All language subtitles for RembO.S01.E01.2022.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,357 --> 00:01:13,957 (тревожная музыка) 2 00:01:42,228 --> 00:01:43,228 -Зухра! 3 00:01:43,697 --> 00:01:46,537 Где ты шляешься? Я за тебя посуду мыть буду что ли? 4 00:01:49,311 --> 00:01:50,711 -Ты зачем ругаешь ее? 5 00:01:51,132 --> 00:01:52,732 У самого бардак в зале. 6 00:01:53,512 --> 00:01:55,246 С Зухрой я сам разберусь. 7 00:01:56,329 --> 00:01:57,329 Пойдем. 8 00:02:05,611 --> 00:02:06,878 Как у тебя в семье? 9 00:02:06,920 --> 00:02:08,428 -Всё хорошо, Эмир, спасибо. 10 00:02:10,357 --> 00:02:11,557 -Айна, замени ее. 11 00:02:11,581 --> 00:02:12,581 -Хорошо. 12 00:02:59,153 --> 00:03:02,020 -Вот эти четверо целиком и полностью разделяют наши идеи. 13 00:03:02,911 --> 00:03:04,271 Вот этот служил в армии. 14 00:03:05,489 --> 00:03:06,489 -Ты уверена? 15 00:03:07,599 --> 00:03:09,581 -Компьютеры, телефоны, всё чисто, да. 16 00:03:11,112 --> 00:03:13,390 -Ну хорошо, я подумаю, как их использовать. 17 00:03:15,484 --> 00:03:17,054 У тебя еще есть задание. 18 00:03:17,250 --> 00:03:19,317 На сайте "Политический вестник" 19 00:03:19,916 --> 00:03:22,676 про нас пишут нехорошие слова. Найди! 20 00:03:27,735 --> 00:03:30,401 -Всадники джихада скачут прямиком в ад. 21 00:03:31,774 --> 00:03:33,240 -Надо бы наказать их. 22 00:03:34,479 --> 00:03:35,746 -Всё сделаю, Эмир. 23 00:03:39,549 --> 00:03:43,888 (рация): Работаем двумя группами в заброшенном здании. Валовая, дом 36. 24 00:03:43,920 --> 00:03:46,023 Заложников - от двух до пяти человек. 25 00:03:46,048 --> 00:03:49,256 Точное количество преступников неизвестно. Они вооружены. 26 00:03:51,424 --> 00:03:52,557 -Че, долго ждать? 27 00:03:53,729 --> 00:03:55,620 -У них еще полчаса, расслабься. 28 00:03:59,323 --> 00:04:01,256 -По мне, что этот, что этот. 29 00:04:01,280 --> 00:04:02,930 -Ты уверен, что сработает? 30 00:04:04,696 --> 00:04:06,030 -В Сирии сработало. 31 00:04:09,716 --> 00:04:11,591 (рация): Рэм заходит с западной стороны. 32 00:04:13,443 --> 00:04:14,709 Полная готовность. 33 00:04:15,599 --> 00:04:17,333 Первая группа на позиции. 34 00:04:19,529 --> 00:04:21,795 -Рэм в здании, принимайте сигнал. 35 00:04:21,979 --> 00:04:23,779 -Камера Рэма активирована. 36 00:04:24,291 --> 00:04:26,091 -Два стрелка в восточном крыле. 37 00:04:27,020 --> 00:04:28,553 Гоша, картинку с дрона! 38 00:04:29,826 --> 00:04:32,026 -В здании заложники, вижу троих. 39 00:04:33,146 --> 00:04:34,784 Возможно взрывное устройство. 40 00:04:35,855 --> 00:04:37,388 -Ждем команду на вход. 41 00:04:40,720 --> 00:04:43,720 (рация): Плюс один стрелок в восточном. Направляется к лестнице. 42 00:04:46,076 --> 00:04:47,209 -Рэм на позиции. 43 00:04:49,997 --> 00:04:51,630 -Надо было растяжки поставить. 44 00:04:52,935 --> 00:04:54,268 -Так и поставил бы. 45 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 -Работаем! 46 00:05:02,155 --> 00:05:03,155 (взрыв) 47 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 -Началось! 48 00:05:08,514 --> 00:05:10,714 (рация): Гранит в зале, иду вниз. 49 00:05:12,589 --> 00:05:13,870 Два минус. 50 00:05:14,534 --> 00:05:17,595 Сокол у здания через два метра. Заложники - чисто. 51 00:05:18,480 --> 00:05:20,154 Три минус, карниз - чисто. 52 00:05:20,481 --> 00:05:23,410 -Всем стоять, сейчас всех взорву. 53 00:05:29,567 --> 00:05:30,567 -Спокойно! 54 00:05:31,087 --> 00:05:32,774 Спокойно, спокойно! 55 00:05:38,759 --> 00:05:40,039 Рэм, взять! 56 00:05:50,664 --> 00:05:52,156 -Красавчик! Ко мне! 57 00:05:52,609 --> 00:05:54,142 Давай, давай, отдыхай. 58 00:05:55,203 --> 00:05:56,963 Взрывотехник! Работаем! 59 00:05:57,031 --> 00:05:58,031 -Есть! 60 00:06:01,855 --> 00:06:02,855 Муляж. 61 00:06:07,585 --> 00:06:09,718 -Ну ты как, братан? Не обделался? 62 00:06:14,018 --> 00:06:15,018 Извините! 63 00:06:15,742 --> 00:06:17,142 Ща приделаем, не ссы! 64 00:06:17,462 --> 00:06:18,462 Че за хрень? 65 00:06:20,645 --> 00:06:22,113 Сокол, Сокол! 66 00:06:22,283 --> 00:06:23,483 -Вася, в сторону. 67 00:06:29,360 --> 00:06:30,963 -Рэм! Взять! 68 00:06:39,120 --> 00:06:41,360 -На службе не спим, тренировку закончили. 69 00:06:41,842 --> 00:06:42,842 -Есть! 70 00:06:42,883 --> 00:06:44,150 -Это еще что у нас? 71 00:06:44,399 --> 00:06:45,399 За Терминатор? 72 00:06:46,853 --> 00:06:48,853 -Это наш новый сотрудник. Рэм! 73 00:06:49,738 --> 00:06:50,738 Ко мне. 74 00:06:51,645 --> 00:06:53,193 -Так мы же вроде укомплектованы? 75 00:06:54,467 --> 00:06:55,670 -Гав! -Ладно. 76 00:06:56,370 --> 00:06:57,862 Будет, кому оружие чистить. 77 00:07:00,307 --> 00:07:01,574 -И шнурки гладить. 78 00:07:04,672 --> 00:07:05,672 -Стасян! 79 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 Братуха! 80 00:07:07,431 --> 00:07:08,431 (гавканье) 81 00:07:08,463 --> 00:07:11,463 -Тихо, свой! А я смотрю, приемчики знакомые. 82 00:07:11,518 --> 00:07:13,150 -Рэм, как всегда, молодец. 83 00:07:13,822 --> 00:07:15,254 Про остальных - на разборе. 84 00:07:15,595 --> 00:07:16,595 Купцов! 85 00:07:17,204 --> 00:07:18,630 Введите товарища в курс дела. 86 00:07:19,084 --> 00:07:20,326 -Есть, товарищ полковник. 87 00:07:20,440 --> 00:07:22,840 -Ну что, вечером и проинструктируем! 88 00:07:24,797 --> 00:07:26,797 -А, вот почему Собачий спецназ 89 00:07:27,320 --> 00:07:28,520 -Тихо, Рэм, свой. 90 00:07:29,289 --> 00:07:31,449 -Без него я бы тебя уработал. -Да ладно! 91 00:07:32,448 --> 00:07:33,924 Не спорю, нежданчик вышел. 92 00:07:35,386 --> 00:07:38,658 Слушай, Сокол, это косяк, братан. Ты чего меня не прикрыл-то? 93 00:07:38,932 --> 00:07:41,207 -Да хорош ты. В честном бою я бы тебя ушатал. 94 00:07:42,338 --> 00:07:43,338 -Серьезно. 95 00:07:44,320 --> 00:07:46,187 -Давай попробуем. -Давай. 96 00:07:46,235 --> 00:07:48,422 -Тихо, тихо. Хорош бычку гнать, мужики! 97 00:07:48,664 --> 00:07:52,467 Это же Стас Дёмин, спецназ ГРУ. Мы с ним через такое прошли! 98 00:07:52,584 --> 00:07:53,584 -Да ладно. 99 00:07:54,200 --> 00:07:55,200 -Стас! 100 00:07:55,838 --> 00:07:56,838 -Сокол. 101 00:07:57,877 --> 00:08:00,757 Заходи. Я, веришь, за последний год полтора раза здесь был. 102 00:08:02,580 --> 00:08:04,525 -А с бассейна взять, денег не заработал? 103 00:08:04,895 --> 00:08:05,895 -Заработал. 104 00:08:06,434 --> 00:08:08,803 Три лишние дырки в организме и майорские звезды. 105 00:08:08,836 --> 00:08:09,836 -Посуда-то 106 00:08:09,880 --> 00:08:11,080 имеется приличная? 107 00:08:11,122 --> 00:08:12,122 -Организуем. 108 00:08:12,192 --> 00:08:14,432 -Ну, судя по всему, отдыхал на Ближнем Востоке? 109 00:08:14,440 --> 00:08:16,791 -Ну да, да. И там есть неплохие курорты. 110 00:08:18,160 --> 00:08:19,693 -Колпачки от снарядов. 111 00:08:19,718 --> 00:08:21,476 -Командир артдивизиона подогнал. 112 00:08:21,572 --> 00:08:22,572 -Годится. 113 00:08:24,392 --> 00:08:25,392 Ну что? 114 00:08:28,353 --> 00:08:30,420 Давай за тех, кто не вернулся. 115 00:08:31,577 --> 00:08:32,577 -Не чокаясь. 116 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 (за кадром): Где вертушка? 117 00:08:39,930 --> 00:08:40,930 -Микрожу! 118 00:08:46,827 --> 00:08:49,577 -Как же я рад, братуха, что ты теперь с нами. 119 00:08:51,187 --> 00:08:52,347 Ты же мне жизнь спас. 120 00:08:58,559 --> 00:09:00,439 -Эмир, всё готово, склад наш. 121 00:09:00,926 --> 00:09:02,393 Утром можно заезжать. 122 00:09:02,840 --> 00:09:04,636 -Молодец, Зухра, отдыхай. 123 00:09:28,325 --> 00:09:30,259 -Вахид, как твои дела, сынок? 124 00:09:31,383 --> 00:09:32,983 Технику бытовую заказал? 125 00:09:33,570 --> 00:09:34,570 Когда привезут? 126 00:09:36,368 --> 00:09:37,502 Значит, по плану? 127 00:09:38,306 --> 00:09:42,206 Твой погибший брат сверху увидит этот фейерверк и возрадуется. 128 00:09:43,002 --> 00:09:45,536 Этот город умоется кровавыми слезами. 129 00:09:45,956 --> 00:09:47,889 Вместе мы сокрушим неверных. 130 00:09:55,818 --> 00:10:00,743 -Слушай, Стасян, а как тебя из ГРУ к нам в СОБР занесло? 131 00:10:01,369 --> 00:10:02,369 За что поперли? 132 00:10:03,088 --> 00:10:04,088 Колись. 133 00:10:04,123 --> 00:10:06,208 -Вот гриф "Секретно" если снимут, я тебе и расскажу. 134 00:10:07,623 --> 00:10:08,989 -А ты случаем не из этих? 135 00:10:10,263 --> 00:10:11,263 Ну которые 136 00:10:12,037 --> 00:10:14,433 достопримечательности в Европе осматривают, а? 137 00:10:15,008 --> 00:10:16,008 -Да нет. 138 00:10:16,406 --> 00:10:18,126 Втащил кое-кому, кто постарше. 139 00:10:18,835 --> 00:10:20,200 -Нарушил субординацию значит? 140 00:10:20,474 --> 00:10:21,720 -Так точно. -О! 141 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 А? 142 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 -Не! 143 00:10:26,618 --> 00:10:28,152 -М-м-м? -Да нет. 144 00:10:28,527 --> 00:10:30,488 Пиджак там один из МИДа. 145 00:10:31,824 --> 00:10:33,587 Ты мне лучше про отряд что-нибудь расскажи. 146 00:10:34,353 --> 00:10:36,643 -Слушай, парни хорошие. 147 00:10:37,159 --> 00:10:38,159 Платят норм. 148 00:10:38,816 --> 00:10:40,949 База, экипировка, всё на уровне. 149 00:10:42,257 --> 00:10:43,323 И возможности... 150 00:10:45,146 --> 00:10:46,412 для роста имеются. 151 00:10:47,087 --> 00:10:49,287 Хатку мы тебе обставим, че такое! 152 00:10:49,508 --> 00:10:51,991 Ладно, пойду я, дома Вероника ждет. 153 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 -Давай допьем, ты че! 154 00:10:53,851 --> 00:10:55,234 -Прости, Стасян, прости. 155 00:10:55,726 --> 00:10:57,227 Жене обещал сегодня не поздно. 156 00:10:58,120 --> 00:11:00,053 На базу к восьми. Не проспи. 157 00:11:00,668 --> 00:11:01,668 -Ты не проспи. 158 00:11:05,087 --> 00:11:06,087 -К восьми! 159 00:11:06,462 --> 00:11:08,396 -Дверь захлопни! -Делается. 160 00:11:11,237 --> 00:11:12,757 (тревожная музыка) 161 00:11:39,268 --> 00:11:40,468 -Здравствуй, отец! 162 00:11:43,568 --> 00:11:45,420 Не ожидал тебя сегодня увидеть. 163 00:11:46,779 --> 00:11:48,779 -Решил лично посмотреть, сын. 164 00:11:50,120 --> 00:11:52,360 Это не значит, что я тебе не доверяю. 165 00:11:53,383 --> 00:11:55,583 -Я понимаю, всё в порядке, отец. 166 00:11:56,309 --> 00:11:59,386 В одном из домов не было свободных квартир на первом этаже. 167 00:11:59,411 --> 00:12:00,436 Сняли на втором. 168 00:12:01,053 --> 00:12:02,453 -Саид! -Да? 169 00:12:04,129 --> 00:12:06,169 -Тогда ее надо получше обставить. 170 00:12:13,250 --> 00:12:15,890 -Не беспокойся, отец, мыла хватит. 171 00:12:17,360 --> 00:12:20,226 -Да будет так, сын. Праведное дело делаем. 172 00:12:20,665 --> 00:12:21,665 -Да, отец. 173 00:12:30,273 --> 00:12:32,077 -Че он делает? -Замах убирает. 174 00:12:32,718 --> 00:12:34,986 Чтобы удара не было видно, это фишка ГРУшная. 175 00:12:37,485 --> 00:12:38,485 Стас! 176 00:12:40,328 --> 00:12:41,662 Не хочешь размяться? 177 00:12:41,985 --> 00:12:43,251 -Размяться? Давай. 178 00:12:46,240 --> 00:12:47,867 -В каком режиме? -Лайт-контакт. 179 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 -Добро. 180 00:12:51,563 --> 00:12:52,763 -Сокол, ты уверен? 181 00:12:55,439 --> 00:12:57,079 (энергичная музыка) 182 00:12:59,882 --> 00:13:01,210 Сокол, дыши! 183 00:13:09,280 --> 00:13:11,013 -Че, нормально, не сильно? 184 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 -Лайт-контакт значит? 185 00:13:21,589 --> 00:13:22,589 Нормально? 186 00:13:23,920 --> 00:13:24,920 -Нормально! 187 00:13:28,240 --> 00:13:30,173 (за кадром): Сокол, я говорил! 188 00:13:39,056 --> 00:13:40,389 -О-о-о, всё, брейк. 189 00:13:40,880 --> 00:13:41,947 Ты чего завелся? 190 00:13:42,320 --> 00:13:44,431 Стас не пацан какой-нибудь, чтобы его проверять. 191 00:13:46,360 --> 00:13:48,160 -Хорош. Защитника включил. 192 00:14:26,127 --> 00:14:27,727 -Супчик будешь? Вкусно. 193 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 -Не. 194 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 Кофе? 195 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 -Что, были проблемы? -Нет. 196 00:14:38,026 --> 00:14:40,432 Ну то есть да. Час круги наматывала в метро. 197 00:14:42,422 --> 00:14:43,422 -Хвост? 198 00:14:44,526 --> 00:14:45,526 Есть основания? 199 00:14:45,886 --> 00:14:47,961 -Есть предчувствия и плохие новости, Андрей Андреич! 200 00:14:49,289 --> 00:14:50,859 -Ну когда они у нас были хорошие. 201 00:14:51,722 --> 00:14:52,722 Давай. 202 00:14:53,622 --> 00:14:54,622 Выкладывай. 203 00:15:04,640 --> 00:15:08,480 (запись): Твой погибший брат сверху увидит этот фейерверк, и возрадуется. 204 00:15:08,935 --> 00:15:11,208 Этот город умоется кровавыми слезами. 205 00:15:11,443 --> 00:15:13,376 Вместе мы сокрушим неверных. 206 00:15:15,000 --> 00:15:16,812 -Дальше тянуть нельзя, Андрей Андреич. 207 00:15:17,025 --> 00:15:18,025 -Ну да, права. 208 00:15:19,200 --> 00:15:20,533 Значит, делаем так. 209 00:15:22,223 --> 00:15:25,891 Операцию сворачиваем, тебя уводим, Эмиру скажешь, что заболела. 210 00:15:28,461 --> 00:15:29,661 -А мне что делать? 211 00:15:30,516 --> 00:15:31,582 -Отдыхай, Ксюха! 212 00:15:33,145 --> 00:15:34,278 Всё, ты молодец. 213 00:15:34,360 --> 00:15:35,693 Отлично справилась. 214 00:15:36,200 --> 00:15:37,832 Будет надо, мы с тобой свяжемся. 215 00:15:39,684 --> 00:15:40,751 Слышала новости? 216 00:15:41,481 --> 00:15:42,961 "Политический вестник" взломали. 217 00:15:43,354 --> 00:15:45,514 Повесили какие-то лозунги экстремистские. 218 00:15:45,987 --> 00:15:47,940 -Сами виноваты, защита-то никакая. 219 00:15:48,240 --> 00:15:49,707 Теперь хоть займутся. 220 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 -Ну да. 221 00:16:01,114 --> 00:16:03,160 -Вперед! Вперед, вперед! 222 00:16:04,480 --> 00:16:06,042 -Хо, у вас тут 223 00:16:07,029 --> 00:16:08,362 живой уголок прямо. 224 00:16:08,404 --> 00:16:09,404 -Угу 225 00:16:10,396 --> 00:16:12,145 -И что, все эти звери на задания ездят? 226 00:16:13,060 --> 00:16:14,460 -Не, они еще учатся. 227 00:16:14,877 --> 00:16:16,344 Рэм у нас такой один. 228 00:16:17,722 --> 00:16:19,523 Умный пес, вольный. 229 00:16:21,394 --> 00:16:23,995 -Иди, познакомлю. -Не, не, я лучше сюда. 230 00:16:24,589 --> 00:16:27,435 У меня, знаешь, с детства с собаками отношения так себе. 231 00:16:28,233 --> 00:16:29,699 -Яблоки что ли воровал, цапнула? 232 00:16:30,996 --> 00:16:32,599 Ладно, будем перевоспитывать. 233 00:16:33,342 --> 00:16:35,130 Ты ж куда пришел, в Собачий спецназ. 234 00:16:35,310 --> 00:16:37,968 Это наше секретное оружие, да, Рэм? 235 00:16:38,363 --> 00:16:39,363 Красавчик! 236 00:16:39,778 --> 00:16:41,137 Всё, всё, сиди. 237 00:16:41,309 --> 00:16:42,709 -По мне калаш надежнее. 238 00:16:43,384 --> 00:16:45,245 Хвостом не виляет, на сучек не кидается. 239 00:16:47,729 --> 00:16:49,595 -Ну это общая проблема для мужиков. 240 00:16:52,671 --> 00:16:53,804 -А почему он Рэм? 241 00:16:54,560 --> 00:16:56,478 -Ну это сокращенно, а так он Рэмбо. 242 00:16:58,200 --> 00:16:59,280 -А че не Рокки? 243 00:17:01,320 --> 00:17:02,547 -Продолжим экскурсию. 244 00:17:09,647 --> 00:17:10,647 -О, приятного! 245 00:17:10,754 --> 00:17:12,487 -Сюда прыгай. -Здорово. 246 00:17:14,808 --> 00:17:15,808 -Не проливай. 247 00:17:16,808 --> 00:17:19,630 Вот, сразу видно, у человека хороший аппетит. 248 00:17:20,200 --> 00:17:21,473 -Серый! -А? 249 00:17:21,577 --> 00:17:23,405 -Жену ночью раздавишь. -Да иди ты! 250 00:17:23,655 --> 00:17:25,189 Макс, нет у меня жены. 251 00:17:25,600 --> 00:17:26,800 -О, уже раздавил. 252 00:17:30,754 --> 00:17:31,754 -Клоун. 253 00:17:32,986 --> 00:17:34,407 -Этот чего один сидит? 254 00:17:36,448 --> 00:17:37,448 -Липатов. 255 00:17:38,393 --> 00:17:40,353 По жизни отщепенец, я его сто лет знаю. 256 00:17:40,680 --> 00:17:42,104 Мы в Грузии вместе служили. 257 00:17:43,410 --> 00:17:44,410 Приятного! 258 00:17:45,662 --> 00:17:46,662 Видал? 259 00:17:48,548 --> 00:17:49,748 -Парни, я с вами. 260 00:17:49,760 --> 00:17:50,760 Сокол, ты как? 261 00:17:50,809 --> 00:17:51,809 -Нормально. 262 00:17:51,853 --> 00:17:53,293 -Так, парни, обед закончен. 263 00:17:54,360 --> 00:17:55,787 Вы двое со мной, остальные на сбор. 264 00:17:56,100 --> 00:17:57,197 Сегодня работаем совместно 265 00:17:57,222 --> 00:17:59,245 с Национальным антитеррористическим комитетом. 266 00:18:01,396 --> 00:18:02,438 Теперь сразу к делу. 267 00:18:02,463 --> 00:18:05,587 В нашем городе действует ячейка террористической организации 268 00:18:06,078 --> 00:18:07,344 "Всадники джихада". 269 00:18:07,624 --> 00:18:09,304 Глава ячейки - Эмир Аль Хатиб. 270 00:18:09,887 --> 00:18:12,086 Палестинец, учился в Советском Союзе. 271 00:18:13,204 --> 00:18:14,404 Старший сын Эмира, 272 00:18:15,457 --> 00:18:17,724 Вахид, второе лицо в организации. 273 00:18:18,197 --> 00:18:19,759 Непосредственный исполнитель теракта. 274 00:18:20,240 --> 00:18:21,960 Но глупо говорить, что при любом раскладе 275 00:18:21,977 --> 00:18:23,479 этих двоих необходимо брать живыми. 276 00:18:23,504 --> 00:18:24,637 -Что по объектам? 277 00:18:25,012 --> 00:18:26,945 -Объект первый - кафе Эмира. 278 00:18:28,410 --> 00:18:31,120 По нашим данным в подвале кафе находится штаб террористов. 279 00:18:31,691 --> 00:18:35,131 Нас интересуют компьютеры, документация, флешки. 280 00:18:35,439 --> 00:18:36,704 Ну всё, что можете найти. 281 00:18:36,720 --> 00:18:38,264 -Что по основному объекту? 282 00:18:38,522 --> 00:18:40,282 -А со вторым объектом всё намного сложнее. 283 00:18:40,697 --> 00:18:43,080 По нашим данным склад арендован террористами. 284 00:18:43,565 --> 00:18:46,834 Как видите, территория достаточно большая, в этом и сложность. 285 00:18:48,861 --> 00:18:51,973 Ну а вот в этой машине находится взрывчатка. 286 00:18:53,004 --> 00:18:55,246 По нашим сведениям через два часа она будет развезена 287 00:18:55,271 --> 00:18:56,506 по пяти адресам в городе, 288 00:18:56,990 --> 00:18:58,987 и, как вы понимаете, ситуация критическая. 289 00:18:59,425 --> 00:19:02,105 -Майор Дёмин уже сталкивался с ними. В Сирии. 290 00:19:02,173 --> 00:19:03,173 -Любопытно. 291 00:19:04,915 --> 00:19:07,435 Ну и какой ваш сирийский опыт? 292 00:19:08,865 --> 00:19:12,261 -Мой опыт подсказывает - нанести авиаудар по наводке дрона. 293 00:19:13,099 --> 00:19:15,177 И зачистить оставшихся в живых боевиков. 294 00:19:15,974 --> 00:19:17,606 Но здесь это вряд ли пройдет. 295 00:19:19,410 --> 00:19:20,410 -Не пройдет. 296 00:19:20,895 --> 00:19:22,763 -Но здесь не Сирия. -Что с камерами? 297 00:19:23,840 --> 00:19:25,059 -По камерам плохо. 298 00:19:25,084 --> 00:19:27,821 Ну для них хорошо, для нас плохо. Камеры по всему периметру. 299 00:19:29,293 --> 00:19:30,293 -Сложно. 300 00:19:31,270 --> 00:19:32,883 В любом случае, главной целью я вижу 301 00:19:32,908 --> 00:19:34,694 нейтрализацию транспорта со взрывчаткой. 302 00:19:36,008 --> 00:19:37,750 Для этого нужна скрытая операция. 303 00:19:39,038 --> 00:19:40,598 -Тогда работать будем так. 304 00:19:43,025 --> 00:19:44,559 -Баранина закончилась. 305 00:19:45,455 --> 00:19:47,562 Возьми, но только не как в прошлый раз. 306 00:19:47,883 --> 00:19:49,465 Выбирай как себе на свадьбу. 307 00:19:51,285 --> 00:19:53,725 Остальное пока всё есть. Всё, иди. 308 00:19:58,814 --> 00:19:59,814 -Эмир! 309 00:20:00,212 --> 00:20:03,766 У нас завелся шакал, смотри, что принесли мне мои люди. 310 00:20:08,128 --> 00:20:09,128 -Зухра? 311 00:20:12,527 --> 00:20:14,193 -Настоящее имя - Ксения. 312 00:20:19,122 --> 00:20:20,282 -Проститутка! 313 00:20:21,716 --> 00:20:24,116 -Что с Вахидом? Его надо предупредить. 314 00:20:25,762 --> 00:20:28,368 -Нет. На кону большие деньги, Расул. 315 00:20:28,447 --> 00:20:29,447 Очень большие. 316 00:20:29,822 --> 00:20:31,356 Праведное дело делаем. 317 00:20:32,346 --> 00:20:33,748 Вахид всё успеет. 318 00:20:42,200 --> 00:20:43,467 (рация): И самое главное. 319 00:20:43,492 --> 00:20:46,277 Если машины со взрывчаткой покинут территорию склада, 320 00:20:46,355 --> 00:20:48,488 груз развезут по центру города. 321 00:20:48,554 --> 00:20:51,163 Последствия, надеюсь, вам объяснять не надо. 322 00:20:51,690 --> 00:20:54,450 На операцию с момента прибытия у нас будет семь минут. 323 00:20:56,080 --> 00:20:57,613 Время пошло, работаем. 324 00:21:04,295 --> 00:21:05,295 -Рэм, рядом. 325 00:21:05,320 --> 00:21:06,554 (рация): Кстати, за ними флаг. 326 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 -Принял. 327 00:21:07,585 --> 00:21:09,282 -Дежурный! -Принял! 328 00:21:09,560 --> 00:21:11,427 Стрелковая пара на позицию. 329 00:21:15,040 --> 00:21:16,720 (рация): Дрон в воздухе. 330 00:21:28,200 --> 00:21:29,600 (рация): На позиции. 331 00:21:29,625 --> 00:21:33,824 Будка охраны, стекла тонированные, количество людей не определить. 332 00:21:33,863 --> 00:21:34,863 Две камеры. 333 00:21:39,179 --> 00:21:42,257 -Внимание всем! Заканчиваем погрузку первой машины. 334 00:21:42,328 --> 00:21:43,328 Смотри в оба. 335 00:21:46,851 --> 00:21:48,811 -Ветер три метра в секунду, южный. 336 00:21:49,125 --> 00:21:50,433 Удаление - 400. 337 00:21:50,960 --> 00:21:52,405 -Работаем по готовности. 338 00:21:52,440 --> 00:21:53,600 -Мы на позиции. 339 00:21:53,639 --> 00:21:54,639 -Рэм, тихо. 340 00:21:58,906 --> 00:22:00,439 -Ну, с богом, ребятки. 341 00:22:00,500 --> 00:22:01,766 (рация): Работаем. 342 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 Камера поражена, цель поражена. 343 00:22:03,628 --> 00:22:04,628 -Пошел! 344 00:22:06,485 --> 00:22:07,485 -А-а-а! 345 00:22:22,240 --> 00:22:23,573 (рация): КПП чисто. 346 00:22:23,637 --> 00:22:24,637 -Принято. 347 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 Ждем сигнал второй группы. 348 00:22:39,949 --> 00:22:41,066 -Вахид! 349 00:22:49,980 --> 00:22:50,980 -Ахмед! 350 00:22:54,963 --> 00:22:55,963 Ахмед! 351 00:22:57,480 --> 00:22:58,760 Ахмед, ответь. 352 00:22:59,870 --> 00:23:00,870 -Отвечай! 353 00:23:02,000 --> 00:23:03,320 Отвечай, ну! 354 00:23:04,137 --> 00:23:05,537 Ахмед, что с камерой? 355 00:23:05,808 --> 00:23:07,831 -Он тебе сейчас знаешь что откусит? 356 00:23:08,003 --> 00:23:09,003 -Да пошел ты! 357 00:23:10,154 --> 00:23:12,067 -Парни, у нас проблемка. -Твою ж мать! 358 00:23:12,680 --> 00:23:14,571 -Макс, рацию, Сокол, возьми контроль. 359 00:23:14,652 --> 00:23:15,652 -Держи. 360 00:23:16,784 --> 00:23:19,651 -Всё в порядке, камеры откалибровать надо. 361 00:23:20,781 --> 00:23:22,181 Я давно это говорил. 362 00:23:24,120 --> 00:23:26,320 Две минуты подожди. Перезагрузим. 363 00:23:31,962 --> 00:23:33,029 -Хорошо, отбой. 364 00:23:36,219 --> 00:23:37,459 -Полиглот, твою мать! 365 00:23:37,565 --> 00:23:41,460 -Возьми Бади и проверь, что у этих шайтанов творится. 366 00:23:41,530 --> 00:23:42,530 -Поехали! 367 00:23:48,707 --> 00:23:51,187 -Держи, быстрей, быстрей! 368 00:24:03,097 --> 00:24:04,363 -Сфинкс - Граниту. 369 00:24:04,484 --> 00:24:06,684 Движение фургонов справа от КПП. 370 00:24:08,320 --> 00:24:10,120 -Удаление - 150, работай. 371 00:24:14,994 --> 00:24:15,994 -Ку-ку! 372 00:24:17,680 --> 00:24:19,280 Транспорт один - чисто. 373 00:24:21,446 --> 00:24:23,112 -Сокол, работаешь по мне. 374 00:24:25,851 --> 00:24:26,851 Давай. 375 00:24:33,353 --> 00:24:34,353 -Крыша - чисто. 376 00:24:35,630 --> 00:24:36,763 -Проверь фургон. 377 00:24:40,448 --> 00:24:43,033 -Коробка с взрывчаткой, тут хватит на небоскреб. 378 00:24:44,944 --> 00:24:47,451 -Рамзес - Сфинксу, транспорт один под контролем. 379 00:25:03,838 --> 00:25:06,586 -Нежнее, Джахар! Хорошо. 380 00:25:07,030 --> 00:25:09,506 Представь, что дочку младшую на руках несешь. 381 00:25:13,155 --> 00:25:14,355 -Рамзес - Гранит. 382 00:25:14,721 --> 00:25:16,111 Начинаем второй этап операции. 383 00:25:16,120 --> 00:25:19,040 (рация): Скрытно заходим двумя группами на склад. 384 00:25:29,343 --> 00:25:30,343 -Рэм, цель! 385 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 Рэм, души! 386 00:25:37,040 --> 00:25:39,517 (за кадром): Долго возимся, заканчивайте здесь. 387 00:25:39,558 --> 00:25:40,558 Хорошо. 388 00:25:43,516 --> 00:25:44,516 -Заходим. 389 00:25:44,966 --> 00:25:45,966 -Рэм, пошел! 390 00:26:01,142 --> 00:26:02,902 -Мы внутри. -Погнали, мужики! 391 00:26:06,598 --> 00:26:07,865 -Стас, держи вход. 392 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 -Держу. 393 00:26:08,920 --> 00:26:10,520 Вон и Сокол подтянулся. 394 00:26:23,099 --> 00:26:24,567 -Спайдермен он, а не Сокол. 395 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 (рация): Сокол на позиции. 396 00:26:30,320 --> 00:26:31,320 (выстрел) 397 00:26:31,360 --> 00:26:33,293 -На нас напали, защищайтесь. 398 00:26:33,349 --> 00:26:34,349 -Да вашу мать! 399 00:26:35,640 --> 00:26:37,373 -Макс, прикрой, братишка. 400 00:26:38,382 --> 00:26:40,683 -Стас, надо Соколу помочь. -Я с тобой. 401 00:26:40,754 --> 00:26:42,288 -Нет, остаешься здесь. 402 00:26:42,320 --> 00:26:43,520 Рэм, ждать! Макс! 403 00:26:43,557 --> 00:26:44,557 -Штурм! 404 00:26:46,440 --> 00:26:47,707 -Вот они, вот они. 405 00:26:47,758 --> 00:26:50,831 (рация): Цель слева на десять. Группа два, на старт! 406 00:26:51,120 --> 00:26:53,480 Они бегут, держать строй! 407 00:26:53,507 --> 00:26:54,507 Два минус. 408 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 -Сокол, ты где? 409 00:26:56,825 --> 00:26:57,886 (свист) 410 00:27:02,342 --> 00:27:04,044 -А ну прикрой! -Прикрываю. 411 00:27:08,504 --> 00:27:11,238 (рация): Группа два - пошли, не дайте им рассредоточиться. 412 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 Сокол! 413 00:27:25,793 --> 00:27:26,860 -Контакт слева. 414 00:27:27,560 --> 00:27:28,560 Граната. 415 00:27:29,048 --> 00:27:31,300 (за кадром): Держу! Не стрелять. 416 00:27:34,160 --> 00:27:35,160 Держу. 417 00:27:54,135 --> 00:27:56,375 (рация): Бедуин - Сфинксу, Вахид уходит. 418 00:27:58,441 --> 00:27:59,847 -Бедуин, брать живым его. 419 00:27:59,880 --> 00:28:01,147 -Есть брать живым. 420 00:28:37,163 --> 00:28:38,967 -Как ты? Не поломался? 421 00:28:39,772 --> 00:28:41,892 -На пенсию выйду, в каскадеры пойду. 422 00:28:41,920 --> 00:28:43,587 -Да рано тебе на пенсию. 423 00:28:44,540 --> 00:28:46,100 За Вахида отдельное спасибо. 424 00:28:48,108 --> 00:28:49,241 -Премию выпишешь? 425 00:28:49,280 --> 00:28:51,208 -Ну премию не обещаю, а пивом угощу. 426 00:28:51,252 --> 00:28:52,385 (звонок телефона) 427 00:28:52,618 --> 00:28:53,684 Сейчас, извини. 428 00:28:54,440 --> 00:28:56,107 -Аккуратней, аккуратней. 429 00:28:56,120 --> 00:28:57,720 -Да, Сереж, что у тебя? 430 00:28:59,285 --> 00:29:00,792 -Пусто здесь, Андрей Андреич. 431 00:29:01,426 --> 00:29:03,957 -Ни Эмира, ни компьютеров. -Всё понял. 432 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 -Опоздали мы. 433 00:29:10,436 --> 00:29:12,022 -Я знал, что ты его возьмешь. 434 00:29:12,120 --> 00:29:13,787 -Благодарю, а где Купцов? 435 00:29:16,308 --> 00:29:18,508 (печальная музыка, поскуливание пса) 436 00:29:25,213 --> 00:29:27,158 -Максу со спины в шею прилетело. 437 00:29:32,944 --> 00:29:34,272 (поскуливание) 438 00:29:49,073 --> 00:29:50,539 -Братишка, как же так? 439 00:30:03,332 --> 00:30:04,772 Убью, сука! 440 00:30:05,322 --> 00:30:06,389 -Тихо, не надо. 441 00:30:08,045 --> 00:30:10,045 Не бери грех на душу, слышишь? 442 00:30:12,463 --> 00:30:13,463 Слышишь меня? 443 00:31:39,129 --> 00:31:40,195 -Бери же трубку! 444 00:31:40,856 --> 00:31:41,990 Возьми же трубку! 445 00:31:43,440 --> 00:31:44,640 -Далеко собралась? 446 00:32:15,560 --> 00:32:17,027 -Давай ее в багажник. 447 00:32:29,734 --> 00:32:32,174 -Посмотри, где остальные. Если она их не ушатала. 448 00:32:44,810 --> 00:32:45,810 -Ах ты шлюха! 449 00:32:50,701 --> 00:32:52,646 Я же тебе говорил, надо ее сразу связать. 450 00:33:10,365 --> 00:33:12,005 -Да, я понял, спасибо. 451 00:33:20,369 --> 00:33:21,931 Ты ее убил что ли? 452 00:33:22,861 --> 00:33:24,528 -Сейчас очнется, шалава. 453 00:33:31,828 --> 00:33:34,308 -Да почему же молчит Вахид? 454 00:33:35,713 --> 00:33:38,001 -Он больше тебе никогда не ответит. 455 00:33:40,653 --> 00:33:41,653 -Что? 456 00:33:46,360 --> 00:33:47,509 Что ты сказала? 457 00:33:48,640 --> 00:33:49,755 Подожди. 458 00:34:02,833 --> 00:34:04,864 Я тебя спрашиваю, где Вахид? 459 00:34:07,216 --> 00:34:08,674 -Это Хасан. 460 00:34:11,313 --> 00:34:12,380 -Говори, Хасан. 461 00:34:13,673 --> 00:34:16,759 -Всё плохо, очень плохо, Эмир. 462 00:34:17,370 --> 00:34:19,018 Много наших убили. 463 00:34:20,240 --> 00:34:22,127 Боюсь, Вахида тоже. 464 00:34:37,538 --> 00:34:39,938 -Если с моим сыном что-то случится, 465 00:34:41,798 --> 00:34:43,132 я тебя буду резать. 466 00:34:44,788 --> 00:34:45,788 Медленно, сахам, 467 00:34:46,882 --> 00:34:47,882 по кусочкам. 468 00:34:53,820 --> 00:34:54,953 Пока не трогать. 469 00:34:55,077 --> 00:34:56,077 -Хорошо. 470 00:35:06,080 --> 00:35:08,547 -Рэм, Рэм, дружище, ну ладно, ладно. 471 00:35:08,612 --> 00:35:10,012 Всё, всё, успокойся. 472 00:35:10,213 --> 00:35:12,013 Рэм, не ругайся, всё, всё. 473 00:35:12,201 --> 00:35:13,734 Тихо, братан, мы свои. 474 00:35:16,183 --> 00:35:17,316 -Оставьте парня. 475 00:35:17,689 --> 00:35:19,022 Ну где этот кинолог? 476 00:35:23,592 --> 00:35:24,592 -Ну что? 477 00:35:25,196 --> 00:35:26,676 Наш герой совсем не в духе? 478 00:35:29,250 --> 00:35:31,124 Не ест, не пьет, никого не подпускает? 479 00:35:31,664 --> 00:35:33,584 -У него на глазах вчера хозяина убили. 480 00:35:33,809 --> 00:35:35,742 Есть от чего быть не в духе. 481 00:35:37,461 --> 00:35:38,461 -Соболезную. 482 00:35:40,902 --> 00:35:42,382 Смотри, что у меня есть. 483 00:35:43,396 --> 00:35:45,020 О, вкуснятина. 484 00:35:47,454 --> 00:35:49,588 Я сам бы съел, но это для тебя. 485 00:35:49,942 --> 00:35:50,942 Только пусти. 486 00:35:51,153 --> 00:35:52,949 -Во кинолог дает. 487 00:35:55,134 --> 00:35:56,134 Молодец. 488 00:35:56,722 --> 00:35:57,722 Умница, Рэм. 489 00:36:00,304 --> 00:36:01,824 Не, дохлый номер. 490 00:36:10,334 --> 00:36:12,174 -Контакт с собакой определенно утерян. 491 00:36:12,560 --> 00:36:14,227 -Ну так найдите контакт. 492 00:36:14,289 --> 00:36:15,556 -Товарищ полковник! 493 00:36:16,289 --> 00:36:18,270 Кажется, он больше не сможет работать. 494 00:36:19,280 --> 00:36:20,880 Рэма придется заменить. 495 00:36:20,895 --> 00:36:22,575 -На кого? На тебя? 496 00:36:25,948 --> 00:36:27,628 Ладно. Где Дёмин? 497 00:36:29,125 --> 00:36:30,845 -Ребята звонили, трубку не берет. 498 00:36:35,012 --> 00:36:36,012 -Понятно. 499 00:36:36,465 --> 00:36:38,185 Ну чем еще сегодня порадуете? 500 00:36:48,800 --> 00:36:49,934 -Ну чего молчишь? 501 00:36:50,665 --> 00:36:51,665 Ну сдай Эмира. 502 00:36:53,688 --> 00:36:54,928 Ты же сгниешь на зоне. 503 00:36:56,095 --> 00:36:57,428 -Сроком меня пугаешь? 504 00:37:00,104 --> 00:37:02,370 Я своих за ржавую копейку не сдам. 505 00:37:05,612 --> 00:37:07,079 -За копейку, говоришь? 506 00:37:08,821 --> 00:37:09,821 Любопытно. 507 00:37:13,240 --> 00:37:15,240 Вот смотри, узнаешь человечка? 508 00:37:17,562 --> 00:37:18,562 Не? 509 00:37:18,812 --> 00:37:20,212 Это Евгений Баринов. 510 00:37:21,160 --> 00:37:23,360 Директор крупной строительной фирмы Эр Два. 511 00:37:24,183 --> 00:37:27,828 А знаешь, зачем твой отец с ним встречался? 512 00:37:29,266 --> 00:37:30,866 Сейчас объясню, смотри. 513 00:37:32,356 --> 00:37:34,660 Вот это карта города. 514 00:37:35,911 --> 00:37:38,584 Самый центр, в центре свободной земли мало. 515 00:37:39,401 --> 00:37:41,601 Ты посмотри, ее практически нет. Но! 516 00:37:42,143 --> 00:37:43,649 Есть вот эти пять старых домов. 517 00:37:44,528 --> 00:37:45,528 Узнаешь адреса? 518 00:37:46,660 --> 00:37:49,300 Нет, конечно, можно просто взять и взорвать. 519 00:37:49,825 --> 00:37:52,059 Какие-то пять домов, а можно 520 00:37:52,715 --> 00:37:55,500 взорвать те, за которые Баринов щедро заплатил. 521 00:37:55,905 --> 00:37:56,905 -Врешь! 522 00:37:58,165 --> 00:37:59,563 -А ты что, ничего не знал что ли? 523 00:38:01,527 --> 00:38:04,175 Хороший отец, даже с сыном делиться не захотел. 524 00:38:05,080 --> 00:38:06,946 Это чего, так получается, что тебя Эмир 525 00:38:07,160 --> 00:38:08,560 втёмную использовал? 526 00:38:08,615 --> 00:38:09,615 -Завали. 527 00:38:10,480 --> 00:38:12,105 -А чего завалить, я поговорить хочу. 528 00:38:12,668 --> 00:38:13,868 Может тебя продал? 529 00:38:13,880 --> 00:38:15,213 -Я сказал, заткнись! 530 00:38:15,254 --> 00:38:16,562 -Да предал он тебя, предал. 531 00:38:16,587 --> 00:38:19,656 Он же знал, что мы на вас вышли. Тебе он ничего не сказал. 532 00:38:19,685 --> 00:38:20,880 А сам свалил. 533 00:38:21,693 --> 00:38:23,208 И бабками не захотел делиться. 534 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 -Ах ты пес! 535 00:38:24,258 --> 00:38:25,658 -Спокойно, спокойно. 536 00:38:28,645 --> 00:38:29,845 Кто у нас на цепи? 537 00:38:31,139 --> 00:38:32,139 Тот и пес. 538 00:38:33,501 --> 00:38:34,501 И это не я. 539 00:38:38,840 --> 00:38:40,991 Здравствуйте, вас приветствует Пицца Столица. 540 00:38:41,035 --> 00:38:43,378 Вы готовы сделать заказ или вам помочь с выбором? 541 00:38:43,457 --> 00:38:45,692 Я вам могу порекомендовать Пеперони. 542 00:38:46,093 --> 00:38:47,960 -Засунь Пеперони себе в зад. 543 00:38:49,222 --> 00:38:50,222 Она у меня. 544 00:38:50,797 --> 00:38:52,687 (тревожная музыка) 545 00:39:05,552 --> 00:39:07,392 (лай) 546 00:39:09,430 --> 00:39:10,697 -Тихо, тихо, тихо. 547 00:39:25,321 --> 00:39:26,855 Чего, хреново тебе, да? 548 00:39:27,001 --> 00:39:29,934 (вспоминает): Вытаскивайте! В машину, живо! 549 00:39:32,880 --> 00:39:34,525 -Ты кто, черт возьми, такой? 550 00:39:35,968 --> 00:39:37,102 -Свои, братишка. 551 00:40:00,021 --> 00:40:01,955 Своих терять всегда хреново. 552 00:40:03,171 --> 00:40:05,655 Простить себе не можешь, что за ним не пошел, да? 553 00:40:09,521 --> 00:40:11,855 У меня тоже кошки на душе скребут. 554 00:40:15,412 --> 00:40:17,263 Забыл, что у тебя с кошками не очень. 555 00:40:21,464 --> 00:40:22,464 Будешь? 556 00:40:28,129 --> 00:40:29,129 На. 557 00:40:32,105 --> 00:40:33,105 Как хочешь. 558 00:40:44,576 --> 00:40:46,974 Тоже хотелось бы глотку кому-нибудь перегрызть. 559 00:40:48,289 --> 00:40:49,356 Вот только кому? 560 00:40:51,483 --> 00:40:52,550 -Вы с ума сошли? 561 00:40:53,611 --> 00:40:54,744 Он разорвет вас. 562 00:40:59,473 --> 00:41:00,473 -Хорош, братан! 563 00:41:00,960 --> 00:41:02,549 Он-то здесь при чем, братишка? 564 00:41:06,266 --> 00:41:07,599 -Как вы это сделали? 565 00:41:09,079 --> 00:41:10,391 Он же на всех бросается. 566 00:41:10,642 --> 00:41:12,375 -Я тоже на всех бросаюсь. 567 00:41:13,355 --> 00:41:16,021 И что? Друг у нас погиб, чего непонятно? 568 00:41:18,720 --> 00:41:20,280 -Всё равно собаку на списание. 569 00:41:28,265 --> 00:41:30,578 -Тебе Макс яйца бы отрезал за такие слова. 570 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 Тронешь Рэмбо, будешь дело иметь со мной. Понял? 571 00:41:45,122 --> 00:41:46,989 -Да что вы знаете про собак? 572 00:41:49,703 --> 00:41:50,970 -У них четыре лапы. 573 00:42:08,798 --> 00:42:11,398 -Ну что, товарищи офицеры! Поздравляю. 574 00:42:11,900 --> 00:42:13,766 Мы вчера обделались по полной программе. 575 00:42:14,377 --> 00:42:15,844 -Ребят жалко конечно. 576 00:42:17,049 --> 00:42:18,721 Ну это в первый раз, товарищ полковник. 577 00:42:18,761 --> 00:42:19,761 -В первый. 578 00:42:20,601 --> 00:42:22,319 В первый и в последний, ясно? 579 00:42:23,507 --> 00:42:25,289 Сам видел, что с Рэмом было. 580 00:42:25,610 --> 00:42:27,185 Кто работать будет, на тебя что ли? 581 00:42:27,803 --> 00:42:28,936 Ошейник надевать? 582 00:42:30,179 --> 00:42:31,179 -Разрешите! 583 00:42:31,562 --> 00:42:33,629 -Ну надо же! Почему опаздываем? 584 00:42:37,138 --> 00:42:39,822 -Виноват, товарищ полковник. Рэмбо в норме. 585 00:42:40,368 --> 00:42:41,902 Мы с ним договорились. 586 00:42:42,376 --> 00:42:43,376 Рэм, ко мне. 587 00:42:45,817 --> 00:42:47,617 (поскуливание) 588 00:42:52,762 --> 00:42:53,762 -Ладно. 589 00:42:55,207 --> 00:42:56,971 На первый раз предупреждение. 590 00:42:58,417 --> 00:42:59,417 И тебе тоже. 591 00:43:00,018 --> 00:43:02,425 Нечего улыбаться тут и язык мне показывать. 592 00:43:03,132 --> 00:43:04,332 -Есть, товарищ полковник. 593 00:43:06,800 --> 00:43:08,040 -Слушаю, Андрей Андреич! 594 00:43:09,283 --> 00:43:11,083 Гоша, выведи на экран. 595 00:43:11,236 --> 00:43:12,236 -Есть. 596 00:43:21,425 --> 00:43:22,625 -Товарищи офицеры! 597 00:43:23,956 --> 00:43:25,223 Нужна ваша помощь. 598 00:43:26,913 --> 00:43:27,913 У Эмира наш сотрудник. 599 00:43:29,066 --> 00:43:30,986 -Похоже, не одни мы вчера обделались. 600 00:43:31,295 --> 00:43:32,295 -Согласен. 601 00:43:33,647 --> 00:43:35,971 У нас тоже течет так, что дерьма по колено. 602 00:43:36,271 --> 00:43:38,068 Сотрудника забрали прямо из дома. 603 00:43:38,568 --> 00:43:41,435 Потом вышли на связь по аварийному каналу. 604 00:43:42,415 --> 00:43:44,527 -И чего хотят? -Вахида. 605 00:43:45,957 --> 00:43:47,490 Вахида должен доставить 606 00:43:48,512 --> 00:43:51,645 на место один сотрудник. Ровно через два часа. 607 00:43:52,366 --> 00:43:55,575 Ну подстраховка конечно будет, но, ребята, надо вытащить девчонку. 608 00:43:56,891 --> 00:43:57,891 -Ясно. 609 00:43:58,200 --> 00:43:59,800 Остальное по спецсвязи. 610 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 -Хорошо. 611 00:44:04,465 --> 00:44:05,465 Ну что? 612 00:44:06,528 --> 00:44:08,128 Какие будут предложения? 613 00:44:09,051 --> 00:44:10,585 -Товарищ полковник, разрешите уточнить? 614 00:44:10,610 --> 00:44:12,536 Они сказали - один сотрудник для сопровождения. 615 00:44:13,903 --> 00:44:15,665 А про собаку никакой информации не было. 616 00:44:21,383 --> 00:44:23,133 (зловещая музыка) 617 00:44:45,232 --> 00:44:46,232 -Один. 618 00:44:47,724 --> 00:44:48,724 -Проверь. 619 00:45:11,788 --> 00:45:12,788 -Тихо сиди. 620 00:45:16,998 --> 00:45:17,998 Понял? 621 00:45:29,052 --> 00:45:30,652 В бензобак еще загляни. 622 00:45:56,301 --> 00:45:57,301 -Сними мешок! 623 00:45:57,944 --> 00:45:58,944 Он что, ишак? 624 00:45:59,967 --> 00:46:01,701 -Отпускаем на счет "три". 625 00:46:11,825 --> 00:46:14,676 -Когда Вахид будет у нас, вали обоих. 626 00:46:16,258 --> 00:46:17,258 Мы готовы. 627 00:46:18,043 --> 00:46:19,043 Один. 628 00:46:21,606 --> 00:46:22,606 Два. 629 00:46:24,209 --> 00:46:25,209 Три. 630 00:46:25,280 --> 00:46:26,280 (свист) 631 00:47:00,860 --> 00:47:02,327 -Ты как? -Нормально. 632 00:47:03,640 --> 00:47:04,907 -Стреляешь хорошо. 633 00:47:08,670 --> 00:47:10,951 -Когда-то я был таким же дураком. 634 00:47:10,976 --> 00:47:14,112 Питался идеями, провел полжизни в нищете. 635 00:47:14,377 --> 00:47:18,329 А потом понял, есть только одна стоящая идея, деньги. 636 00:47:19,757 --> 00:47:21,724 -Значит, это за них погибали наши братья? 637 00:47:21,757 --> 00:47:23,317 Твой сын Салим? 638 00:47:23,833 --> 00:47:27,993 -Они погибали за то, во что верили. А я получал то, во что верю я. 639 00:47:32,040 --> 00:47:33,438 -Умри, собака! 640 00:48:01,797 --> 00:48:03,730 -Рэм, молодец, назад, назад. 641 00:48:07,560 --> 00:48:09,023 Дыркой в башке не отделаешься. 642 00:48:26,698 --> 00:48:28,832 (печальная музыка, поскуливание) 643 00:48:53,465 --> 00:48:56,472 -Да, братишка! Ходим под пули, чтобы жить. 644 00:48:58,501 --> 00:49:00,367 Только не все возвращаются. 645 00:49:19,822 --> 00:49:22,470 Ну что? Возьмешь меня в напарники? 54599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.