All language subtitles for Pandora.And.The.Flying.Dutchman.1951.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,830 --> 00:01:00,970 Thank you. 2 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 Thank you. 3 00:02:34,570 --> 00:02:35,930 And what do you think we have here? 4 00:02:36,210 --> 00:02:37,129 A whale? 5 00:02:37,130 --> 00:02:38,290 A lot of whales. 6 00:02:38,610 --> 00:02:40,690 Pere, come help us, we've caught a whale. 7 00:02:41,050 --> 00:02:45,710 Ah, Jovent, if I were your age... We already know that you've caught a bottle 8 00:02:45,710 --> 00:02:46,710 wine and you don't give it to fish. 9 00:02:52,370 --> 00:02:55,730 Yesterday I drank so much that I closed the door to the chida. 10 00:02:57,170 --> 00:02:58,990 And I went to take the trout. 11 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Uncle Jeffrey? 12 00:03:50,780 --> 00:03:51,780 Yes, Dennis? 13 00:03:58,700 --> 00:04:00,520 What is it, Jenny? The fishermen. 14 00:04:00,920 --> 00:04:02,160 We've been afraid they would. 15 00:04:02,440 --> 00:04:03,440 Afraid they wouldn't. 16 00:04:49,360 --> 00:04:51,740 Stephen, darling, don't look. Please don't look. 17 00:06:13,520 --> 00:06:17,580 The measure of love is what one is willing to give up for it. 18 00:06:18,720 --> 00:06:19,740 Who said that? 19 00:06:46,920 --> 00:06:51,640 To understand one human soul is like... like trying to empty the sea with a cup. 20 00:06:57,480 --> 00:07:01,000 When I first met Henrik van der Zee, it never occurred to me that he was not 21 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 like other men. 22 00:07:05,000 --> 00:07:08,340 Even now, my reason rebels of what it is required to believe of him. 23 00:07:16,300 --> 00:07:19,380 If I could fit the events together, incident by incident. 24 00:07:22,940 --> 00:07:25,800 I've spent my life piecing together the fragments of old mysteries. 25 00:07:26,580 --> 00:07:29,020 Perhaps I can make a new one surrender its secret. 26 00:07:33,240 --> 00:07:35,380 It began one night in early spring. 27 00:07:36,700 --> 00:07:42,240 I'd stumbled on a curious manuscript written by hand in 17th century Dutch 28 00:07:42,240 --> 00:07:44,580 purporting to be the confession of the Flying Dutchman. 29 00:07:45,640 --> 00:07:47,700 I was having some difficulty with the translation. 30 00:07:51,120 --> 00:07:52,720 It was not a night for work. 31 00:07:53,300 --> 00:07:57,480 The moon was at the full, high over the sea, erotic and disturbing. 32 00:07:58,440 --> 00:08:02,000 I could hear the voice of the gypsy singer coming up from the tavern of the 33 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 turtles. 34 00:09:12,620 --> 00:09:15,420 Thank you. 35 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 That's it. 36 00:10:22,480 --> 00:10:24,360 I knew I might find Pandora there. 37 00:10:25,440 --> 00:10:28,780 With Reggie Demarest, who was drinking himself to death. 38 00:10:29,540 --> 00:10:31,380 For Pandora, people said. 39 00:10:32,620 --> 00:10:35,360 And Stephen Cameron, who lived for two things. 40 00:10:36,340 --> 00:10:40,600 Pandora and the racing car with which he hoped to break the world speed record. 41 00:10:43,440 --> 00:10:45,700 I was as much a slave as either of them. 42 00:10:47,680 --> 00:10:48,700 Hello, Geoffrey. 43 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 Geoffrey, hello. 44 00:10:51,870 --> 00:10:55,790 You heard the news, Jeffrey. The social registers appeared without my name in 45 00:10:55,790 --> 00:10:56,729 it. Congratulations. 46 00:10:56,730 --> 00:10:59,450 You owe that to me, Ratchet. That's not all I owe to you. 47 00:11:00,810 --> 00:11:01,810 Celebrating an anniversary. 48 00:11:02,550 --> 00:11:05,290 Met Pandora for the first time a year ago tonight. 49 00:11:05,590 --> 00:11:07,050 I suppose you made up some verses for the occasion. 50 00:11:07,370 --> 00:11:09,370 A femoral doggerel stillborn. 51 00:11:09,810 --> 00:11:13,250 She was singing at the Hanover Club in London. She's promised to sing the same 52 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 song for me tonight. 53 00:11:14,990 --> 00:11:16,730 I'm not very much good without a microphone. 54 00:11:17,410 --> 00:11:18,510 I'll say it for you, Jenny. 55 00:11:18,790 --> 00:11:19,790 Or with one. 56 00:11:21,770 --> 00:11:25,330 Come over to the piano, Reggie. This is strictly between us. She never could 57 00:11:25,330 --> 00:11:27,110 sing. It was just publicity and personality. 58 00:11:28,210 --> 00:11:29,210 Sir, sorry. 59 00:11:51,500 --> 00:11:57,920 If it's really love that found its way 60 00:11:57,920 --> 00:12:02,180 here Oh, 61 00:12:02,620 --> 00:12:08,220 how am I to know 62 00:12:08,220 --> 00:12:12,900 Will it linger on 63 00:12:29,970 --> 00:12:36,850 strange happiness for 64 00:12:36,850 --> 00:12:43,630 all how am I to 65 00:12:43,630 --> 00:12:49,690 know can it be that love 66 00:12:49,690 --> 00:12:56,570 has come to stay 67 00:12:56,570 --> 00:12:58,150 here 68 00:13:04,300 --> 00:13:06,200 You sang that as though you meant it. 69 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 I do. 70 00:13:09,020 --> 00:13:10,340 But not for me. 71 00:13:11,380 --> 00:13:12,960 No, Reggie, not for you. 72 00:13:14,000 --> 00:13:15,480 For Stephen, perhaps? 73 00:13:16,480 --> 00:13:18,200 No, not for Stephen. 74 00:13:18,820 --> 00:13:19,860 For whom, then? 75 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 I don't know. 76 00:13:24,220 --> 00:13:25,880 I haven't met him yet. 77 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 Will you marry me? 78 00:13:37,800 --> 00:13:38,820 No, Reggie. 79 00:13:41,660 --> 00:13:42,840 I thought not. 80 00:13:49,900 --> 00:13:51,720 Please don't drink any more tonight. 81 00:13:57,340 --> 00:14:00,640 Not tonight, or any other night. 82 00:14:15,080 --> 00:14:20,660 I know death hath ten thousand several doors for men to make their exits, and 83 00:14:20,660 --> 00:14:25,040 they move on such strange geometrical hinges you may open them both ways. 84 00:14:26,640 --> 00:14:29,220 Anyway, so I will out of your mystery. 85 00:14:37,780 --> 00:14:39,240 He packed out again. 86 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 He did. 87 00:15:06,989 --> 00:15:09,150 Pandora. I'll walk back to the hotel, Stephen. 88 00:15:09,590 --> 00:15:11,910 You don't want me to come with you? 89 00:15:13,710 --> 00:15:14,710 No. 90 00:15:17,610 --> 00:15:18,610 I'll be all right. 91 00:15:19,310 --> 00:15:21,890 He's beyond doctors, but I'll fetch one. It'll look better. 92 00:15:27,590 --> 00:15:28,590 Pandora. 93 00:15:30,270 --> 00:15:32,150 Do you think... 94 00:15:32,910 --> 00:15:35,490 What Reggie did, was it because he found out about us? 95 00:15:37,070 --> 00:15:39,530 What Reggie did had nothing to do with us, Stephen. 96 00:15:41,090 --> 00:15:42,090 Only with me. 97 00:15:50,930 --> 00:15:51,930 Stephen! 98 00:15:54,730 --> 00:15:55,730 Coming? 99 00:15:58,330 --> 00:16:01,870 Pandora made a brief appearance at the inquest, but it was several days before 100 00:16:01,870 --> 00:16:02,870 she would see any of us. 101 00:16:03,390 --> 00:16:05,950 We imagined her moping in morbid solitude. 102 00:16:07,610 --> 00:16:09,130 Come in and toast yourself a marshmallow. 103 00:16:09,890 --> 00:16:12,930 Marshmallows? Where on earth do you get marshmallows in Esperanza? Oh, I have an 104 00:16:12,930 --> 00:16:16,510 old admirer back in Indianapolis. He hopes they'll make me homesick. Do they? 105 00:16:16,510 --> 00:16:20,090 little. I was a Girl Scout once in Indiana, toasting marshmallows around a 106 00:16:20,090 --> 00:16:22,470 campfire and singing Juanita in close harmony. 107 00:16:23,230 --> 00:16:25,350 How can you forget Reggie so easily? 108 00:16:26,880 --> 00:16:28,280 Have you no feelings at all? 109 00:16:28,720 --> 00:16:30,080 Yes, I have. I feel relieved. 110 00:16:30,480 --> 00:16:32,480 Why didn't you stop him? It was his life. 111 00:16:32,720 --> 00:16:34,420 He loved you. What is love? 112 00:16:34,800 --> 00:16:35,900 You're old enough to know. 113 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Are they enough? I don't. 114 00:16:37,740 --> 00:16:40,300 Everyone knew about you and Reggie when you left London together. 115 00:16:40,560 --> 00:16:42,380 Do you mean to deny... I'm not denying anything. 116 00:16:42,900 --> 00:16:44,900 I was sorry for Reggie and I was fond of him. 117 00:16:45,100 --> 00:16:48,060 How many times do you think Pandora kept that miserable young man from suicide? 118 00:16:49,300 --> 00:16:52,300 Why do you make yourself out so bad? I don't have to. I leave that to others. 119 00:16:53,060 --> 00:16:54,660 Reggie was always talking about suicide. 120 00:16:55,370 --> 00:16:56,890 I coaxed him out of it night after night. 121 00:16:57,150 --> 00:17:00,970 Finally get fed up with alcoholic self -pity and threaten self -destruction. I 122 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 was bored with it. 123 00:17:02,010 --> 00:17:03,390 It's over now and I'm not sorry. 124 00:17:04,510 --> 00:17:05,810 Anyhow, life is not important. 125 00:17:06,089 --> 00:17:07,690 Not when it's somebody else's life. 126 00:17:10,010 --> 00:17:13,230 Can you truthfully say that it matters to you in the least whether Reggie 127 00:17:13,230 --> 00:17:14,329 Demarest is alive or dead? 128 00:17:17,690 --> 00:17:18,690 You're not honest. 129 00:17:19,329 --> 00:17:21,450 You're not concerned about Reggie but about yourself. 130 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 What do you mean? 131 00:17:24,240 --> 00:17:27,579 You're afraid that now Reggie's out of the way, I might turn my attentions to 132 00:17:27,579 --> 00:17:28,580 Stephen. 133 00:17:28,780 --> 00:17:29,840 I wish you would. 134 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Perhaps I will. 135 00:17:33,560 --> 00:17:35,540 Would you take me for a drive in the big car, Stephen? 136 00:17:36,560 --> 00:17:37,519 What, now? 137 00:17:37,520 --> 00:17:38,520 Mm -hmm, right now. 138 00:17:39,600 --> 00:17:40,660 There's nothing I'd like better. 139 00:17:42,680 --> 00:17:43,920 Take me home, Uncle Jeffrey. 140 00:17:44,540 --> 00:17:48,300 Do, Jeffrey. Take your niece's beautiful and slightly blue nose home and leave 141 00:17:48,300 --> 00:17:49,300 me to my marsh fellows. 142 00:17:50,020 --> 00:17:51,240 All right, Q, my dear. 143 00:17:52,420 --> 00:17:53,420 Thank you, Jeffrey. 144 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 But life is important. 145 00:17:57,160 --> 00:17:58,460 You'll discover that someday. 146 00:18:02,480 --> 00:18:04,780 This car wasn't built to hold two people. 147 00:18:07,000 --> 00:18:08,520 I don't mind Angus. 148 00:18:09,600 --> 00:18:12,640 Think it over, miss. Geneva was intended to climb mountains. 149 00:18:14,080 --> 00:18:16,420 Don't worry, Angus. You'll take the hills, all right? 150 00:18:18,080 --> 00:18:20,640 Keep her in second, or you'll find yourself in the ocean. 151 00:18:27,320 --> 00:18:29,240 Remember, you've only got a hand. 152 00:19:37,070 --> 00:19:38,070 What wonderful things. 153 00:20:02,170 --> 00:20:04,150 There's a strange yacht in the bay. 154 00:20:06,120 --> 00:20:07,740 It doesn't take much to set you dreaming. 155 00:20:09,440 --> 00:20:12,940 I suppose you imagine your destiny is on board that boat along with Nelson or 156 00:20:12,940 --> 00:20:13,940 the Flying Dutchman. 157 00:20:15,180 --> 00:20:16,980 Who is the Flying Dutchman, Stephen? 158 00:20:17,900 --> 00:20:18,920 Haven't the biggest idea. 159 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Geoffrey could tell you. 160 00:20:25,880 --> 00:20:29,040 You know, there are lots of girls who think that a fellow who can build and 161 00:20:29,040 --> 00:20:30,900 drive a racing car is pretty romantic. 162 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Janet, for instance. 163 00:20:34,990 --> 00:20:36,490 Why don't you marry Janet Steven? 164 00:20:36,710 --> 00:20:42,290 She's a wonderful girl and she adores you I adore you Is there any reason in 165 00:20:42,290 --> 00:20:43,530 world why you shouldn't marry me now? 166 00:20:53,070 --> 00:20:57,970 Why don't you come down to earth Pandora happiness lies in the simple things I 167 00:20:57,970 --> 00:20:59,570 love you Pandora 168 00:21:01,040 --> 00:21:04,620 I lie awake at night wondering what I can do to make you believe how much I 169 00:21:04,620 --> 00:21:05,620 you. 170 00:21:07,180 --> 00:21:08,840 What would you do for me, Stephen? 171 00:21:10,120 --> 00:21:12,820 What perfectly incredible thing would you do for me? 172 00:21:13,780 --> 00:21:14,780 I would do anything. 173 00:21:20,940 --> 00:21:21,940 Anything. 174 00:21:34,570 --> 00:21:36,370 How long have you been building this car, Stephen? 175 00:21:36,930 --> 00:21:37,930 Two years. Why? 176 00:21:39,810 --> 00:21:42,710 Is there anything in the world more precious to you than this car? 177 00:21:45,010 --> 00:21:46,010 One thing. 178 00:21:48,610 --> 00:21:52,930 If I would ask you, Stephen, would you push your car off this cliff into the 179 00:21:52,930 --> 00:21:53,930 sea? 180 00:21:58,790 --> 00:21:59,790 Yes. 181 00:22:03,950 --> 00:22:04,950 Good night, Steve. 182 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Thank you. 183 00:23:11,600 --> 00:23:13,280 When do you want to marry me, Stephen? 184 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Tomorrow. 185 00:23:17,660 --> 00:23:19,560 What is today's date, Stephen? 186 00:23:20,240 --> 00:23:21,320 March the 9th. 187 00:23:23,860 --> 00:23:26,200 The ninth day of the third month. 188 00:23:29,340 --> 00:23:32,020 It's a wonderful day, and I shall always remember it. 189 00:23:34,060 --> 00:23:38,660 I promised to marry you, Stephen, on the third day of the ninth month. 190 00:23:42,670 --> 00:23:44,170 If you still want me, that is. 191 00:23:44,850 --> 00:23:46,190 Or do you hate me now? 192 00:23:49,850 --> 00:23:50,850 I want you. 193 00:23:58,270 --> 00:24:00,110 I'm afraid we have a long walk home, darling. 194 00:24:12,750 --> 00:24:16,090 I was eavesdropping through my telescope when I could hardly believe my eyes. 195 00:24:16,470 --> 00:24:18,250 Have you two gone stark staring mad? 196 00:24:18,450 --> 00:24:20,050 Stark staring gloriously mad. 197 00:24:20,510 --> 00:24:23,610 Stephen has destroyed his car for me, and I've agreed to marry him on 198 00:24:23,610 --> 00:24:24,890 the 3rd. We're engaged. 199 00:24:25,210 --> 00:24:26,210 You may kiss me, Jeffrey. 200 00:24:26,930 --> 00:24:29,690 You rich people might have a little more sense if you had to work for your 201 00:24:29,690 --> 00:24:31,470 living. I work for my living, and so does Stephen. 202 00:24:31,930 --> 00:24:33,070 Harder than people who have to. 203 00:24:33,310 --> 00:24:34,910 She doesn't want a racing car as a rival. 204 00:24:35,230 --> 00:24:36,310 I can't say I'll blame her. 205 00:24:37,770 --> 00:24:41,690 The measure of love is what one is willing to give up for it. 206 00:24:42,990 --> 00:24:43,990 Oh, it's wonderful. 207 00:24:45,330 --> 00:24:47,750 Stephen gave up his car for me. It's a measure of his love. 208 00:24:48,450 --> 00:24:50,430 Who said it, Geoffrey? It sounds like a quotation. 209 00:24:50,850 --> 00:24:52,730 Some Greek said it. I can't remember who. 210 00:24:53,790 --> 00:24:54,790 Moody Stone. 211 00:24:55,010 --> 00:24:56,010 Diamond. 212 00:24:57,070 --> 00:24:59,930 On second thought, what you did tonight may have been mad, but it was also 213 00:24:59,930 --> 00:25:00,930 magnificent, Stephen. 214 00:25:01,130 --> 00:25:04,910 It has the stuff of legends in it. In the old days, they'd make up ballads 215 00:25:04,910 --> 00:25:08,530 you. Speaking of legends, Geoffrey, who is the Flying Dutchman? 216 00:25:08,930 --> 00:25:10,110 Strange you're asking that. 217 00:25:10,910 --> 00:25:13,190 I've just stumbled on a pure version of the story. 218 00:25:13,830 --> 00:25:16,070 Stephen seems to think he might be in that ship in the bay. 219 00:25:16,330 --> 00:25:18,750 I accused of hoping he was, but I take it back now. 220 00:25:18,970 --> 00:25:19,970 Not likely. 221 00:25:20,610 --> 00:25:24,690 The legend says the flying Dutchman is allowed to land once in seven years to 222 00:25:24,690 --> 00:25:26,010 look for the woman who can redeem him. 223 00:25:26,450 --> 00:25:27,450 Redeem him from what? 224 00:25:27,730 --> 00:25:28,730 His curse. 225 00:25:29,410 --> 00:25:32,850 He's doomed to wander the seas till judgment day as captain of a ghost ship. 226 00:25:33,910 --> 00:25:36,630 Unless he can find a woman who loves him enough to die for him. 227 00:25:37,130 --> 00:25:40,070 Now, that's a measure of love even greater than yours, Stephen. You gave 228 00:25:40,070 --> 00:25:42,090 car, but she has to give up her life. Well, I've got you. 229 00:25:42,310 --> 00:25:43,310 He's still looking. 230 00:25:50,050 --> 00:25:52,330 Stephen, let's take the outboard motorboat and pay him a call. 231 00:25:52,630 --> 00:25:55,450 Welcome to Esperanto and all that sort of thing. I've done enough for one night 232 00:25:55,450 --> 00:25:56,249 to serve you. 233 00:25:56,250 --> 00:25:58,150 Taking aboard no strange yacht uninvited. 234 00:25:58,470 --> 00:25:59,710 It might be very embarrassing. 235 00:26:00,010 --> 00:26:02,470 If he's rich enough to own that schooner, he's fat and bald -headed. 236 00:26:03,170 --> 00:26:04,230 You won't like him at all. 237 00:26:10,640 --> 00:26:13,600 If you're interested in legends, I've got something to show you. 238 00:26:14,360 --> 00:26:17,120 It was a legend that brought me to Esperanza in the first place. 239 00:26:17,380 --> 00:26:19,460 A legendary treasure on the bottom of the sea. 240 00:26:20,920 --> 00:26:24,200 I found all these statues in deep water just off that point. 241 00:26:28,240 --> 00:26:30,600 Everyone has been in this seaport down through the ages. 242 00:26:31,060 --> 00:26:34,000 It's been one of the crossroads of the world for more than 20 centuries. 243 00:26:34,800 --> 00:26:37,960 Greeks, Romans, Moors, and even the mysterious Celts. 244 00:26:38,350 --> 00:26:41,270 We'll drag those stones up to the cliff where your car went over, Stephen. 245 00:26:42,090 --> 00:26:43,090 This is Phoenician. 246 00:26:43,650 --> 00:26:46,070 It antedates those statues by a thousand years. 247 00:26:47,670 --> 00:26:50,950 Ancient peoples travel far greater distances than is generally supposed. 248 00:26:51,830 --> 00:26:55,450 We've always known the Phoenicians were on this coast, but this is a rare find 249 00:26:55,450 --> 00:26:56,450 because of the inscription. 250 00:26:58,050 --> 00:27:01,630 The text on this tablet corroborates a passage in the Bible from the Book of 251 00:27:01,630 --> 00:27:04,090 Kings, which has hitherto been regarded as pure legend. 252 00:27:04,990 --> 00:27:06,790 Never dismiss the legends, Pandora. 253 00:27:08,639 --> 00:27:09,639 That's your wish. 254 00:27:51,470 --> 00:27:54,030 It's all this talk of the Flying Dutchman and those old legends. 255 00:27:54,530 --> 00:28:00,450 She'll swim out of that yacht and... Drive me to the pier, will you? 256 00:28:02,630 --> 00:28:05,350 There are times when I get so mad at Pandora I could... 257 00:29:40,110 --> 00:29:41,310 Is there nobody there? 258 00:30:58,360 --> 00:30:59,360 Hello? 259 00:31:16,900 --> 00:31:19,780 The dressing room is to your right. You'll find towels there. 260 00:31:20,580 --> 00:31:22,100 And there's a robe in the cupboard. 261 00:31:54,100 --> 00:31:55,220 Didn't you hear me calling? 262 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 Where's your crew? 263 00:32:05,100 --> 00:32:06,580 I suppose you gave them Charlie. 264 00:32:08,920 --> 00:32:11,100 You might at least have left a sailor on watch. 265 00:32:13,200 --> 00:32:15,580 As a matter of fact, I think the law requires it. 266 00:32:26,700 --> 00:32:27,880 I'm Pandora Reynolds. 267 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 How do you do? 268 00:32:36,000 --> 00:32:37,740 One good name deserves another. 269 00:32:40,220 --> 00:32:42,060 My name is Hendrik van der Zee. 270 00:32:43,340 --> 00:32:44,660 Oh, then you're Dutch. 271 00:32:45,280 --> 00:32:46,840 You know, that's quite a coincidence. 272 00:33:00,780 --> 00:33:01,980 have posed for this painting. 273 00:33:14,200 --> 00:33:16,240 Speaking of coincidences. 274 00:33:19,580 --> 00:33:20,800 What is coincidence? 275 00:33:23,080 --> 00:33:24,900 I don't believe in coincidences. 276 00:33:26,640 --> 00:33:30,620 Do you mean to tell me that it isn't the most fantastic coincidence imaginable 277 00:33:30,620 --> 00:33:33,400 that you have painted the likeness of a woman you've never seen? 278 00:33:33,800 --> 00:33:39,320 It's still more remarkable that I painted her as Pandora, the darling of 279 00:33:39,320 --> 00:33:44,000 gods, who gave her the precious box which she was forbidden to open. 280 00:33:45,820 --> 00:33:49,780 I am Pandora Reynolds of Indianapolis and Points East. I am not interested in 281 00:33:49,780 --> 00:33:53,520 mythology. What I'd like to know is how my faith and my name got into this 282 00:33:53,520 --> 00:33:56,890 painting. Would it allow me to make a few small changes from the living model? 283 00:33:57,530 --> 00:33:59,450 You still haven't told me how you know my name. 284 00:34:00,270 --> 00:34:02,110 To know the face and not the name? 285 00:34:02,770 --> 00:34:06,430 I'd hate to be guilty of so imperfect a coincidence. 286 00:34:07,790 --> 00:34:08,790 I'm not impressed. 287 00:34:09,670 --> 00:34:12,130 I'm sure there must be a natural explanation for your painting. 288 00:34:13,550 --> 00:34:14,550 I'm sure there is. 289 00:34:15,489 --> 00:34:16,489 It's simple enough. 290 00:34:17,150 --> 00:34:20,469 You've seen me singing in a nightclub somewhere, in New York or in London. 291 00:34:21,989 --> 00:34:22,989 That's possible. 292 00:34:23,600 --> 00:34:25,900 Or perhaps you've cut my picture out of a magazine. 293 00:34:26,480 --> 00:34:29,659 If I look around, I'd probably find it. Turn your head this way just a little. 294 00:34:31,719 --> 00:34:32,719 Thank you. 295 00:34:35,580 --> 00:34:37,780 That would explain the name and the likeness and everything. 296 00:34:39,260 --> 00:34:40,260 It would, wouldn't it? 297 00:34:41,780 --> 00:34:44,480 You planned the whole thing because you thought it would intrigue me. 298 00:34:45,760 --> 00:34:46,780 Has it intrigued you? 299 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Not in the least. 300 00:34:50,600 --> 00:34:52,719 Then I've taken a great deal of trouble to no purpose. 301 00:34:55,120 --> 00:34:56,739 You may look at yourself now, if you like. 302 00:34:58,360 --> 00:34:59,560 I've done all I can with you. 303 00:35:12,220 --> 00:35:13,760 It's not me as I am at all. 304 00:35:15,120 --> 00:35:16,500 But it's what I'd like to be. 305 00:35:19,360 --> 00:35:20,800 Why am I not like that? 306 00:35:23,470 --> 00:35:26,410 Perhaps because you're unfulfilled. Perhaps you've not found what you want. 307 00:35:27,010 --> 00:35:29,970 Perhaps you do not even know what you want. Perhaps you're discontented. 308 00:35:30,410 --> 00:35:33,610 And discontent appeases itself by fury and destruction. 309 00:35:34,050 --> 00:35:36,030 Fury and destruction? Is that your opinion? 310 00:35:36,470 --> 00:35:38,570 Well, perhaps I can find something here to destroy. 311 00:35:39,270 --> 00:35:40,610 I have no doubt you will. 312 00:35:44,230 --> 00:35:47,450 Your painting of me, for example. Would you like me to destroy your painting? 313 00:35:49,050 --> 00:35:51,250 If it would help to quiet your soul. 314 00:35:53,440 --> 00:35:54,640 How long have you worked at it? 315 00:35:55,740 --> 00:35:56,740 Does it matter? 316 00:35:57,660 --> 00:36:00,660 Is there any reason why I shouldn't remove my face from your painting if I 317 00:36:00,660 --> 00:36:01,660 to? 318 00:36:03,740 --> 00:36:04,740 None at all. 319 00:36:09,900 --> 00:36:10,900 Shall I do it then? 320 00:36:11,640 --> 00:36:12,640 By all means. 321 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 Aren't you angry? 322 00:36:35,030 --> 00:36:36,730 I was angry once, long ago. 323 00:36:37,690 --> 00:36:39,350 I can never be angry again. 324 00:36:44,750 --> 00:36:46,090 You've made me feel ashamed. 325 00:36:47,490 --> 00:36:50,750 It's a new sensation. I'm not sure I like it. You haven't heard my painting. 326 00:36:50,830 --> 00:36:51,830 You've helped it. 327 00:36:52,070 --> 00:36:53,510 In a moment, I'll show you what I mean. 328 00:36:57,000 --> 00:37:00,920 No work of art is complete until the element of chance is entered into it, 329 00:37:00,920 --> 00:37:02,960 unexpected and the surprising are indispensable. 330 00:37:06,500 --> 00:37:11,560 Pandora was the first woman, the Eve of Greek legend, whose curiosity cost us 331 00:37:11,560 --> 00:37:12,560 our earthly paradise. 332 00:37:14,460 --> 00:37:19,260 I was wrong to portray her as a particular woman, no matter how 333 00:37:24,230 --> 00:37:29,170 Pandora should appear as woman in the abstract, bride and mother, the original 334 00:37:29,170 --> 00:37:34,230 and generic egghead from which we can imagine the whole human race to have 335 00:37:34,230 --> 00:37:35,230 hatched. 336 00:37:36,750 --> 00:37:40,610 By sheer chance, you've contributed the unexpected element which my painting 337 00:37:40,610 --> 00:37:41,610 needed. 338 00:37:41,890 --> 00:37:43,510 And now it really is Pandora. 339 00:37:46,510 --> 00:37:49,010 The original egghead, and you call that an improvement? 340 00:37:50,390 --> 00:37:52,330 Maybe Pandora, but it's certainly not me. 341 00:37:53,580 --> 00:37:56,800 As I know you better, perhaps I should be able to restore your likeness to the 342 00:37:56,800 --> 00:37:58,280 painting without losing the symbolism. 343 00:37:58,960 --> 00:38:02,140 Not that I'm so good an artist, but I have the advantage of an extraordinary 344 00:38:02,140 --> 00:38:03,140 model. 345 00:38:05,160 --> 00:38:10,720 You may inspire me to paint in the face and form of Pandora Reynolds, the secret 346 00:38:10,720 --> 00:38:12,860 goddess whom all men in their hearts desire. 347 00:38:42,160 --> 00:38:44,220 Are you all right? Of course I'm all right. 348 00:38:44,520 --> 00:38:48,140 This is Hendrick Van Der Zee, my friend Stephen Cameron and Jeffrey Fielding. 349 00:38:48,520 --> 00:38:49,520 Ah, how do you do? 350 00:38:49,680 --> 00:38:50,680 How do you do? 351 00:38:51,040 --> 00:38:53,920 Jeffrey's an archaeologist, and Stephen holds the world's record for racing 352 00:38:53,920 --> 00:38:57,220 cars. He was going to try to better it, but he gave up that idea tonight. 353 00:38:58,400 --> 00:39:00,320 I hope you'll remember I gave it up for a better idea. 354 00:39:02,620 --> 00:39:04,440 He means that we're engaged to be married. 355 00:39:06,620 --> 00:39:10,340 You were partly right, Stephen. Mr. Van Der Zee is a Dutchman, but he's not the 356 00:39:10,340 --> 00:39:11,288 Flying Dutchman. 357 00:39:11,290 --> 00:39:13,410 You're not the Flying Dutchman, Mr. Van Der Zee, are you? 358 00:39:14,170 --> 00:39:17,290 At any rate, he isn't flying away from here for some time. He's agreed to have 359 00:39:17,290 --> 00:39:18,310 dinner with us tomorrow evening. 360 00:39:18,830 --> 00:39:19,830 Haven't you? 361 00:39:21,250 --> 00:39:22,250 I shall be delighted. 362 00:39:22,950 --> 00:39:24,550 The Hotel Isabella at 8 o 'clock. 363 00:39:24,930 --> 00:39:25,930 Good night. 364 00:39:44,100 --> 00:39:48,220 Pandora seemed to regret the sacrifice she'd required of Stephen and agreed to 365 00:39:48,220 --> 00:39:49,540 let him salvage his racing car. 366 00:39:50,980 --> 00:39:55,580 It was brought up from the sea, battered but intact, and Stephen was working day 367 00:39:55,580 --> 00:39:57,880 and night to put it into shape for his attempt at the record. 368 00:39:58,380 --> 00:40:00,880 It's the rich one gets the pleasure. 369 00:40:01,760 --> 00:40:04,340 It's the poor one gets the blame. 370 00:40:05,180 --> 00:40:07,980 It's the same the whole world over. 371 00:40:09,160 --> 00:40:12,040 Isn't it a pretty shame? 372 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 What have we got? 373 00:40:16,620 --> 00:40:17,620 Hands. Good. 374 00:40:18,400 --> 00:40:19,400 Hooray! 375 00:40:20,340 --> 00:40:25,820 Good woman. 376 00:40:30,840 --> 00:40:35,120 Pandora's new friend, Hendrik van der Zee, had moved into a cottage in the 377 00:40:35,120 --> 00:40:39,120 gardens of the Hotel Isabella and was accepted without question in the circle 378 00:40:39,120 --> 00:40:40,540 that revolved about Pandora. 379 00:40:43,160 --> 00:40:45,000 He was a man of vast culture. 380 00:40:45,340 --> 00:40:47,400 with a knowledge of antiquity succeeding my own. 381 00:40:48,640 --> 00:40:52,120 I often consulted him about a difficult coin or a doubtful inscription. 382 00:42:10,760 --> 00:42:15,280 Something in his manner as he listened to Pandora's playing arrested my 383 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 attention. 384 00:42:18,040 --> 00:42:22,480 He seemed rapt, transported to another world. 385 00:42:23,880 --> 00:42:27,260 I sensed an almost desperate ecstasy in his enjoyment. 386 00:42:35,420 --> 00:42:37,860 I was moved without quite knowing why. 387 00:43:06,700 --> 00:43:08,980 A sense of doom took hold of me. 388 00:43:11,760 --> 00:43:13,740 I did not ask him about my coin. 389 00:43:32,220 --> 00:43:34,220 I know now how much they were in love. 390 00:43:34,840 --> 00:43:36,760 But I have the idea they never spoke of it. 391 00:43:37,520 --> 00:43:42,420 My apprehension gradually subsided until an incident occurred so astonishing 392 00:43:42,420 --> 00:43:45,600 that I could not have believed it if I had not witnessed it with my own eyes. 393 00:43:52,160 --> 00:43:53,260 I'm glad you dropped in. 394 00:43:53,900 --> 00:43:56,840 I'm having some difficulty with a manuscript I found in the local 395 00:43:57,180 --> 00:43:59,200 I think you can help me with it. Manuscript in Spanish? 396 00:43:59,540 --> 00:44:01,840 Does. Early 17th century, I should judge. 397 00:44:02,330 --> 00:44:04,370 A Dutch manuscript in Esperanza? 398 00:44:04,650 --> 00:44:06,790 Oh, that's not surprising. The Netherlands belonged to Spain. 399 00:44:07,390 --> 00:44:08,390 Of course. 400 00:44:08,510 --> 00:44:11,870 It's surprising for another reason. It purports to be the story of the flying 401 00:44:11,870 --> 00:44:13,510 Dutchman written by the doomed man himself. 402 00:44:14,910 --> 00:44:17,770 I can read Dutch fairly well, but I'm having some trouble with some of the 403 00:44:17,770 --> 00:44:18,770 archaic expressions. 404 00:44:18,870 --> 00:44:21,850 And since it's in your native language, I thought you might be able to clear 405 00:44:21,850 --> 00:44:22,850 them up for me. 406 00:44:22,970 --> 00:44:24,650 The story is an obvious invention. 407 00:44:25,310 --> 00:44:26,850 A literary hoax of the period. 408 00:44:27,090 --> 00:44:29,250 The death ship legend goes all the way back to the Egyptians. 409 00:44:39,150 --> 00:44:43,410 Of course, if it's too much trouble, I do hope I haven't offended you. 410 00:44:43,630 --> 00:44:46,750 You are Dutch, and you seem so interested in my antiquities. 411 00:44:54,970 --> 00:44:57,050 You're looking at me in the strangest way. 412 00:45:00,030 --> 00:45:02,170 I'm sorry. Forgive me. It's nothing. Nothing at all. 413 00:45:03,010 --> 00:45:06,070 Of course I have an interest in your antiquities, a great interest, and I'll 414 00:45:06,070 --> 00:45:08,090 delighted to translate the manuscript for you. 415 00:45:08,940 --> 00:45:12,560 The language will present no difficulties to me. None whatsoever. 416 00:45:15,340 --> 00:45:17,020 The Flying Dutchman. 417 00:45:17,560 --> 00:45:22,440 His own story told in the hope of divine grace and merciful absolution. 418 00:45:22,900 --> 00:45:27,080 Shun blasphemous rage and pity him his punishment. 419 00:45:31,020 --> 00:45:32,560 It was her face. 420 00:45:33,120 --> 00:45:35,140 It was her face still. 421 00:45:35,720 --> 00:45:37,740 Though now white and... 422 00:45:42,700 --> 00:45:47,920 She would not smile at me anymore in the sweet way she had of smiling, but it 423 00:45:47,920 --> 00:45:49,460 was still her face. 424 00:45:50,420 --> 00:45:54,920 The face I had seen in my mind's eye, carried in my heart of hearts through 425 00:45:54,920 --> 00:45:57,540 days, weeks, months of my long voyage. 426 00:45:59,360 --> 00:46:06,060 I had my own ship now, and was vain of two things, my captaincy and my 427 00:46:06,060 --> 00:46:07,120 beautiful young wife. 428 00:46:08,560 --> 00:46:14,780 whose face was as innocent as a flower and as transparent as a child's. 429 00:46:16,500 --> 00:46:22,240 I could have sworn upon that innocence as one swears by the Holy Mother of God. 430 00:46:23,860 --> 00:46:29,060 It was this face that I had before me when I withdrew from my ship's officers 431 00:46:29,060 --> 00:46:30,060 and their carousing. 432 00:46:31,400 --> 00:46:36,380 It was to this face that I had yearned in the endless hours of the night watch. 433 00:46:38,220 --> 00:46:40,580 It was to her that I'd returned at last. 434 00:46:41,240 --> 00:46:46,280 My hands and pockets full of earrings and necklaces and saplets for her 435 00:46:46,280 --> 00:46:47,280 arms. 436 00:46:47,700 --> 00:46:51,040 Souvenirs of strange lands to beguile and delight her. 437 00:46:52,420 --> 00:46:55,400 How I adored her pleasure in my gifts. 438 00:46:57,160 --> 00:46:59,620 And to have found her faithless. 439 00:47:01,680 --> 00:47:03,020 It was incredible. 440 00:47:04,920 --> 00:47:06,740 And yet I could not doubt it. 441 00:47:08,650 --> 00:47:13,030 My mind was a hive of swarming gadflies whose stings were my remorseless 442 00:47:13,030 --> 00:47:18,830 thoughts, visions of her unchastity, mad, shameful, bestial imaginings. 443 00:47:26,190 --> 00:47:28,550 There was no cure for this but the knife. 444 00:47:30,570 --> 00:47:35,010 With one bloody blow, I killed all that I loved on God's earth. 445 00:47:39,720 --> 00:47:41,900 It was still her face. 446 00:47:43,960 --> 00:47:45,040 So pure. 447 00:47:46,020 --> 00:47:47,720 How could it be so pure? 448 00:47:50,720 --> 00:47:55,340 It was not a man, but a walking emptiness that they led away to dungeons 449 00:47:55,340 --> 00:47:56,340 courtrooms. 450 00:47:57,800 --> 00:48:02,120 And when my judgment was pronounced and the magistrate asked me whether I had 451 00:48:02,120 --> 00:48:05,860 anything to say, I found words to speak so vain. 452 00:48:06,820 --> 00:48:08,700 So extravagant, so mad. 453 00:48:10,220 --> 00:48:11,940 Such fateful words. 454 00:48:12,520 --> 00:48:15,000 The evil is done and cannot be undone. 455 00:48:15,700 --> 00:48:20,480 This bloody death I still shall do and do again ten thousand times before I 456 00:48:20,480 --> 00:48:25,600 tomorrow. Send me then no priest to shrive me. I beseech no mercy nor plead 457 00:48:25,600 --> 00:48:26,600 justice. 458 00:48:26,940 --> 00:48:29,220 Eternal penance be my comfort. 459 00:48:30,140 --> 00:48:32,800 Let mortal fools live in a wicked world. 460 00:48:33,370 --> 00:48:36,370 Faith is a lie and God himself is chaos. 461 00:48:36,910 --> 00:48:40,710 Silence. Faith is a lie and heaven a deception. 462 00:48:41,470 --> 00:48:43,170 Silence, I say. Silence. 463 00:48:43,450 --> 00:48:48,490 A man might have immortal life and wonder for all the generations of man 464 00:48:48,490 --> 00:48:49,990 all the oceans of the world. 465 00:48:50,510 --> 00:48:53,230 Let him sail to the edge of doomsday. 466 00:48:53,510 --> 00:48:56,630 He will find no woman faithful and fair. 467 00:48:57,430 --> 00:48:58,670 If this be folly. 468 00:48:59,340 --> 00:49:06,080 and upon me proved. Let the divinity that I reject make what spot he will of 469 00:49:06,080 --> 00:49:07,080 immortal soul. 470 00:49:10,800 --> 00:49:14,340 I tremble for the soul that will depart your body tomorrow. 471 00:49:15,200 --> 00:49:19,600 For the God you have blasphemed will judge your words as I have judged your 472 00:49:19,600 --> 00:49:20,578 deed. 473 00:49:20,580 --> 00:49:23,960 You have taken a life, and yours is forfeit. Tomorrow you will die. 474 00:49:24,920 --> 00:49:28,220 But the part of you that does not die, the immortal part, what of that? 475 00:49:29,320 --> 00:49:33,200 He who knows our thoughts, will he not hear our words? 476 00:49:34,340 --> 00:49:38,660 I pity you, not my doom, but God's. 477 00:49:44,360 --> 00:49:47,160 I awoke in the dead of night from a deep sleep. 478 00:49:54,520 --> 00:49:58,300 A sleep, it seemed, of unearthly oblivion. 479 00:50:24,460 --> 00:50:25,680 The door of my cell was open. 480 00:50:36,200 --> 00:50:39,140 My guards were sleeping as if they were under a spell. 481 00:50:41,420 --> 00:50:47,160 I thought some unknown friend pitying my misfortune had drugged them so that I 482 00:50:47,160 --> 00:50:49,680 might flee the death that the morning sun would bring me. 483 00:50:55,500 --> 00:50:57,340 My ship was still anchored in the bay. 484 00:50:59,720 --> 00:51:01,560 My loyal crew received me. 485 00:51:33,100 --> 00:51:35,840 carried us soundlessly to the safety of the open sea. 486 00:51:39,460 --> 00:51:45,460 In the last darkness before the dawn, while I was sleeping in my familiar 487 00:51:45,680 --> 00:51:48,800 a dream came to me. 488 00:51:51,300 --> 00:51:57,060 A voice spoke to me in words that passed like flames through my tortured ears to 489 00:51:57,060 --> 00:51:58,760 take possession of my burning brain. 490 00:51:59,960 --> 00:52:02,160 I knew without any doubt... 491 00:52:02,720 --> 00:52:06,900 That what the voice told me was true with an awful truth. 492 00:52:08,740 --> 00:52:11,820 My wife had not been faithless. 493 00:52:13,420 --> 00:52:16,740 What I thought unjust today had been kindness merely. 494 00:52:17,280 --> 00:52:22,360 The warmth and sweet friendship and joy with which her gentle soul sought to 495 00:52:22,360 --> 00:52:23,380 encompass all creatures. 496 00:52:24,120 --> 00:52:26,520 I had killed sweet innocence. 497 00:52:27,820 --> 00:52:31,640 And with it, my hopes of earth and heaven. 498 00:52:35,080 --> 00:52:36,080 I wanted to die. 499 00:52:36,660 --> 00:52:40,120 I wanted to plunge the knife into my own heart as I had in hers. 500 00:52:44,580 --> 00:52:48,360 But a power greater than my own held my arm. 501 00:52:56,760 --> 00:52:58,240 The voice spoke again. 502 00:52:59,740 --> 00:53:03,200 In my madness in the courtroom, I had... 503 00:53:03,400 --> 00:53:04,460 announced my own doom. 504 00:53:05,860 --> 00:53:11,860 I would have immortal life and wander for all the generations of men over all 505 00:53:11,860 --> 00:53:13,220 the oceans of the world. 506 00:53:14,160 --> 00:53:17,380 It might be that I should sail till doomsday. 507 00:53:18,820 --> 00:53:20,840 I would long for death. 508 00:53:21,900 --> 00:53:25,240 But death would be denied me. 509 00:53:26,460 --> 00:53:28,240 Yet I might be redeemed. 510 00:53:28,920 --> 00:53:32,180 After seven years, and ever again after seven years, 511 00:53:32,920 --> 00:53:36,040 I might live as a mortal man among mortal men. 512 00:53:36,680 --> 00:53:43,520 For half a year I might seek the woman, faithful and fair, who could restore to 513 00:53:43,520 --> 00:53:46,600 me the grace of God and the gift of peace. 514 00:53:48,320 --> 00:53:52,520 But she must be willing to die for me. 515 00:53:54,400 --> 00:53:56,480 The words echoed in my mind. 516 00:53:58,080 --> 00:53:59,180 Willing to die? 517 00:54:00,880 --> 00:54:02,080 The answer came. 518 00:54:03,690 --> 00:54:06,090 So that I might know the meaning of love. 519 00:54:08,050 --> 00:54:09,590 The voice faded away. 520 00:54:16,150 --> 00:54:17,490 This was my dream. 521 00:54:24,830 --> 00:54:25,910 Was it a dream? 522 00:54:31,050 --> 00:54:34,430 I could hear the noise of the sea and the straining of the ship's timbers. 523 00:54:40,190 --> 00:54:41,270 It was a dream. 524 00:54:42,230 --> 00:54:44,230 A dreadful dream and nothing more. 525 00:54:51,990 --> 00:54:55,910 But if a man should have a dream, and in that dream should take a knife to 526 00:54:55,910 --> 00:55:02,190 destroy himself, and the knife were to fall from his hand, And if waking, he 527 00:55:02,190 --> 00:55:05,650 that knife where it had fallen, what then? 528 00:55:16,010 --> 00:55:17,230 But this was absurd. 529 00:55:17,810 --> 00:55:21,090 The knife had fallen to the floor in some other way, not in a dream. 530 00:55:21,390 --> 00:55:25,870 Or perhaps in the manner of sleepwalkers, I'd left my bed and taken 531 00:55:25,870 --> 00:55:27,250 and let it fall. 532 00:55:28,300 --> 00:55:32,080 My imagination was overwrought with the events of the past days. 533 00:55:33,500 --> 00:55:38,540 I would rest, and the dream would be forgotten in the morning as vapors 534 00:55:38,540 --> 00:55:39,760 in the rising sun. 535 00:55:44,200 --> 00:55:49,480 But in the morning, the memory of my dream was disturbingly vivid. 536 00:55:54,660 --> 00:55:56,980 There was no one to be seen. 537 00:56:11,920 --> 00:56:12,920 No watch on deck. 538 00:56:17,320 --> 00:56:18,960 No helmsman at the wheel. 539 00:56:25,880 --> 00:56:27,540 No one aloft in the yards. 540 00:56:30,160 --> 00:56:31,160 Ahoy! 541 00:56:34,980 --> 00:56:35,980 Ahoy there! 542 00:56:37,540 --> 00:56:39,400 No sailor to answer my call. 543 00:56:41,710 --> 00:56:42,710 It was very strange. 544 00:56:43,770 --> 00:56:45,690 Only a few hours ago I'd seen them. 545 00:57:01,490 --> 00:57:03,610 Could they have abandoned ship while I slept? 546 00:57:07,410 --> 00:57:08,790 But the long boat... 547 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 was secure. 548 00:57:13,040 --> 00:57:15,800 I had seen my crew the night before. 549 00:57:18,400 --> 00:57:20,280 Was it my crew I'd seen? 550 00:57:21,180 --> 00:57:23,480 Or demons sent to deceive me? 551 00:57:25,780 --> 00:57:27,540 This was not a dream. 552 00:57:29,060 --> 00:57:30,320 I was alone. 553 00:57:32,680 --> 00:57:33,680 Unspeakably alone. 554 00:57:40,680 --> 00:57:41,680 Was I alone? 555 00:57:49,920 --> 00:57:53,940 The helm was firm and the ship held to its course. 556 00:57:58,820 --> 00:58:01,060 I looked aloft with an unspoken command. 557 00:58:01,540 --> 00:58:03,500 For now we were carrying too much canvas. 558 00:58:09,090 --> 00:58:11,090 Unseen hands obeyed my thought. 559 00:58:15,310 --> 00:58:19,250 I was captain of a ghostly crew. 560 00:58:22,130 --> 00:58:26,490 Was it true, then, the doom that I dreamed? 561 00:58:27,830 --> 00:58:32,090 The words of the vision rang in my mind like a funeral bell. 562 00:58:33,530 --> 00:58:36,310 Would I sail alone till doomsday? 563 00:58:37,230 --> 00:58:41,450 longing for death, with death denied me. 564 00:58:43,110 --> 00:58:46,390 Above the main mast I saw a white gull circling. 565 00:58:47,050 --> 00:58:49,030 Its wings were stained with blood. 566 00:58:51,510 --> 00:58:56,850 Seven years and seven times seven years I have sailed, my ship without anchor, 567 00:58:56,910 --> 00:58:58,390 my heart without hope. 568 00:58:58,930 --> 00:59:03,510 The mountains of ice that guard the southern pole crack before me with a 569 00:59:03,510 --> 00:59:04,510 of thunder. 570 00:59:05,200 --> 00:59:11,000 I sail through canyons of ice whose walls rise up and up into measureless 571 00:59:12,060 --> 00:59:16,980 Unharmed, I sail through fields of ice where the frozen crags crash and mount 572 00:59:16,980 --> 00:59:20,560 each other, howling like souls in hellfire. 573 00:59:29,560 --> 00:59:33,580 Beyond the ice, I sail into tropical calms. 574 00:59:34,730 --> 00:59:38,570 Where the ship's timbers become trees again with roots in the bottom of the 575 00:59:39,270 --> 00:59:42,770 The sun breeds maggots as if water were carrion. 576 00:59:43,150 --> 00:59:47,210 And vermin swarm upon us in sheets of hurried movement. 577 01:00:02,440 --> 01:00:05,520 I long for death, but death has been denied me. 578 01:00:07,060 --> 01:00:11,020 Once in a storm, the main to gallant cliff by lightning fell upon me. 579 01:00:11,980 --> 01:00:17,680 In that moment of dying, for in that moment I died, a great joy filled me. 580 01:00:18,500 --> 01:00:21,440 I was at last to be free of the burden of my doom. 581 01:00:22,700 --> 01:00:25,940 But life flowed back into my unwilling brain. 582 01:00:28,080 --> 01:00:32,360 After seven years, and again after seven years, I've found harbor to see again 583 01:00:32,360 --> 01:00:38,780 with longing the lives of those who grow old and die, of those who suffer and 584 01:00:38,780 --> 01:00:41,380 die, of those who die. 585 01:00:43,460 --> 01:00:45,200 Morning and night I pray. 586 01:00:46,100 --> 01:00:52,140 Up by star and star my futile prayers go into the outer frozen blackness. 587 01:00:52,940 --> 01:00:57,660 Down into the unfathomable deeps where black water covers the abyss of the sea, 588 01:00:57,800 --> 01:01:00,940 my vain words seek the ear of God. 589 01:01:02,600 --> 01:01:08,500 You who have the gift of life, the gift of love, pity the flying Dutchman, his 590 01:01:08,500 --> 01:01:15,200 punishment, and pray that God's grace may grant him the best of all gifts, the 591 01:01:15,200 --> 01:01:16,880 gift of merciful death. 592 01:01:20,750 --> 01:01:23,670 Give us our trespasses as we forgive them. Trespass against us. 593 01:01:24,010 --> 01:01:25,230 Deliver us from evil. 594 01:01:25,530 --> 01:01:28,830 For thine is the kingdom and the power and the glory. 595 01:01:31,910 --> 01:01:33,090 It's beyond nature. 596 01:01:33,390 --> 01:01:34,390 Beyond reason. 597 01:01:35,690 --> 01:01:36,690 What does it mean? 598 01:01:37,010 --> 01:01:39,650 Why was I chosen to bring these words back to you? 599 01:01:40,290 --> 01:01:41,410 Hello, Jeffrey. 600 01:01:51,440 --> 01:01:53,640 It's not only the manuscript that's come back to me. 601 01:02:03,220 --> 01:02:04,260 Jeffrey, are you there? 602 01:02:09,040 --> 01:02:11,480 Pandora, come up, will you? Is Hendrick with you? 603 01:02:11,760 --> 01:02:12,960 Yes, we're waiting for you. 604 01:02:17,360 --> 01:02:18,660 You mean Pandora? 605 01:02:19,920 --> 01:02:23,400 Do you think that she... I cannot tell. 606 01:02:24,340 --> 01:02:25,720 She must be willing to die. 607 01:02:34,680 --> 01:02:37,620 What's wrong with you two philosophers standing here in the dark? Is your 608 01:02:37,620 --> 01:02:39,820 conversation so bright that you don't need other illumination? 609 01:02:40,440 --> 01:02:41,820 You're taking me to dinner, Hendrick. 610 01:02:42,140 --> 01:02:43,840 Stephen's at work. He can't join us until later. 611 01:02:44,680 --> 01:02:47,700 I'll let Jeffrey tell me strange stories out of the past while you go and 612 01:02:47,700 --> 01:02:49,900 change. When are you and Stephen getting married? 613 01:02:52,520 --> 01:02:54,080 September the 3rd is the date we've set. 614 01:02:54,840 --> 01:02:57,820 Then I shall miss the wedding. I sail on September the 3rd. 615 01:02:58,480 --> 01:02:59,480 Couldn't you put it off? 616 01:03:04,940 --> 01:03:05,940 I'm afraid not. 617 01:03:16,220 --> 01:03:17,680 What's happened between you and Hendrick? 618 01:03:18,240 --> 01:03:19,880 He seems upset. It's not like him. 619 01:03:20,160 --> 01:03:21,640 Nothing's happened. You're imagining things. 620 01:03:24,540 --> 01:03:25,860 An interesting old manuscript. 621 01:03:26,220 --> 01:03:27,860 What language is it in? Dutch. 622 01:03:28,300 --> 01:03:29,300 17th century Dutch. 623 01:03:29,380 --> 01:03:30,380 Can you read it? 624 01:03:30,420 --> 01:03:31,420 Not currently. 625 01:03:32,680 --> 01:03:34,240 No one has a right to read Dutch. 626 01:03:34,860 --> 01:03:36,080 Unless, of course, you are Dutch. 627 01:03:36,760 --> 01:03:37,760 Like Henry. 628 01:03:38,600 --> 01:03:41,300 Why do you wait, Pandora? Why don't you marry Stephen at once? 629 01:03:44,260 --> 01:03:45,360 September's only a month away. 630 01:03:46,170 --> 01:03:48,030 Besides, Stephen's too busy with his car. 631 01:03:51,270 --> 01:03:54,150 A lot can happen between now and September the 3rd. 632 01:03:59,270 --> 01:04:01,010 Esperanza was convulsed with joy. 633 01:04:01,330 --> 01:04:02,850 Its hero had returned. 634 01:04:03,650 --> 01:04:08,270 Juan Montalvo, the greatest matador of all Spain, who had been born in 635 01:04:08,270 --> 01:04:10,790 Esperanza, and whose gypsy mother still lived here. 636 01:04:11,590 --> 01:04:14,470 It was rumored that he had agreed to perform in the local arena. 637 01:05:04,640 --> 01:05:09,020 And now I remember that some years ago there had been talk of Montalvo. 638 01:05:09,710 --> 01:05:10,810 And an American girl. 639 01:05:12,050 --> 01:05:13,330 Juanito. Señorita. 640 01:05:14,070 --> 01:05:15,970 Señor Van Der Zee, Juan Montalvo. 641 01:05:16,190 --> 01:05:19,030 Señor. I'm sure you know Jeffrey Feely. Welcome home, señor. 642 01:05:19,670 --> 01:05:20,990 Then you've not forgotten me. 643 01:05:21,790 --> 01:05:26,630 When I go each year to Valencia, to Sevilla, to San Sebastian, to Granada, 644 01:05:26,630 --> 01:05:29,670 no longer to kill the bulls, but to remember. 645 01:05:30,090 --> 01:05:32,390 I made the whole circuit with Montalvo one season. 646 01:05:32,790 --> 01:05:35,710 But you mustn't remind me or you'll make me fall in love with you all over 647 01:05:35,710 --> 01:05:38,910 again. And that would be wicked because you see I'm engaged to be married. 648 01:05:45,480 --> 01:05:48,400 It is not I, Sonia, but someone more fortunate. 649 01:05:49,880 --> 01:05:50,880 He's not here tonight. 650 01:05:51,200 --> 01:05:52,560 He's busy with his racing car. 651 01:05:52,900 --> 01:05:56,180 His name is Stephen Cameron. I'm sure you've heard of him. He's going to try 652 01:05:56,180 --> 01:05:57,960 a new world speed record before our wedding day. 653 01:05:58,200 --> 01:05:59,600 I'll take you to meet him if you like. 654 01:05:59,940 --> 01:06:01,000 I do not like. 655 01:06:02,180 --> 01:06:03,560 He's a brave man, Juanito. 656 01:06:04,420 --> 01:06:05,420 Just as you are. 657 01:06:08,840 --> 01:06:11,520 What brings Montalvo to Esperanza? 658 01:06:11,840 --> 01:06:13,180 He comes to visit his mother. 659 01:06:13,820 --> 01:06:17,540 Esperanza is proud to have given Spain its finest bullfighter after Belmonte. 660 01:06:17,960 --> 01:06:19,020 After Belmonte? 661 01:06:19,720 --> 01:06:21,120 In point of time, of course. 662 01:06:22,900 --> 01:06:25,640 My mother is a gypsy, senor. A great woman. 663 01:06:26,020 --> 01:06:30,260 She will not come to Madrid, where she can live like a queen. She hates the 664 01:06:30,260 --> 01:06:32,120 corrida. So I come to see her. 665 01:06:32,380 --> 01:06:33,740 That is as it should be. 666 01:06:34,540 --> 01:06:36,300 She is Montalvo's mother. 667 01:06:38,820 --> 01:06:40,860 You will meet my mother, senorita? 668 01:06:42,570 --> 01:06:44,390 Are you sure I deserve such an honor? 669 01:06:46,290 --> 01:06:47,670 I am not sure. 670 01:07:12,780 --> 01:07:16,200 I am not sure, señorita, if you deserve to meet my mother. 671 01:07:16,480 --> 01:07:19,580 Because you have forgotten what is a brave man. 672 01:07:20,280 --> 01:07:23,400 But Montalvo will show you. 673 01:08:21,730 --> 01:08:23,689 Olé, Juanita! 674 01:08:23,890 --> 01:08:24,890 Olé! 675 01:08:43,860 --> 01:08:47,140 Montalvo's mother had abandoned her gypsy tribe to marry one's father. 676 01:08:47,939 --> 01:08:51,819 She did not approve of her son's profession and was full of dark 677 01:08:51,819 --> 01:08:52,819 about his destiny. 678 01:08:56,600 --> 01:09:00,439 She did not like what she saw in the cards concerning her son and his foreign 679 01:09:00,439 --> 01:09:01,439 friends. 680 01:09:04,660 --> 01:09:07,100 But she refused to reveal what it was that she saw. 681 01:09:09,500 --> 01:09:11,359 What does that letter say? What do you read in it? 682 01:09:15,730 --> 01:09:16,990 Responde, madre, te lo pido. 683 01:09:17,930 --> 01:09:20,109 ¿Qué negros destinos ves en ellas? 684 01:09:20,649 --> 01:09:22,270 Sí, ya supongo, ya sé. 685 01:09:22,930 --> 01:09:24,590 Demasiada obsesión por el que murió. 686 01:09:25,210 --> 01:09:26,590 Desprecio la profesión de tu hijo. 687 01:09:33,229 --> 01:09:37,609 She wanted Montalvo to return at once to Madrid to have nothing more to do with 688 01:09:37,609 --> 01:09:41,130 these strangers who were destined to bring a horrible catastrophe upon him. 689 01:09:42,120 --> 01:09:45,200 But Juan's infatuation for Pandora had burst into flame again. 690 01:09:45,580 --> 01:09:47,240 He was not to be dissuaded. 691 01:10:19,340 --> 01:10:24,700 A profound and unconscious jealousy of his dead father had created a permanent 692 01:10:24,700 --> 01:10:28,160 and incurable disturbance in the violent soul of Juan Montalvo. 693 01:11:01,800 --> 01:11:05,900 Montalvo had the idea, not to say the hope, that Stephen's great day might be 694 01:11:05,900 --> 01:11:06,900 his last. 695 01:11:07,320 --> 01:11:11,080 There was always the chance of a hair -raising spill and a fatal accident. 696 01:11:27,980 --> 01:11:31,220 If anything happened to Stephen, more than one life would be changed. 697 01:11:33,800 --> 01:11:37,460 The officials of the International Automobile Club had marked out the 698 01:11:37,460 --> 01:11:38,460 approved the arrangements. 699 01:11:39,200 --> 01:11:43,100 He was to have a five -mile flying start before crossing the electric timing 700 01:11:43,100 --> 01:11:44,240 strip of the measured mile. 701 01:11:44,760 --> 01:11:47,720 Thirty minutes were granted for repairs before the return run. 702 01:11:48,340 --> 01:11:51,700 The average time of the two runs would determine the official record. 703 01:11:52,280 --> 01:11:56,600 To break the record, he would have to average more than 214 miles an hour. 704 01:12:41,320 --> 01:12:46,240 Crossed the timing strip at 250 miles an hour and was gaining speed with every 705 01:12:46,240 --> 01:12:47,240 second. 706 01:13:03,240 --> 01:13:05,480 He had struck a soft spot in the sand. 707 01:13:36,140 --> 01:13:39,840 He was well ahead of the record, but on the return run, the wind would be 708 01:13:39,840 --> 01:13:40,840 against him. 709 01:13:49,820 --> 01:13:52,120 There was not time to repair the leaking radiator. 710 01:13:52,500 --> 01:13:54,640 He ought never to have attempted the return run. 711 01:14:51,430 --> 01:14:54,650 When he crossed the timing strip of the measured mile on the return run, we 712 01:14:54,650 --> 01:14:56,290 could hardly see him for the smoke and flame. 713 01:15:49,200 --> 01:15:53,100 He had averaged 247 miles an hour. It was a new record. 714 01:16:00,340 --> 01:16:04,540 The triumph called for a celebration, which took the form of a party in the 715 01:16:04,540 --> 01:16:06,840 garden of Stephen's Cabana at the Hotel Isabella. 716 01:16:43,080 --> 01:16:47,680 I could not shake off a sense of mingled excitement and foreboding. 717 01:17:14,670 --> 01:17:18,650 to me whether you want to or not. Why don't you give Stephen up? You don't 718 01:17:18,650 --> 01:17:21,670 him. You've never loved him. There's never been anything but a game with you. 719 01:17:22,150 --> 01:17:24,370 You have an honest emotion in your body. 720 01:17:24,610 --> 01:17:27,130 You're interested only in sensation, not with sentiment. 721 01:17:27,610 --> 01:17:29,690 When will you stop it? When will you leave him alone? 722 01:17:30,050 --> 01:17:33,210 He doesn't really love you. He's only infatuated. He's a fool. 723 01:17:33,430 --> 01:17:35,410 A sweet, blind, trusting fool. 724 01:17:35,690 --> 01:17:38,150 And you're no good for him. One day he'll find it out. 725 01:17:38,630 --> 01:17:39,589 You're a fool. 726 01:17:39,590 --> 01:17:40,590 A blind fool. 727 01:17:41,090 --> 01:17:43,790 Too trusting, too honest. You don't understand. 728 01:17:44,140 --> 01:17:47,640 You'll be unhappy with her. She's not for you. She's not honest. 729 01:17:47,940 --> 01:17:49,800 She's treacherous. She'll deceive you. 730 01:18:03,200 --> 01:18:04,400 What's got into her, anyway? 731 01:18:04,620 --> 01:18:06,140 Be sweet, Stephen. Go to her now. 732 01:18:06,360 --> 01:18:07,440 She's had too much champagne. 733 01:18:11,500 --> 01:18:13,140 You're a wonderful girl, Pandora. 734 01:18:26,610 --> 01:18:30,770 The hero and host of the party, as is often the case, was hardly missed. 735 01:18:31,510 --> 01:18:34,230 The rebel rebirthed its bounds and spread to the beach. 736 01:18:53,030 --> 01:18:55,910 You, you're driving me crazy. 737 01:18:56,430 --> 01:18:57,970 What did I do? 738 01:18:58,590 --> 01:19:00,490 Oh, what did I do? 739 01:19:01,210 --> 01:19:06,070 My tears for you make everything hazy. 740 01:19:06,810 --> 01:19:10,470 Tides in the skies are blue. 741 01:19:12,090 --> 01:19:16,750 How true were the friends who were near me. Jimmy, believe me, they knew. 742 01:19:17,130 --> 01:19:18,330 But you... 743 01:19:18,910 --> 01:19:21,810 The kind that would hurt me, hurt me when I needed you. 744 01:19:22,270 --> 01:19:23,730 Yes, you. 745 01:19:24,830 --> 01:19:28,110 What did I do? 746 01:19:28,750 --> 01:19:30,530 What did I do to you? 747 01:19:48,560 --> 01:19:51,220 What do you see out there? The past or the future? 748 01:19:51,660 --> 01:19:54,000 Or some fabulous land beyond the map? 749 01:20:00,320 --> 01:20:02,100 I'm interested in the present tonight. 750 01:20:02,720 --> 01:20:04,180 The here and the now. 751 01:20:09,360 --> 01:20:12,520 The sea of faith was once too at the fall. 752 01:20:17,000 --> 01:20:23,860 The world which seems to lie before us like a land of dreams, has really 753 01:20:23,860 --> 01:20:30,660 neither joy, nor love, nor light, nor certitude, nor peace, nor helpful pain. 754 01:20:31,760 --> 01:20:38,600 But we are here as on a darkling plain, swept with confused alarms of struggle 755 01:20:38,600 --> 01:20:43,640 and flight, where ignorant armies clash by night. 756 01:20:45,870 --> 01:20:46,870 I know that poem. 757 01:20:47,530 --> 01:20:48,550 It's an English poem. 758 01:20:49,210 --> 01:20:50,210 Yes. 759 01:20:50,850 --> 01:20:53,630 I thought that a Dutchman should be able to quote an English poem. 760 01:20:54,370 --> 01:20:57,010 But I got over being surprised at you a long time ago. 761 01:20:58,710 --> 01:21:00,130 It's a poem about the sea. 762 01:21:00,730 --> 01:21:02,570 I know a great deal about the sea. 763 01:21:04,290 --> 01:21:05,450 You love the sea? 764 01:21:37,870 --> 01:21:39,830 You only knew how long I've wanted to do that. 765 01:21:40,870 --> 01:21:43,570 But you've been so remote, so far off from me. 766 01:21:44,150 --> 01:21:46,190 As if there were oceans between us. 767 01:21:55,770 --> 01:21:57,810 There's something beyond my understanding. 768 01:21:59,050 --> 01:22:03,070 Something mystical in the feeling I have for you. 769 01:22:04,780 --> 01:22:09,440 I feel as if I'd loved you always, not only in this life, but in lives I've 770 01:22:09,440 --> 01:22:10,820 lived before and do not remember. 771 01:22:12,380 --> 01:22:17,900 It's as if everything that happened before I met you didn't happen to me at 772 01:22:17,960 --> 01:22:19,820 but to someone else. 773 01:22:23,620 --> 01:22:25,040 And in a way, that's true. 774 01:22:26,000 --> 01:22:27,880 I've changed so since I've known you. 775 01:22:28,640 --> 01:22:32,480 I'm not cruel and hateful as I used to be, hurting people because I was so 776 01:22:32,480 --> 01:22:33,480 unhappy myself. 777 01:22:35,240 --> 01:22:37,340 I know now what destructiveness comes from. 778 01:22:38,360 --> 01:22:39,440 It's a lack of love. 779 01:22:41,600 --> 01:22:42,780 It's as simple as that. 780 01:22:48,000 --> 01:22:49,420 Come and sit beside me. 781 01:22:55,280 --> 01:22:58,580 You look at me sometimes with such a strange questioning in your eyes. 782 01:22:59,540 --> 01:23:01,820 If it's a question of my love, you have the answer. 783 01:23:02,570 --> 01:23:04,650 No one else exists for me. No one ever will. 784 01:23:07,530 --> 01:23:08,530 You're so silent. 785 01:23:10,010 --> 01:23:12,430 But it isn't easy to find words for big emotions. 786 01:23:13,010 --> 01:23:14,510 Although I seem to have found them. 787 01:23:14,930 --> 01:23:18,050 I bottled up my emotions for so long I had to speak or explode. 788 01:23:20,130 --> 01:23:23,130 You have no idea the things I've imagined myself saying to you. 789 01:23:24,490 --> 01:23:29,010 Jeffrey once said that the measure of love is what one is willing to give up 790 01:23:29,010 --> 01:23:30,010 it. 791 01:23:31,340 --> 01:23:34,460 It was when Stephen destroyed his car for me. It was a wonderful gesture, but 792 01:23:34,460 --> 01:23:35,460 then he took it back. 793 01:23:37,020 --> 01:23:41,140 Stephen doesn't realize it, but when he recovered his car, I felt that he'd set 794 01:23:41,140 --> 01:23:42,140 me free. 795 01:23:43,560 --> 01:23:46,340 And you... What would you give up? 796 01:23:48,300 --> 01:23:49,720 I've asked myself that question. 797 01:23:52,500 --> 01:23:53,560 Your life, for instance? 798 01:23:54,420 --> 01:23:55,500 Would you give up your life? 799 01:23:57,820 --> 01:23:58,820 Yes, I would. 800 01:23:59,710 --> 01:24:01,890 I'd die for you without the least hesitation. 801 01:24:04,230 --> 01:24:07,870 I know that sounds extravagant, but I thought about it and I mean it. 802 01:24:09,010 --> 01:24:10,410 I'd give up my life for you. 803 01:24:11,250 --> 01:24:12,450 That's the measure of my love. 804 01:24:19,410 --> 01:24:20,870 And you, what would you give up? 805 01:24:29,230 --> 01:24:30,230 My salvation. 806 01:24:32,890 --> 01:24:34,230 That's even more than life. 807 01:24:35,210 --> 01:24:36,910 But you said it in the strangest way. 808 01:24:37,490 --> 01:24:39,370 You suddenly put a barrier between us. 809 01:24:40,970 --> 01:24:44,470 I... I feel shut out. You've gone away from me somehow. 810 01:24:47,070 --> 01:24:48,610 I'm afraid you misunderstood me. 811 01:24:52,630 --> 01:24:56,730 I was wrong to respond, even for a moment, to your... to this shocking 812 01:24:56,730 --> 01:24:57,730 confession. 813 01:24:58,990 --> 01:25:02,230 We've had a charming friendship, but I do not recall having encouraged you to 814 01:25:02,230 --> 01:25:03,670 suppose that it could be anything more. 815 01:25:04,410 --> 01:25:05,830 And now you've made him that impossible. 816 01:25:06,210 --> 01:25:07,790 This sort of thing disgusts me. 817 01:25:08,450 --> 01:25:11,670 You seem to have forgotten that you're engaged to my Stephen Cameron. What 818 01:25:11,670 --> 01:25:15,010 you imagine that I'd be willing to betray him? The infection of your 819 01:25:16,050 --> 01:25:17,510 I'm immune to that sort of disease. 820 01:25:18,190 --> 01:25:22,330 You say you do not destroy things anymore, but you invite me to join you 821 01:25:22,330 --> 01:25:25,690 destroying him. I find the suggestion detestable, and I despise you for making 822 01:25:25,690 --> 01:25:26,690 it. 823 01:25:26,920 --> 01:25:30,660 You'll be married on September the 3rd. It's the date also of my departure. I 824 01:25:30,660 --> 01:25:32,240 prefer not to see you again in the meantime. 825 01:25:32,620 --> 01:25:33,580 If we shouldn't... 826 01:25:33,580 --> 01:25:48,620 Pandora 827 01:25:48,620 --> 01:25:51,200 confided in me, as people do for some reason. 828 01:25:52,000 --> 01:25:54,580 I recognize the magnitude of the Dutchman's sacrifice. 829 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 But I was glad. 830 01:25:56,920 --> 01:26:00,000 I wanted to see Pandora safely married to Stephen. 831 01:26:02,160 --> 01:26:03,220 Open the door, Maria. 832 01:26:11,380 --> 01:26:12,900 Answer that for me, will you, Stephen? 833 01:26:25,960 --> 01:26:26,960 It's the reception desk. 834 01:26:27,100 --> 01:26:28,840 Juan Montalvo's on his way over. 835 01:26:29,420 --> 01:26:30,420 Montalvo? 836 01:26:30,620 --> 01:26:31,900 Now, what do you suppose he wants? 837 01:26:32,260 --> 01:26:33,260 Oh, I can't imagine. 838 01:26:33,660 --> 01:26:36,120 He's being awfully formal, having himself announced like this. 839 01:26:36,360 --> 01:26:37,620 I don't trust that acrobat. 840 01:26:38,180 --> 01:26:39,480 Give him a drink, will you, Stephen? 841 01:26:39,740 --> 01:26:40,740 Uh -huh. 842 01:26:46,280 --> 01:26:47,660 Ah, come in, won't you? 843 01:26:51,160 --> 01:26:52,280 Pandora will be out in a few minutes. 844 01:26:52,860 --> 01:26:54,480 Can I get you a drink or something while you're waiting? 845 01:26:55,320 --> 01:26:56,320 Perhaps. 846 01:26:58,080 --> 01:27:00,480 If that's in your way, just chuck it on the floor. 847 01:27:02,900 --> 01:27:04,940 The senorita, she knows that I am here? 848 01:27:05,280 --> 01:27:06,279 No, she won't be long. 849 01:27:06,280 --> 01:27:07,640 Having a fitting for her wedding dress. 850 01:27:08,100 --> 01:27:09,540 We're getting married a week from today. 851 01:27:10,940 --> 01:27:11,940 You think? 852 01:27:13,160 --> 01:27:14,440 I'm afraid there's no doubt about it. 853 01:27:15,140 --> 01:27:16,140 There is doubt. 854 01:27:19,400 --> 01:27:20,920 What exactly are you driving at? 855 01:27:22,060 --> 01:27:23,060 One week. 856 01:27:23,080 --> 01:27:24,520 Who knows what will become. 857 01:27:24,960 --> 01:27:25,960 In one week. 858 01:27:28,740 --> 01:27:30,220 You're very tactful and obliged. 859 01:27:30,800 --> 01:27:31,860 Do not speak of it. 860 01:27:33,120 --> 01:27:36,260 We're looking forward to your appearance in the arena. It's a few days off, 861 01:27:36,280 --> 01:27:36,978 isn't it? 862 01:27:36,980 --> 01:27:38,560 I shall astonish everyone. 863 01:27:40,360 --> 01:27:41,360 You think? 864 01:27:46,340 --> 01:27:52,060 I wish to speak with you very private. 865 01:27:53,930 --> 01:27:55,810 Perhaps, senor, we'll have the goodness? 866 01:27:56,530 --> 01:27:58,270 I'm sure it must be very important. 867 01:28:00,310 --> 01:28:01,310 Well. 868 01:28:05,390 --> 01:28:06,390 See you at dinner. 869 01:28:08,630 --> 01:28:09,630 Goodbye, darling. 870 01:28:12,350 --> 01:28:13,930 A bottle's a very good weapon. 871 01:28:14,170 --> 01:28:16,410 But swing it hard. It's a very thick skull. 872 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 Senor. 873 01:28:19,890 --> 01:28:20,890 Senor. 874 01:28:36,720 --> 01:28:40,820 You will be surprised, senorita. It is how you say extraordinary. 875 01:28:41,260 --> 01:28:44,200 In Madrid there will be excitement, very big excitement. 876 01:28:44,480 --> 01:28:45,860 There will be, you understand. 877 01:28:46,500 --> 01:28:48,600 Many Spanish ladies very unhappy. 878 01:28:49,320 --> 01:28:51,320 But why will the ladies be unhappy? 879 01:28:51,820 --> 01:28:53,620 You're going back to them soon, aren't you? 880 01:28:54,620 --> 01:28:56,200 But I do not go alone. 881 01:29:00,420 --> 01:29:05,440 I have the honor, senorita, to pay my addresses to you. 882 01:29:06,540 --> 01:29:07,540 Your addresses? 883 01:29:08,120 --> 01:29:12,680 You will be Senora Montalvo. You will come to Madrid with Juan Montalvo de 884 01:29:12,680 --> 01:29:15,020 Matador. You will be married in the cathedral. 885 01:29:15,320 --> 01:29:19,460 In the palace, the king and the queen receive you. No one has such honor. 886 01:29:20,440 --> 01:29:21,480 You will allow me? 887 01:29:22,280 --> 01:29:24,080 But you just met Stephen Cameron. 888 01:29:24,860 --> 01:29:26,800 Don't you know that I'm to marry him next week? 889 01:29:27,760 --> 01:29:29,120 You wish to marry him? 890 01:29:30,680 --> 01:29:32,960 You don't imagine that I'm doing it against my will. 891 01:29:40,360 --> 01:29:41,360 I do not believe. 892 01:29:42,420 --> 01:29:46,140 I know you're a great man, Juanito. Believe me, I understand the honor you 893 01:29:46,140 --> 01:29:48,700 me. I moved. I thank you. But it's not possible. 894 01:29:49,360 --> 01:29:52,240 It's simply not as your prophetic mother might put it in the cart. 895 01:30:03,380 --> 01:30:04,960 You haven't changed, Juanito. 896 01:30:05,640 --> 01:30:08,700 You still think you can solve all your problems by violence. 897 01:30:09,390 --> 01:30:10,610 How can you be so foolish? 898 01:30:11,570 --> 01:30:14,550 Have you forgotten what happened in Granada when you threw a knife at a man 899 01:30:14,550 --> 01:30:15,690 because you were jealous of me? 900 01:30:16,590 --> 01:30:19,550 Save your courage for the Bulls. Her laws, after all, are against murder. 901 01:30:21,250 --> 01:30:24,090 They're even laws, I guess, against tearing up other people's magazines. 902 01:30:25,990 --> 01:30:27,610 Laws are not for Montalvo. 903 01:30:29,270 --> 01:30:31,170 I'm afraid the police will disagree with you. 904 01:30:35,870 --> 01:30:38,630 And besides, it would do you no good to kill Stephen Cameron. 905 01:30:41,130 --> 01:30:42,370 There is someone else? 906 01:30:45,890 --> 01:30:48,670 I have already the idea there is someone else. 907 01:30:49,390 --> 01:30:51,130 I don't know what you're talking about. 908 01:30:51,810 --> 01:30:52,810 Wedding dresses. 909 01:30:52,970 --> 01:30:54,290 What are wedding dresses? 910 01:30:54,630 --> 01:30:58,330 When it is the moment, you will not go to the church. You will not marry the 911 01:30:58,330 --> 01:31:01,690 Stephen. If you're so certain of that, then you have no need for violence. 912 01:31:02,090 --> 01:31:04,130 I have need, but not for him. 913 01:31:04,610 --> 01:31:06,030 I wish to be sure. 914 01:31:06,490 --> 01:31:07,750 Now I am sure. 915 01:31:08,930 --> 01:31:10,150 Of what are you sure? 916 01:31:12,300 --> 01:31:13,300 The other one. 917 01:31:13,640 --> 01:31:14,760 He is for you. 918 01:31:16,020 --> 01:31:17,280 But I am sorry. 919 01:31:18,040 --> 01:31:19,500 You are not for him. 920 01:31:22,560 --> 01:31:23,560 Adios, senorita. 921 01:31:59,429 --> 01:32:02,810 Montalvo! It was the eve of Montalvo's appearance in the bullring. 922 01:32:03,470 --> 01:32:07,570 Van Der Zee was returning after midnight to his cabana at the Hotel Isabella. 923 01:32:43,080 --> 01:32:44,080 to grass matter to you. 924 01:32:44,960 --> 01:32:46,020 The struggle of pity. 925 01:34:16,300 --> 01:34:19,900 Forgive me for I have sinned. Forgive me if I could die. 926 01:34:20,780 --> 01:34:24,860 I pray God's mercy if I must live again. She is so young, so beautiful. Do not 927 01:34:24,860 --> 01:34:26,060 let her die to save me. 928 01:34:26,460 --> 01:34:29,840 This was the doom I know. Forgive me, I do, and let her forget me. 929 01:34:30,160 --> 01:34:33,040 Let her not love me with this love that is as deep as death. 930 01:34:34,220 --> 01:34:35,580 If I could die. 931 01:36:22,030 --> 01:36:25,310 What strange dream have you had to bring you here at this time of night? 932 01:36:25,730 --> 01:36:26,930 A dreadful dream. 933 01:36:27,790 --> 01:36:29,890 Because of me, someone had come to kill you. 934 01:36:31,170 --> 01:36:32,170 And it was done. 935 01:36:32,910 --> 01:36:33,910 I thought. 936 01:36:33,990 --> 01:36:37,190 I came in quite late and found that someone had been here and killed my dog. 937 01:36:37,990 --> 01:36:39,710 The little terrier that you gave me. 938 01:36:40,730 --> 01:36:41,810 But why should anyone? 939 01:36:42,550 --> 01:36:44,230 Killers have strange reasons sometimes. 940 01:36:45,930 --> 01:36:46,930 Or none at all. 941 01:36:47,870 --> 01:36:51,150 I was just about to send over to the main building for someone to take him 942 01:36:52,590 --> 01:36:54,590 I'm sick about it. I love that little dog. 943 01:37:05,210 --> 01:37:06,730 It's very strange, Hollis. 944 01:37:07,650 --> 01:37:12,270 It was not the dog. 945 01:37:13,250 --> 01:37:14,730 Could not be the dog. 946 01:37:17,030 --> 01:37:18,270 He's in here if you want. 947 01:37:19,850 --> 01:37:21,130 But you don't want to see him. 948 01:38:07,180 --> 01:38:09,140 Buena suerte. Buena suerte. 949 01:38:40,870 --> 01:38:43,970 Montalvo was upset. His mother had prophesied disaster. 950 01:38:46,030 --> 01:38:49,730 In order to protect him, she had brewed a powerful potion designed to make the 951 01:38:49,730 --> 01:38:51,590 drinker invulnerable for 24 hours. 952 01:38:57,130 --> 01:39:00,270 Montalvo had swallowed a large mugful, and it had made him a little sick. 953 01:39:14,350 --> 01:39:17,290 He observed with satisfaction the empty chair beside Pandora. 954 01:39:22,290 --> 01:39:24,290 He wondered if the body had been discovered. 955 01:39:25,190 --> 01:39:28,350 There would be plenty of noise about it soon enough. He was sure of that. 956 01:39:29,190 --> 01:39:33,270 But no one would connect him with it. No one except Pandora. 957 01:39:35,510 --> 01:39:39,030 Pandora's attention returned again and again to the place reserved for Van Der 958 01:39:39,030 --> 01:39:40,030 Zee. 959 01:40:09,520 --> 01:40:10,520 Thank you. 960 01:41:01,290 --> 01:41:05,850 Brindo a Pandora la muerte de este toro. Quiero hacerle una faena tan grande 961 01:41:05,850 --> 01:41:11,410 como mi cariño y tan bonita como tu cara. Al saber que tus ojos me miran, 962 01:41:11,410 --> 01:41:12,410 torear como nadie. 963 01:41:12,770 --> 01:41:14,050 ¡Vaya por Pandora! 964 01:42:48,780 --> 01:42:49,780 Thank you. 965 01:43:37,870 --> 01:43:39,170 Yes! He's here! 966 01:43:39,410 --> 01:43:41,710 I killed him! And he's alive! 967 01:43:42,290 --> 01:43:45,110 Let me go! I killed him! 968 01:43:45,390 --> 01:43:49,370 Yes! I killed him! Let me go! He's alive! 969 01:43:49,710 --> 01:43:50,850 He's here! 970 01:44:49,200 --> 01:44:50,380 It is God's punishment. 971 01:44:50,860 --> 01:44:52,220 But why? 972 01:44:52,720 --> 01:44:53,840 I killed him. 973 01:44:57,240 --> 01:44:58,280 Last night. 974 01:44:59,980 --> 01:45:01,500 It was for you. 975 01:45:01,920 --> 01:45:03,700 And today I see him. 976 01:45:04,220 --> 01:45:06,480 I do not see him, you understand. 977 01:45:08,240 --> 01:45:10,200 But I think to see him. 978 01:45:10,780 --> 01:45:12,300 I am very surprised. 979 01:45:13,320 --> 01:45:14,320 And evil. 980 01:45:15,860 --> 01:45:16,960 My mother. 981 01:45:17,740 --> 01:45:19,180 Said how it would be. 982 01:45:19,900 --> 01:45:21,720 It is God's punishment. 983 01:45:24,720 --> 01:45:25,940 God is good. 984 01:45:26,480 --> 01:45:29,060 He gives me time to make confession. 985 01:45:33,100 --> 01:45:39,260 The priest thinks I am. 986 01:45:42,600 --> 01:45:44,040 But it is well. 987 01:45:44,560 --> 01:45:46,520 I have made confession. 988 01:45:48,560 --> 01:45:49,560 I am clean. 989 01:45:51,660 --> 01:45:53,320 It is too bad. 990 01:45:54,220 --> 01:45:55,780 I am sorry. 991 01:45:57,300 --> 01:46:00,780 You will not be, Senora Montalvo. 992 01:46:03,600 --> 01:46:05,540 But it was the dog you killed. 993 01:46:05,900 --> 01:46:07,000 The dog, yes. 994 01:46:07,600 --> 01:46:08,960 The dog also. 995 01:46:09,640 --> 01:46:11,500 He make very much noise. 996 01:46:12,920 --> 01:46:14,320 It is necessary. 997 01:46:23,140 --> 01:46:24,780 Goodbye, darling. 998 01:46:29,300 --> 01:46:30,300 Goodbye. 999 01:47:40,910 --> 01:47:42,770 be down in a minute. Is Jeffrey there? 1000 01:47:43,290 --> 01:47:46,270 Yes, he's putting on his white tie for Stephen's bachelor dinner. 1001 01:47:46,870 --> 01:47:48,210 Could I see him for a moment? 1002 01:47:48,430 --> 01:47:49,990 Yes, of course. Come up. 1003 01:47:56,190 --> 01:47:58,350 Pandora's on her way up. She wants to talk to you. 1004 01:47:59,110 --> 01:48:00,130 Everything under control? 1005 01:48:02,090 --> 01:48:03,210 Perfectly. Good girl. 1006 01:48:04,670 --> 01:48:07,230 I'll be with you in a moment, Pandora. In all my splendor. 1007 01:48:08,780 --> 01:48:11,040 I'll go on with Jenny to our hen party, shall I? 1008 01:48:11,380 --> 01:48:14,360 Jeffrey can drop you off when you've had your talk. Are you sure you don't mind? 1009 01:48:14,620 --> 01:48:15,620 Not a bit. 1010 01:48:16,860 --> 01:48:18,620 I've been hateful to you, Pandora. 1011 01:48:19,000 --> 01:48:20,000 Please forgive me. 1012 01:48:20,560 --> 01:48:25,200 There's nothing I want so much as to be your friend and Stephen's... Janet. 1013 01:48:29,700 --> 01:48:30,700 Goodbye, Uncle Jeffrey. 1014 01:48:31,540 --> 01:48:35,300 When you get to sweet Adeline, stick to the melody. Let the others do the 1015 01:48:35,300 --> 01:48:36,300 harmonising. 1016 01:48:36,620 --> 01:48:39,000 It's a long time since I've worn this. I hope it'll hold together. 1017 01:48:41,480 --> 01:48:44,160 Anything wrong, apart from the usual bright nervousness? 1018 01:48:46,080 --> 01:48:47,240 It's Hendrick, Geoffrey. 1019 01:48:49,340 --> 01:48:50,340 Hendrick? 1020 01:48:50,540 --> 01:48:52,900 What do you know about him? Who is he really? 1021 01:49:02,500 --> 01:49:04,120 You know as much about him as I do. 1022 01:49:08,620 --> 01:49:11,360 You're not hiding anything from me. Of course not. 1023 01:49:12,440 --> 01:49:14,860 I've had the feeling for a long time that you were hiding something. 1024 01:49:15,900 --> 01:49:18,380 Ever since that day you were reading that old manuscript together. 1025 01:49:21,220 --> 01:49:23,080 I remember that evening, but it wasn't anything. 1026 01:49:23,360 --> 01:49:25,340 You're exciting yourself without the least reason. 1027 01:49:26,140 --> 01:49:27,980 There's so many things I can't explain. 1028 01:49:28,420 --> 01:49:31,280 I keep going over them in my mind over and over endlessly. 1029 01:49:31,700 --> 01:49:35,240 That's one way of going out of your mind. The first night when I swam out to 1030 01:49:35,240 --> 01:49:36,980 yacht, there wasn't any crew on board. 1031 01:49:37,840 --> 01:49:39,480 I thought perhaps he'd given them shore leave. 1032 01:49:39,680 --> 01:49:40,940 What's strange about that? 1033 01:49:41,360 --> 01:49:42,880 There wasn't even a watch on deck. 1034 01:49:43,880 --> 01:49:47,220 And I've never seen any of his men around the village, have you? If I did 1035 01:49:47,220 --> 01:49:49,600 them, I wouldn't know them. They're strangers to me, after all. 1036 01:49:53,180 --> 01:49:55,060 I could see no one except the Dutchman. 1037 01:49:57,760 --> 01:50:00,020 The ship seemed to be making itself ready for sailing. 1038 01:50:16,300 --> 01:50:17,300 loads must be. 1039 01:50:24,860 --> 01:50:27,060 His resolution had not wavered. 1040 01:50:32,280 --> 01:50:33,320 He was safe. 1041 01:50:33,880 --> 01:50:35,300 She would never see him again. 1042 01:50:37,320 --> 01:50:40,720 There's something else I've never told anyone, because no one would believe it. 1043 01:50:41,900 --> 01:50:43,560 I'm not quite sure I believe it myself. 1044 01:50:44,760 --> 01:50:45,760 What's that? 1045 01:50:46,510 --> 01:50:49,530 He was killed, and he came back to life. 1046 01:50:53,110 --> 01:50:54,110 What on earth? 1047 01:50:58,610 --> 01:51:01,170 Montalvo killed him the night before the bullfight. 1048 01:51:02,070 --> 01:51:05,790 Stabbed him to death in his room, the hotel. 1049 01:51:08,490 --> 01:51:09,890 Did Montalvo tell you that? 1050 01:51:11,010 --> 01:51:12,010 When he was dying. 1051 01:51:17,200 --> 01:51:18,280 He must have been delirious. 1052 01:51:19,200 --> 01:51:20,840 He didn't believe I'd ever marry Stephen. 1053 01:51:21,180 --> 01:51:22,400 He was jealous of Hendrick. 1054 01:51:22,700 --> 01:51:25,140 He felt that if Hendrick was out of the way, I'd marry him. 1055 01:51:25,720 --> 01:51:26,720 They were dying. 1056 01:51:26,780 --> 01:51:29,040 When people are out of their head, they can't tell dreams from realities. 1057 01:51:29,340 --> 01:51:31,400 He all but told me beforehand he was going to do it. 1058 01:51:31,700 --> 01:51:33,060 I tried not to take it seriously. 1059 01:51:34,020 --> 01:51:36,620 Then one night I woke up absolutely certain he'd killed Hendrick. 1060 01:51:36,980 --> 01:51:38,560 You were frightened. You had a nightmare. 1061 01:51:39,080 --> 01:51:41,280 I went there. His room was a shambles. 1062 01:51:41,520 --> 01:51:44,380 He said it was only the dog that had been killed, the terrier I gave him. 1063 01:51:44,640 --> 01:51:46,680 Obviously it was the dog since Hendrick's still alive. 1064 01:51:47,200 --> 01:51:50,100 When Montalvo saw him at the bullfight the next day, he was so stunned he 1065 01:51:50,100 --> 01:51:51,520 couldn't move. That's how he was killed. 1066 01:51:52,100 --> 01:51:53,620 He was raving if he said that. 1067 01:51:54,840 --> 01:51:56,460 What are you keeping from me, Jeffrey? 1068 01:52:00,460 --> 01:52:02,420 Help me, Jeffrey. Please help me. 1069 01:52:10,560 --> 01:52:12,160 I'll die if I don't see him again. 1070 01:52:19,920 --> 01:52:21,120 Perhaps he wouldn't mind now. 1071 01:52:21,760 --> 01:52:23,520 I think he'd like you to now, and she'd love to. 1072 01:52:25,020 --> 01:52:26,020 Lord. 1073 01:52:26,200 --> 01:52:27,500 You can decide that for yourself. 1074 01:52:28,720 --> 01:52:30,960 The translation I made of that old Dutch manuscript. 1075 01:52:31,660 --> 01:52:32,660 You can read it now. 1076 01:52:33,040 --> 01:52:34,040 It's a story. 1077 01:52:34,860 --> 01:52:35,860 Yours too, in a way. 1078 01:52:39,440 --> 01:52:40,720 You'll want to be alert, I think. 1079 01:52:41,680 --> 01:52:43,080 I'll make your excuses to the women. 1080 01:52:47,560 --> 01:52:48,560 Thank you, Jack. 1081 01:53:09,640 --> 01:53:11,440 I could see the Dutchman's ship in the harbor. 1082 01:53:12,340 --> 01:53:14,060 His sails hung loose. 1083 01:53:14,380 --> 01:53:15,660 He was becalmed. 1084 01:53:21,560 --> 01:53:24,400 I had a sudden sense of fatality. 1085 01:53:27,740 --> 01:53:29,880 My fear seemed absurd fantastic. 1086 01:54:08,250 --> 01:54:09,250 Hello. 1087 01:54:11,830 --> 01:54:14,270 The dressing room you'll remember is on your right. 1088 01:54:15,990 --> 01:54:17,590 You'll find a robe in the cupboard. 1089 01:54:22,510 --> 01:54:24,430 You seem to have been expecting me. 1090 01:54:25,690 --> 01:54:27,690 Perhaps I have been. Listen to this. 1091 01:54:30,210 --> 01:54:34,650 The moving finger writes, and having writ moves on. 1092 01:54:36,300 --> 01:54:40,880 Nor all your piety nor which shall lure it back to cancel half a line. 1093 01:54:42,240 --> 01:54:45,880 Nor all your tears washed out a word of it. 1094 01:54:47,640 --> 01:54:50,900 If you knew it had to end like this, why did you try to run away from me? 1095 01:54:51,660 --> 01:54:54,400 It's Geoffrey's book, but I can't think how to return it to him. 1096 01:54:59,900 --> 01:55:02,140 How did you learn about me? Did Geoffrey tell you? 1097 01:55:05,040 --> 01:55:09,060 Only because he saw your sails and thought that you'd be far away. 1098 01:55:10,580 --> 01:55:12,300 I would have been, but the wind failed. 1099 01:55:13,120 --> 01:55:15,320 I could command the sails, but not the wind. 1100 01:55:17,020 --> 01:55:19,000 I thought then that I might see you again. 1101 01:55:21,240 --> 01:55:23,060 And I was so afraid you wouldn't. 1102 01:55:31,020 --> 01:55:32,420 You restored the painting. 1103 01:55:38,440 --> 01:55:41,880 From the original this time, I must have made a hundred sketches of you. 1104 01:55:46,000 --> 01:55:47,000 It's beautiful. 1105 01:55:47,560 --> 01:55:48,660 It's like you, I think. 1106 01:55:55,060 --> 01:55:56,280 Do you know who you are? 1107 01:56:02,500 --> 01:56:04,000 Is this the woman of the story? 1108 01:56:27,400 --> 01:56:29,660 So that's how my face got into your painting. 1109 01:56:35,140 --> 01:56:37,720 Then when I came here for the first time, we weren't strangers. 1110 01:56:39,720 --> 01:56:41,000 We were man and wife. 1111 01:56:43,120 --> 01:56:44,960 Separated for centuries and meeting again. 1112 01:56:46,020 --> 01:56:48,640 The moment I saw you, I knew that you'd come back to me. 1113 01:56:49,300 --> 01:56:50,580 I think I knew it, too. 1114 01:56:50,960 --> 01:56:52,300 In my heart, I knew it. 1115 01:56:52,800 --> 01:56:55,180 I saw my destiny working itself out. 1116 01:56:55,930 --> 01:57:00,690 A punishment ending if... If I loved you enough to give my life. 1117 01:57:01,070 --> 01:57:02,070 Yes. 1118 01:57:02,750 --> 01:57:05,230 But then I found I loved you too much to take it. 1119 01:57:06,550 --> 01:57:08,330 So you tried to make me hate you. 1120 01:57:09,410 --> 01:57:10,590 And I almost did. 1121 01:57:11,670 --> 01:57:14,890 Tonight you've come to me knowing you'll die for it. 1122 01:57:15,870 --> 01:57:16,870 Yes. 1123 01:57:17,330 --> 01:57:19,030 And are you happy in spite of that? 1124 01:57:19,850 --> 01:57:21,070 I'm very happy. 1125 01:57:21,650 --> 01:57:23,050 You're not afraid to die? 1126 01:57:23,910 --> 01:57:24,910 I'm not afraid. 1127 01:57:26,640 --> 01:57:28,880 You told me once you liked to hear me say it. 1128 01:57:29,660 --> 01:57:32,140 I've wanted to say it since the moment I saw you. 1129 01:57:33,920 --> 01:57:34,920 I love you. 1130 01:58:01,960 --> 01:58:08,900 do you think it will be before... before... You said you were not 1131 01:58:08,900 --> 01:58:09,900 afraid. 1132 01:58:10,760 --> 01:58:13,180 I'm so happy I can't help wanting it to go on. 1133 01:58:13,940 --> 01:58:18,540 If we could have a year, a month, a week even. 1134 01:58:21,500 --> 01:58:23,340 And, uh... Yes? 1135 01:58:25,100 --> 01:58:27,420 How long do you think it's been since you came in here? 1136 01:58:28,300 --> 01:58:29,860 I don't know. Not very long. 1137 01:58:31,210 --> 01:58:32,710 It seems timeless. 1138 01:58:33,130 --> 01:58:34,130 Yes. 1139 01:58:34,770 --> 01:58:35,770 Timeless. 1140 01:58:36,470 --> 01:58:38,470 As if we were enchanted. Yes. 1141 01:58:39,790 --> 01:58:44,890 All my centuries of solitude, when my despair was so great I prayed to die. 1142 01:58:46,530 --> 01:58:47,930 It's as if they'd never been. 1143 01:58:49,230 --> 01:58:50,230 My love. 1144 01:58:51,270 --> 01:58:55,270 In a moment, you've erased the memory of so many years, so many cruel years. 1145 01:58:56,390 --> 01:59:00,490 This joy is so deep, I've almost forgotten what went before. 1146 01:59:01,900 --> 01:59:02,900 Yes, it's true. 1147 01:59:04,100 --> 01:59:06,760 I can hardly think back even to yesterday. 1148 01:59:07,820 --> 01:59:13,260 Because yesterday and all that went before was imperfect, unfulfilled, 1149 01:59:14,160 --> 01:59:17,040 But our love is real. It has no sense of time. 1150 01:59:19,000 --> 01:59:21,940 Darling, I think I understand what you're trying to tell me. 1151 01:59:22,660 --> 01:59:26,160 I have no need to ask for a week, a month, a year. 1152 01:59:27,480 --> 01:59:28,480 No need. 1153 01:59:29,520 --> 01:59:30,520 It's as if... 1154 01:59:30,980 --> 01:59:32,040 We're under a spell. 1155 01:59:58,540 --> 02:00:01,640 one of the sudden dangerous summer storms come into this coast. 1156 02:00:25,220 --> 02:00:27,720 She thanked me for revealing the truth to her. 1157 02:00:28,430 --> 02:00:31,490 She hoped that Stephen would remember her without business. 1158 02:01:02,320 --> 02:01:04,460 It was taken for granted that the vessel had found it. 1159 02:01:04,980 --> 02:01:06,840 A shocking accident, everyone said. 1160 02:01:07,240 --> 02:01:08,620 And on the eve of her wedding. 1161 02:01:09,040 --> 02:01:10,040 Poor Stephen. 1162 02:01:36,880 --> 02:01:39,740 No one imagined that anything strange or mysterious was involved. 1163 02:01:45,060 --> 02:01:49,380 No one certainly finds anything to question in this book of mine, which the 1164 02:01:49,380 --> 02:01:53,620 Dutchman borrowed, and which now has been returned. 1165 02:01:55,060 --> 02:02:01,480 And yet, I wonder, does this book come to me from the other side of time with a 1166 02:02:01,480 --> 02:02:05,240 message, not of death, but of life? 1167 02:02:06,250 --> 02:02:07,690 Hail and farewell, Dutchman. 1168 02:02:08,210 --> 02:02:11,930 May the consummation of your love endure as long as the punishment that made you 1169 02:02:11,930 --> 02:02:12,930 worthy of it. 1170 02:02:15,170 --> 02:02:19,750 If I say that I have two samples of handwriting, the same handwriting three 1171 02:02:19,750 --> 02:02:24,610 centuries apart, everyone will think poor Geoffrey's lost his wits pouring 1172 02:02:24,610 --> 02:02:25,610 old legends. 1173 02:02:26,330 --> 02:02:28,890 Because we live in a time that has no faith in legend. 1174 02:02:30,110 --> 02:02:32,230 We live in a time that has no faith. 1175 02:02:32,470 --> 02:02:34,270 The moving finger writes. 1176 02:02:34,990 --> 02:02:37,050 And having wit, moves on. 1177 02:02:37,310 --> 02:02:38,770 There's the last fragment. 1178 02:02:39,790 --> 02:02:40,790 It's finished. 89496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.