All language subtitles for Pandora.And.The.Flying.Dutchman.1951.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,830 --> 00:01:00,970
Thank you.
2
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
Thank you.
3
00:02:34,570 --> 00:02:35,930
And what do you think we have here?
4
00:02:36,210 --> 00:02:37,129
A whale?
5
00:02:37,130 --> 00:02:38,290
A lot of whales.
6
00:02:38,610 --> 00:02:40,690
Pere, come help us, we've caught a
whale.
7
00:02:41,050 --> 00:02:45,710
Ah, Jovent, if I were your age... We
already know that you've caught a bottle
8
00:02:45,710 --> 00:02:46,710
wine and you don't give it to fish.
9
00:02:52,370 --> 00:02:55,730
Yesterday I drank so much that I closed
the door to the chida.
10
00:02:57,170 --> 00:02:58,990
And I went to take the trout.
11
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Uncle Jeffrey?
12
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
Yes, Dennis?
13
00:03:58,700 --> 00:04:00,520
What is it, Jenny? The fishermen.
14
00:04:00,920 --> 00:04:02,160
We've been afraid they would.
15
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
Afraid they wouldn't.
16
00:04:49,360 --> 00:04:51,740
Stephen, darling, don't look. Please
don't look.
17
00:06:13,520 --> 00:06:17,580
The measure of love is what one is
willing to give up for it.
18
00:06:18,720 --> 00:06:19,740
Who said that?
19
00:06:46,920 --> 00:06:51,640
To understand one human soul is like...
like trying to empty the sea with a cup.
20
00:06:57,480 --> 00:07:01,000
When I first met Henrik van der Zee, it
never occurred to me that he was not
21
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
like other men.
22
00:07:05,000 --> 00:07:08,340
Even now, my reason rebels of what it is
required to believe of him.
23
00:07:16,300 --> 00:07:19,380
If I could fit the events together,
incident by incident.
24
00:07:22,940 --> 00:07:25,800
I've spent my life piecing together the
fragments of old mysteries.
25
00:07:26,580 --> 00:07:29,020
Perhaps I can make a new one surrender
its secret.
26
00:07:33,240 --> 00:07:35,380
It began one night in early spring.
27
00:07:36,700 --> 00:07:42,240
I'd stumbled on a curious manuscript
written by hand in 17th century Dutch
28
00:07:42,240 --> 00:07:44,580
purporting to be the confession of the
Flying Dutchman.
29
00:07:45,640 --> 00:07:47,700
I was having some difficulty with the
translation.
30
00:07:51,120 --> 00:07:52,720
It was not a night for work.
31
00:07:53,300 --> 00:07:57,480
The moon was at the full, high over the
sea, erotic and disturbing.
32
00:07:58,440 --> 00:08:02,000
I could hear the voice of the gypsy
singer coming up from the tavern of the
33
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
turtles.
34
00:09:12,620 --> 00:09:15,420
Thank you.
35
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
That's it.
36
00:10:22,480 --> 00:10:24,360
I knew I might find Pandora there.
37
00:10:25,440 --> 00:10:28,780
With Reggie Demarest, who was drinking
himself to death.
38
00:10:29,540 --> 00:10:31,380
For Pandora, people said.
39
00:10:32,620 --> 00:10:35,360
And Stephen Cameron, who lived for two
things.
40
00:10:36,340 --> 00:10:40,600
Pandora and the racing car with which he
hoped to break the world speed record.
41
00:10:43,440 --> 00:10:45,700
I was as much a slave as either of them.
42
00:10:47,680 --> 00:10:48,700
Hello, Geoffrey.
43
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
Geoffrey, hello.
44
00:10:51,870 --> 00:10:55,790
You heard the news, Jeffrey. The social
registers appeared without my name in
45
00:10:55,790 --> 00:10:56,729
it. Congratulations.
46
00:10:56,730 --> 00:10:59,450
You owe that to me, Ratchet. That's not
all I owe to you.
47
00:11:00,810 --> 00:11:01,810
Celebrating an anniversary.
48
00:11:02,550 --> 00:11:05,290
Met Pandora for the first time a year
ago tonight.
49
00:11:05,590 --> 00:11:07,050
I suppose you made up some verses for
the occasion.
50
00:11:07,370 --> 00:11:09,370
A femoral doggerel stillborn.
51
00:11:09,810 --> 00:11:13,250
She was singing at the Hanover Club in
London. She's promised to sing the same
52
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
song for me tonight.
53
00:11:14,990 --> 00:11:16,730
I'm not very much good without a
microphone.
54
00:11:17,410 --> 00:11:18,510
I'll say it for you, Jenny.
55
00:11:18,790 --> 00:11:19,790
Or with one.
56
00:11:21,770 --> 00:11:25,330
Come over to the piano, Reggie. This is
strictly between us. She never could
57
00:11:25,330 --> 00:11:27,110
sing. It was just publicity and
personality.
58
00:11:28,210 --> 00:11:29,210
Sir, sorry.
59
00:11:51,500 --> 00:11:57,920
If it's really love that found its way
60
00:11:57,920 --> 00:12:02,180
here Oh,
61
00:12:02,620 --> 00:12:08,220
how am I to know
62
00:12:08,220 --> 00:12:12,900
Will it linger on
63
00:12:29,970 --> 00:12:36,850
strange happiness for
64
00:12:36,850 --> 00:12:43,630
all how am I to
65
00:12:43,630 --> 00:12:49,690
know can it be that love
66
00:12:49,690 --> 00:12:56,570
has come to stay
67
00:12:56,570 --> 00:12:58,150
here
68
00:13:04,300 --> 00:13:06,200
You sang that as though you meant it.
69
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
I do.
70
00:13:09,020 --> 00:13:10,340
But not for me.
71
00:13:11,380 --> 00:13:12,960
No, Reggie, not for you.
72
00:13:14,000 --> 00:13:15,480
For Stephen, perhaps?
73
00:13:16,480 --> 00:13:18,200
No, not for Stephen.
74
00:13:18,820 --> 00:13:19,860
For whom, then?
75
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
I don't know.
76
00:13:24,220 --> 00:13:25,880
I haven't met him yet.
77
00:13:32,120 --> 00:13:33,320
Will you marry me?
78
00:13:37,800 --> 00:13:38,820
No, Reggie.
79
00:13:41,660 --> 00:13:42,840
I thought not.
80
00:13:49,900 --> 00:13:51,720
Please don't drink any more tonight.
81
00:13:57,340 --> 00:14:00,640
Not tonight, or any other night.
82
00:14:15,080 --> 00:14:20,660
I know death hath ten thousand several
doors for men to make their exits, and
83
00:14:20,660 --> 00:14:25,040
they move on such strange geometrical
hinges you may open them both ways.
84
00:14:26,640 --> 00:14:29,220
Anyway, so I will out of your mystery.
85
00:14:37,780 --> 00:14:39,240
He packed out again.
86
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
He did.
87
00:15:06,989 --> 00:15:09,150
Pandora. I'll walk back to the hotel,
Stephen.
88
00:15:09,590 --> 00:15:11,910
You don't want me to come with you?
89
00:15:13,710 --> 00:15:14,710
No.
90
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
I'll be all right.
91
00:15:19,310 --> 00:15:21,890
He's beyond doctors, but I'll fetch one.
It'll look better.
92
00:15:27,590 --> 00:15:28,590
Pandora.
93
00:15:30,270 --> 00:15:32,150
Do you think...
94
00:15:32,910 --> 00:15:35,490
What Reggie did, was it because he found
out about us?
95
00:15:37,070 --> 00:15:39,530
What Reggie did had nothing to do with
us, Stephen.
96
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Only with me.
97
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
Stephen!
98
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
Coming?
99
00:15:58,330 --> 00:16:01,870
Pandora made a brief appearance at the
inquest, but it was several days before
100
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
she would see any of us.
101
00:16:03,390 --> 00:16:05,950
We imagined her moping in morbid
solitude.
102
00:16:07,610 --> 00:16:09,130
Come in and toast yourself a
marshmallow.
103
00:16:09,890 --> 00:16:12,930
Marshmallows? Where on earth do you get
marshmallows in Esperanza? Oh, I have an
104
00:16:12,930 --> 00:16:16,510
old admirer back in Indianapolis. He
hopes they'll make me homesick. Do they?
105
00:16:16,510 --> 00:16:20,090
little. I was a Girl Scout once in
Indiana, toasting marshmallows around a
106
00:16:20,090 --> 00:16:22,470
campfire and singing Juanita in close
harmony.
107
00:16:23,230 --> 00:16:25,350
How can you forget Reggie so easily?
108
00:16:26,880 --> 00:16:28,280
Have you no feelings at all?
109
00:16:28,720 --> 00:16:30,080
Yes, I have. I feel relieved.
110
00:16:30,480 --> 00:16:32,480
Why didn't you stop him? It was his
life.
111
00:16:32,720 --> 00:16:34,420
He loved you. What is love?
112
00:16:34,800 --> 00:16:35,900
You're old enough to know.
113
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
Are they enough? I don't.
114
00:16:37,740 --> 00:16:40,300
Everyone knew about you and Reggie when
you left London together.
115
00:16:40,560 --> 00:16:42,380
Do you mean to deny... I'm not denying
anything.
116
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
I was sorry for Reggie and I was fond of
him.
117
00:16:45,100 --> 00:16:48,060
How many times do you think Pandora kept
that miserable young man from suicide?
118
00:16:49,300 --> 00:16:52,300
Why do you make yourself out so bad? I
don't have to. I leave that to others.
119
00:16:53,060 --> 00:16:54,660
Reggie was always talking about suicide.
120
00:16:55,370 --> 00:16:56,890
I coaxed him out of it night after
night.
121
00:16:57,150 --> 00:17:00,970
Finally get fed up with alcoholic self
-pity and threaten self -destruction. I
122
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
was bored with it.
123
00:17:02,010 --> 00:17:03,390
It's over now and I'm not sorry.
124
00:17:04,510 --> 00:17:05,810
Anyhow, life is not important.
125
00:17:06,089 --> 00:17:07,690
Not when it's somebody else's life.
126
00:17:10,010 --> 00:17:13,230
Can you truthfully say that it matters
to you in the least whether Reggie
127
00:17:13,230 --> 00:17:14,329
Demarest is alive or dead?
128
00:17:17,690 --> 00:17:18,690
You're not honest.
129
00:17:19,329 --> 00:17:21,450
You're not concerned about Reggie but
about yourself.
130
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
What do you mean?
131
00:17:24,240 --> 00:17:27,579
You're afraid that now Reggie's out of
the way, I might turn my attentions to
132
00:17:27,579 --> 00:17:28,580
Stephen.
133
00:17:28,780 --> 00:17:29,840
I wish you would.
134
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Perhaps I will.
135
00:17:33,560 --> 00:17:35,540
Would you take me for a drive in the big
car, Stephen?
136
00:17:36,560 --> 00:17:37,519
What, now?
137
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Mm -hmm, right now.
138
00:17:39,600 --> 00:17:40,660
There's nothing I'd like better.
139
00:17:42,680 --> 00:17:43,920
Take me home, Uncle Jeffrey.
140
00:17:44,540 --> 00:17:48,300
Do, Jeffrey. Take your niece's beautiful
and slightly blue nose home and leave
141
00:17:48,300 --> 00:17:49,300
me to my marsh fellows.
142
00:17:50,020 --> 00:17:51,240
All right, Q, my dear.
143
00:17:52,420 --> 00:17:53,420
Thank you, Jeffrey.
144
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
But life is important.
145
00:17:57,160 --> 00:17:58,460
You'll discover that someday.
146
00:18:02,480 --> 00:18:04,780
This car wasn't built to hold two
people.
147
00:18:07,000 --> 00:18:08,520
I don't mind Angus.
148
00:18:09,600 --> 00:18:12,640
Think it over, miss. Geneva was intended
to climb mountains.
149
00:18:14,080 --> 00:18:16,420
Don't worry, Angus. You'll take the
hills, all right?
150
00:18:18,080 --> 00:18:20,640
Keep her in second, or you'll find
yourself in the ocean.
151
00:18:27,320 --> 00:18:29,240
Remember, you've only got a hand.
152
00:19:37,070 --> 00:19:38,070
What wonderful things.
153
00:20:02,170 --> 00:20:04,150
There's a strange yacht in the bay.
154
00:20:06,120 --> 00:20:07,740
It doesn't take much to set you
dreaming.
155
00:20:09,440 --> 00:20:12,940
I suppose you imagine your destiny is on
board that boat along with Nelson or
156
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
the Flying Dutchman.
157
00:20:15,180 --> 00:20:16,980
Who is the Flying Dutchman, Stephen?
158
00:20:17,900 --> 00:20:18,920
Haven't the biggest idea.
159
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Geoffrey could tell you.
160
00:20:25,880 --> 00:20:29,040
You know, there are lots of girls who
think that a fellow who can build and
161
00:20:29,040 --> 00:20:30,900
drive a racing car is pretty romantic.
162
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Janet, for instance.
163
00:20:34,990 --> 00:20:36,490
Why don't you marry Janet Steven?
164
00:20:36,710 --> 00:20:42,290
She's a wonderful girl and she adores
you I adore you Is there any reason in
165
00:20:42,290 --> 00:20:43,530
world why you shouldn't marry me now?
166
00:20:53,070 --> 00:20:57,970
Why don't you come down to earth Pandora
happiness lies in the simple things I
167
00:20:57,970 --> 00:20:59,570
love you Pandora
168
00:21:01,040 --> 00:21:04,620
I lie awake at night wondering what I
can do to make you believe how much I
169
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
you.
170
00:21:07,180 --> 00:21:08,840
What would you do for me, Stephen?
171
00:21:10,120 --> 00:21:12,820
What perfectly incredible thing would
you do for me?
172
00:21:13,780 --> 00:21:14,780
I would do anything.
173
00:21:20,940 --> 00:21:21,940
Anything.
174
00:21:34,570 --> 00:21:36,370
How long have you been building this
car, Stephen?
175
00:21:36,930 --> 00:21:37,930
Two years. Why?
176
00:21:39,810 --> 00:21:42,710
Is there anything in the world more
precious to you than this car?
177
00:21:45,010 --> 00:21:46,010
One thing.
178
00:21:48,610 --> 00:21:52,930
If I would ask you, Stephen, would you
push your car off this cliff into the
179
00:21:52,930 --> 00:21:53,930
sea?
180
00:21:58,790 --> 00:21:59,790
Yes.
181
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
Good night, Steve.
182
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Thank you.
183
00:23:11,600 --> 00:23:13,280
When do you want to marry me, Stephen?
184
00:23:15,220 --> 00:23:16,220
Tomorrow.
185
00:23:17,660 --> 00:23:19,560
What is today's date, Stephen?
186
00:23:20,240 --> 00:23:21,320
March the 9th.
187
00:23:23,860 --> 00:23:26,200
The ninth day of the third month.
188
00:23:29,340 --> 00:23:32,020
It's a wonderful day, and I shall always
remember it.
189
00:23:34,060 --> 00:23:38,660
I promised to marry you, Stephen, on the
third day of the ninth month.
190
00:23:42,670 --> 00:23:44,170
If you still want me, that is.
191
00:23:44,850 --> 00:23:46,190
Or do you hate me now?
192
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
I want you.
193
00:23:58,270 --> 00:24:00,110
I'm afraid we have a long walk home,
darling.
194
00:24:12,750 --> 00:24:16,090
I was eavesdropping through my telescope
when I could hardly believe my eyes.
195
00:24:16,470 --> 00:24:18,250
Have you two gone stark staring mad?
196
00:24:18,450 --> 00:24:20,050
Stark staring gloriously mad.
197
00:24:20,510 --> 00:24:23,610
Stephen has destroyed his car for me,
and I've agreed to marry him on
198
00:24:23,610 --> 00:24:24,890
the 3rd. We're engaged.
199
00:24:25,210 --> 00:24:26,210
You may kiss me, Jeffrey.
200
00:24:26,930 --> 00:24:29,690
You rich people might have a little more
sense if you had to work for your
201
00:24:29,690 --> 00:24:31,470
living. I work for my living, and so
does Stephen.
202
00:24:31,930 --> 00:24:33,070
Harder than people who have to.
203
00:24:33,310 --> 00:24:34,910
She doesn't want a racing car as a
rival.
204
00:24:35,230 --> 00:24:36,310
I can't say I'll blame her.
205
00:24:37,770 --> 00:24:41,690
The measure of love is what one is
willing to give up for it.
206
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Oh, it's wonderful.
207
00:24:45,330 --> 00:24:47,750
Stephen gave up his car for me. It's a
measure of his love.
208
00:24:48,450 --> 00:24:50,430
Who said it, Geoffrey? It sounds like a
quotation.
209
00:24:50,850 --> 00:24:52,730
Some Greek said it. I can't remember
who.
210
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Moody Stone.
211
00:24:55,010 --> 00:24:56,010
Diamond.
212
00:24:57,070 --> 00:24:59,930
On second thought, what you did tonight
may have been mad, but it was also
213
00:24:59,930 --> 00:25:00,930
magnificent, Stephen.
214
00:25:01,130 --> 00:25:04,910
It has the stuff of legends in it. In
the old days, they'd make up ballads
215
00:25:04,910 --> 00:25:08,530
you. Speaking of legends, Geoffrey, who
is the Flying Dutchman?
216
00:25:08,930 --> 00:25:10,110
Strange you're asking that.
217
00:25:10,910 --> 00:25:13,190
I've just stumbled on a pure version of
the story.
218
00:25:13,830 --> 00:25:16,070
Stephen seems to think he might be in
that ship in the bay.
219
00:25:16,330 --> 00:25:18,750
I accused of hoping he was, but I take
it back now.
220
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
Not likely.
221
00:25:20,610 --> 00:25:24,690
The legend says the flying Dutchman is
allowed to land once in seven years to
222
00:25:24,690 --> 00:25:26,010
look for the woman who can redeem him.
223
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
Redeem him from what?
224
00:25:27,730 --> 00:25:28,730
His curse.
225
00:25:29,410 --> 00:25:32,850
He's doomed to wander the seas till
judgment day as captain of a ghost ship.
226
00:25:33,910 --> 00:25:36,630
Unless he can find a woman who loves him
enough to die for him.
227
00:25:37,130 --> 00:25:40,070
Now, that's a measure of love even
greater than yours, Stephen. You gave
228
00:25:40,070 --> 00:25:42,090
car, but she has to give up her life.
Well, I've got you.
229
00:25:42,310 --> 00:25:43,310
He's still looking.
230
00:25:50,050 --> 00:25:52,330
Stephen, let's take the outboard
motorboat and pay him a call.
231
00:25:52,630 --> 00:25:55,450
Welcome to Esperanto and all that sort
of thing. I've done enough for one night
232
00:25:55,450 --> 00:25:56,249
to serve you.
233
00:25:56,250 --> 00:25:58,150
Taking aboard no strange yacht
uninvited.
234
00:25:58,470 --> 00:25:59,710
It might be very embarrassing.
235
00:26:00,010 --> 00:26:02,470
If he's rich enough to own that
schooner, he's fat and bald -headed.
236
00:26:03,170 --> 00:26:04,230
You won't like him at all.
237
00:26:10,640 --> 00:26:13,600
If you're interested in legends, I've
got something to show you.
238
00:26:14,360 --> 00:26:17,120
It was a legend that brought me to
Esperanza in the first place.
239
00:26:17,380 --> 00:26:19,460
A legendary treasure on the bottom of
the sea.
240
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
I found all these statues in deep water
just off that point.
241
00:26:28,240 --> 00:26:30,600
Everyone has been in this seaport down
through the ages.
242
00:26:31,060 --> 00:26:34,000
It's been one of the crossroads of the
world for more than 20 centuries.
243
00:26:34,800 --> 00:26:37,960
Greeks, Romans, Moors, and even the
mysterious Celts.
244
00:26:38,350 --> 00:26:41,270
We'll drag those stones up to the cliff
where your car went over, Stephen.
245
00:26:42,090 --> 00:26:43,090
This is Phoenician.
246
00:26:43,650 --> 00:26:46,070
It antedates those statues by a thousand
years.
247
00:26:47,670 --> 00:26:50,950
Ancient peoples travel far greater
distances than is generally supposed.
248
00:26:51,830 --> 00:26:55,450
We've always known the Phoenicians were
on this coast, but this is a rare find
249
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
because of the inscription.
250
00:26:58,050 --> 00:27:01,630
The text on this tablet corroborates a
passage in the Bible from the Book of
251
00:27:01,630 --> 00:27:04,090
Kings, which has hitherto been regarded
as pure legend.
252
00:27:04,990 --> 00:27:06,790
Never dismiss the legends, Pandora.
253
00:27:08,639 --> 00:27:09,639
That's your wish.
254
00:27:51,470 --> 00:27:54,030
It's all this talk of the Flying
Dutchman and those old legends.
255
00:27:54,530 --> 00:28:00,450
She'll swim out of that yacht and...
Drive me to the pier, will you?
256
00:28:02,630 --> 00:28:05,350
There are times when I get so mad at
Pandora I could...
257
00:29:40,110 --> 00:29:41,310
Is there nobody there?
258
00:30:58,360 --> 00:30:59,360
Hello?
259
00:31:16,900 --> 00:31:19,780
The dressing room is to your right.
You'll find towels there.
260
00:31:20,580 --> 00:31:22,100
And there's a robe in the cupboard.
261
00:31:54,100 --> 00:31:55,220
Didn't you hear me calling?
262
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
Where's your crew?
263
00:32:05,100 --> 00:32:06,580
I suppose you gave them Charlie.
264
00:32:08,920 --> 00:32:11,100
You might at least have left a sailor on
watch.
265
00:32:13,200 --> 00:32:15,580
As a matter of fact, I think the law
requires it.
266
00:32:26,700 --> 00:32:27,880
I'm Pandora Reynolds.
267
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
How do you do?
268
00:32:36,000 --> 00:32:37,740
One good name deserves another.
269
00:32:40,220 --> 00:32:42,060
My name is Hendrik van der Zee.
270
00:32:43,340 --> 00:32:44,660
Oh, then you're Dutch.
271
00:32:45,280 --> 00:32:46,840
You know, that's quite a coincidence.
272
00:33:00,780 --> 00:33:01,980
have posed for this painting.
273
00:33:14,200 --> 00:33:16,240
Speaking of coincidences.
274
00:33:19,580 --> 00:33:20,800
What is coincidence?
275
00:33:23,080 --> 00:33:24,900
I don't believe in coincidences.
276
00:33:26,640 --> 00:33:30,620
Do you mean to tell me that it isn't the
most fantastic coincidence imaginable
277
00:33:30,620 --> 00:33:33,400
that you have painted the likeness of a
woman you've never seen?
278
00:33:33,800 --> 00:33:39,320
It's still more remarkable that I
painted her as Pandora, the darling of
279
00:33:39,320 --> 00:33:44,000
gods, who gave her the precious box
which she was forbidden to open.
280
00:33:45,820 --> 00:33:49,780
I am Pandora Reynolds of Indianapolis
and Points East. I am not interested in
281
00:33:49,780 --> 00:33:53,520
mythology. What I'd like to know is how
my faith and my name got into this
282
00:33:53,520 --> 00:33:56,890
painting. Would it allow me to make a
few small changes from the living model?
283
00:33:57,530 --> 00:33:59,450
You still haven't told me how you know
my name.
284
00:34:00,270 --> 00:34:02,110
To know the face and not the name?
285
00:34:02,770 --> 00:34:06,430
I'd hate to be guilty of so imperfect a
coincidence.
286
00:34:07,790 --> 00:34:08,790
I'm not impressed.
287
00:34:09,670 --> 00:34:12,130
I'm sure there must be a natural
explanation for your painting.
288
00:34:13,550 --> 00:34:14,550
I'm sure there is.
289
00:34:15,489 --> 00:34:16,489
It's simple enough.
290
00:34:17,150 --> 00:34:20,469
You've seen me singing in a nightclub
somewhere, in New York or in London.
291
00:34:21,989 --> 00:34:22,989
That's possible.
292
00:34:23,600 --> 00:34:25,900
Or perhaps you've cut my picture out of
a magazine.
293
00:34:26,480 --> 00:34:29,659
If I look around, I'd probably find it.
Turn your head this way just a little.
294
00:34:31,719 --> 00:34:32,719
Thank you.
295
00:34:35,580 --> 00:34:37,780
That would explain the name and the
likeness and everything.
296
00:34:39,260 --> 00:34:40,260
It would, wouldn't it?
297
00:34:41,780 --> 00:34:44,480
You planned the whole thing because you
thought it would intrigue me.
298
00:34:45,760 --> 00:34:46,780
Has it intrigued you?
299
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Not in the least.
300
00:34:50,600 --> 00:34:52,719
Then I've taken a great deal of trouble
to no purpose.
301
00:34:55,120 --> 00:34:56,739
You may look at yourself now, if you
like.
302
00:34:58,360 --> 00:34:59,560
I've done all I can with you.
303
00:35:12,220 --> 00:35:13,760
It's not me as I am at all.
304
00:35:15,120 --> 00:35:16,500
But it's what I'd like to be.
305
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
Why am I not like that?
306
00:35:23,470 --> 00:35:26,410
Perhaps because you're unfulfilled.
Perhaps you've not found what you want.
307
00:35:27,010 --> 00:35:29,970
Perhaps you do not even know what you
want. Perhaps you're discontented.
308
00:35:30,410 --> 00:35:33,610
And discontent appeases itself by fury
and destruction.
309
00:35:34,050 --> 00:35:36,030
Fury and destruction? Is that your
opinion?
310
00:35:36,470 --> 00:35:38,570
Well, perhaps I can find something here
to destroy.
311
00:35:39,270 --> 00:35:40,610
I have no doubt you will.
312
00:35:44,230 --> 00:35:47,450
Your painting of me, for example. Would
you like me to destroy your painting?
313
00:35:49,050 --> 00:35:51,250
If it would help to quiet your soul.
314
00:35:53,440 --> 00:35:54,640
How long have you worked at it?
315
00:35:55,740 --> 00:35:56,740
Does it matter?
316
00:35:57,660 --> 00:36:00,660
Is there any reason why I shouldn't
remove my face from your painting if I
317
00:36:00,660 --> 00:36:01,660
to?
318
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
None at all.
319
00:36:09,900 --> 00:36:10,900
Shall I do it then?
320
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
By all means.
321
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Aren't you angry?
322
00:36:35,030 --> 00:36:36,730
I was angry once, long ago.
323
00:36:37,690 --> 00:36:39,350
I can never be angry again.
324
00:36:44,750 --> 00:36:46,090
You've made me feel ashamed.
325
00:36:47,490 --> 00:36:50,750
It's a new sensation. I'm not sure I
like it. You haven't heard my painting.
326
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
You've helped it.
327
00:36:52,070 --> 00:36:53,510
In a moment, I'll show you what I mean.
328
00:36:57,000 --> 00:37:00,920
No work of art is complete until the
element of chance is entered into it,
329
00:37:00,920 --> 00:37:02,960
unexpected and the surprising are
indispensable.
330
00:37:06,500 --> 00:37:11,560
Pandora was the first woman, the Eve of
Greek legend, whose curiosity cost us
331
00:37:11,560 --> 00:37:12,560
our earthly paradise.
332
00:37:14,460 --> 00:37:19,260
I was wrong to portray her as a
particular woman, no matter how
333
00:37:24,230 --> 00:37:29,170
Pandora should appear as woman in the
abstract, bride and mother, the original
334
00:37:29,170 --> 00:37:34,230
and generic egghead from which we can
imagine the whole human race to have
335
00:37:34,230 --> 00:37:35,230
hatched.
336
00:37:36,750 --> 00:37:40,610
By sheer chance, you've contributed the
unexpected element which my painting
337
00:37:40,610 --> 00:37:41,610
needed.
338
00:37:41,890 --> 00:37:43,510
And now it really is Pandora.
339
00:37:46,510 --> 00:37:49,010
The original egghead, and you call that
an improvement?
340
00:37:50,390 --> 00:37:52,330
Maybe Pandora, but it's certainly not
me.
341
00:37:53,580 --> 00:37:56,800
As I know you better, perhaps I should
be able to restore your likeness to the
342
00:37:56,800 --> 00:37:58,280
painting without losing the symbolism.
343
00:37:58,960 --> 00:38:02,140
Not that I'm so good an artist, but I
have the advantage of an extraordinary
344
00:38:02,140 --> 00:38:03,140
model.
345
00:38:05,160 --> 00:38:10,720
You may inspire me to paint in the face
and form of Pandora Reynolds, the secret
346
00:38:10,720 --> 00:38:12,860
goddess whom all men in their hearts
desire.
347
00:38:42,160 --> 00:38:44,220
Are you all right? Of course I'm all
right.
348
00:38:44,520 --> 00:38:48,140
This is Hendrick Van Der Zee, my friend
Stephen Cameron and Jeffrey Fielding.
349
00:38:48,520 --> 00:38:49,520
Ah, how do you do?
350
00:38:49,680 --> 00:38:50,680
How do you do?
351
00:38:51,040 --> 00:38:53,920
Jeffrey's an archaeologist, and Stephen
holds the world's record for racing
352
00:38:53,920 --> 00:38:57,220
cars. He was going to try to better it,
but he gave up that idea tonight.
353
00:38:58,400 --> 00:39:00,320
I hope you'll remember I gave it up for
a better idea.
354
00:39:02,620 --> 00:39:04,440
He means that we're engaged to be
married.
355
00:39:06,620 --> 00:39:10,340
You were partly right, Stephen. Mr. Van
Der Zee is a Dutchman, but he's not the
356
00:39:10,340 --> 00:39:11,288
Flying Dutchman.
357
00:39:11,290 --> 00:39:13,410
You're not the Flying Dutchman, Mr. Van
Der Zee, are you?
358
00:39:14,170 --> 00:39:17,290
At any rate, he isn't flying away from
here for some time. He's agreed to have
359
00:39:17,290 --> 00:39:18,310
dinner with us tomorrow evening.
360
00:39:18,830 --> 00:39:19,830
Haven't you?
361
00:39:21,250 --> 00:39:22,250
I shall be delighted.
362
00:39:22,950 --> 00:39:24,550
The Hotel Isabella at 8 o 'clock.
363
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
Good night.
364
00:39:44,100 --> 00:39:48,220
Pandora seemed to regret the sacrifice
she'd required of Stephen and agreed to
365
00:39:48,220 --> 00:39:49,540
let him salvage his racing car.
366
00:39:50,980 --> 00:39:55,580
It was brought up from the sea, battered
but intact, and Stephen was working day
367
00:39:55,580 --> 00:39:57,880
and night to put it into shape for his
attempt at the record.
368
00:39:58,380 --> 00:40:00,880
It's the rich one gets the pleasure.
369
00:40:01,760 --> 00:40:04,340
It's the poor one gets the blame.
370
00:40:05,180 --> 00:40:07,980
It's the same the whole world over.
371
00:40:09,160 --> 00:40:12,040
Isn't it a pretty shame?
372
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
What have we got?
373
00:40:16,620 --> 00:40:17,620
Hands. Good.
374
00:40:18,400 --> 00:40:19,400
Hooray!
375
00:40:20,340 --> 00:40:25,820
Good woman.
376
00:40:30,840 --> 00:40:35,120
Pandora's new friend, Hendrik van der
Zee, had moved into a cottage in the
377
00:40:35,120 --> 00:40:39,120
gardens of the Hotel Isabella and was
accepted without question in the circle
378
00:40:39,120 --> 00:40:40,540
that revolved about Pandora.
379
00:40:43,160 --> 00:40:45,000
He was a man of vast culture.
380
00:40:45,340 --> 00:40:47,400
with a knowledge of antiquity succeeding
my own.
381
00:40:48,640 --> 00:40:52,120
I often consulted him about a difficult
coin or a doubtful inscription.
382
00:42:10,760 --> 00:42:15,280
Something in his manner as he listened
to Pandora's playing arrested my
383
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
attention.
384
00:42:18,040 --> 00:42:22,480
He seemed rapt, transported to another
world.
385
00:42:23,880 --> 00:42:27,260
I sensed an almost desperate ecstasy in
his enjoyment.
386
00:42:35,420 --> 00:42:37,860
I was moved without quite knowing why.
387
00:43:06,700 --> 00:43:08,980
A sense of doom took hold of me.
388
00:43:11,760 --> 00:43:13,740
I did not ask him about my coin.
389
00:43:32,220 --> 00:43:34,220
I know now how much they were in love.
390
00:43:34,840 --> 00:43:36,760
But I have the idea they never spoke of
it.
391
00:43:37,520 --> 00:43:42,420
My apprehension gradually subsided until
an incident occurred so astonishing
392
00:43:42,420 --> 00:43:45,600
that I could not have believed it if I
had not witnessed it with my own eyes.
393
00:43:52,160 --> 00:43:53,260
I'm glad you dropped in.
394
00:43:53,900 --> 00:43:56,840
I'm having some difficulty with a
manuscript I found in the local
395
00:43:57,180 --> 00:43:59,200
I think you can help me with it.
Manuscript in Spanish?
396
00:43:59,540 --> 00:44:01,840
Does. Early 17th century, I should
judge.
397
00:44:02,330 --> 00:44:04,370
A Dutch manuscript in Esperanza?
398
00:44:04,650 --> 00:44:06,790
Oh, that's not surprising. The
Netherlands belonged to Spain.
399
00:44:07,390 --> 00:44:08,390
Of course.
400
00:44:08,510 --> 00:44:11,870
It's surprising for another reason. It
purports to be the story of the flying
401
00:44:11,870 --> 00:44:13,510
Dutchman written by the doomed man
himself.
402
00:44:14,910 --> 00:44:17,770
I can read Dutch fairly well, but I'm
having some trouble with some of the
403
00:44:17,770 --> 00:44:18,770
archaic expressions.
404
00:44:18,870 --> 00:44:21,850
And since it's in your native language,
I thought you might be able to clear
405
00:44:21,850 --> 00:44:22,850
them up for me.
406
00:44:22,970 --> 00:44:24,650
The story is an obvious invention.
407
00:44:25,310 --> 00:44:26,850
A literary hoax of the period.
408
00:44:27,090 --> 00:44:29,250
The death ship legend goes all the way
back to the Egyptians.
409
00:44:39,150 --> 00:44:43,410
Of course, if it's too much trouble, I
do hope I haven't offended you.
410
00:44:43,630 --> 00:44:46,750
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
411
00:44:54,970 --> 00:44:57,050
You're looking at me in the strangest
way.
412
00:45:00,030 --> 00:45:02,170
I'm sorry. Forgive me. It's nothing.
Nothing at all.
413
00:45:03,010 --> 00:45:06,070
Of course I have an interest in your
antiquities, a great interest, and I'll
414
00:45:06,070 --> 00:45:08,090
delighted to translate the manuscript
for you.
415
00:45:08,940 --> 00:45:12,560
The language will present no
difficulties to me. None whatsoever.
416
00:45:15,340 --> 00:45:17,020
The Flying Dutchman.
417
00:45:17,560 --> 00:45:22,440
His own story told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
418
00:45:22,900 --> 00:45:27,080
Shun blasphemous rage and pity him his
punishment.
419
00:45:31,020 --> 00:45:32,560
It was her face.
420
00:45:33,120 --> 00:45:35,140
It was her face still.
421
00:45:35,720 --> 00:45:37,740
Though now white and...
422
00:45:42,700 --> 00:45:47,920
She would not smile at me anymore in the
sweet way she had of smiling, but it
423
00:45:47,920 --> 00:45:49,460
was still her face.
424
00:45:50,420 --> 00:45:54,920
The face I had seen in my mind's eye,
carried in my heart of hearts through
425
00:45:54,920 --> 00:45:57,540
days, weeks, months of my long voyage.
426
00:45:59,360 --> 00:46:06,060
I had my own ship now, and was vain of
two things, my captaincy and my
427
00:46:06,060 --> 00:46:07,120
beautiful young wife.
428
00:46:08,560 --> 00:46:14,780
whose face was as innocent as a flower
and as transparent as a child's.
429
00:46:16,500 --> 00:46:22,240
I could have sworn upon that innocence
as one swears by the Holy Mother of God.
430
00:46:23,860 --> 00:46:29,060
It was this face that I had before me
when I withdrew from my ship's officers
431
00:46:29,060 --> 00:46:30,060
and their carousing.
432
00:46:31,400 --> 00:46:36,380
It was to this face that I had yearned
in the endless hours of the night watch.
433
00:46:38,220 --> 00:46:40,580
It was to her that I'd returned at last.
434
00:46:41,240 --> 00:46:46,280
My hands and pockets full of earrings
and necklaces and saplets for her
435
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
arms.
436
00:46:47,700 --> 00:46:51,040
Souvenirs of strange lands to beguile
and delight her.
437
00:46:52,420 --> 00:46:55,400
How I adored her pleasure in my gifts.
438
00:46:57,160 --> 00:46:59,620
And to have found her faithless.
439
00:47:01,680 --> 00:47:03,020
It was incredible.
440
00:47:04,920 --> 00:47:06,740
And yet I could not doubt it.
441
00:47:08,650 --> 00:47:13,030
My mind was a hive of swarming gadflies
whose stings were my remorseless
442
00:47:13,030 --> 00:47:18,830
thoughts, visions of her unchastity,
mad, shameful, bestial imaginings.
443
00:47:26,190 --> 00:47:28,550
There was no cure for this but the
knife.
444
00:47:30,570 --> 00:47:35,010
With one bloody blow, I killed all that
I loved on God's earth.
445
00:47:39,720 --> 00:47:41,900
It was still her face.
446
00:47:43,960 --> 00:47:45,040
So pure.
447
00:47:46,020 --> 00:47:47,720
How could it be so pure?
448
00:47:50,720 --> 00:47:55,340
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away to dungeons
449
00:47:55,340 --> 00:47:56,340
courtrooms.
450
00:47:57,800 --> 00:48:02,120
And when my judgment was pronounced and
the magistrate asked me whether I had
451
00:48:02,120 --> 00:48:05,860
anything to say, I found words to speak
so vain.
452
00:48:06,820 --> 00:48:08,700
So extravagant, so mad.
453
00:48:10,220 --> 00:48:11,940
Such fateful words.
454
00:48:12,520 --> 00:48:15,000
The evil is done and cannot be undone.
455
00:48:15,700 --> 00:48:20,480
This bloody death I still shall do and
do again ten thousand times before I
456
00:48:20,480 --> 00:48:25,600
tomorrow. Send me then no priest to
shrive me. I beseech no mercy nor plead
457
00:48:25,600 --> 00:48:26,600
justice.
458
00:48:26,940 --> 00:48:29,220
Eternal penance be my comfort.
459
00:48:30,140 --> 00:48:32,800
Let mortal fools live in a wicked world.
460
00:48:33,370 --> 00:48:36,370
Faith is a lie and God himself is chaos.
461
00:48:36,910 --> 00:48:40,710
Silence. Faith is a lie and heaven a
deception.
462
00:48:41,470 --> 00:48:43,170
Silence, I say. Silence.
463
00:48:43,450 --> 00:48:48,490
A man might have immortal life and
wonder for all the generations of man
464
00:48:48,490 --> 00:48:49,990
all the oceans of the world.
465
00:48:50,510 --> 00:48:53,230
Let him sail to the edge of doomsday.
466
00:48:53,510 --> 00:48:56,630
He will find no woman faithful and fair.
467
00:48:57,430 --> 00:48:58,670
If this be folly.
468
00:48:59,340 --> 00:49:06,080
and upon me proved. Let the divinity
that I reject make what spot he will of
469
00:49:06,080 --> 00:49:07,080
immortal soul.
470
00:49:10,800 --> 00:49:14,340
I tremble for the soul that will depart
your body tomorrow.
471
00:49:15,200 --> 00:49:19,600
For the God you have blasphemed will
judge your words as I have judged your
472
00:49:19,600 --> 00:49:20,578
deed.
473
00:49:20,580 --> 00:49:23,960
You have taken a life, and yours is
forfeit. Tomorrow you will die.
474
00:49:24,920 --> 00:49:28,220
But the part of you that does not die,
the immortal part, what of that?
475
00:49:29,320 --> 00:49:33,200
He who knows our thoughts, will he not
hear our words?
476
00:49:34,340 --> 00:49:38,660
I pity you, not my doom, but God's.
477
00:49:44,360 --> 00:49:47,160
I awoke in the dead of night from a deep
sleep.
478
00:49:54,520 --> 00:49:58,300
A sleep, it seemed, of unearthly
oblivion.
479
00:50:24,460 --> 00:50:25,680
The door of my cell was open.
480
00:50:36,200 --> 00:50:39,140
My guards were sleeping as if they were
under a spell.
481
00:50:41,420 --> 00:50:47,160
I thought some unknown friend pitying my
misfortune had drugged them so that I
482
00:50:47,160 --> 00:50:49,680
might flee the death that the morning
sun would bring me.
483
00:50:55,500 --> 00:50:57,340
My ship was still anchored in the bay.
484
00:50:59,720 --> 00:51:01,560
My loyal crew received me.
485
00:51:33,100 --> 00:51:35,840
carried us soundlessly to the safety of
the open sea.
486
00:51:39,460 --> 00:51:45,460
In the last darkness before the dawn,
while I was sleeping in my familiar
487
00:51:45,680 --> 00:51:48,800
a dream came to me.
488
00:51:51,300 --> 00:51:57,060
A voice spoke to me in words that passed
like flames through my tortured ears to
489
00:51:57,060 --> 00:51:58,760
take possession of my burning brain.
490
00:51:59,960 --> 00:52:02,160
I knew without any doubt...
491
00:52:02,720 --> 00:52:06,900
That what the voice told me was true
with an awful truth.
492
00:52:08,740 --> 00:52:11,820
My wife had not been faithless.
493
00:52:13,420 --> 00:52:16,740
What I thought unjust today had been
kindness merely.
494
00:52:17,280 --> 00:52:22,360
The warmth and sweet friendship and joy
with which her gentle soul sought to
495
00:52:22,360 --> 00:52:23,380
encompass all creatures.
496
00:52:24,120 --> 00:52:26,520
I had killed sweet innocence.
497
00:52:27,820 --> 00:52:31,640
And with it, my hopes of earth and
heaven.
498
00:52:35,080 --> 00:52:36,080
I wanted to die.
499
00:52:36,660 --> 00:52:40,120
I wanted to plunge the knife into my own
heart as I had in hers.
500
00:52:44,580 --> 00:52:48,360
But a power greater than my own held my
arm.
501
00:52:56,760 --> 00:52:58,240
The voice spoke again.
502
00:52:59,740 --> 00:53:03,200
In my madness in the courtroom, I had...
503
00:53:03,400 --> 00:53:04,460
announced my own doom.
504
00:53:05,860 --> 00:53:11,860
I would have immortal life and wander
for all the generations of men over all
505
00:53:11,860 --> 00:53:13,220
the oceans of the world.
506
00:53:14,160 --> 00:53:17,380
It might be that I should sail till
doomsday.
507
00:53:18,820 --> 00:53:20,840
I would long for death.
508
00:53:21,900 --> 00:53:25,240
But death would be denied me.
509
00:53:26,460 --> 00:53:28,240
Yet I might be redeemed.
510
00:53:28,920 --> 00:53:32,180
After seven years, and ever again after
seven years,
511
00:53:32,920 --> 00:53:36,040
I might live as a mortal man among
mortal men.
512
00:53:36,680 --> 00:53:43,520
For half a year I might seek the woman,
faithful and fair, who could restore to
513
00:53:43,520 --> 00:53:46,600
me the grace of God and the gift of
peace.
514
00:53:48,320 --> 00:53:52,520
But she must be willing to die for me.
515
00:53:54,400 --> 00:53:56,480
The words echoed in my mind.
516
00:53:58,080 --> 00:53:59,180
Willing to die?
517
00:54:00,880 --> 00:54:02,080
The answer came.
518
00:54:03,690 --> 00:54:06,090
So that I might know the meaning of
love.
519
00:54:08,050 --> 00:54:09,590
The voice faded away.
520
00:54:16,150 --> 00:54:17,490
This was my dream.
521
00:54:24,830 --> 00:54:25,910
Was it a dream?
522
00:54:31,050 --> 00:54:34,430
I could hear the noise of the sea and
the straining of the ship's timbers.
523
00:54:40,190 --> 00:54:41,270
It was a dream.
524
00:54:42,230 --> 00:54:44,230
A dreadful dream and nothing more.
525
00:54:51,990 --> 00:54:55,910
But if a man should have a dream, and in
that dream should take a knife to
526
00:54:55,910 --> 00:55:02,190
destroy himself, and the knife were to
fall from his hand, And if waking, he
527
00:55:02,190 --> 00:55:05,650
that knife where it had fallen, what
then?
528
00:55:16,010 --> 00:55:17,230
But this was absurd.
529
00:55:17,810 --> 00:55:21,090
The knife had fallen to the floor in
some other way, not in a dream.
530
00:55:21,390 --> 00:55:25,870
Or perhaps in the manner of
sleepwalkers, I'd left my bed and taken
531
00:55:25,870 --> 00:55:27,250
and let it fall.
532
00:55:28,300 --> 00:55:32,080
My imagination was overwrought with the
events of the past days.
533
00:55:33,500 --> 00:55:38,540
I would rest, and the dream would be
forgotten in the morning as vapors
534
00:55:38,540 --> 00:55:39,760
in the rising sun.
535
00:55:44,200 --> 00:55:49,480
But in the morning, the memory of my
dream was disturbingly vivid.
536
00:55:54,660 --> 00:55:56,980
There was no one to be seen.
537
00:56:11,920 --> 00:56:12,920
No watch on deck.
538
00:56:17,320 --> 00:56:18,960
No helmsman at the wheel.
539
00:56:25,880 --> 00:56:27,540
No one aloft in the yards.
540
00:56:30,160 --> 00:56:31,160
Ahoy!
541
00:56:34,980 --> 00:56:35,980
Ahoy there!
542
00:56:37,540 --> 00:56:39,400
No sailor to answer my call.
543
00:56:41,710 --> 00:56:42,710
It was very strange.
544
00:56:43,770 --> 00:56:45,690
Only a few hours ago I'd seen them.
545
00:57:01,490 --> 00:57:03,610
Could they have abandoned ship while I
slept?
546
00:57:07,410 --> 00:57:08,790
But the long boat...
547
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
was secure.
548
00:57:13,040 --> 00:57:15,800
I had seen my crew the night before.
549
00:57:18,400 --> 00:57:20,280
Was it my crew I'd seen?
550
00:57:21,180 --> 00:57:23,480
Or demons sent to deceive me?
551
00:57:25,780 --> 00:57:27,540
This was not a dream.
552
00:57:29,060 --> 00:57:30,320
I was alone.
553
00:57:32,680 --> 00:57:33,680
Unspeakably alone.
554
00:57:40,680 --> 00:57:41,680
Was I alone?
555
00:57:49,920 --> 00:57:53,940
The helm was firm and the ship held to
its course.
556
00:57:58,820 --> 00:58:01,060
I looked aloft with an unspoken command.
557
00:58:01,540 --> 00:58:03,500
For now we were carrying too much
canvas.
558
00:58:09,090 --> 00:58:11,090
Unseen hands obeyed my thought.
559
00:58:15,310 --> 00:58:19,250
I was captain of a ghostly crew.
560
00:58:22,130 --> 00:58:26,490
Was it true, then, the doom that I
dreamed?
561
00:58:27,830 --> 00:58:32,090
The words of the vision rang in my mind
like a funeral bell.
562
00:58:33,530 --> 00:58:36,310
Would I sail alone till doomsday?
563
00:58:37,230 --> 00:58:41,450
longing for death, with death denied me.
564
00:58:43,110 --> 00:58:46,390
Above the main mast I saw a white gull
circling.
565
00:58:47,050 --> 00:58:49,030
Its wings were stained with blood.
566
00:58:51,510 --> 00:58:56,850
Seven years and seven times seven years
I have sailed, my ship without anchor,
567
00:58:56,910 --> 00:58:58,390
my heart without hope.
568
00:58:58,930 --> 00:59:03,510
The mountains of ice that guard the
southern pole crack before me with a
569
00:59:03,510 --> 00:59:04,510
of thunder.
570
00:59:05,200 --> 00:59:11,000
I sail through canyons of ice whose
walls rise up and up into measureless
571
00:59:12,060 --> 00:59:16,980
Unharmed, I sail through fields of ice
where the frozen crags crash and mount
572
00:59:16,980 --> 00:59:20,560
each other, howling like souls in
hellfire.
573
00:59:29,560 --> 00:59:33,580
Beyond the ice, I sail into tropical
calms.
574
00:59:34,730 --> 00:59:38,570
Where the ship's timbers become trees
again with roots in the bottom of the
575
00:59:39,270 --> 00:59:42,770
The sun breeds maggots as if water were
carrion.
576
00:59:43,150 --> 00:59:47,210
And vermin swarm upon us in sheets of
hurried movement.
577
01:00:02,440 --> 01:00:05,520
I long for death, but death has been
denied me.
578
01:00:07,060 --> 01:00:11,020
Once in a storm, the main to gallant
cliff by lightning fell upon me.
579
01:00:11,980 --> 01:00:17,680
In that moment of dying, for in that
moment I died, a great joy filled me.
580
01:00:18,500 --> 01:00:21,440
I was at last to be free of the burden
of my doom.
581
01:00:22,700 --> 01:00:25,940
But life flowed back into my unwilling
brain.
582
01:00:28,080 --> 01:00:32,360
After seven years, and again after seven
years, I've found harbor to see again
583
01:00:32,360 --> 01:00:38,780
with longing the lives of those who grow
old and die, of those who suffer and
584
01:00:38,780 --> 01:00:41,380
die, of those who die.
585
01:00:43,460 --> 01:00:45,200
Morning and night I pray.
586
01:00:46,100 --> 01:00:52,140
Up by star and star my futile prayers go
into the outer frozen blackness.
587
01:00:52,940 --> 01:00:57,660
Down into the unfathomable deeps where
black water covers the abyss of the sea,
588
01:00:57,800 --> 01:01:00,940
my vain words seek the ear of God.
589
01:01:02,600 --> 01:01:08,500
You who have the gift of life, the gift
of love, pity the flying Dutchman, his
590
01:01:08,500 --> 01:01:15,200
punishment, and pray that God's grace
may grant him the best of all gifts, the
591
01:01:15,200 --> 01:01:16,880
gift of merciful death.
592
01:01:20,750 --> 01:01:23,670
Give us our trespasses as we forgive
them. Trespass against us.
593
01:01:24,010 --> 01:01:25,230
Deliver us from evil.
594
01:01:25,530 --> 01:01:28,830
For thine is the kingdom and the power
and the glory.
595
01:01:31,910 --> 01:01:33,090
It's beyond nature.
596
01:01:33,390 --> 01:01:34,390
Beyond reason.
597
01:01:35,690 --> 01:01:36,690
What does it mean?
598
01:01:37,010 --> 01:01:39,650
Why was I chosen to bring these words
back to you?
599
01:01:40,290 --> 01:01:41,410
Hello, Jeffrey.
600
01:01:51,440 --> 01:01:53,640
It's not only the manuscript that's come
back to me.
601
01:02:03,220 --> 01:02:04,260
Jeffrey, are you there?
602
01:02:09,040 --> 01:02:11,480
Pandora, come up, will you? Is Hendrick
with you?
603
01:02:11,760 --> 01:02:12,960
Yes, we're waiting for you.
604
01:02:17,360 --> 01:02:18,660
You mean Pandora?
605
01:02:19,920 --> 01:02:23,400
Do you think that she... I cannot tell.
606
01:02:24,340 --> 01:02:25,720
She must be willing to die.
607
01:02:34,680 --> 01:02:37,620
What's wrong with you two philosophers
standing here in the dark? Is your
608
01:02:37,620 --> 01:02:39,820
conversation so bright that you don't
need other illumination?
609
01:02:40,440 --> 01:02:41,820
You're taking me to dinner, Hendrick.
610
01:02:42,140 --> 01:02:43,840
Stephen's at work. He can't join us
until later.
611
01:02:44,680 --> 01:02:47,700
I'll let Jeffrey tell me strange stories
out of the past while you go and
612
01:02:47,700 --> 01:02:49,900
change. When are you and Stephen getting
married?
613
01:02:52,520 --> 01:02:54,080
September the 3rd is the date we've set.
614
01:02:54,840 --> 01:02:57,820
Then I shall miss the wedding. I sail on
September the 3rd.
615
01:02:58,480 --> 01:02:59,480
Couldn't you put it off?
616
01:03:04,940 --> 01:03:05,940
I'm afraid not.
617
01:03:16,220 --> 01:03:17,680
What's happened between you and
Hendrick?
618
01:03:18,240 --> 01:03:19,880
He seems upset. It's not like him.
619
01:03:20,160 --> 01:03:21,640
Nothing's happened. You're imagining
things.
620
01:03:24,540 --> 01:03:25,860
An interesting old manuscript.
621
01:03:26,220 --> 01:03:27,860
What language is it in? Dutch.
622
01:03:28,300 --> 01:03:29,300
17th century Dutch.
623
01:03:29,380 --> 01:03:30,380
Can you read it?
624
01:03:30,420 --> 01:03:31,420
Not currently.
625
01:03:32,680 --> 01:03:34,240
No one has a right to read Dutch.
626
01:03:34,860 --> 01:03:36,080
Unless, of course, you are Dutch.
627
01:03:36,760 --> 01:03:37,760
Like Henry.
628
01:03:38,600 --> 01:03:41,300
Why do you wait, Pandora? Why don't you
marry Stephen at once?
629
01:03:44,260 --> 01:03:45,360
September's only a month away.
630
01:03:46,170 --> 01:03:48,030
Besides, Stephen's too busy with his
car.
631
01:03:51,270 --> 01:03:54,150
A lot can happen between now and
September the 3rd.
632
01:03:59,270 --> 01:04:01,010
Esperanza was convulsed with joy.
633
01:04:01,330 --> 01:04:02,850
Its hero had returned.
634
01:04:03,650 --> 01:04:08,270
Juan Montalvo, the greatest matador of
all Spain, who had been born in
635
01:04:08,270 --> 01:04:10,790
Esperanza, and whose gypsy mother still
lived here.
636
01:04:11,590 --> 01:04:14,470
It was rumored that he had agreed to
perform in the local arena.
637
01:05:04,640 --> 01:05:09,020
And now I remember that some years ago
there had been talk of Montalvo.
638
01:05:09,710 --> 01:05:10,810
And an American girl.
639
01:05:12,050 --> 01:05:13,330
Juanito. Señorita.
640
01:05:14,070 --> 01:05:15,970
Señor Van Der Zee, Juan Montalvo.
641
01:05:16,190 --> 01:05:19,030
Señor. I'm sure you know Jeffrey Feely.
Welcome home, señor.
642
01:05:19,670 --> 01:05:20,990
Then you've not forgotten me.
643
01:05:21,790 --> 01:05:26,630
When I go each year to Valencia, to
Sevilla, to San Sebastian, to Granada,
644
01:05:26,630 --> 01:05:29,670
no longer to kill the bulls, but to
remember.
645
01:05:30,090 --> 01:05:32,390
I made the whole circuit with Montalvo
one season.
646
01:05:32,790 --> 01:05:35,710
But you mustn't remind me or you'll make
me fall in love with you all over
647
01:05:35,710 --> 01:05:38,910
again. And that would be wicked because
you see I'm engaged to be married.
648
01:05:45,480 --> 01:05:48,400
It is not I, Sonia, but someone more
fortunate.
649
01:05:49,880 --> 01:05:50,880
He's not here tonight.
650
01:05:51,200 --> 01:05:52,560
He's busy with his racing car.
651
01:05:52,900 --> 01:05:56,180
His name is Stephen Cameron. I'm sure
you've heard of him. He's going to try
652
01:05:56,180 --> 01:05:57,960
a new world speed record before our
wedding day.
653
01:05:58,200 --> 01:05:59,600
I'll take you to meet him if you like.
654
01:05:59,940 --> 01:06:01,000
I do not like.
655
01:06:02,180 --> 01:06:03,560
He's a brave man, Juanito.
656
01:06:04,420 --> 01:06:05,420
Just as you are.
657
01:06:08,840 --> 01:06:11,520
What brings Montalvo to Esperanza?
658
01:06:11,840 --> 01:06:13,180
He comes to visit his mother.
659
01:06:13,820 --> 01:06:17,540
Esperanza is proud to have given Spain
its finest bullfighter after Belmonte.
660
01:06:17,960 --> 01:06:19,020
After Belmonte?
661
01:06:19,720 --> 01:06:21,120
In point of time, of course.
662
01:06:22,900 --> 01:06:25,640
My mother is a gypsy, senor. A great
woman.
663
01:06:26,020 --> 01:06:30,260
She will not come to Madrid, where she
can live like a queen. She hates the
664
01:06:30,260 --> 01:06:32,120
corrida. So I come to see her.
665
01:06:32,380 --> 01:06:33,740
That is as it should be.
666
01:06:34,540 --> 01:06:36,300
She is Montalvo's mother.
667
01:06:38,820 --> 01:06:40,860
You will meet my mother, senorita?
668
01:06:42,570 --> 01:06:44,390
Are you sure I deserve such an honor?
669
01:06:46,290 --> 01:06:47,670
I am not sure.
670
01:07:12,780 --> 01:07:16,200
I am not sure, señorita, if you deserve
to meet my mother.
671
01:07:16,480 --> 01:07:19,580
Because you have forgotten what is a
brave man.
672
01:07:20,280 --> 01:07:23,400
But Montalvo will show you.
673
01:08:21,730 --> 01:08:23,689
Olé, Juanita!
674
01:08:23,890 --> 01:08:24,890
Olé!
675
01:08:43,860 --> 01:08:47,140
Montalvo's mother had abandoned her
gypsy tribe to marry one's father.
676
01:08:47,939 --> 01:08:51,819
She did not approve of her son's
profession and was full of dark
677
01:08:51,819 --> 01:08:52,819
about his destiny.
678
01:08:56,600 --> 01:09:00,439
She did not like what she saw in the
cards concerning her son and his foreign
679
01:09:00,439 --> 01:09:01,439
friends.
680
01:09:04,660 --> 01:09:07,100
But she refused to reveal what it was
that she saw.
681
01:09:09,500 --> 01:09:11,359
What does that letter say? What do you
read in it?
682
01:09:15,730 --> 01:09:16,990
Responde, madre, te lo pido.
683
01:09:17,930 --> 01:09:20,109
¿Qué negros destinos ves en ellas?
684
01:09:20,649 --> 01:09:22,270
Sí, ya supongo, ya sé.
685
01:09:22,930 --> 01:09:24,590
Demasiada obsesión por el que murió.
686
01:09:25,210 --> 01:09:26,590
Desprecio la profesión de tu hijo.
687
01:09:33,229 --> 01:09:37,609
She wanted Montalvo to return at once to
Madrid to have nothing more to do with
688
01:09:37,609 --> 01:09:41,130
these strangers who were destined to
bring a horrible catastrophe upon him.
689
01:09:42,120 --> 01:09:45,200
But Juan's infatuation for Pandora had
burst into flame again.
690
01:09:45,580 --> 01:09:47,240
He was not to be dissuaded.
691
01:10:19,340 --> 01:10:24,700
A profound and unconscious jealousy of
his dead father had created a permanent
692
01:10:24,700 --> 01:10:28,160
and incurable disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
693
01:11:01,800 --> 01:11:05,900
Montalvo had the idea, not to say the
hope, that Stephen's great day might be
694
01:11:05,900 --> 01:11:06,900
his last.
695
01:11:07,320 --> 01:11:11,080
There was always the chance of a hair
-raising spill and a fatal accident.
696
01:11:27,980 --> 01:11:31,220
If anything happened to Stephen, more
than one life would be changed.
697
01:11:33,800 --> 01:11:37,460
The officials of the International
Automobile Club had marked out the
698
01:11:37,460 --> 01:11:38,460
approved the arrangements.
699
01:11:39,200 --> 01:11:43,100
He was to have a five -mile flying start
before crossing the electric timing
700
01:11:43,100 --> 01:11:44,240
strip of the measured mile.
701
01:11:44,760 --> 01:11:47,720
Thirty minutes were granted for repairs
before the return run.
702
01:11:48,340 --> 01:11:51,700
The average time of the two runs would
determine the official record.
703
01:11:52,280 --> 01:11:56,600
To break the record, he would have to
average more than 214 miles an hour.
704
01:12:41,320 --> 01:12:46,240
Crossed the timing strip at 250 miles an
hour and was gaining speed with every
705
01:12:46,240 --> 01:12:47,240
second.
706
01:13:03,240 --> 01:13:05,480
He had struck a soft spot in the sand.
707
01:13:36,140 --> 01:13:39,840
He was well ahead of the record, but on
the return run, the wind would be
708
01:13:39,840 --> 01:13:40,840
against him.
709
01:13:49,820 --> 01:13:52,120
There was not time to repair the leaking
radiator.
710
01:13:52,500 --> 01:13:54,640
He ought never to have attempted the
return run.
711
01:14:51,430 --> 01:14:54,650
When he crossed the timing strip of the
measured mile on the return run, we
712
01:14:54,650 --> 01:14:56,290
could hardly see him for the smoke and
flame.
713
01:15:49,200 --> 01:15:53,100
He had averaged 247 miles an hour. It
was a new record.
714
01:16:00,340 --> 01:16:04,540
The triumph called for a celebration,
which took the form of a party in the
715
01:16:04,540 --> 01:16:06,840
garden of Stephen's Cabana at the Hotel
Isabella.
716
01:16:43,080 --> 01:16:47,680
I could not shake off a sense of mingled
excitement and foreboding.
717
01:17:14,670 --> 01:17:18,650
to me whether you want to or not. Why
don't you give Stephen up? You don't
718
01:17:18,650 --> 01:17:21,670
him. You've never loved him. There's
never been anything but a game with you.
719
01:17:22,150 --> 01:17:24,370
You have an honest emotion in your body.
720
01:17:24,610 --> 01:17:27,130
You're interested only in sensation, not
with sentiment.
721
01:17:27,610 --> 01:17:29,690
When will you stop it? When will you
leave him alone?
722
01:17:30,050 --> 01:17:33,210
He doesn't really love you. He's only
infatuated. He's a fool.
723
01:17:33,430 --> 01:17:35,410
A sweet, blind, trusting fool.
724
01:17:35,690 --> 01:17:38,150
And you're no good for him. One day
he'll find it out.
725
01:17:38,630 --> 01:17:39,589
You're a fool.
726
01:17:39,590 --> 01:17:40,590
A blind fool.
727
01:17:41,090 --> 01:17:43,790
Too trusting, too honest. You don't
understand.
728
01:17:44,140 --> 01:17:47,640
You'll be unhappy with her. She's not
for you. She's not honest.
729
01:17:47,940 --> 01:17:49,800
She's treacherous. She'll deceive you.
730
01:18:03,200 --> 01:18:04,400
What's got into her, anyway?
731
01:18:04,620 --> 01:18:06,140
Be sweet, Stephen. Go to her now.
732
01:18:06,360 --> 01:18:07,440
She's had too much champagne.
733
01:18:11,500 --> 01:18:13,140
You're a wonderful girl, Pandora.
734
01:18:26,610 --> 01:18:30,770
The hero and host of the party, as is
often the case, was hardly missed.
735
01:18:31,510 --> 01:18:34,230
The rebel rebirthed its bounds and
spread to the beach.
736
01:18:53,030 --> 01:18:55,910
You, you're driving me crazy.
737
01:18:56,430 --> 01:18:57,970
What did I do?
738
01:18:58,590 --> 01:19:00,490
Oh, what did I do?
739
01:19:01,210 --> 01:19:06,070
My tears for you make everything hazy.
740
01:19:06,810 --> 01:19:10,470
Tides in the skies are blue.
741
01:19:12,090 --> 01:19:16,750
How true were the friends who were near
me. Jimmy, believe me, they knew.
742
01:19:17,130 --> 01:19:18,330
But you...
743
01:19:18,910 --> 01:19:21,810
The kind that would hurt me, hurt me
when I needed you.
744
01:19:22,270 --> 01:19:23,730
Yes, you.
745
01:19:24,830 --> 01:19:28,110
What did I do?
746
01:19:28,750 --> 01:19:30,530
What did I do to you?
747
01:19:48,560 --> 01:19:51,220
What do you see out there? The past or
the future?
748
01:19:51,660 --> 01:19:54,000
Or some fabulous land beyond the map?
749
01:20:00,320 --> 01:20:02,100
I'm interested in the present tonight.
750
01:20:02,720 --> 01:20:04,180
The here and the now.
751
01:20:09,360 --> 01:20:12,520
The sea of faith was once too at the
fall.
752
01:20:17,000 --> 01:20:23,860
The world which seems to lie before us
like a land of dreams, has really
753
01:20:23,860 --> 01:20:30,660
neither joy, nor love, nor light, nor
certitude, nor peace, nor helpful pain.
754
01:20:31,760 --> 01:20:38,600
But we are here as on a darkling plain,
swept with confused alarms of struggle
755
01:20:38,600 --> 01:20:43,640
and flight, where ignorant armies clash
by night.
756
01:20:45,870 --> 01:20:46,870
I know that poem.
757
01:20:47,530 --> 01:20:48,550
It's an English poem.
758
01:20:49,210 --> 01:20:50,210
Yes.
759
01:20:50,850 --> 01:20:53,630
I thought that a Dutchman should be able
to quote an English poem.
760
01:20:54,370 --> 01:20:57,010
But I got over being surprised at you a
long time ago.
761
01:20:58,710 --> 01:21:00,130
It's a poem about the sea.
762
01:21:00,730 --> 01:21:02,570
I know a great deal about the sea.
763
01:21:04,290 --> 01:21:05,450
You love the sea?
764
01:21:37,870 --> 01:21:39,830
You only knew how long I've wanted to do
that.
765
01:21:40,870 --> 01:21:43,570
But you've been so remote, so far off
from me.
766
01:21:44,150 --> 01:21:46,190
As if there were oceans between us.
767
01:21:55,770 --> 01:21:57,810
There's something beyond my
understanding.
768
01:21:59,050 --> 01:22:03,070
Something mystical in the feeling I have
for you.
769
01:22:04,780 --> 01:22:09,440
I feel as if I'd loved you always, not
only in this life, but in lives I've
770
01:22:09,440 --> 01:22:10,820
lived before and do not remember.
771
01:22:12,380 --> 01:22:17,900
It's as if everything that happened
before I met you didn't happen to me at
772
01:22:17,960 --> 01:22:19,820
but to someone else.
773
01:22:23,620 --> 01:22:25,040
And in a way, that's true.
774
01:22:26,000 --> 01:22:27,880
I've changed so since I've known you.
775
01:22:28,640 --> 01:22:32,480
I'm not cruel and hateful as I used to
be, hurting people because I was so
776
01:22:32,480 --> 01:22:33,480
unhappy myself.
777
01:22:35,240 --> 01:22:37,340
I know now what destructiveness comes
from.
778
01:22:38,360 --> 01:22:39,440
It's a lack of love.
779
01:22:41,600 --> 01:22:42,780
It's as simple as that.
780
01:22:48,000 --> 01:22:49,420
Come and sit beside me.
781
01:22:55,280 --> 01:22:58,580
You look at me sometimes with such a
strange questioning in your eyes.
782
01:22:59,540 --> 01:23:01,820
If it's a question of my love, you have
the answer.
783
01:23:02,570 --> 01:23:04,650
No one else exists for me. No one ever
will.
784
01:23:07,530 --> 01:23:08,530
You're so silent.
785
01:23:10,010 --> 01:23:12,430
But it isn't easy to find words for big
emotions.
786
01:23:13,010 --> 01:23:14,510
Although I seem to have found them.
787
01:23:14,930 --> 01:23:18,050
I bottled up my emotions for so long I
had to speak or explode.
788
01:23:20,130 --> 01:23:23,130
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
789
01:23:24,490 --> 01:23:29,010
Jeffrey once said that the measure of
love is what one is willing to give up
790
01:23:29,010 --> 01:23:30,010
it.
791
01:23:31,340 --> 01:23:34,460
It was when Stephen destroyed his car
for me. It was a wonderful gesture, but
792
01:23:34,460 --> 01:23:35,460
then he took it back.
793
01:23:37,020 --> 01:23:41,140
Stephen doesn't realize it, but when he
recovered his car, I felt that he'd set
794
01:23:41,140 --> 01:23:42,140
me free.
795
01:23:43,560 --> 01:23:46,340
And you... What would you give up?
796
01:23:48,300 --> 01:23:49,720
I've asked myself that question.
797
01:23:52,500 --> 01:23:53,560
Your life, for instance?
798
01:23:54,420 --> 01:23:55,500
Would you give up your life?
799
01:23:57,820 --> 01:23:58,820
Yes, I would.
800
01:23:59,710 --> 01:24:01,890
I'd die for you without the least
hesitation.
801
01:24:04,230 --> 01:24:07,870
I know that sounds extravagant, but I
thought about it and I mean it.
802
01:24:09,010 --> 01:24:10,410
I'd give up my life for you.
803
01:24:11,250 --> 01:24:12,450
That's the measure of my love.
804
01:24:19,410 --> 01:24:20,870
And you, what would you give up?
805
01:24:29,230 --> 01:24:30,230
My salvation.
806
01:24:32,890 --> 01:24:34,230
That's even more than life.
807
01:24:35,210 --> 01:24:36,910
But you said it in the strangest way.
808
01:24:37,490 --> 01:24:39,370
You suddenly put a barrier between us.
809
01:24:40,970 --> 01:24:44,470
I... I feel shut out. You've gone away
from me somehow.
810
01:24:47,070 --> 01:24:48,610
I'm afraid you misunderstood me.
811
01:24:52,630 --> 01:24:56,730
I was wrong to respond, even for a
moment, to your... to this shocking
812
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
confession.
813
01:24:58,990 --> 01:25:02,230
We've had a charming friendship, but I
do not recall having encouraged you to
814
01:25:02,230 --> 01:25:03,670
suppose that it could be anything more.
815
01:25:04,410 --> 01:25:05,830
And now you've made him that impossible.
816
01:25:06,210 --> 01:25:07,790
This sort of thing disgusts me.
817
01:25:08,450 --> 01:25:11,670
You seem to have forgotten that you're
engaged to my Stephen Cameron. What
818
01:25:11,670 --> 01:25:15,010
you imagine that I'd be willing to
betray him? The infection of your
819
01:25:16,050 --> 01:25:17,510
I'm immune to that sort of disease.
820
01:25:18,190 --> 01:25:22,330
You say you do not destroy things
anymore, but you invite me to join you
821
01:25:22,330 --> 01:25:25,690
destroying him. I find the suggestion
detestable, and I despise you for making
822
01:25:25,690 --> 01:25:26,690
it.
823
01:25:26,920 --> 01:25:30,660
You'll be married on September the 3rd.
It's the date also of my departure. I
824
01:25:30,660 --> 01:25:32,240
prefer not to see you again in the
meantime.
825
01:25:32,620 --> 01:25:33,580
If we shouldn't...
826
01:25:33,580 --> 01:25:48,620
Pandora
827
01:25:48,620 --> 01:25:51,200
confided in me, as people do for some
reason.
828
01:25:52,000 --> 01:25:54,580
I recognize the magnitude of the
Dutchman's sacrifice.
829
01:25:55,500 --> 01:25:56,500
But I was glad.
830
01:25:56,920 --> 01:26:00,000
I wanted to see Pandora safely married
to Stephen.
831
01:26:02,160 --> 01:26:03,220
Open the door, Maria.
832
01:26:11,380 --> 01:26:12,900
Answer that for me, will you, Stephen?
833
01:26:25,960 --> 01:26:26,960
It's the reception desk.
834
01:26:27,100 --> 01:26:28,840
Juan Montalvo's on his way over.
835
01:26:29,420 --> 01:26:30,420
Montalvo?
836
01:26:30,620 --> 01:26:31,900
Now, what do you suppose he wants?
837
01:26:32,260 --> 01:26:33,260
Oh, I can't imagine.
838
01:26:33,660 --> 01:26:36,120
He's being awfully formal, having
himself announced like this.
839
01:26:36,360 --> 01:26:37,620
I don't trust that acrobat.
840
01:26:38,180 --> 01:26:39,480
Give him a drink, will you, Stephen?
841
01:26:39,740 --> 01:26:40,740
Uh -huh.
842
01:26:46,280 --> 01:26:47,660
Ah, come in, won't you?
843
01:26:51,160 --> 01:26:52,280
Pandora will be out in a few minutes.
844
01:26:52,860 --> 01:26:54,480
Can I get you a drink or something while
you're waiting?
845
01:26:55,320 --> 01:26:56,320
Perhaps.
846
01:26:58,080 --> 01:27:00,480
If that's in your way, just chuck it on
the floor.
847
01:27:02,900 --> 01:27:04,940
The senorita, she knows that I am here?
848
01:27:05,280 --> 01:27:06,279
No, she won't be long.
849
01:27:06,280 --> 01:27:07,640
Having a fitting for her wedding dress.
850
01:27:08,100 --> 01:27:09,540
We're getting married a week from today.
851
01:27:10,940 --> 01:27:11,940
You think?
852
01:27:13,160 --> 01:27:14,440
I'm afraid there's no doubt about it.
853
01:27:15,140 --> 01:27:16,140
There is doubt.
854
01:27:19,400 --> 01:27:20,920
What exactly are you driving at?
855
01:27:22,060 --> 01:27:23,060
One week.
856
01:27:23,080 --> 01:27:24,520
Who knows what will become.
857
01:27:24,960 --> 01:27:25,960
In one week.
858
01:27:28,740 --> 01:27:30,220
You're very tactful and obliged.
859
01:27:30,800 --> 01:27:31,860
Do not speak of it.
860
01:27:33,120 --> 01:27:36,260
We're looking forward to your appearance
in the arena. It's a few days off,
861
01:27:36,280 --> 01:27:36,978
isn't it?
862
01:27:36,980 --> 01:27:38,560
I shall astonish everyone.
863
01:27:40,360 --> 01:27:41,360
You think?
864
01:27:46,340 --> 01:27:52,060
I wish to speak with you very private.
865
01:27:53,930 --> 01:27:55,810
Perhaps, senor, we'll have the goodness?
866
01:27:56,530 --> 01:27:58,270
I'm sure it must be very important.
867
01:28:00,310 --> 01:28:01,310
Well.
868
01:28:05,390 --> 01:28:06,390
See you at dinner.
869
01:28:08,630 --> 01:28:09,630
Goodbye, darling.
870
01:28:12,350 --> 01:28:13,930
A bottle's a very good weapon.
871
01:28:14,170 --> 01:28:16,410
But swing it hard. It's a very thick
skull.
872
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
Senor.
873
01:28:19,890 --> 01:28:20,890
Senor.
874
01:28:36,720 --> 01:28:40,820
You will be surprised, senorita. It is
how you say extraordinary.
875
01:28:41,260 --> 01:28:44,200
In Madrid there will be excitement, very
big excitement.
876
01:28:44,480 --> 01:28:45,860
There will be, you understand.
877
01:28:46,500 --> 01:28:48,600
Many Spanish ladies very unhappy.
878
01:28:49,320 --> 01:28:51,320
But why will the ladies be unhappy?
879
01:28:51,820 --> 01:28:53,620
You're going back to them soon, aren't
you?
880
01:28:54,620 --> 01:28:56,200
But I do not go alone.
881
01:29:00,420 --> 01:29:05,440
I have the honor, senorita, to pay my
addresses to you.
882
01:29:06,540 --> 01:29:07,540
Your addresses?
883
01:29:08,120 --> 01:29:12,680
You will be Senora Montalvo. You will
come to Madrid with Juan Montalvo de
884
01:29:12,680 --> 01:29:15,020
Matador. You will be married in the
cathedral.
885
01:29:15,320 --> 01:29:19,460
In the palace, the king and the queen
receive you. No one has such honor.
886
01:29:20,440 --> 01:29:21,480
You will allow me?
887
01:29:22,280 --> 01:29:24,080
But you just met Stephen Cameron.
888
01:29:24,860 --> 01:29:26,800
Don't you know that I'm to marry him
next week?
889
01:29:27,760 --> 01:29:29,120
You wish to marry him?
890
01:29:30,680 --> 01:29:32,960
You don't imagine that I'm doing it
against my will.
891
01:29:40,360 --> 01:29:41,360
I do not believe.
892
01:29:42,420 --> 01:29:46,140
I know you're a great man, Juanito.
Believe me, I understand the honor you
893
01:29:46,140 --> 01:29:48,700
me. I moved. I thank you. But it's not
possible.
894
01:29:49,360 --> 01:29:52,240
It's simply not as your prophetic mother
might put it in the cart.
895
01:30:03,380 --> 01:30:04,960
You haven't changed, Juanito.
896
01:30:05,640 --> 01:30:08,700
You still think you can solve all your
problems by violence.
897
01:30:09,390 --> 01:30:10,610
How can you be so foolish?
898
01:30:11,570 --> 01:30:14,550
Have you forgotten what happened in
Granada when you threw a knife at a man
899
01:30:14,550 --> 01:30:15,690
because you were jealous of me?
900
01:30:16,590 --> 01:30:19,550
Save your courage for the Bulls. Her
laws, after all, are against murder.
901
01:30:21,250 --> 01:30:24,090
They're even laws, I guess, against
tearing up other people's magazines.
902
01:30:25,990 --> 01:30:27,610
Laws are not for Montalvo.
903
01:30:29,270 --> 01:30:31,170
I'm afraid the police will disagree with
you.
904
01:30:35,870 --> 01:30:38,630
And besides, it would do you no good to
kill Stephen Cameron.
905
01:30:41,130 --> 01:30:42,370
There is someone else?
906
01:30:45,890 --> 01:30:48,670
I have already the idea there is someone
else.
907
01:30:49,390 --> 01:30:51,130
I don't know what you're talking about.
908
01:30:51,810 --> 01:30:52,810
Wedding dresses.
909
01:30:52,970 --> 01:30:54,290
What are wedding dresses?
910
01:30:54,630 --> 01:30:58,330
When it is the moment, you will not go
to the church. You will not marry the
911
01:30:58,330 --> 01:31:01,690
Stephen. If you're so certain of that,
then you have no need for violence.
912
01:31:02,090 --> 01:31:04,130
I have need, but not for him.
913
01:31:04,610 --> 01:31:06,030
I wish to be sure.
914
01:31:06,490 --> 01:31:07,750
Now I am sure.
915
01:31:08,930 --> 01:31:10,150
Of what are you sure?
916
01:31:12,300 --> 01:31:13,300
The other one.
917
01:31:13,640 --> 01:31:14,760
He is for you.
918
01:31:16,020 --> 01:31:17,280
But I am sorry.
919
01:31:18,040 --> 01:31:19,500
You are not for him.
920
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
Adios, senorita.
921
01:31:59,429 --> 01:32:02,810
Montalvo! It was the eve of Montalvo's
appearance in the bullring.
922
01:32:03,470 --> 01:32:07,570
Van Der Zee was returning after midnight
to his cabana at the Hotel Isabella.
923
01:32:43,080 --> 01:32:44,080
to grass matter to you.
924
01:32:44,960 --> 01:32:46,020
The struggle of pity.
925
01:34:16,300 --> 01:34:19,900
Forgive me for I have sinned. Forgive me
if I could die.
926
01:34:20,780 --> 01:34:24,860
I pray God's mercy if I must live again.
She is so young, so beautiful. Do not
927
01:34:24,860 --> 01:34:26,060
let her die to save me.
928
01:34:26,460 --> 01:34:29,840
This was the doom I know. Forgive me, I
do, and let her forget me.
929
01:34:30,160 --> 01:34:33,040
Let her not love me with this love that
is as deep as death.
930
01:34:34,220 --> 01:34:35,580
If I could die.
931
01:36:22,030 --> 01:36:25,310
What strange dream have you had to bring
you here at this time of night?
932
01:36:25,730 --> 01:36:26,930
A dreadful dream.
933
01:36:27,790 --> 01:36:29,890
Because of me, someone had come to kill
you.
934
01:36:31,170 --> 01:36:32,170
And it was done.
935
01:36:32,910 --> 01:36:33,910
I thought.
936
01:36:33,990 --> 01:36:37,190
I came in quite late and found that
someone had been here and killed my dog.
937
01:36:37,990 --> 01:36:39,710
The little terrier that you gave me.
938
01:36:40,730 --> 01:36:41,810
But why should anyone?
939
01:36:42,550 --> 01:36:44,230
Killers have strange reasons sometimes.
940
01:36:45,930 --> 01:36:46,930
Or none at all.
941
01:36:47,870 --> 01:36:51,150
I was just about to send over to the
main building for someone to take him
942
01:36:52,590 --> 01:36:54,590
I'm sick about it. I love that little
dog.
943
01:37:05,210 --> 01:37:06,730
It's very strange, Hollis.
944
01:37:07,650 --> 01:37:12,270
It was not the dog.
945
01:37:13,250 --> 01:37:14,730
Could not be the dog.
946
01:37:17,030 --> 01:37:18,270
He's in here if you want.
947
01:37:19,850 --> 01:37:21,130
But you don't want to see him.
948
01:38:07,180 --> 01:38:09,140
Buena suerte. Buena suerte.
949
01:38:40,870 --> 01:38:43,970
Montalvo was upset. His mother had
prophesied disaster.
950
01:38:46,030 --> 01:38:49,730
In order to protect him, she had brewed
a powerful potion designed to make the
951
01:38:49,730 --> 01:38:51,590
drinker invulnerable for 24 hours.
952
01:38:57,130 --> 01:39:00,270
Montalvo had swallowed a large mugful,
and it had made him a little sick.
953
01:39:14,350 --> 01:39:17,290
He observed with satisfaction the empty
chair beside Pandora.
954
01:39:22,290 --> 01:39:24,290
He wondered if the body had been
discovered.
955
01:39:25,190 --> 01:39:28,350
There would be plenty of noise about it
soon enough. He was sure of that.
956
01:39:29,190 --> 01:39:33,270
But no one would connect him with it. No
one except Pandora.
957
01:39:35,510 --> 01:39:39,030
Pandora's attention returned again and
again to the place reserved for Van Der
958
01:39:39,030 --> 01:39:40,030
Zee.
959
01:40:09,520 --> 01:40:10,520
Thank you.
960
01:41:01,290 --> 01:41:05,850
Brindo a Pandora la muerte de este toro.
Quiero hacerle una faena tan grande
961
01:41:05,850 --> 01:41:11,410
como mi cariño y tan bonita como tu
cara. Al saber que tus ojos me miran,
962
01:41:11,410 --> 01:41:12,410
torear como nadie.
963
01:41:12,770 --> 01:41:14,050
¡Vaya por Pandora!
964
01:42:48,780 --> 01:42:49,780
Thank you.
965
01:43:37,870 --> 01:43:39,170
Yes! He's here!
966
01:43:39,410 --> 01:43:41,710
I killed him! And he's alive!
967
01:43:42,290 --> 01:43:45,110
Let me go! I killed him!
968
01:43:45,390 --> 01:43:49,370
Yes! I killed him! Let me go! He's
alive!
969
01:43:49,710 --> 01:43:50,850
He's here!
970
01:44:49,200 --> 01:44:50,380
It is God's punishment.
971
01:44:50,860 --> 01:44:52,220
But why?
972
01:44:52,720 --> 01:44:53,840
I killed him.
973
01:44:57,240 --> 01:44:58,280
Last night.
974
01:44:59,980 --> 01:45:01,500
It was for you.
975
01:45:01,920 --> 01:45:03,700
And today I see him.
976
01:45:04,220 --> 01:45:06,480
I do not see him, you understand.
977
01:45:08,240 --> 01:45:10,200
But I think to see him.
978
01:45:10,780 --> 01:45:12,300
I am very surprised.
979
01:45:13,320 --> 01:45:14,320
And evil.
980
01:45:15,860 --> 01:45:16,960
My mother.
981
01:45:17,740 --> 01:45:19,180
Said how it would be.
982
01:45:19,900 --> 01:45:21,720
It is God's punishment.
983
01:45:24,720 --> 01:45:25,940
God is good.
984
01:45:26,480 --> 01:45:29,060
He gives me time to make confession.
985
01:45:33,100 --> 01:45:39,260
The priest thinks I am.
986
01:45:42,600 --> 01:45:44,040
But it is well.
987
01:45:44,560 --> 01:45:46,520
I have made confession.
988
01:45:48,560 --> 01:45:49,560
I am clean.
989
01:45:51,660 --> 01:45:53,320
It is too bad.
990
01:45:54,220 --> 01:45:55,780
I am sorry.
991
01:45:57,300 --> 01:46:00,780
You will not be, Senora Montalvo.
992
01:46:03,600 --> 01:46:05,540
But it was the dog you killed.
993
01:46:05,900 --> 01:46:07,000
The dog, yes.
994
01:46:07,600 --> 01:46:08,960
The dog also.
995
01:46:09,640 --> 01:46:11,500
He make very much noise.
996
01:46:12,920 --> 01:46:14,320
It is necessary.
997
01:46:23,140 --> 01:46:24,780
Goodbye, darling.
998
01:46:29,300 --> 01:46:30,300
Goodbye.
999
01:47:40,910 --> 01:47:42,770
be down in a minute. Is Jeffrey there?
1000
01:47:43,290 --> 01:47:46,270
Yes, he's putting on his white tie for
Stephen's bachelor dinner.
1001
01:47:46,870 --> 01:47:48,210
Could I see him for a moment?
1002
01:47:48,430 --> 01:47:49,990
Yes, of course. Come up.
1003
01:47:56,190 --> 01:47:58,350
Pandora's on her way up. She wants to
talk to you.
1004
01:47:59,110 --> 01:48:00,130
Everything under control?
1005
01:48:02,090 --> 01:48:03,210
Perfectly. Good girl.
1006
01:48:04,670 --> 01:48:07,230
I'll be with you in a moment, Pandora.
In all my splendor.
1007
01:48:08,780 --> 01:48:11,040
I'll go on with Jenny to our hen party,
shall I?
1008
01:48:11,380 --> 01:48:14,360
Jeffrey can drop you off when you've had
your talk. Are you sure you don't mind?
1009
01:48:14,620 --> 01:48:15,620
Not a bit.
1010
01:48:16,860 --> 01:48:18,620
I've been hateful to you, Pandora.
1011
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Please forgive me.
1012
01:48:20,560 --> 01:48:25,200
There's nothing I want so much as to be
your friend and Stephen's... Janet.
1013
01:48:29,700 --> 01:48:30,700
Goodbye, Uncle Jeffrey.
1014
01:48:31,540 --> 01:48:35,300
When you get to sweet Adeline, stick to
the melody. Let the others do the
1015
01:48:35,300 --> 01:48:36,300
harmonising.
1016
01:48:36,620 --> 01:48:39,000
It's a long time since I've worn this. I
hope it'll hold together.
1017
01:48:41,480 --> 01:48:44,160
Anything wrong, apart from the usual
bright nervousness?
1018
01:48:46,080 --> 01:48:47,240
It's Hendrick, Geoffrey.
1019
01:48:49,340 --> 01:48:50,340
Hendrick?
1020
01:48:50,540 --> 01:48:52,900
What do you know about him? Who is he
really?
1021
01:49:02,500 --> 01:49:04,120
You know as much about him as I do.
1022
01:49:08,620 --> 01:49:11,360
You're not hiding anything from me. Of
course not.
1023
01:49:12,440 --> 01:49:14,860
I've had the feeling for a long time
that you were hiding something.
1024
01:49:15,900 --> 01:49:18,380
Ever since that day you were reading
that old manuscript together.
1025
01:49:21,220 --> 01:49:23,080
I remember that evening, but it wasn't
anything.
1026
01:49:23,360 --> 01:49:25,340
You're exciting yourself without the
least reason.
1027
01:49:26,140 --> 01:49:27,980
There's so many things I can't explain.
1028
01:49:28,420 --> 01:49:31,280
I keep going over them in my mind over
and over endlessly.
1029
01:49:31,700 --> 01:49:35,240
That's one way of going out of your
mind. The first night when I swam out to
1030
01:49:35,240 --> 01:49:36,980
yacht, there wasn't any crew on board.
1031
01:49:37,840 --> 01:49:39,480
I thought perhaps he'd given them shore
leave.
1032
01:49:39,680 --> 01:49:40,940
What's strange about that?
1033
01:49:41,360 --> 01:49:42,880
There wasn't even a watch on deck.
1034
01:49:43,880 --> 01:49:47,220
And I've never seen any of his men
around the village, have you? If I did
1035
01:49:47,220 --> 01:49:49,600
them, I wouldn't know them. They're
strangers to me, after all.
1036
01:49:53,180 --> 01:49:55,060
I could see no one except the Dutchman.
1037
01:49:57,760 --> 01:50:00,020
The ship seemed to be making itself
ready for sailing.
1038
01:50:16,300 --> 01:50:17,300
loads must be.
1039
01:50:24,860 --> 01:50:27,060
His resolution had not wavered.
1040
01:50:32,280 --> 01:50:33,320
He was safe.
1041
01:50:33,880 --> 01:50:35,300
She would never see him again.
1042
01:50:37,320 --> 01:50:40,720
There's something else I've never told
anyone, because no one would believe it.
1043
01:50:41,900 --> 01:50:43,560
I'm not quite sure I believe it myself.
1044
01:50:44,760 --> 01:50:45,760
What's that?
1045
01:50:46,510 --> 01:50:49,530
He was killed, and he came back to life.
1046
01:50:53,110 --> 01:50:54,110
What on earth?
1047
01:50:58,610 --> 01:51:01,170
Montalvo killed him the night before the
bullfight.
1048
01:51:02,070 --> 01:51:05,790
Stabbed him to death in his room, the
hotel.
1049
01:51:08,490 --> 01:51:09,890
Did Montalvo tell you that?
1050
01:51:11,010 --> 01:51:12,010
When he was dying.
1051
01:51:17,200 --> 01:51:18,280
He must have been delirious.
1052
01:51:19,200 --> 01:51:20,840
He didn't believe I'd ever marry
Stephen.
1053
01:51:21,180 --> 01:51:22,400
He was jealous of Hendrick.
1054
01:51:22,700 --> 01:51:25,140
He felt that if Hendrick was out of the
way, I'd marry him.
1055
01:51:25,720 --> 01:51:26,720
They were dying.
1056
01:51:26,780 --> 01:51:29,040
When people are out of their head, they
can't tell dreams from realities.
1057
01:51:29,340 --> 01:51:31,400
He all but told me beforehand he was
going to do it.
1058
01:51:31,700 --> 01:51:33,060
I tried not to take it seriously.
1059
01:51:34,020 --> 01:51:36,620
Then one night I woke up absolutely
certain he'd killed Hendrick.
1060
01:51:36,980 --> 01:51:38,560
You were frightened. You had a
nightmare.
1061
01:51:39,080 --> 01:51:41,280
I went there. His room was a shambles.
1062
01:51:41,520 --> 01:51:44,380
He said it was only the dog that had
been killed, the terrier I gave him.
1063
01:51:44,640 --> 01:51:46,680
Obviously it was the dog since
Hendrick's still alive.
1064
01:51:47,200 --> 01:51:50,100
When Montalvo saw him at the bullfight
the next day, he was so stunned he
1065
01:51:50,100 --> 01:51:51,520
couldn't move. That's how he was killed.
1066
01:51:52,100 --> 01:51:53,620
He was raving if he said that.
1067
01:51:54,840 --> 01:51:56,460
What are you keeping from me, Jeffrey?
1068
01:52:00,460 --> 01:52:02,420
Help me, Jeffrey. Please help me.
1069
01:52:10,560 --> 01:52:12,160
I'll die if I don't see him again.
1070
01:52:19,920 --> 01:52:21,120
Perhaps he wouldn't mind now.
1071
01:52:21,760 --> 01:52:23,520
I think he'd like you to now, and she'd
love to.
1072
01:52:25,020 --> 01:52:26,020
Lord.
1073
01:52:26,200 --> 01:52:27,500
You can decide that for yourself.
1074
01:52:28,720 --> 01:52:30,960
The translation I made of that old Dutch
manuscript.
1075
01:52:31,660 --> 01:52:32,660
You can read it now.
1076
01:52:33,040 --> 01:52:34,040
It's a story.
1077
01:52:34,860 --> 01:52:35,860
Yours too, in a way.
1078
01:52:39,440 --> 01:52:40,720
You'll want to be alert, I think.
1079
01:52:41,680 --> 01:52:43,080
I'll make your excuses to the women.
1080
01:52:47,560 --> 01:52:48,560
Thank you, Jack.
1081
01:53:09,640 --> 01:53:11,440
I could see the Dutchman's ship in the
harbor.
1082
01:53:12,340 --> 01:53:14,060
His sails hung loose.
1083
01:53:14,380 --> 01:53:15,660
He was becalmed.
1084
01:53:21,560 --> 01:53:24,400
I had a sudden sense of fatality.
1085
01:53:27,740 --> 01:53:29,880
My fear seemed absurd fantastic.
1086
01:54:08,250 --> 01:54:09,250
Hello.
1087
01:54:11,830 --> 01:54:14,270
The dressing room you'll remember is on
your right.
1088
01:54:15,990 --> 01:54:17,590
You'll find a robe in the cupboard.
1089
01:54:22,510 --> 01:54:24,430
You seem to have been expecting me.
1090
01:54:25,690 --> 01:54:27,690
Perhaps I have been. Listen to this.
1091
01:54:30,210 --> 01:54:34,650
The moving finger writes, and having
writ moves on.
1092
01:54:36,300 --> 01:54:40,880
Nor all your piety nor which shall lure
it back to cancel half a line.
1093
01:54:42,240 --> 01:54:45,880
Nor all your tears washed out a word of
it.
1094
01:54:47,640 --> 01:54:50,900
If you knew it had to end like this, why
did you try to run away from me?
1095
01:54:51,660 --> 01:54:54,400
It's Geoffrey's book, but I can't think
how to return it to him.
1096
01:54:59,900 --> 01:55:02,140
How did you learn about me? Did Geoffrey
tell you?
1097
01:55:05,040 --> 01:55:09,060
Only because he saw your sails and
thought that you'd be far away.
1098
01:55:10,580 --> 01:55:12,300
I would have been, but the wind failed.
1099
01:55:13,120 --> 01:55:15,320
I could command the sails, but not the
wind.
1100
01:55:17,020 --> 01:55:19,000
I thought then that I might see you
again.
1101
01:55:21,240 --> 01:55:23,060
And I was so afraid you wouldn't.
1102
01:55:31,020 --> 01:55:32,420
You restored the painting.
1103
01:55:38,440 --> 01:55:41,880
From the original this time, I must have
made a hundred sketches of you.
1104
01:55:46,000 --> 01:55:47,000
It's beautiful.
1105
01:55:47,560 --> 01:55:48,660
It's like you, I think.
1106
01:55:55,060 --> 01:55:56,280
Do you know who you are?
1107
01:56:02,500 --> 01:56:04,000
Is this the woman of the story?
1108
01:56:27,400 --> 01:56:29,660
So that's how my face got into your
painting.
1109
01:56:35,140 --> 01:56:37,720
Then when I came here for the first
time, we weren't strangers.
1110
01:56:39,720 --> 01:56:41,000
We were man and wife.
1111
01:56:43,120 --> 01:56:44,960
Separated for centuries and meeting
again.
1112
01:56:46,020 --> 01:56:48,640
The moment I saw you, I knew that you'd
come back to me.
1113
01:56:49,300 --> 01:56:50,580
I think I knew it, too.
1114
01:56:50,960 --> 01:56:52,300
In my heart, I knew it.
1115
01:56:52,800 --> 01:56:55,180
I saw my destiny working itself out.
1116
01:56:55,930 --> 01:57:00,690
A punishment ending if... If I loved you
enough to give my life.
1117
01:57:01,070 --> 01:57:02,070
Yes.
1118
01:57:02,750 --> 01:57:05,230
But then I found I loved you too much to
take it.
1119
01:57:06,550 --> 01:57:08,330
So you tried to make me hate you.
1120
01:57:09,410 --> 01:57:10,590
And I almost did.
1121
01:57:11,670 --> 01:57:14,890
Tonight you've come to me knowing you'll
die for it.
1122
01:57:15,870 --> 01:57:16,870
Yes.
1123
01:57:17,330 --> 01:57:19,030
And are you happy in spite of that?
1124
01:57:19,850 --> 01:57:21,070
I'm very happy.
1125
01:57:21,650 --> 01:57:23,050
You're not afraid to die?
1126
01:57:23,910 --> 01:57:24,910
I'm not afraid.
1127
01:57:26,640 --> 01:57:28,880
You told me once you liked to hear me
say it.
1128
01:57:29,660 --> 01:57:32,140
I've wanted to say it since the moment I
saw you.
1129
01:57:33,920 --> 01:57:34,920
I love you.
1130
01:58:01,960 --> 01:58:08,900
do you think it will be before...
before... You said you were not
1131
01:58:08,900 --> 01:58:09,900
afraid.
1132
01:58:10,760 --> 01:58:13,180
I'm so happy I can't help wanting it to
go on.
1133
01:58:13,940 --> 01:58:18,540
If we could have a year, a month, a week
even.
1134
01:58:21,500 --> 01:58:23,340
And, uh... Yes?
1135
01:58:25,100 --> 01:58:27,420
How long do you think it's been since
you came in here?
1136
01:58:28,300 --> 01:58:29,860
I don't know. Not very long.
1137
01:58:31,210 --> 01:58:32,710
It seems timeless.
1138
01:58:33,130 --> 01:58:34,130
Yes.
1139
01:58:34,770 --> 01:58:35,770
Timeless.
1140
01:58:36,470 --> 01:58:38,470
As if we were enchanted. Yes.
1141
01:58:39,790 --> 01:58:44,890
All my centuries of solitude, when my
despair was so great I prayed to die.
1142
01:58:46,530 --> 01:58:47,930
It's as if they'd never been.
1143
01:58:49,230 --> 01:58:50,230
My love.
1144
01:58:51,270 --> 01:58:55,270
In a moment, you've erased the memory of
so many years, so many cruel years.
1145
01:58:56,390 --> 01:59:00,490
This joy is so deep, I've almost
forgotten what went before.
1146
01:59:01,900 --> 01:59:02,900
Yes, it's true.
1147
01:59:04,100 --> 01:59:06,760
I can hardly think back even to
yesterday.
1148
01:59:07,820 --> 01:59:13,260
Because yesterday and all that went
before was imperfect, unfulfilled,
1149
01:59:14,160 --> 01:59:17,040
But our love is real. It has no sense of
time.
1150
01:59:19,000 --> 01:59:21,940
Darling, I think I understand what
you're trying to tell me.
1151
01:59:22,660 --> 01:59:26,160
I have no need to ask for a week, a
month, a year.
1152
01:59:27,480 --> 01:59:28,480
No need.
1153
01:59:29,520 --> 01:59:30,520
It's as if...
1154
01:59:30,980 --> 01:59:32,040
We're under a spell.
1155
01:59:58,540 --> 02:00:01,640
one of the sudden dangerous summer
storms come into this coast.
1156
02:00:25,220 --> 02:00:27,720
She thanked me for revealing the truth
to her.
1157
02:00:28,430 --> 02:00:31,490
She hoped that Stephen would remember
her without business.
1158
02:01:02,320 --> 02:01:04,460
It was taken for granted that the vessel
had found it.
1159
02:01:04,980 --> 02:01:06,840
A shocking accident, everyone said.
1160
02:01:07,240 --> 02:01:08,620
And on the eve of her wedding.
1161
02:01:09,040 --> 02:01:10,040
Poor Stephen.
1162
02:01:36,880 --> 02:01:39,740
No one imagined that anything strange or
mysterious was involved.
1163
02:01:45,060 --> 02:01:49,380
No one certainly finds anything to
question in this book of mine, which the
1164
02:01:49,380 --> 02:01:53,620
Dutchman borrowed, and which now has
been returned.
1165
02:01:55,060 --> 02:02:01,480
And yet, I wonder, does this book come
to me from the other side of time with a
1166
02:02:01,480 --> 02:02:05,240
message, not of death, but of life?
1167
02:02:06,250 --> 02:02:07,690
Hail and farewell, Dutchman.
1168
02:02:08,210 --> 02:02:11,930
May the consummation of your love endure
as long as the punishment that made you
1169
02:02:11,930 --> 02:02:12,930
worthy of it.
1170
02:02:15,170 --> 02:02:19,750
If I say that I have two samples of
handwriting, the same handwriting three
1171
02:02:19,750 --> 02:02:24,610
centuries apart, everyone will think
poor Geoffrey's lost his wits pouring
1172
02:02:24,610 --> 02:02:25,610
old legends.
1173
02:02:26,330 --> 02:02:28,890
Because we live in a time that has no
faith in legend.
1174
02:02:30,110 --> 02:02:32,230
We live in a time that has no faith.
1175
02:02:32,470 --> 02:02:34,270
The moving finger writes.
1176
02:02:34,990 --> 02:02:37,050
And having wit, moves on.
1177
02:02:37,310 --> 02:02:38,770
There's the last fragment.
1178
02:02:39,790 --> 02:02:40,790
It's finished.
89496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.