитан, 21 00:02:44,806 --> 00:02:45,806 лысый такой. 22 00:02:45,840 --> 00:02:46,907 -Кирюха Жидкий. 23 00:02:47,540 --> 00:02:48,540 Хохмач наш. 24 00:02:48,610 --> 00:02:49,610 -Да. 25 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 -Погиб он. 26 00:02:55,471 --> 00:02:56,471 -В Сирии? 27 00:02:56,674 --> 00:02:58,794 -Да нет, здесь, глупо, на мотике разбился. 28 00:03:00,996 --> 00:03:02,396 -Девушка, можно счет? 29 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 -Всё получила. 30 00:03:08,680 --> 00:03:10,148 -Рассказывай, ты сам-то как? 31 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 -Норм. 32 00:03:13,256 --> 00:03:14,256 Служу в СОБРе. 33 00:03:14,581 --> 00:03:15,581 -В СОБРе. 34 00:03:16,193 --> 00:03:17,684 Нифига себе тебя занесло. 35 00:03:21,979 --> 00:03:24,774 Слушай, я на год в командировку еду, частником, 36 00:03:26,299 --> 00:03:27,899 если хочешь, за тебя словечко замолвлю. 37 00:03:28,532 --> 00:03:30,128 -Да не, меня всё устраивает. 38 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 -Ну смотри. 39 00:03:34,295 --> 00:03:36,396 Сейчас пацанов с нашим опытом работы много. 40 00:03:39,563 --> 00:03:40,563 Ладно, Стас. 41 00:03:41,534 --> 00:03:43,104 Давай за тех, кто не с нами. 42 00:04:00,675 --> 00:04:02,511 (рычание) 43 00:04:04,160 --> 00:04:05,430 -Встаю, встаю. 44 00:04:08,880 --> 00:04:10,295 Встаю, встаю. 45 00:04:15,212 --> 00:04:16,212 Уф! 46 00:04:26,649 --> 00:04:27,895 (скулёж) 47 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Чего? 48 00:04:41,574 --> 00:04:42,979 (скулёж) 49 00:04:47,703 --> 00:04:48,875 -Ну симптомов я 50 00:04:49,840 --> 00:04:51,307 не наблюдаю, динамика 51 00:04:51,844 --> 00:04:52,844 хорошая. 52 00:04:53,524 --> 00:04:54,524 -Ну да, понял. 53 00:04:54,855 --> 00:04:57,854 -Вашу аллергию на собак мы победили, но курс лечения 54 00:04:58,130 --> 00:05:00,121 мы оставим прежним. А вот с алкоголем 55 00:05:00,942 --> 00:05:03,022 я рекомендую завязывать. 56 00:05:03,785 --> 00:05:05,251 Товарищ майор. Жвачку? 57 00:05:05,700 --> 00:05:07,300 -Благодарю, воздержусь. 58 00:05:07,800 --> 00:05:09,133 Аллергия на металл. 59 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 -Да. 60 00:05:21,880 --> 00:05:23,347 Мрачновато тут у вас. 61 00:05:23,882 --> 00:05:24,882 Не правда ли? 62 00:05:26,101 --> 00:05:27,101 -Дело вкуса. 63 00:05:28,563 --> 00:05:29,563 Тут главное 64 00:05:30,376 --> 00:05:33,176 не дизайн, а толщина бетонных перекрытий. 65 00:05:34,297 --> 00:05:35,857 -Люблю прагматичные решения. 66 00:05:36,460 --> 00:05:38,167 Спецрейс в Азию к вылету готов. 67 00:05:38,465 --> 00:05:41,105 Завтра с утра ваши люди должны быть на аэродроме. Оля! 68 00:05:42,933 --> 00:05:44,866 Деньги получите по прибытии. 69 00:05:45,953 --> 00:05:47,312 Все формальности решены. 70 00:05:49,282 --> 00:05:50,802 Препятствий на границе не будет. 71 00:05:51,821 --> 00:05:52,821 -Мы тоже готовы. 72 00:05:54,066 --> 00:05:55,786 -У нас еще одна встреча, Игорь Петрович. 73 00:05:55,967 --> 00:05:57,576 -Я знаю. Успею. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,486 -Сиди в машине. 75 00:06:11,624 --> 00:06:13,147 -Это что, почетный караул? 76 00:06:14,560 --> 00:06:16,947 -Это конвой, вам придется задержаться. 77 00:06:18,088 --> 00:06:19,488 -Вы что, с ума сошли? 78 00:06:21,656 --> 00:06:23,585 (выстрелы) 79 00:06:23,767 --> 00:06:25,045 -Господи, Игорь Петрович! 80 00:06:25,080 --> 00:06:26,515 -Спокойно, Оля, всё в порядке. 81 00:06:30,020 --> 00:06:31,020 -Убей ее. 82 00:06:31,059 --> 00:06:33,259 -Это же девка, командир, от нее вреда никакого. 83 00:06:34,810 --> 00:06:36,723 (выстрелы) 84 00:06:50,970 --> 00:06:53,836 -Будешь много разговаривать, ляжешь рядом. 85 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 -Привет! 86 00:07:20,273 --> 00:07:21,273 -Приветыч. 87 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 Рядом. 88 00:07:28,235 --> 00:07:30,156 -Вчера весь вечер не могла до тебя дозвониться. 89 00:07:30,680 --> 00:07:32,719 Ты что, новую девушку завел? 90 00:07:33,304 --> 00:07:34,944 -Да нет, друга старого встретил. 91 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Уф! 92 00:07:37,080 --> 00:07:38,303 -Как себя чувствуешь? 93 00:07:38,889 --> 00:07:40,453 -Прекрасно. Пойдем-пойдем, красавица. 94 00:07:43,120 --> 00:07:44,840 (сигнал автомобиля, лай Рэмбо) 95 00:07:46,922 --> 00:07:48,602 -Здравия желаю. -А кто это? 96 00:07:48,920 --> 00:07:50,446 -Андреев приехал, его машина. 97 00:07:51,150 --> 00:07:52,813 -Опять работаем с Антитеррором? 98 00:07:53,226 --> 00:07:54,765 -Привет! -Здорово! 99 00:07:55,388 --> 00:07:57,254 Чем выше начальство, тем больше геморроя. 100 00:07:57,406 --> 00:07:59,513 Слушай, Стас, я на выходных на рыбалку собрался, 101 00:07:59,538 --> 00:08:01,310 может, составишь компанию? 102 00:08:01,810 --> 00:08:02,943 -Да я только за. 103 00:08:03,575 --> 00:08:04,895 Но у меня снастей нет. 104 00:08:04,997 --> 00:08:06,241 -Для братишки всё найдется. 105 00:08:07,264 --> 00:08:08,397 -А для сестрички? 106 00:08:09,933 --> 00:08:12,733 -Ой! Женщина на рыбалке - плохая примета. 107 00:08:14,479 --> 00:08:16,002 (смех) 108 00:08:16,811 --> 00:08:19,120 -Пропавший - глава горно-обогатительного комплекса 109 00:08:19,160 --> 00:08:20,400 Игорь Петрович Синицкий. 110 00:08:21,373 --> 00:08:24,773 Разрешите представить, его помощник Станислав Юрьевич Бондарев. 111 00:08:25,866 --> 00:08:27,626 -Дело важное и срочное, господа. 112 00:08:28,108 --> 00:08:30,984 Мой шеф убыл на встречу, и перестал выходить на связь. 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,882 -Такого серьезного человека должны охранять круглосуточно, разве нет? 114 00:08:34,200 --> 00:08:35,444 -Он вместе с охраной пропал. 115 00:08:35,968 --> 00:08:37,289 -Когда исчез господин Синицкий? 116 00:08:37,600 --> 00:08:38,867 -Пять часов назад. 117 00:08:38,880 --> 00:08:40,279 -А к чему такая спешка? 118 00:08:40,680 --> 00:08:42,280 Может, человек удалился по личным делам. 119 00:08:42,584 --> 00:08:45,970 -Сработал SOS-маячок шефа, спрятанный в застежке пальто. 120 00:08:46,212 --> 00:08:49,406 Так что есть подозрение, что он стал жертвой похищения. 121 00:08:49,680 --> 00:08:51,826 -Есть информация, куда мог отправиться Синицкий? 122 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 -Нет. 123 00:08:54,221 --> 00:08:56,525 -Хорошо у вас работает служба безопасности. 124 00:08:57,175 --> 00:08:59,855 -Синицкий особо важные дела привык решать самостоятельно. 125 00:09:00,752 --> 00:09:02,152 Не привлекая службу. 126 00:09:02,530 --> 00:09:03,797 -Никто не в курсе. 127 00:09:04,646 --> 00:09:05,646 Так не бывает. 128 00:09:05,680 --> 00:09:06,947 Секретарша, охрана? 129 00:09:06,960 --> 00:09:08,692 -Все эти люди поехали с Синицким. 130 00:09:09,200 --> 00:09:12,023 -Андрей Андреич, почему именно НАК занимается этим делом? 131 00:09:12,751 --> 00:09:13,818 В чем опасность? 132 00:09:13,877 --> 00:09:15,144 -Без комментариев. 133 00:09:15,229 --> 00:09:17,229 -Так, общая задача ясна. 134 00:09:17,440 --> 00:09:20,840 Нужна полная информация по Синицкому для техотдела. Маркина, займешься. 135 00:09:20,868 --> 00:09:21,868 -Так точно. 136 00:09:21,924 --> 00:09:23,534 -Вопросы есть? -Никак нет. 137 00:09:24,125 --> 00:09:25,125 -Все свободны. 138 00:09:26,031 --> 00:09:28,031 Андрей Андреич, на пару слов. 139 00:09:33,189 --> 00:09:34,811 -В первую очередь мне нужны спецификации 140 00:09:34,836 --> 00:09:36,982 и уникальный код SOS-маячка вашего шефа. 141 00:09:38,326 --> 00:09:39,326 -Хорошо. 142 00:09:42,733 --> 00:09:45,302 -Я должен знать, в какую историю влезают мои сотрудники 143 00:09:45,327 --> 00:09:46,996 даже под руководством НАК. 144 00:09:48,325 --> 00:09:49,325 -Но... 145 00:09:51,231 --> 00:09:53,785 Ну скажем так, Синицкий занимается важными проектами в Азии. 146 00:09:55,755 --> 00:09:57,543 С каких это пор Национальный 147 00:09:58,184 --> 00:10:00,989 Антитеррористический Комитет занимается поиском миллиардеров? 148 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 -Контрольный пакет акций холдинга принадлежит государству. 149 00:10:04,920 --> 00:10:06,960 Синицкий является носителем государственной тайны. 150 00:10:08,143 --> 00:10:09,791 Ему и раньше поступали угрозы. 151 00:10:10,136 --> 00:10:11,919 От азиатских террористических группировок. 152 00:10:13,146 --> 00:10:14,146 Вопросы есть? 153 00:10:16,549 --> 00:10:18,236 -Нет, задача ясна. 154 00:10:18,369 --> 00:10:19,502 -Значит работаем? 155 00:10:27,078 --> 00:10:29,158 -Сигнал SOS-маяка Синицкого был передан отсюда. 156 00:10:29,823 --> 00:10:31,356 Странно, места глухие. 157 00:10:31,876 --> 00:10:33,010 Что он там забыл? 158 00:10:33,767 --> 00:10:35,607 -Мы там были, около года назад. 159 00:10:35,800 --> 00:10:37,267 Смотрели один объект. 160 00:10:37,293 --> 00:10:38,293 -Что за объект? 161 00:10:38,644 --> 00:10:41,443 -Заброшенный форт. Игорь Петрович думал его восстановить. 162 00:10:41,920 --> 00:10:44,848 Сделать общественное пространство, с военно-исторической тематикой. 163 00:10:45,825 --> 00:10:47,512 -Ну что, как дела с маячком? 164 00:10:48,181 --> 00:10:51,672 -Есть место, где предположительно могут содержать похищенного. 165 00:10:53,290 --> 00:10:55,330 Это заброшенный форт "Черная горка". 166 00:10:55,595 --> 00:10:56,983 -Этого еще не хватало. 167 00:10:57,235 --> 00:10:59,168 Там стены 10 метров толщины. 168 00:11:00,100 --> 00:11:01,380 -Это проблема? 169 00:11:02,440 --> 00:11:03,773 -Просто особенность. 170 00:11:06,877 --> 00:11:08,483 Мне нужен подробный план форта. 171 00:11:08,531 --> 00:11:09,531 -Принято. 172 00:11:09,585 --> 00:11:11,335 -И какая-то вещь Синицкого для собаки. 173 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 -Найдем. 174 00:11:19,767 --> 00:11:21,275 (скулёж) 175 00:11:22,600 --> 00:11:24,123 -Ну что, Рэм, пойдем поработаем? 176 00:11:30,688 --> 00:11:32,877 Рэмбо минут 10 назад поводок сорвал и не отдает, 177 00:11:32,902 --> 00:11:34,421 чувствовал, что ты скоро придешь. 178 00:11:34,960 --> 00:11:37,993 -Конечно чувствовал. Он же у нас телепат. Вперед! 179 00:11:54,970 --> 00:11:56,301 -Взлетаем, парни. 180 00:12:04,237 --> 00:12:05,728 Что, с нами, товарищ полковник? 181 00:12:06,078 --> 00:12:07,473 -А ты что, против, Липатов? 182 00:12:07,521 --> 00:12:08,521 -Никак нет. 183 00:12:08,560 --> 00:12:11,429 -Я в этих местах еще молодым бойцом был, вспомню молодость, поехали. 184 00:12:12,240 --> 00:12:14,338 (тревожная музыка) 185 00:12:35,317 --> 00:12:37,077 (рация) -Ястреб-Седому, вижу цель. 186 00:12:37,120 --> 00:12:38,587 Это машина Синицкого. 187 00:12:41,017 --> 00:12:43,417 Машина подходит к точке. Готовимся. 188 00:12:44,249 --> 00:12:45,623 (взрыв) 189 00:12:46,467 --> 00:12:49,027 -Огонь на поражение, в живых никого не оставлять. 190 00:12:49,057 --> 00:12:50,908 (выстрелы) 191 00:12:50,920 --> 00:12:53,160 -Слава, уходим! Дави, дави! 192 00:12:54,144 --> 00:12:55,624 (стрельба) 193 00:12:56,148 --> 00:12:58,279 -Быстрее, быстрее! Огонь по седану. 194 00:13:00,133 --> 00:13:01,664 (сигнал автомобиля) 195 00:13:14,098 --> 00:13:16,098 -В автобусе чисто, груза нет. 196 00:13:20,935 --> 00:13:22,001 -Груз в седане. 197 00:13:26,266 --> 00:13:28,196 (сигнал автомобиля) 198 00:13:30,909 --> 00:13:33,605 Зачистить здесь всё. Заткните его уже. 199 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 -Есть. 200 00:13:44,369 --> 00:13:46,085 -Не надо, не надо! -Заткнись. 201 00:13:49,453 --> 00:13:51,613 (зловещая музыка) 202 00:13:55,584 --> 00:13:56,584 -Диск у меня. 203 00:14:05,476 --> 00:14:07,409 -Командир, тут бабки, много. 204 00:14:07,651 --> 00:14:08,651 -Выкинь. 205 00:14:21,079 --> 00:14:23,639 -Нам нужен код для декодирования жестокого диска. 206 00:14:24,012 --> 00:14:25,012 -Хе! 207 00:14:25,419 --> 00:14:27,369 Какой еще диск, я не понимаю, о чем это вы? 208 00:14:27,960 --> 00:14:30,900 -Тот самый, который сегодня не доехал из вашего офиса 209 00:14:30,925 --> 00:14:32,231 в банковское хранилище. 210 00:14:32,389 --> 00:14:33,522 -А, вот оно что. 211 00:14:35,360 --> 00:14:37,211 Вы даже не понимаете, во что ввязались. 212 00:14:38,095 --> 00:14:39,295 Вас даже в Африке найдут. 213 00:14:39,399 --> 00:14:40,399 -Код? 214 00:14:40,587 --> 00:14:41,721 -Иди ты к черту. 215 00:14:52,901 --> 00:14:54,834 -Говори код, или тебе конец. 216 00:14:55,757 --> 00:14:56,757 -Я не дурак. 217 00:14:57,895 --> 00:15:00,295 И понимаю, что жив, пока вы не получите код. 218 00:15:00,343 --> 00:15:01,476 Так что повторю. 219 00:15:01,966 --> 00:15:02,966 Идите к черту. 220 00:15:04,640 --> 00:15:06,573 -Скоро здесь будет командир, 221 00:15:07,280 --> 00:15:09,289 он даже мертвого заставит говорить. 222 00:15:10,871 --> 00:15:12,761 (зловещая музыка) 223 00:15:47,240 --> 00:15:48,654 (по-английски) -Мистер Нортон, 224 00:15:48,679 --> 00:15:50,045 диск с информацией у меня. 225 00:15:51,064 --> 00:15:52,064 -Отлично. 226 00:15:52,813 --> 00:15:54,480 Скиньте ваши координаты. 227 00:15:54,720 --> 00:15:57,442 Я организую вашу эвакуацию в Великобританию. 228 00:15:57,785 --> 00:15:59,715 -Мы с вами договаривались о другом. 229 00:15:59,825 --> 00:16:03,091 -Пока диск у вас, вы подвергаете себя опасности. 230 00:16:04,180 --> 00:16:05,877 Передайте его нашим людям, 231 00:16:05,902 --> 00:16:09,034 и мы вывезем вас из России в течение 72 часов. 232 00:16:09,807 --> 00:16:10,807 -Нет. 233 00:16:11,455 --> 00:16:15,184 Диск вы получите из моих рук после нашего прибытия в Азию. 234 00:16:17,161 --> 00:16:19,161 -Нас беспокоит сохранность диска. 235 00:16:20,688 --> 00:16:23,688 -Я это уже слышал, жду от вас первый платеж. 236 00:16:24,520 --> 00:16:28,126 Если британское правительство не готово выполнить обязательства, 237 00:16:28,151 --> 00:16:29,704 я найду других покупателей. 238 00:16:29,996 --> 00:16:31,530 В Вашингтоне например. 239 00:16:32,435 --> 00:16:35,927 -Хорошо, в этом нет нужды, действуем по плану. 240 00:16:38,215 --> 00:16:39,749 -Возвращаемся на базу. 241 00:16:42,197 --> 00:16:44,504 Уходим, заберете нас на 43-м километре. 242 00:16:44,554 --> 00:16:45,954 Обеспечить прикрытие. 243 00:16:45,960 --> 00:16:47,842 (рация) -Принято, транспорт ожидает вас. 244 00:17:17,007 --> 00:17:18,459 (жужжание дрона) 245 00:17:24,233 --> 00:17:26,833 -Связь неустойчива, товарищ полковник. Я чуть дрон не потеряла. 246 00:17:27,425 --> 00:17:28,691 Работает глушилка. 247 00:17:29,067 --> 00:17:30,941 -Тут всегда со связью проблемы были. 248 00:17:31,192 --> 00:17:33,077 Работаем по нашему внутреннему каналу. 249 00:17:33,905 --> 00:17:35,498 -Да это же настоящая крепость. 250 00:17:35,776 --> 00:17:37,502 -Радуйтесь, что не форт Боярд. 251 00:17:37,562 --> 00:17:39,116 -Да здесь целый город под землей. 252 00:17:39,320 --> 00:17:40,622 А форт Боярд мы уже проходили. 253 00:17:43,082 --> 00:17:45,075 -Маловато бойцов взяли, товарищ полковник. 254 00:17:45,120 --> 00:17:46,760 -А мы не в осаду форт берем. 255 00:17:47,702 --> 00:17:50,553 Работаем двумя группами. Первая нейтрализует внешнюю охрану. 256 00:17:51,486 --> 00:17:55,323 Второй, Стас, ты заходишь, и с Рэмом, со всеми бойцами, решаете задачу. 257 00:17:55,782 --> 00:17:58,864 Главное, сохранить жизнь заложнику, работаем в режиме КТО. 258 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Поехали. 259 00:18:00,840 --> 00:18:01,840 -Принято. 260 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 -Принято. 261 00:18:05,322 --> 00:18:06,322 -Готов? 262 00:18:11,556 --> 00:18:13,516 (тревожная музыка) 263 00:18:49,086 --> 00:18:50,886 -Деньги не взяли, странно. 264 00:18:51,274 --> 00:18:52,657 Здесь миллионов 20 будет. 265 00:18:53,055 --> 00:18:54,961 -Сан Саныч, ты вообще такое видел? 266 00:18:55,189 --> 00:18:56,837 -Видел. В девяностые. 267 00:19:04,601 --> 00:19:06,538 (зловещая музыка) 268 00:19:15,112 --> 00:19:17,836 (рация) -Группа два на точке, вижу цель, ждем сигнал. 269 00:19:21,696 --> 00:19:23,493 Группа один выходит на позицию. 270 00:19:31,510 --> 00:19:33,176 Видим цель, разделяемся. 271 00:19:36,171 --> 00:19:39,136 -Воробей, держишь верхний план, я с бойцами иду вдоль берега. 272 00:20:09,572 --> 00:20:11,239 -Медведь, наверху чисто. 273 00:20:11,388 --> 00:20:13,944 Давай поменяемся, пойду отолью, сил нет терпеть. 274 00:20:14,382 --> 00:20:17,590 -Только отливай не с видимой зоны, а то от командира опять мне влетит. 275 00:20:18,606 --> 00:20:20,166 Давай по-быстрому меняемся. 276 00:20:21,228 --> 00:20:22,495 -Спасибо, Медведь. 277 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 -Ага. 278 00:20:32,204 --> 00:20:34,240 -Воробей-Дрозду, начинаем зачистку. 279 00:20:42,200 --> 00:20:43,718 (рация) -Смотровая вышка чистая. 280 00:20:45,412 --> 00:20:46,412 -Убираем тело. 281 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 -Медведь! 282 00:20:55,846 --> 00:20:56,846 Медведь! 283 00:20:57,859 --> 00:20:59,572 (рация) -Вижу объект, иду на сближение. 284 00:21:08,049 --> 00:21:09,849 -Медведь, ты заснул что ли? 285 00:21:19,920 --> 00:21:22,120 (рация) -Дрозд-Бедуину, восточная часть берега чистая, 286 00:21:22,138 --> 00:21:23,301 идем к главному входу. 287 00:21:33,184 --> 00:21:34,384 -Воробей-Бедуину. 288 00:21:35,225 --> 00:21:36,225 Наверху чисто. 289 00:21:36,645 --> 00:21:37,978 -Принято. Начинаем. 290 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 (выстрел) 291 00:21:42,320 --> 00:21:43,320 Рэм, за мной. 292 00:21:53,960 --> 00:21:55,800 (рация) -Бедуин - всем. Идем к главному входу. 293 00:22:17,874 --> 00:22:18,874 (выстрел, стон) 294 00:22:22,440 --> 00:22:24,401 (рация) -Главный вход чисто. Ждем вас. 295 00:22:38,617 --> 00:22:40,976 -Форт внутри представляет собой систему коридоров. 296 00:22:41,289 --> 00:22:43,089 -Прямо лабиринт Минотавра. 297 00:22:43,345 --> 00:22:46,227 -Держимся вместе, разделение только в случае крайней необходимости. 298 00:22:46,573 --> 00:22:49,051 Глеб, ты с Кощеем здесь, держите дорогу к форту, 299 00:22:49,076 --> 00:22:50,997 мы с Липатовым идем в западное крыло. 300 00:22:51,181 --> 00:22:52,750 Вряд ли Синицкого будут держать у входа. 301 00:22:53,150 --> 00:22:54,550 -Понятно? -Понятно. 302 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 -Глеб! 303 00:22:56,086 --> 00:22:57,366 Встречай всех, кто выползает. 304 00:22:57,980 --> 00:22:59,540 Стены толстые, мы без связи. 305 00:22:59,560 --> 00:23:00,960 -С Рэмом не потеряетесь. 306 00:23:01,453 --> 00:23:02,693 -Рэмбо, ко мне. 307 00:23:03,274 --> 00:23:04,477 (лай Рэмбо) 308 00:23:05,860 --> 00:23:08,297 Ну что, братишка, давай найдем этого бизнесмена. 309 00:23:13,226 --> 00:23:15,064 Рэмбо взял след. Готовность! 310 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 Заходим. 311 00:23:29,390 --> 00:23:31,545 (напряженная музыка) 312 00:23:44,643 --> 00:23:46,043 -Че, может перекурим? 313 00:23:46,213 --> 00:23:48,053 -Ну давай потом, парней пора сменить. 314 00:23:48,804 --> 00:23:50,071 -Уходим в укрытие. 315 00:23:51,304 --> 00:23:52,835 Заняли позицию, готовность. 316 00:24:03,160 --> 00:24:04,160 Их двое. 317 00:24:04,851 --> 00:24:06,795 Первый - Дрозда, второй - Рэма. 318 00:24:09,440 --> 00:24:10,568 (удар, стон) 319 00:24:10,593 --> 00:24:11,593 -Что такое? 320 00:24:12,061 --> 00:24:15,112 (лай Рэмбо, крики) 321 00:24:15,824 --> 00:24:17,238 -Рэм, пошел! Пошел! 322 00:24:30,223 --> 00:24:32,138 -Дубак здесь конечно, не Азия совсем. 323 00:24:32,756 --> 00:24:34,755 -Да, я бы сейчас в океане искупался. 324 00:24:35,475 --> 00:24:38,147 (выстрелы, стоны) 325 00:24:39,421 --> 00:24:40,421 -Рэмбо! 326 00:24:40,989 --> 00:24:42,558 (лай Рэмбо) 327 00:24:42,710 --> 00:24:44,752 -А-а-а! 328 00:24:46,913 --> 00:24:47,913 Рэмбо, назад! 329 00:24:49,454 --> 00:24:50,454 Молодец. 330 00:24:52,240 --> 00:24:53,240 Лежать! 331 00:24:54,955 --> 00:24:55,955 Где заложник? 332 00:24:56,583 --> 00:24:59,316 -Зря вы сюда сунулись. Вы уже не жильцы. 333 00:24:59,341 --> 00:25:01,703 -Слушай, он борзой и бодрый, может его Рэму скормить? 334 00:25:01,720 --> 00:25:02,853 Рэм, ты голодный? 335 00:25:02,880 --> 00:25:04,720 -Рэм мозги любит, тут явно мозгов не хватает. 336 00:25:06,744 --> 00:25:07,744 Вперед! 337 00:25:13,320 --> 00:25:15,802 -Ходу, мужики. Нечего больше скрывать. 338 00:25:15,865 --> 00:25:17,622 -Ну что, дадим им просраться? 339 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 -Вперед! 340 00:25:24,228 --> 00:25:27,145 -Два миллиона не такая большая сумма, мы жизнью рискуем. 341 00:25:27,435 --> 00:25:28,835 -Огонь на поражение. 342 00:25:28,879 --> 00:25:29,879 (выстрелы) 343 00:25:30,483 --> 00:25:32,089 -Один минус, второй в отсеке. 344 00:25:32,364 --> 00:25:33,770 (выстрелы) 345 00:25:37,275 --> 00:25:38,275 Второй готов. 346 00:25:38,292 --> 00:25:39,292 -Заходим. 347 00:25:41,416 --> 00:25:42,482 -Держу коридор. 348 00:25:47,419 --> 00:25:48,819 Разоружаем и уходим. 349 00:25:55,653 --> 00:25:57,641 -Вроде оттуда стрельба была, пойдем проверим. 350 00:25:59,320 --> 00:26:00,539 Твою мать, на нас напали. 351 00:26:00,560 --> 00:26:02,169 (стрельба) 352 00:26:03,850 --> 00:26:04,983 Парни, в укрытие! 353 00:26:11,301 --> 00:26:12,988 (стрельба) 354 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 -Ты как? 355 00:26:15,923 --> 00:26:17,594 -Андрюха, не знаю, да вроде нормально. 356 00:26:17,695 --> 00:26:18,695 Плечо задело. 357 00:26:18,995 --> 00:26:20,435 -Давай, жить будешь, пойдем. 358 00:26:38,855 --> 00:26:39,855 -Вижу объект. 359 00:26:41,040 --> 00:26:42,507 -Не стрелять, это он. 360 00:26:44,511 --> 00:26:45,511 -Я здесь... 361 00:26:45,520 --> 00:26:46,974 -Рэм молодец, ты его нашел. 362 00:26:48,198 --> 00:26:49,198 Да, ранение. 363 00:26:49,223 --> 00:26:50,904 -Мужики, не могу идти, а-а-а! 364 00:26:50,920 --> 00:26:52,444 -Спокойно, спокойно, садимся, 365 00:26:59,563 --> 00:27:01,301 Кажется, у нас гости, товарищ полковник. 366 00:27:01,326 --> 00:27:02,469 Расстояние 17 километров. 367 00:27:02,936 --> 00:27:04,202 -Это еще что такое? 368 00:27:04,936 --> 00:27:07,881 Необходимо подкрепление, ты наладила канал с центром? 369 00:27:08,093 --> 00:27:09,093 -Связи нет. 370 00:27:09,262 --> 00:27:10,764 -Ну так наладь, ты же умная. 371 00:27:11,421 --> 00:27:13,538 -Была бы умная, сидела бы сейчас в библиотеке. 372 00:27:16,077 --> 00:27:17,077 -Черт! 373 00:27:17,116 --> 00:27:19,998 Нужно предупредить отряд внутри форта, они без связи. 374 00:27:20,179 --> 00:27:21,179 Значит так. 375 00:27:21,200 --> 00:27:23,067 Я пойду напрямую по берегу. 376 00:27:23,092 --> 00:27:25,155 Приказ - без меня в бой не ввязываться, ясно? 377 00:27:25,180 --> 00:27:26,740 Так точно, без вас в бой не ввязываться. 378 00:27:26,760 --> 00:27:27,880 -Всё. 379 00:27:38,714 --> 00:27:40,119 (стоны) 380 00:27:40,808 --> 00:27:42,737 -Тихо, тихо, артерия не задета. 381 00:27:42,866 --> 00:27:43,866 -Сквозная. 382 00:27:44,249 --> 00:27:45,429 Клевер, обработай рану. 383 00:27:49,178 --> 00:27:51,698 А вы откуда вообще здесь, у вас же своя служба безопасности? 384 00:27:52,716 --> 00:27:54,996 -Что это за беспредельщики, на бандитов не похожи. 385 00:27:57,542 --> 00:27:58,542 -Это мои люди. 386 00:27:59,960 --> 00:28:00,960 -А подробнее? 387 00:28:01,062 --> 00:28:04,666 -Я создал собственную ЧВК, для охраны объектов концерна в Азии. 388 00:28:05,034 --> 00:28:07,542 -Красавчик. Ты что, им зарплату задержал? 389 00:28:09,415 --> 00:28:10,549 -Вам что, смешно? 390 00:28:11,658 --> 00:28:15,039 Там оборудование, специалисты, на местных надежды не было. 391 00:28:15,477 --> 00:28:18,277 Всё разворуют. Вот я и создал собственную ЧВК. 392 00:28:19,442 --> 00:28:21,324 -Рассказывайте, рассказывайте всё, что известно. 393 00:28:22,532 --> 00:28:26,092 -Их командир, бывший полковник морской пехоты Чернышев. 394 00:28:27,125 --> 00:28:29,445 Это он сегодня захватил кортеж концерна. 395 00:28:29,480 --> 00:28:30,837 -Откуда такая уверенность? 396 00:28:31,611 --> 00:28:33,131 -Меня допрашивали, 397 00:28:33,398 --> 00:28:35,601 сегодня мой заместитель перевозил диск. 398 00:28:36,093 --> 00:28:37,983 Код доступа которого знаю только я. 399 00:28:38,754 --> 00:28:40,687 -Что внутри? -Криптовалюта. 400 00:28:41,819 --> 00:28:43,259 На 500 миллионов долларов. 401 00:28:43,302 --> 00:28:46,539 -Ага. Так это я за ваши 500 миллионов пулю получил? 402 00:28:48,836 --> 00:28:50,436 -Это деньги корпорации, 403 00:28:52,280 --> 00:28:53,686 в том числе и государственные. 404 00:28:54,171 --> 00:28:56,646 -Государственные деньги в крипте не хранятся, что внутри? 405 00:28:58,748 --> 00:28:59,748 -Хорошо. 406 00:29:01,134 --> 00:29:02,334 На диске хранится 407 00:29:02,840 --> 00:29:06,448 секретная документация по закрытым соглашениям государства в Азии. 408 00:29:07,186 --> 00:29:08,496 Это дороже любых денег. 409 00:29:08,520 --> 00:29:09,653 -А конкретно что? 410 00:29:09,760 --> 00:29:12,574 -Имена, списки членов правительств, 411 00:29:13,000 --> 00:29:14,800 лидеры действующих партий. 412 00:29:15,160 --> 00:29:16,560 Которых мы защищаем. 413 00:29:17,405 --> 00:29:20,916 Тип, что меня допрашивал, рассказывал о покровителях Чернышева. 414 00:29:21,463 --> 00:29:22,904 Сказал, что они заплатят 415 00:29:23,360 --> 00:29:25,068 большие деньги за эту информацию. 416 00:29:25,124 --> 00:29:26,124 -Кто такие? 417 00:29:27,143 --> 00:29:28,987 -Не знаю, скорее всего англичане. 418 00:29:29,461 --> 00:29:30,890 Это их сфера интересов. 419 00:29:32,031 --> 00:29:33,351 А секретную информацию 420 00:29:33,600 --> 00:29:36,280 он бы обменял у заказчиков на свою собственную безопасность. 421 00:29:36,736 --> 00:29:39,048 -Я думаю, наши азиатские друзья как-то переживут это. 422 00:29:39,299 --> 00:29:41,207 -Нет. По этим спискам 423 00:29:42,016 --> 00:29:43,483 их арестуют и казнят. 424 00:29:44,220 --> 00:29:45,631 Вы понимаете, что это? 425 00:29:46,092 --> 00:29:48,661 Завтра ЧВК вылетает в Азию вместе с диском. 426 00:29:49,279 --> 00:29:50,759 Минуя все проверки на границе. 427 00:29:50,800 --> 00:29:52,227 -Сколько здесь бойцов ЧВК? 428 00:29:52,470 --> 00:29:55,665 -Всего 50 человек, часть уже в форте, остальные едут сюда. 429 00:29:56,454 --> 00:29:57,828 -Будет жарковато. 430 00:29:58,743 --> 00:30:00,183 Радует, что их стало меньше. 431 00:30:02,109 --> 00:30:04,383 -Значит так, жить хотите? Придется идти. 432 00:30:04,800 --> 00:30:06,133 -Андрюха, поднимай. 433 00:30:21,476 --> 00:30:23,054 (тревожная музыка) 434 00:30:32,413 --> 00:30:33,946 -Сойка вызывает Центр. 435 00:30:35,200 --> 00:30:36,473 Сойка вызывает Центр. 436 00:30:37,560 --> 00:30:38,560 Глухо! 437 00:30:40,694 --> 00:30:42,160 -Стой, стрелять буду. 438 00:30:42,200 --> 00:30:43,533 -Ствол убери, свои. 439 00:30:43,560 --> 00:30:45,027 -Семерка! -Плюс три. 440 00:30:45,040 --> 00:30:46,040 -Два ноля. 441 00:30:47,577 --> 00:30:49,498 -Докладывайте! -Товарищ полковник! 442 00:30:49,530 --> 00:30:51,163 С отрядом Стаса связи нет. 443 00:30:51,840 --> 00:30:53,360 Внизу была слышна стрельба. 444 00:30:53,953 --> 00:30:54,953 Сейчас тихо. 445 00:30:59,951 --> 00:31:01,151 -Стас, что у тебя? 446 00:31:01,287 --> 00:31:03,847 -Товарищ полковник, вот Синицкий, задание выполнено. 447 00:31:03,923 --> 00:31:04,989 Можем отходить. 448 00:31:06,086 --> 00:31:08,632 (рация) -Бедуин, к форту приближается военный транспорт. 449 00:31:09,180 --> 00:31:10,180 -У нас гости. 450 00:31:10,389 --> 00:31:11,389 -Так точно. 451 00:31:11,717 --> 00:31:13,522 Наемники из армии этого господина. 452 00:31:13,899 --> 00:31:15,364 У них диск с секретными данными, 453 00:31:15,389 --> 00:31:17,402 им нужен Синицкий, только он знает пароль. 454 00:31:17,542 --> 00:31:18,809 Его нужно уводить. 455 00:31:19,670 --> 00:31:22,470 -Нет, единственная дорога к форту перекрыта, 456 00:31:22,573 --> 00:31:24,853 если сейчас будем отходить, попадем к наемникам. 457 00:31:25,219 --> 00:31:26,352 Останемся здесь. 458 00:31:26,633 --> 00:31:28,766 Дождемся подмоги. Орел, Воробей! 459 00:31:29,490 --> 00:31:31,370 Остаетесь здесь, остальные за мной. 460 00:31:32,487 --> 00:31:33,753 -Так связи же нет. 461 00:31:34,242 --> 00:31:35,607 -Ксюша над этим работает. 462 00:31:59,966 --> 00:32:02,126 -Командир, похоже, на наших напали. 463 00:32:05,167 --> 00:32:06,367 -Ерунда какая-то. 464 00:32:08,404 --> 00:32:09,538 Это что за черти? 465 00:32:23,479 --> 00:32:24,964 -Вы кто такие, мать вашу? 466 00:32:25,971 --> 00:32:26,971 Отвечайте. 467 00:32:28,869 --> 00:32:31,040 -Товарищ полковник, наши гости вышли на связь. 468 00:32:39,563 --> 00:32:42,563 -Внимание! С вами говорит полковник Захаров. 469 00:32:43,508 --> 00:32:46,108 Ваша база находится под контролем СОБР. 470 00:32:47,860 --> 00:32:48,860 -О как! 471 00:32:49,258 --> 00:32:52,192 Встречное предложение, вы отдаете Синицкого, 472 00:32:53,013 --> 00:32:55,613 и тогда я обещаю сохранить всем жизнь. 473 00:32:55,806 --> 00:32:57,166 Слово офицера. 474 00:33:03,221 --> 00:33:06,221 -Ты свою офицерскую честь на бабки променял. 475 00:33:07,806 --> 00:33:09,539 -Значит, не договорились. 476 00:33:11,198 --> 00:33:13,113 Саня, со своими в обход сверху. 477 00:33:13,120 --> 00:33:14,120 -Принято. 478 00:33:14,627 --> 00:33:16,387 -Разворачивай пулемет. -Есть. 479 00:33:17,670 --> 00:33:19,810 -Быстрее, быстрее, побежали. 480 00:33:31,215 --> 00:33:33,248 -Товарищ полковник, они ДШК развернули. 481 00:33:33,280 --> 00:33:35,677 -Мы в домике. Эти стены не пробить. 482 00:33:37,662 --> 00:33:40,231 -Напоминаю, боезапас у нас на точечную операцию. 483 00:33:40,310 --> 00:33:41,945 Так что приказываю экономить патроны. 484 00:33:42,086 --> 00:33:43,486 -У вас патронов мало? 485 00:33:44,005 --> 00:33:45,173 Кто вас вообще сюда послал? 486 00:33:45,198 --> 00:33:47,576 Если со мной что-нибудь случится, вы за это ответите. 487 00:33:48,691 --> 00:33:51,571 -А вам, Синицкий, вам предлагаю заткнуться. 488 00:33:52,052 --> 00:33:54,372 Если вам будет легче, умрете последним. 489 00:33:54,842 --> 00:33:56,575 -Уводите его. -Принято. 490 00:33:56,600 --> 00:33:57,800 Следуйте за мной. 491 00:34:07,838 --> 00:34:09,638 -Вижу две цели. -Десять. 492 00:34:10,080 --> 00:34:11,413 -Их около тридцати. 493 00:34:12,316 --> 00:34:14,161 -На смотровой космонавты, снимай их. 494 00:34:14,504 --> 00:34:15,637 И у входа менты. 495 00:34:17,616 --> 00:34:18,616 Один минус. 496 00:34:19,800 --> 00:34:20,800 -Два минус. 497 00:34:21,332 --> 00:34:23,746 (перестрелка) 498 00:34:24,512 --> 00:34:26,061 -Захожу справа, прикрывай. 499 00:34:28,240 --> 00:34:29,360 (рация) -Воробей - всем, 500 00:34:29,385 --> 00:34:30,630 патроны на исходе. 501 00:34:30,889 --> 00:34:33,222 -Давайте, парни, прикроем Воробья. 502 00:34:36,647 --> 00:34:38,247 -Черт, я пустой. 503 00:34:44,320 --> 00:34:46,120 -Что там такое происходит? 504 00:34:47,160 --> 00:34:49,160 Где бы я сама расположила эту глушилку? 505 00:34:51,480 --> 00:34:52,680 А вот и глушилка. 506 00:34:58,552 --> 00:35:00,379 (жужжание дрона) 507 00:35:05,515 --> 00:35:07,248 Сейчас устроим фейерверк. 508 00:35:13,604 --> 00:35:15,635 (перестрелка) 509 00:35:17,023 --> 00:35:18,023 -Твою мать! 510 00:35:18,572 --> 00:35:20,368 (пулеметные очереди) 511 00:35:20,714 --> 00:35:21,714 -Залечь всем. 512 00:35:21,920 --> 00:35:23,760 -Орел - двухсотый, я один. 513 00:35:28,911 --> 00:35:30,177 -Ну всё, мальчики. 514 00:35:30,681 --> 00:35:31,681 (выстрел) 515 00:35:33,794 --> 00:35:36,158 Это теперь моя очередь. 516 00:35:37,176 --> 00:35:38,576 Горите в аду, твари. 517 00:35:49,872 --> 00:35:50,872 (выстрел) 518 00:35:59,889 --> 00:36:01,492 (печальная песня) 519 00:36:09,852 --> 00:36:10,852 -Конец! 520 00:36:33,253 --> 00:36:35,186 -Заходим внутрь, шевелитесь. 521 00:36:49,837 --> 00:36:51,237 -Они здесь, вали их. 522 00:36:52,725 --> 00:36:54,845 (перестрелка) 523 00:36:55,414 --> 00:36:56,601 -Минус один, отходим. 524 00:36:59,274 --> 00:37:00,274 -Черт! 525 00:37:00,887 --> 00:37:02,287 Кажется, прорвались. 526 00:37:02,945 --> 00:37:03,945 Липатов! 527 00:37:04,249 --> 00:37:05,249 -Да! 528 00:37:05,402 --> 00:37:07,042 -Держи этот коридор. -Так точно. 529 00:37:07,298 --> 00:37:08,365 -Давай, вперед. 530 00:37:08,580 --> 00:37:09,580 Обойдем сзади. 531 00:37:10,585 --> 00:37:12,919 Стас, главное - сохрани ему жизнь. 532 00:37:12,985 --> 00:37:13,985 -Принято. 533 00:37:14,000 --> 00:37:15,486 Возьмите Рэма на усиление. 534 00:37:15,665 --> 00:37:17,198 -Вам он нужнее, пошли. 535 00:37:19,108 --> 00:37:21,053 -Что делать? Вы знаете, что делать? 536 00:37:22,876 --> 00:37:24,009 -Сражаться, стоп! 537 00:37:24,305 --> 00:37:27,025 (лай Рэмбо, выстрелы) 538 00:37:27,212 --> 00:37:28,479 -Дайте мне оружие. 539 00:37:28,798 --> 00:37:29,958 -Вы пользоваться им умеете? 540 00:37:35,440 --> 00:37:36,973 Без геройства, понятно? 541 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 -Хорошо. 542 00:37:42,939 --> 00:37:45,672 -Синицкий, за мной. Рэм, охранять сзади. 543 00:37:46,040 --> 00:37:47,507 Вперед, вперед, идем. 544 00:37:51,680 --> 00:37:53,554 (зловещая музыка) 545 00:37:57,832 --> 00:38:00,707 -Синицкого брать живьем, кто найдет, тому премия от меня. 546 00:38:06,191 --> 00:38:07,191 -Сваливаем! 547 00:38:07,960 --> 00:38:09,130 -Давай загоняй их в отсек. 548 00:38:24,875 --> 00:38:26,675 -Разберитесь с ними уже! 549 00:38:33,177 --> 00:38:34,537 -Что, попались? 550 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 -Хрен тебе моржовый. 551 00:38:43,242 --> 00:38:44,242 -Это тебе хрен! 552 00:38:44,399 --> 00:38:45,466 -Граната, уходи! 553 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 -Твою же мать! 554 00:38:48,346 --> 00:38:49,556 (взрыв) 555 00:39:01,902 --> 00:39:03,105 -Твою же мать! 556 00:39:08,400 --> 00:39:09,680 (выстрел, стон) 557 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 -Липатов, ты? 558 00:39:13,316 --> 00:39:14,316 -Да. 559 00:39:14,885 --> 00:39:16,419 -Не стреляй, я захожу. 560 00:39:24,055 --> 00:39:25,655 -Сейчас я налажу связь. 561 00:39:30,123 --> 00:39:31,575 (жужжание дрона) 562 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 (взрыв) 563 00:39:45,806 --> 00:39:47,273 -Сойка вызывает Базу. 564 00:39:48,516 --> 00:39:49,812 Сойка вызывает Базу. 565 00:39:49,840 --> 00:39:51,240 (рация) -База на связи. 566 00:39:52,223 --> 00:39:53,223 -Живой? 567 00:39:53,530 --> 00:39:54,663 -Да вроде живой. 568 00:39:56,393 --> 00:39:59,526 -Тут был их командир, искал Синицкого, обещал за него большую награду. 569 00:39:59,560 --> 00:40:00,560 -Клевер мертв. 570 00:40:01,218 --> 00:40:02,685 -Принял, идти сможешь? 571 00:40:03,331 --> 00:40:04,797 -Идите, я их задержу. 572 00:40:06,473 --> 00:40:07,473 -Держись. 573 00:40:07,949 --> 00:40:09,616 Кощей, останешься с ним. 574 00:40:18,621 --> 00:40:19,621 -Он здесь! 575 00:40:41,478 --> 00:40:43,040 -Их точно 50, не сто? 576 00:40:43,552 --> 00:40:44,552 -Было 50. 577 00:40:45,086 --> 00:40:46,420 Патроны на исходе. 578 00:40:47,821 --> 00:40:48,821 Надо уходить. 579 00:40:49,464 --> 00:40:50,597 -Пойдем, пойдем. 580 00:40:51,264 --> 00:40:53,138 -Рэмбо, уходим! 581 00:40:54,772 --> 00:40:56,932 (скулёж) 582 00:41:00,488 --> 00:41:03,574 (перестрелка) 583 00:41:15,274 --> 00:41:16,274 -Черт! 584 00:41:24,367 --> 00:41:25,367 -Твою дивизию! 585 00:41:26,113 --> 00:41:28,313 (выстрелы) 586 00:41:29,848 --> 00:41:31,449 -Синицкий, назад, вы что творите? 587 00:41:32,106 --> 00:41:33,106 Рэм, охраняй. 588 00:41:44,090 --> 00:41:45,490 -Не двигаться, гнида! 589 00:41:46,043 --> 00:41:47,043 -Стас? 590 00:41:49,280 --> 00:41:50,280 -Саня! 591 00:41:52,365 --> 00:41:54,393 -Слушай. Я на год в командировку еду, 592 00:41:54,418 --> 00:41:55,512 частником. 593 00:41:55,950 --> 00:41:57,630 Если хочешь, за тебя словечко замолвлю. 594 00:41:58,549 --> 00:41:59,981 -Да нет, меня всё устраивает. 595 00:42:00,422 --> 00:42:02,531 -Сейчас у пацанов с нашим опытом работы много. 596 00:42:04,892 --> 00:42:05,892 -Слушай. 597 00:42:06,211 --> 00:42:07,211 Брось! 598 00:42:07,437 --> 00:42:09,304 Твоих перебили всех, уходим! 599 00:42:09,938 --> 00:42:11,127 -Ну как видишь, не всех. 600 00:42:52,440 --> 00:42:53,440 (выстрел) 601 00:42:58,088 --> 00:42:59,994 -Хорошая работа для парней с опытом. 602 00:43:09,091 --> 00:43:10,611 -Это командир, вы на аэродроме? 603 00:43:11,607 --> 00:43:12,940 В форт все, быстро. 604 00:43:20,968 --> 00:43:22,301 -Из-за этой железки 605 00:43:23,308 --> 00:43:25,049 ты решил убить столько людей? 606 00:43:26,815 --> 00:43:29,615 -Приятно встретить достойного противника. 607 00:43:30,248 --> 00:43:31,842 -Взаимности не жди, мразь. 608 00:44:03,438 --> 00:44:05,336 (стоны, кряхтенье) 609 00:44:07,429 --> 00:44:09,319 -Вам отсюда не выбраться. 610 00:44:11,032 --> 00:44:13,671 -Форт "Черная горка", требуется подкрепление. 611 00:44:13,959 --> 00:44:17,218 Обязательно сообщите Андрееву из НАК, как приняли? 612 00:44:17,876 --> 00:44:19,703 (рация) -Информацию приняли, ожидайте. 613 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 -Чисто. 614 00:44:36,465 --> 00:44:37,465 Рэм, выходим. 615 00:44:50,988 --> 00:44:52,688 (рация) -Сойка-Бедуину, выход чисто. 616 00:44:52,720 --> 00:44:54,120 Подкрепление в пути. 617 00:44:55,159 --> 00:44:56,759 -Бедуин-Сойке, принято. 618 00:44:57,223 --> 00:44:58,489 Сойка, ты молодец. 619 00:45:31,150 --> 00:45:32,630 Рэм! Уводи его. 620 00:45:33,506 --> 00:45:34,572 Уводи, я сказал! 621 00:45:36,976 --> 00:45:37,976 Я сейчас. 622 00:45:41,529 --> 00:45:42,993 Твою мать! Глеб! 623 00:45:55,237 --> 00:45:56,237 -Живой. 624 00:45:59,744 --> 00:46:00,944 -Я дам тебе шанс. 625 00:46:02,003 --> 00:46:03,682 Сохранить офицерскую честь. 626 00:46:04,898 --> 00:46:07,031 -У меня есть вариант получше. 627 00:46:08,000 --> 00:46:10,200 Весь форт напичкан боеприпасами. 628 00:46:14,175 --> 00:46:15,175 -Ксюша! 629 00:46:16,504 --> 00:46:17,504 Ксюша! 630 00:46:17,831 --> 00:46:20,311 (взрывы) 631 00:46:34,959 --> 00:46:36,092 -Оцепить объект. 632 00:46:39,356 --> 00:46:40,356 -Вы живы. 633 00:46:45,609 --> 00:46:47,648 (скулёж) 634 00:46:50,779 --> 00:46:52,864 (печальная музыка) 635 00:47:10,160 --> 00:47:11,160 -Что произошло? 636 00:47:21,412 --> 00:47:22,412 -Все погибли. 637 00:47:27,499 --> 00:47:28,499 Ксюша погибла. 638 00:47:34,270 --> 00:47:36,606 (скулёж) 54863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.