Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,563 --> 00:00:16,814
[Julia] Previously...
2
00:00:16,981 --> 00:00:18,733
I wanted to thank you for
trying to help me find Julia.
3
00:00:18,899 --> 00:00:20,359
My search has come to an end.
4
00:00:20,526 --> 00:00:21,402
Henry.
5
00:00:21,569 --> 00:00:22,570
Chasteberry.
6
00:00:22,695 --> 00:00:23,988
When ingested, it's said
7
00:00:24,155 --> 00:00:25,906
it can lessen your desire.
8
00:00:26,991 --> 00:00:28,159
It's no good.
9
00:00:28,325 --> 00:00:29,493
This is Fraser tartan.
10
00:00:29,618 --> 00:00:30,536
Were you handfast?
11
00:00:30,661 --> 00:00:31,537
[Ellen] 'Tis mine.
12
00:00:31,662 --> 00:00:33,038
[Mrs. Fritz] Then hide it well,
13
00:00:33,205 --> 00:00:34,707
and we willna speak
of it again.
14
00:00:34,874 --> 00:00:36,083
I canna refuse Malcolm's hand.
15
00:00:36,250 --> 00:00:39,295
[Dougal]
Get your hands off my sister!
16
00:00:39,462 --> 00:00:41,881
A Fraser, the bastard
of Da's sworn enemy.
17
00:00:42,006 --> 00:00:43,507
-[Brian] You've been married.
-[Lovat] Aye.
18
00:00:43,632 --> 00:00:46,927
You've helped me greatly by
ensnaring the MacKenzie lass.
19
00:00:47,052 --> 00:00:48,345
A seed of doubt
has been planted
20
00:00:48,512 --> 00:00:50,347
regarding
Lady MacKenzie's virtue.
21
00:00:50,514 --> 00:00:53,392
The Grants received a letter
regarding your character,
22
00:00:53,559 --> 00:00:55,895
which is why a test
must be performed
23
00:00:56,061 --> 00:00:59,774
to ascertain whether or not
your virtue is intact.
24
00:01:03,360 --> 00:01:06,238
[soft music plays]
25
00:01:06,363 --> 00:01:09,325
♪ ♪
26
00:02:58,225 --> 00:03:01,270
[birds chirping]
27
00:03:07,902 --> 00:03:11,530
What in God's name
is this contraption?
28
00:03:12,781 --> 00:03:14,074
Speculum.
29
00:03:15,409 --> 00:03:18,787
It's an instrument that's been
used in various incarnations
30
00:03:18,954 --> 00:03:19,955
since Roman times.
31
00:03:20,080 --> 00:03:23,167
-After insertion--
-Remove these implements.
32
00:03:24,251 --> 00:03:26,337
We want the Grants
to believe our examination
33
00:03:26,503 --> 00:03:30,007
will be accurate, not based
upon ancient barbarism.
34
00:03:30,925 --> 00:03:31,967
A manual inspection, then?
35
00:03:32,134 --> 00:03:35,095
Aye, and make
a favorable determination.
36
00:03:35,930 --> 00:03:37,389
I canna marry off
a dead sister.
37
00:03:49,108 --> 00:03:51,153
Do you think Ellen could be
hiding anything from us?
38
00:03:51,320 --> 00:03:54,031
Oh, our sister
with her silver tongue?
39
00:03:54,197 --> 00:03:55,366
Aye, of course.
40
00:03:55,532 --> 00:03:57,952
But she hasna had
the opportunity to misbehave,
41
00:03:58,118 --> 00:03:58,827
has she?
42
00:03:59,328 --> 00:04:01,538
Our men patrol the grounds
day and night,
43
00:04:01,705 --> 00:04:03,832
and she canna leave Leoch
without my permission.
44
00:04:03,999 --> 00:04:06,001
Why, thank you for that
kind explanation, brother.
45
00:04:06,168 --> 00:04:09,129
But no, the only times she has
left has been at your command.
46
00:04:09,588 --> 00:04:11,173
Beltane, House of Nairne--
47
00:04:11,298 --> 00:04:12,424
And whose fault is that,
48
00:04:12,925 --> 00:04:14,843
that I was forced to send her
to either of those places?
49
00:04:15,010 --> 00:04:16,387
Brother, if you think
Ellen would go anywhere
50
00:04:16,553 --> 00:04:18,471
she didna want to go,
then you are fooling yourself.
51
00:04:18,639 --> 00:04:20,641
You're not helping, Dougal.
52
00:04:21,392 --> 00:04:23,560
Nothing has happened, has it?
53
00:04:25,771 --> 00:04:27,856
She talks to you, does she not?
54
00:04:28,983 --> 00:04:31,193
It hasna been the same
between us since--
55
00:04:31,318 --> 00:04:33,320
[tense music plays]
56
00:04:33,487 --> 00:04:34,822
Since her betrothal.
57
00:04:35,739 --> 00:04:38,742
Has she said anything, anything
to raise your suspicions?
58
00:04:38,867 --> 00:04:39,660
No.
59
00:04:40,619 --> 00:04:42,830
But that doesna mean
I've no right to have them.
60
00:04:44,206 --> 00:04:45,916
You were with her
at the House of Nairne.
61
00:04:47,084 --> 00:04:49,461
She was in Ned's care
at Beltane.
62
00:04:50,004 --> 00:04:51,672
Then maybe you should ask him.
63
00:04:52,464 --> 00:04:55,426
♪ ♪
64
00:05:09,023 --> 00:05:10,607
[Colum]
Was she ever out of your sight?
65
00:05:10,774 --> 00:05:11,775
Who?
66
00:05:12,860 --> 00:05:14,111
Ellen? When?
67
00:05:14,486 --> 00:05:16,530
She was under your supervision
at Beltane.
68
00:05:16,697 --> 00:05:17,656
You were her chaperone.
69
00:05:17,823 --> 00:05:19,366
You were watching her
like a hawk.
70
00:05:19,533 --> 00:05:20,534
Mostly,
71
00:05:21,076 --> 00:05:24,580
w-when she wasn't busy charming
Malcolm Grant, of course.
72
00:05:24,747 --> 00:05:27,708
I had to allow them
a moment or two together.
73
00:05:27,833 --> 00:05:29,168
I was never far away.
74
00:05:29,334 --> 00:05:31,879
And then, well, they were
declared May King and Queen.
75
00:05:32,046 --> 00:05:33,337
All eyes were on them.
76
00:05:33,505 --> 00:05:35,924
Well, it isna Malcolm
who touched her,
77
00:05:36,341 --> 00:05:38,135
or we wouldna be in this mess.
78
00:05:41,096 --> 00:05:43,557
I honestly can't imagine
that anyone has.
79
00:05:43,724 --> 00:05:44,767
Who would dare?
80
00:05:44,933 --> 00:05:46,685
And- and Ellen has always been
81
00:05:46,852 --> 00:05:47,936
beyond reproach in this regard.
82
00:05:48,103 --> 00:05:49,313
Other than a few words
with Malcolm,
83
00:05:49,480 --> 00:05:50,813
she was with you every moment.
84
00:05:53,692 --> 00:05:56,361
The only time that I wasn't
truly in her company
85
00:05:56,487 --> 00:05:57,780
was when she joined
the procession of women
86
00:05:57,946 --> 00:05:59,323
receiving fertility blessings.
87
00:05:59,490 --> 00:06:02,910
She was, however,
accompanied by Jocasta,
88
00:06:03,077 --> 00:06:06,330
who swore to me that she
wouldn't leave Ellen's side.
89
00:06:06,497 --> 00:06:09,541
Misery loves company,
as they say.
90
00:06:11,627 --> 00:06:13,295
Jocasta wouldna
do anything to harm
91
00:06:13,462 --> 00:06:14,755
Ellen's chances with Malcolm.
92
00:06:16,882 --> 00:06:19,468
She kens marriage would
make her sister miserable.
93
00:06:20,928 --> 00:06:23,555
There's no love lost
between any of you, is there?
94
00:06:26,558 --> 00:06:29,019
What has love to do
with any of this?
95
00:06:29,812 --> 00:06:31,897
Something to ponder, lad.
96
00:06:32,981 --> 00:06:35,484
Your father might have
asked the same thing.
97
00:06:38,862 --> 00:06:41,949
Well, what would you
have told him?
98
00:06:43,617 --> 00:06:46,495
That it has nothing to do
with any of this.
99
00:06:49,039 --> 00:06:51,208
Or absolutely everything.
100
00:06:54,461 --> 00:06:57,089
Why do any of us do what we do?
101
00:06:57,256 --> 00:07:00,259
There's nothing I can do to
intervene on her behalf, Ned.
102
00:07:00,425 --> 00:07:02,511
Whether or not Ellen
is found to be pure,
103
00:07:02,678 --> 00:07:03,554
this is a grave matter.
104
00:07:03,720 --> 00:07:04,930
Yeah, there's no need
to remind me
105
00:07:05,097 --> 00:07:07,641
of the utter ruin we face,
106
00:07:09,434 --> 00:07:12,646
nor the revenge the Grants
would exact upon Ellen herself.
107
00:07:15,023 --> 00:07:17,317
[dramatic music plays]
108
00:07:17,484 --> 00:07:19,319
If she has sinned,
109
00:07:21,029 --> 00:07:23,740
let us hope you'll find
a way to forgive her.
110
00:07:25,534 --> 00:07:26,660
And if she's innocent,
111
00:07:26,827 --> 00:07:27,911
that she'll find it
in her heart
112
00:07:28,078 --> 00:07:29,496
to forgive you,
113
00:07:32,039 --> 00:07:33,333
forgive us.
114
00:07:33,667 --> 00:07:36,670
♪ ♪
115
00:07:36,837 --> 00:07:39,715
If I find out that anyone
116
00:07:39,882 --> 00:07:42,426
who has pledged
an oath of loyalty to me
117
00:07:42,593 --> 00:07:46,972
has not honored it,
I'll have their head.
118
00:07:47,347 --> 00:07:49,725
♪ ♪
119
00:07:49,850 --> 00:07:51,977
Of course, my laird.
120
00:07:52,644 --> 00:07:55,647
♪ ♪
121
00:08:03,947 --> 00:08:05,532
[door slams]
122
00:08:08,076 --> 00:08:11,288
Mr. Gowan, i-is it time?
123
00:08:11,914 --> 00:08:13,290
Oh, no, no, no.
124
00:08:13,415 --> 00:08:14,666
Uh, we have a wee while.
125
00:08:14,791 --> 00:08:17,502
The- the Grants
haven't yet arrived.
126
00:08:20,255 --> 00:08:22,591
I-I just came to see if all
was well with Lady Ellen.
127
00:08:22,758 --> 00:08:26,929
But perhaps it would be
more delicate to consult
128
00:08:27,095 --> 00:08:28,388
with yourself instead.
129
00:08:29,097 --> 00:08:30,265
Very wise.
130
00:08:31,099 --> 00:08:34,186
I-I-I trust you have taken
great pains
131
00:08:34,352 --> 00:08:36,730
to prepare Ellen
for her examination.
132
00:08:36,897 --> 00:08:38,649
Aye, she's as clean and pure
133
00:08:38,814 --> 00:08:40,234
as a budding snowdrop
in winter.
134
00:08:40,400 --> 00:08:43,237
[chuckles]
Oh, I know she confides in you,
135
00:08:43,862 --> 00:08:47,199
that she trusts you
with all her private matters.
136
00:08:48,325 --> 00:08:49,576
Completely.
137
00:08:50,244 --> 00:08:51,662
Very good.
138
00:08:54,164 --> 00:08:56,500
I-I certainly
don't want to pry,
139
00:08:56,667 --> 00:09:00,045
but if Ellen were
to need your assistance
140
00:09:00,212 --> 00:09:03,215
with something, say,
of a personal nature,
141
00:09:03,340 --> 00:09:05,509
she wouldn't hesitate
to ask you, would she?
142
00:09:06,426 --> 00:09:07,803
She hasn't disclosed anything
143
00:09:07,928 --> 00:09:11,723
or asked any favors of you
that would require
144
00:09:12,391 --> 00:09:14,184
particular discretion?
145
00:09:16,603 --> 00:09:18,355
Shame on all of you
146
00:09:19,106 --> 00:09:21,316
for putting her
through such an ordeal.
147
00:09:24,903 --> 00:09:28,198
All will be well
once her good name is restored,
148
00:09:28,365 --> 00:09:29,533
Mistress Fitz.
149
00:09:34,037 --> 00:09:37,332
[sighing]
150
00:09:37,499 --> 00:09:40,377
♪ ♪
151
00:09:44,381 --> 00:09:46,091
Dinna fash, lass.
152
00:09:47,009 --> 00:09:49,469
I ken you have your secrets,
but I have faith.
153
00:09:49,845 --> 00:09:51,722
Your virtue will be confirmed.
154
00:09:51,888 --> 00:09:54,808
♪ ♪
155
00:10:01,231 --> 00:10:04,067
[dramatic music plays]
156
00:10:04,234 --> 00:10:05,610
♪ ♪
157
00:10:05,777 --> 00:10:09,698
♪ Long the way ♪
158
00:10:09,865 --> 00:10:14,036
♪ O'er the bridge I crossed ♪
159
00:10:14,202 --> 00:10:17,372
♪ For my love ♪
160
00:10:17,539 --> 00:10:22,294
♪ For my love that's lost ♪
161
00:10:22,461 --> 00:10:25,797
♪ By the brae ♪
162
00:10:25,964 --> 00:10:29,134
♪ In the verdant moss ♪
163
00:10:29,301 --> 00:10:32,971
♪ Where I watch
Where I wait ♪
164
00:10:33,138 --> 00:10:38,060
♪ For my love that's lost ♪
165
00:10:38,185 --> 00:10:41,188
♪ ♪
166
00:10:53,492 --> 00:10:57,412
♪ Hi a bho ♪
167
00:10:57,579 --> 00:11:01,124
♪ Hoireann eile o ♪
168
00:11:01,291 --> 00:11:04,169
♪ Hi a bho ♪
169
00:11:04,336 --> 00:11:08,882
♪ Fair a leo fair a lè ♪
170
00:11:09,007 --> 00:11:12,928
♪ Hi a bho ♪
171
00:11:13,095 --> 00:11:15,847
♪ Hoireann eile o ♪
172
00:11:15,972 --> 00:11:19,684
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
173
00:11:19,810 --> 00:11:25,732
♪ Agus m' eudail o ♪
174
00:11:25,899 --> 00:11:28,777
♪ ♪
175
00:11:34,741 --> 00:11:37,702
[wind whooshing]
176
00:11:50,006 --> 00:11:51,508
You asked for me, my lord?
177
00:11:51,675 --> 00:11:55,262
Ah, I have
a wee surprise for you.
178
00:11:56,012 --> 00:11:58,473
I saw the traveling
physician yesterday.
179
00:11:59,141 --> 00:12:01,435
Are you unwell?
Are we going somewhere?
180
00:12:01,601 --> 00:12:04,187
Well- well, it's all part
of the surprise.
181
00:12:04,771 --> 00:12:07,816
Well, not we,
my sweet bride, me.
182
00:12:08,442 --> 00:12:11,361
I'm going to drink from
the Well of Spa in Aberdeen.
183
00:12:13,113 --> 00:12:14,448
Oh, I- I see.
184
00:12:14,614 --> 00:12:15,615
That- that is a surprise.
185
00:12:15,782 --> 00:12:17,284
Oh, a happy one, I hope.
186
00:12:17,742 --> 00:12:20,287
You're hoping the waters
will heal you.
187
00:12:20,829 --> 00:12:22,706
Forgive me, but of what?
188
00:12:22,873 --> 00:12:25,000
Well, it's not healing
I require, my dear,
189
00:12:25,167 --> 00:12:27,377
but fortitude, rejuvenescence.
190
00:12:27,544 --> 00:12:32,257
Taking the waters will restore
my prowess in our bedchamber.
191
00:12:32,591 --> 00:12:34,092
The physician advised
that I drink them
192
00:12:34,259 --> 00:12:35,260
for a month at least,
193
00:12:35,427 --> 00:12:37,387
well, after- well,
after bathing in them,
194
00:12:37,554 --> 00:12:38,638
of course, hmm.
195
00:12:39,139 --> 00:12:40,599
Is it- is it quite far
to Aberdeen?
196
00:12:40,765 --> 00:12:42,934
Aye, oh, it's a journey
I'm happy to make
197
00:12:43,101 --> 00:12:44,644
for my English rose.
198
00:12:45,103 --> 00:12:47,063
And how long will you be gone?
199
00:12:47,189 --> 00:12:50,233
Oh, don't fret, my sweet.
200
00:12:50,358 --> 00:12:51,276
A night or two.
201
00:12:51,443 --> 00:12:52,652
We'll be taking the cart,
202
00:12:52,819 --> 00:12:55,822
and we'll return with as many
jugs as it will hold.
203
00:12:56,865 --> 00:12:59,493
[dramatic music plays]
204
00:12:59,659 --> 00:13:01,912
What a glorious season!
205
00:13:03,788 --> 00:13:06,708
♪ ♪
206
00:13:36,780 --> 00:13:39,533
Ellen MacKenzie
will be put to the test.
207
00:13:41,201 --> 00:13:42,953
She will undergo
an examination to see
208
00:13:43,119 --> 00:13:46,498
if she is, in fact, a virgin.
209
00:13:47,415 --> 00:13:48,959
[chuckles]
210
00:13:49,125 --> 00:13:52,587
A MacKenzie
deflowered by a Fraser.
211
00:13:53,045 --> 00:13:57,092
[laughs]
There's poetry in that.
212
00:13:57,467 --> 00:14:00,554
Shakespeare himself
couldn't ask for more.
213
00:14:01,263 --> 00:14:04,349
We were handfast,
so we did no wrong.
214
00:14:04,975 --> 00:14:06,601
[Lovat] Well, then perhaps
you should run along
215
00:14:06,768 --> 00:14:08,395
to Leoch
with that revelation
216
00:14:08,520 --> 00:14:10,397
and save everyone some trouble.
217
00:14:11,064 --> 00:14:14,401
Perhaps they'll treat the lass
more kindly because of it,
218
00:14:14,568 --> 00:14:15,735
though I doubt it.
219
00:14:15,902 --> 00:14:18,238
And for the first time,
those MacKenzie blaggards
220
00:14:18,405 --> 00:14:21,575
will take the words and deeds
of a Fraser to heart.
221
00:14:22,409 --> 00:14:26,997
Father, I care for her.
222
00:14:27,163 --> 00:14:30,041
♪ ♪
223
00:14:31,918 --> 00:14:33,878
[chuckles]
224
00:14:34,045 --> 00:14:35,463
Nonsense.
225
00:14:35,630 --> 00:14:37,173
[chuckles]
226
00:14:37,757 --> 00:14:41,344
When I return, we'll revel
in the ruinous outcome.
227
00:14:41,886 --> 00:14:43,847
We'll show these MacKenzies
that we Frasers
228
00:14:43,972 --> 00:14:45,932
are not to be trifled with.
229
00:14:46,099 --> 00:14:48,226
"I shine, not burn,"
230
00:14:48,351 --> 00:14:50,228
isn't that their wee motto?
231
00:14:50,395 --> 00:14:54,316
They'll be set ablaze,
consumed, a blessed bonfire.
232
00:14:54,482 --> 00:14:57,694
And Isaac Grant will be
thanking us as he warms himself
233
00:14:57,861 --> 00:15:00,947
beside us in the heat
of their destruction,
234
00:15:01,489 --> 00:15:03,533
our own bond renewed.
235
00:15:03,700 --> 00:15:07,287
Aye, forged in flame.
236
00:15:07,454 --> 00:15:09,831
♪ ♪
237
00:15:09,998 --> 00:15:11,041
Ah.
238
00:15:12,125 --> 00:15:15,086
♪ ♪
239
00:15:34,939 --> 00:15:36,232
Where do you think
you're going?
240
00:15:36,358 --> 00:15:37,692
To rescue my wife.
241
00:15:39,319 --> 00:15:42,280
♪ ♪
242
00:15:49,788 --> 00:15:50,955
You're making me nervous.
243
00:15:51,122 --> 00:15:53,208
[Mrs. Fitz] Well, sometimes
unexpected conclusions
244
00:15:53,333 --> 00:15:55,293
are drawn from proceedings
such as these.
245
00:15:55,710 --> 00:15:56,711
Even with nothing to fear,
246
00:15:56,878 --> 00:15:57,920
a woman can never be
too careful.
247
00:15:58,088 --> 00:15:59,297
That's all I'll say.
248
00:16:00,715 --> 00:16:03,218
It's possible that a virtuous
woman could be deemed unchaste.
249
00:16:03,385 --> 00:16:05,637
Well, it is not unheard of,
by any means.
250
00:16:05,804 --> 00:16:06,638
But enough of that.
251
00:16:06,763 --> 00:16:08,390
We must keep our courage up.
252
00:16:09,557 --> 00:16:12,102
I ken you wouldna have
done anything foolish,
253
00:16:12,560 --> 00:16:15,105
lass, even if you did
have eyes for another.
254
00:16:16,523 --> 00:16:19,275
Lord, thinking on it,
perhaps all that's needed
255
00:16:19,442 --> 00:16:21,861
to taint your water
is an impure thought.
256
00:16:22,445 --> 00:16:23,697
How is that determined?
257
00:16:23,863 --> 00:16:25,657
[Mrs. Fitz] You must be able
to hold your water,
258
00:16:25,824 --> 00:16:27,867
just as a God-fearing lassie
endeavors to keep thoughts
259
00:16:28,034 --> 00:16:29,452
of an indecent nature
from her head.
260
00:16:29,577 --> 00:16:33,039
I thought my water
was supposed to run, run clear.
261
00:16:33,206 --> 00:16:35,542
Aye, but you must only
make water when asked
262
00:16:35,709 --> 00:16:36,835
and no' before.
263
00:16:37,627 --> 00:16:38,712
[scoffs]
264
00:16:38,878 --> 00:16:40,922
Is it any wonder that
a false conclusion's drawn?
265
00:16:41,089 --> 00:16:42,924
Ah, you mustna try
to be too clever, my dear.
266
00:16:43,091 --> 00:16:44,426
You must follow
the instructions you're given
267
00:16:44,551 --> 00:16:45,635
as best you can.
268
00:16:49,055 --> 00:16:50,098
I'd hoped the howdie
would be summoned
269
00:16:50,265 --> 00:16:51,725
to carry out the examination.
270
00:16:52,308 --> 00:16:53,685
She might have looked
kindly upon you,
271
00:16:53,852 --> 00:16:56,771
understood the plight you face
if your reputation's ruined.
272
00:16:57,564 --> 00:16:58,815
Who is it, then?
273
00:16:59,357 --> 00:17:00,567
Davie Beaton.
274
00:17:01,025 --> 00:17:02,152
The physician.
275
00:17:02,318 --> 00:17:05,363
Aye. 'Tis not so bad.
276
00:17:06,448 --> 00:17:08,699
Davie's looked after you
since you were wee.
277
00:17:09,409 --> 00:17:10,243
He's an honest man.
278
00:17:10,410 --> 00:17:12,411
He'll make
the correct determination.
279
00:17:13,747 --> 00:17:14,914
What if he does?
280
00:17:17,792 --> 00:17:19,334
What if he's not wrong?
281
00:17:20,920 --> 00:17:23,840
♪ ♪
282
00:17:26,718 --> 00:17:28,803
What if I have lost my virtue?
283
00:17:29,345 --> 00:17:32,849
♪ ♪
284
00:17:33,016 --> 00:17:34,100
Murtagh.
285
00:17:36,019 --> 00:17:37,479
What's he done to you?
286
00:17:37,896 --> 00:17:39,272
How could he?
287
00:17:40,398 --> 00:17:41,983
I thought he kent better.
288
00:17:42,484 --> 00:17:43,401
I dinna ken
if I can forgive him.
289
00:17:43,568 --> 00:17:44,944
He's endangered both of you.
290
00:17:45,111 --> 00:17:46,571
He must never show
his face here again.
291
00:17:46,738 --> 00:17:47,906
I wasn't Murtagh.
292
00:17:48,782 --> 00:17:51,951
♪ ♪
293
00:17:52,076 --> 00:17:53,787
Well, if it wasna him--
294
00:17:54,454 --> 00:17:56,790
♪ ♪
295
00:17:57,916 --> 00:17:58,792
Oh, God in heaven.
296
00:17:58,917 --> 00:18:00,668
I dinna ken if it's
better or worse.
297
00:18:01,753 --> 00:18:02,837
Who?
298
00:18:05,256 --> 00:18:07,050
I'll take his name to my grave.
299
00:18:07,217 --> 00:18:10,512
♪ ♪
300
00:18:13,431 --> 00:18:15,725
I canna lose you, lass.
301
00:18:17,185 --> 00:18:19,187
Is there nothing
that can be done?
302
00:18:20,772 --> 00:18:22,816
All that's left to us
is prayer.
303
00:18:22,982 --> 00:18:25,902
♪ ♪
304
00:18:27,654 --> 00:18:29,656
I willna be able to live
with myself if I dinna go.
305
00:18:29,823 --> 00:18:30,949
This is madness.
306
00:18:31,407 --> 00:18:34,410
If you do go, you willna live
to have any regrets.
307
00:18:34,577 --> 00:18:35,578
You canna meddle in this.
308
00:18:35,703 --> 00:18:36,746
I'm responsible.
309
00:18:36,913 --> 00:18:38,581
I willna let her suffer
the consequences.
310
00:18:38,748 --> 00:18:40,834
It was foolish enough
to involve yourself
311
00:18:41,000 --> 00:18:42,210
with her at all.
312
00:18:42,377 --> 00:18:44,671
Pledging yourself
to Ellen MacKenzie.
313
00:18:44,838 --> 00:18:46,214
I love her.
314
00:18:46,381 --> 00:18:47,715
[sighs]
315
00:18:47,882 --> 00:18:50,468
She will be the death of you.
316
00:18:51,261 --> 00:18:53,137
You canna charge
through Castle Leoch.
317
00:18:53,304 --> 00:18:55,932
You are the son
of Simon Fraser,
318
00:18:56,099 --> 00:18:57,475
sworn enemy of Red Jacob.
319
00:18:57,642 --> 00:18:59,310
-They'll kill you.
-You dinna understand.
320
00:18:59,477 --> 00:19:01,312
[Davina]
Of course I understand.
321
00:19:01,479 --> 00:19:03,022
I'm your mother.
322
00:19:03,273 --> 00:19:05,108
Can you understand that?
323
00:19:07,610 --> 00:19:08,611
Tell him.
324
00:19:09,195 --> 00:19:10,446
You're a mother.
325
00:19:10,822 --> 00:19:12,365
Make my son see sense.
326
00:19:12,532 --> 00:19:13,408
What's happened?
327
00:19:13,575 --> 00:19:15,618
He's intending
to steal Ellen MacKenzie
328
00:19:15,743 --> 00:19:16,911
away from Leoch.
329
00:19:17,370 --> 00:19:18,663
Risk his life to save hers.
330
00:19:18,788 --> 00:19:20,707
She willna pass
the test she faces,
331
00:19:21,416 --> 00:19:23,167
a test to determine
whether she's--
332
00:19:25,837 --> 00:19:27,005
A virgin?
333
00:19:27,505 --> 00:19:28,590
[Brian] Aye.
334
00:19:28,756 --> 00:19:30,466
The consequences for failing,
335
00:19:31,801 --> 00:19:33,011
they'll kill her.
336
00:19:33,177 --> 00:19:35,013
How can you do
anything about it
337
00:19:35,179 --> 00:19:37,056
without getting killed
yourself?
338
00:19:38,558 --> 00:19:42,770
Please, Julia, I beg of you,
help him see reason.
339
00:19:42,896 --> 00:19:44,022
She's right.
340
00:19:44,188 --> 00:19:47,442
♪ ♪
341
00:19:47,609 --> 00:19:48,818
I can help you.
342
00:19:48,985 --> 00:19:51,946
♪ ♪
343
00:19:56,993 --> 00:19:58,661
[scoffs]
344
00:20:00,121 --> 00:20:01,748
I dinna ken what you're doing,
345
00:20:01,915 --> 00:20:04,000
but please dinna give him
any more reason to go.
346
00:20:04,167 --> 00:20:07,420
I'll need ground sugar
and the white of an egg.
347
00:20:07,545 --> 00:20:09,339
This is no time to be
baking a cake, lass.
348
00:20:09,505 --> 00:20:10,882
[Julia] Not a cake, an elixir.
349
00:20:11,049 --> 00:20:13,051
A remedy of sorts
to ensure that Lady Ellen
350
00:20:13,217 --> 00:20:14,928
is deemed innocent.
351
00:20:15,637 --> 00:20:16,971
How can you restore her?
352
00:20:17,138 --> 00:20:18,139
I'll be blunt about it.
353
00:20:18,306 --> 00:20:19,349
I can't restore the hymen,
354
00:20:19,474 --> 00:20:20,892
if that's
what they're looking for.
355
00:20:21,059 --> 00:20:23,269
But what I'm concocting
should be convincing enough
356
00:20:23,436 --> 00:20:26,439
to lead an examiner to believe
that a woman is intact,
357
00:20:26,606 --> 00:20:28,191
and no one has to suffer.
358
00:20:28,942 --> 00:20:30,109
Are you sure this will work?
359
00:20:30,234 --> 00:20:33,029
I can't be certain,
but I have read of such things.
360
00:20:33,196 --> 00:20:34,113
You can read?
361
00:20:34,280 --> 00:20:35,657
I ken you said you
could read, lass, but--
362
00:20:35,823 --> 00:20:37,951
There is a compendium
of medical texts
363
00:20:38,076 --> 00:20:39,619
on the conditions of women.
364
00:20:39,744 --> 00:20:41,162
It's called the Trotula.
365
00:20:41,871 --> 00:20:43,498
It originated
hundreds of years ago.
366
00:20:43,665 --> 00:20:44,832
Women have been dealing
with such dilemmas
367
00:20:44,958 --> 00:20:46,209
for a very long time.
368
00:20:46,334 --> 00:20:48,795
This solution didn't arise
from nowhere.
369
00:20:51,130 --> 00:20:52,215
If you're determined
to do this,
370
00:20:52,382 --> 00:20:54,133
then you may as well
let me help you,
371
00:20:54,926 --> 00:20:56,344
give you every chance.
372
00:20:56,511 --> 00:20:57,845
Do you know where cook
keeps the ingredients
373
00:20:58,012 --> 00:20:59,138
for pickling meats?
374
00:20:59,305 --> 00:21:00,390
Over here.
375
00:21:04,727 --> 00:21:06,604
Vinegar. Ah, yes.
376
00:21:06,729 --> 00:21:07,855
Alum.
377
00:21:10,191 --> 00:21:13,653
Uh, Brian, do you have
any gunpowder or saltpeter?
378
00:21:13,820 --> 00:21:15,405
It's a key component
in gunpowder
379
00:21:15,571 --> 00:21:16,864
and used to cure meat.
380
00:21:17,031 --> 00:21:18,241
I need some.
381
00:21:22,829 --> 00:21:24,706
I just hope I can
reach Ellen in time.
382
00:21:25,206 --> 00:21:27,000
Or that we can.
You can't go alone.
383
00:21:27,166 --> 00:21:28,418
No, no.
384
00:21:28,584 --> 00:21:30,503
With my father gone, now's your
chance to leave with William.
385
00:21:30,670 --> 00:21:31,546
What?
386
00:21:32,130 --> 00:21:33,297
Where would she go?
387
00:21:33,548 --> 00:21:34,549
Castle Grant.
388
00:21:35,299 --> 00:21:37,719
I recently learned my husband
is the Grants' bladier.
389
00:21:39,762 --> 00:21:40,722
[Brian]
I promised I'd help you,
390
00:21:40,888 --> 00:21:42,348
but with a more pressing
matter at hand--
391
00:21:42,515 --> 00:21:43,474
How can you breach the castle
392
00:21:43,641 --> 00:21:45,518
without being intercepted
by the guards?
393
00:21:46,227 --> 00:21:48,604
Your presence would put
Lady Ellen in yet more danger.
394
00:21:48,771 --> 00:21:49,897
[Brian] Leave that to me.
395
00:21:50,773 --> 00:21:52,942
But I refuse to put you
in harm's way.
396
00:21:53,401 --> 00:21:54,944
We'll travel to Leoch together.
397
00:21:55,111 --> 00:21:56,946
I will help Ellen
to apply the mixture.
398
00:21:57,113 --> 00:21:58,614
I know how to get there.
399
00:21:59,323 --> 00:22:00,408
There's a secret passage.
400
00:22:00,575 --> 00:22:03,119
I've slipped through
undetected once before.
401
00:22:04,912 --> 00:22:08,458
Brian, let me do this for you.
402
00:22:10,293 --> 00:22:11,252
Very well.
403
00:22:13,588 --> 00:22:16,174
[tender music plays]
404
00:22:16,299 --> 00:22:19,427
Brian, please dinna go.
405
00:22:21,054 --> 00:22:22,847
Your son would never stand by
406
00:22:23,014 --> 00:22:25,016
when the woman he loves
is in danger.
407
00:22:25,141 --> 00:22:28,102
♪ ♪
408
00:22:31,189 --> 00:22:32,732
If I go with him,
409
00:22:33,232 --> 00:22:35,318
I may be able
to keep him out of harm's way.
410
00:22:37,320 --> 00:22:40,448
I won't let him do
anything reckless, I promise.
411
00:22:41,199 --> 00:22:42,283
[sighs]
412
00:22:44,368 --> 00:22:45,912
Will you
look after William for me?
413
00:22:46,245 --> 00:22:49,373
Aye. Brian is my whole world.
414
00:22:49,540 --> 00:22:50,958
The worry never goes away
with bairns,
415
00:22:51,084 --> 00:22:53,086
you ken, no matter
how old they get.
416
00:22:53,252 --> 00:22:54,170
I know.
417
00:22:56,589 --> 00:22:58,966
That's why I have
to do this for you.
418
00:22:59,133 --> 00:23:01,969
♪ ♪
419
00:23:02,136 --> 00:23:04,222
I'll guard your son
with my life,
420
00:23:05,181 --> 00:23:07,266
since you're guarding mine
wi' yours.
421
00:23:08,559 --> 00:23:10,436
Your son is safe with me, lass.
422
00:23:10,603 --> 00:23:13,439
♪ ♪
423
00:23:34,794 --> 00:23:37,547
[indistinct chatter]
424
00:23:42,051 --> 00:23:43,803
I understand it was
your father who demanded
425
00:23:43,928 --> 00:23:45,596
this test of Lady Ellen.
426
00:23:46,889 --> 00:23:47,682
Aye.
427
00:23:47,849 --> 00:23:49,934
He has his doubts
about my betrothed,
428
00:23:50,685 --> 00:23:51,978
but I have none.
429
00:23:52,145 --> 00:23:54,313
And yet it is you
who's accompanying me now.
430
00:23:54,480 --> 00:23:55,398
[Malcolm sighs]
431
00:23:55,565 --> 00:23:57,692
It is I who will be
marrying Lady Ellen.
432
00:23:58,693 --> 00:23:59,527
Mm.
433
00:24:00,361 --> 00:24:03,072
The laird wants you to know
the woman you're marrying,
434
00:24:03,573 --> 00:24:05,616
faults and all.
435
00:24:07,493 --> 00:24:09,328
I ken she's a virtuous woman.
436
00:24:09,453 --> 00:24:13,457
Spirited, aye, but generous
and kindhearted.
437
00:24:14,292 --> 00:24:16,294
And I've known that
since we were bairns.
438
00:24:18,296 --> 00:24:21,716
She may not always think
or behave how others expect,
439
00:24:22,758 --> 00:24:25,011
but she surprises me
with her goodwill.
440
00:24:29,307 --> 00:24:31,184
When you find
a woman like that,
441
00:24:31,726 --> 00:24:33,352
you don't want to let her go.
442
00:24:45,573 --> 00:24:47,742
I was sorry to hear
the news of your wife.
443
00:24:49,118 --> 00:24:51,579
To be parted
with such finality,
444
00:24:52,622 --> 00:24:54,373
that must be awful to bear.
445
00:24:55,791 --> 00:24:58,085
A wound that time won't heal,
I'm afraid.
446
00:25:01,672 --> 00:25:04,508
And Lady Ellen is the one
that you want by your side?
447
00:25:05,593 --> 00:25:06,928
Without a doubt.
448
00:25:09,513 --> 00:25:13,517
My father says a woman
with a mind of her own
449
00:25:13,684 --> 00:25:14,894
is dangerous.
450
00:25:16,520 --> 00:25:19,690
But I trust my judgment
of her character.
451
00:25:20,608 --> 00:25:22,360
I have faith
in the woman I love.
452
00:25:25,696 --> 00:25:27,657
I can only hope
that after putting her
453
00:25:27,782 --> 00:25:29,075
through this ordeal,
454
00:25:29,909 --> 00:25:31,494
she doesna have
any doubts about me.
455
00:25:35,623 --> 00:25:39,752
I know that your father has
your best intentions at heart.
456
00:25:39,877 --> 00:25:40,753
[Malcolm scoffs]
457
00:25:41,712 --> 00:25:42,630
But there will come a time
458
00:25:42,797 --> 00:25:44,548
when you must do things
your own way,
459
00:25:45,466 --> 00:25:47,426
you know,
according to your own beliefs.
460
00:25:48,219 --> 00:25:49,845
Make your own judgments.
461
00:25:50,263 --> 00:25:51,764
I am my own man.
462
00:25:53,516 --> 00:25:55,476
One day, I'll be laird.
463
00:25:56,727 --> 00:25:59,355
And it's Lady Ellen
I want by my side.
464
00:25:59,522 --> 00:26:00,815
[dramatic music plays]
465
00:26:00,982 --> 00:26:05,987
Well, I'm employed by Isaac,
but as far as I'm concerned,
466
00:26:06,112 --> 00:26:08,447
I serve your interests as well.
467
00:26:09,448 --> 00:26:11,701
You are the future
of Clan Grant.
468
00:26:12,410 --> 00:26:14,328
I will do everything
in my power
469
00:26:14,495 --> 00:26:16,622
to help you secure your bride.
470
00:26:16,914 --> 00:26:19,250
♪ ♪
471
00:26:19,417 --> 00:26:20,418
[footman] Sir.
472
00:26:21,168 --> 00:26:23,921
♪ ♪
473
00:26:32,096 --> 00:26:35,016
[spirited music plays]
474
00:26:35,182 --> 00:26:38,102
♪ ♪
475
00:26:53,200 --> 00:26:54,327
[Julia] Why have we stopped?
476
00:26:54,910 --> 00:26:57,163
I'm sorry I canna accompany you
all the way to Castle Grant.
477
00:26:57,830 --> 00:26:59,040
But if you follow
this thoroughfare,
478
00:26:59,206 --> 00:27:00,708
it will take you to Henry.
479
00:27:01,584 --> 00:27:05,171
♪ ♪
480
00:27:05,338 --> 00:27:06,505
I promised your mother.
481
00:27:06,672 --> 00:27:09,050
You needn't make any sacrifices
for my sake, lass.
482
00:27:11,218 --> 00:27:12,845
The last time
I ventured out alone,
483
00:27:13,012 --> 00:27:15,222
I was abducted
and sold into servitude.
484
00:27:16,182 --> 00:27:18,267
But you may not have another
chance to reunite with Henry,
485
00:27:18,809 --> 00:27:20,686
to retrieve wee William
and be free.
486
00:27:21,187 --> 00:27:23,606
I'm the only one who can
reach Ellen undetected.
487
00:27:24,398 --> 00:27:25,858
If you go alone,
do it your way,
488
00:27:26,025 --> 00:27:28,569
and you die, well, then what?
489
00:27:29,862 --> 00:27:31,113
I cannot risk
going to my husband
490
00:27:31,280 --> 00:27:33,824
knowing that one of you
may pay the ultimate price.
491
00:27:35,785 --> 00:27:37,787
If you want
to save Ellen from pain,
492
00:27:38,496 --> 00:27:40,289
you won't make her live
through your death.
493
00:27:40,873 --> 00:27:43,167
♪ ♪
494
00:27:43,334 --> 00:27:45,002
We'll try it your way first.
495
00:27:45,711 --> 00:27:47,254
But if it doesn't work,
496
00:27:48,714 --> 00:27:50,174
we'll do it my way.
497
00:27:51,967 --> 00:27:52,843
[clicks tongue] Aye.
498
00:27:53,010 --> 00:27:55,971
♪ ♪
499
00:28:04,814 --> 00:28:06,941
[Bug]
These MacKenzies are slippery.
500
00:28:07,942 --> 00:28:09,693
The lass most of all.
501
00:28:12,029 --> 00:28:15,408
You know, given the delicate
nature of our business here...
502
00:28:15,574 --> 00:28:16,951
-[Malcolm] Mm.
-[person grunts]
503
00:28:17,118 --> 00:28:19,161
[Henry] ...perhaps it might
be best if we receive
504
00:28:19,328 --> 00:28:20,621
the MacKenzies first.
505
00:28:21,372 --> 00:28:23,332
Can send for the rest
of our party later.
506
00:28:24,959 --> 00:28:26,585
Aye, that seems sensible.
507
00:28:26,961 --> 00:28:28,421
-Mr. Bug...
-Mm?
508
00:28:28,587 --> 00:28:29,547
[Malcolm]
...uh, why don't you wait here
509
00:28:29,713 --> 00:28:31,382
and gather the others
while Henry and I
510
00:28:31,549 --> 00:28:33,134
pay our compliments
to the MacKenzies?
511
00:28:33,300 --> 00:28:35,803
The laird insisted
I accompany you on the journey.
512
00:28:36,429 --> 00:28:37,596
And you have.
513
00:28:38,556 --> 00:28:40,391
You may join us
after our welcome,
514
00:28:40,891 --> 00:28:42,601
once the rest of the party's
arrived.
515
00:28:44,103 --> 00:28:47,022
[dramatic music plays]
516
00:28:47,189 --> 00:28:50,109
♪ ♪
517
00:29:11,172 --> 00:29:13,632
[Ned] This should show
our commitment to the Grants.
518
00:29:13,757 --> 00:29:15,176
[Colum]
Aye, we have every intention
519
00:29:15,342 --> 00:29:17,803
of honoring the terms
of this union,
520
00:29:19,388 --> 00:29:20,890
having gone to great pains
521
00:29:21,056 --> 00:29:23,100
to collect
the full dowry requested.
522
00:29:23,851 --> 00:29:26,187
Oh, every last penny
is accounted for.
523
00:29:26,896 --> 00:29:28,147
And what
of the marriage contract?
524
00:29:28,314 --> 00:29:29,899
It's been carefully reviewed,
and there are
525
00:29:30,024 --> 00:29:31,984
no specific provisions
for what happens
526
00:29:32,151 --> 00:29:35,154
as a result
of a test such as this.
527
00:29:36,363 --> 00:29:39,325
I need no contract to
understand what happens to us
528
00:29:39,617 --> 00:29:40,701
if Ellen is deemed impure.
529
00:29:40,868 --> 00:29:42,578
We'd be rid
of loyalist in-laws.
530
00:29:42,745 --> 00:29:44,914
We lose
our most important allies.
531
00:29:45,080 --> 00:29:46,582
And your sister.
532
00:29:48,167 --> 00:29:49,084
[Colum] Aye.
533
00:29:49,960 --> 00:29:51,754
Let us hope Ellen
is vindicated.
534
00:29:53,797 --> 00:29:55,174
Though the lack
of specified terms
535
00:29:55,299 --> 00:29:56,800
provides us with an opening
536
00:29:57,468 --> 00:30:00,930
to negotiate the dowry anew
for the injury caused.
537
00:30:03,599 --> 00:30:05,226
[door clicks open]
538
00:30:12,483 --> 00:30:13,901
Welcome to Leoch.
539
00:30:14,360 --> 00:30:15,861
[door clatters shut]
540
00:30:16,028 --> 00:30:18,155
-Mr. Grant.
-Mr. Gowan.
541
00:30:18,531 --> 00:30:20,366
The laird sends his apologies.
542
00:30:20,491 --> 00:30:23,452
I see.
I hope all is well with him.
543
00:30:24,245 --> 00:30:26,455
Thank you for making
the journey here
544
00:30:27,164 --> 00:30:28,332
and allowing us the opportunity
545
00:30:28,499 --> 00:30:31,710
to put these
baseless accusations to rest.
546
00:30:32,836 --> 00:30:35,965
As you can see, we have
all we need for your nuptials.
547
00:30:36,715 --> 00:30:39,134
Once we're able to guarantee
our sister's virtue,
548
00:30:39,260 --> 00:30:41,470
we wish to proceed
with the ceremony.
549
00:30:41,929 --> 00:30:43,597
I, too, am eager to put
this unfortunate formality
550
00:30:43,764 --> 00:30:44,807
behind us.
551
00:30:48,394 --> 00:30:51,063
Mr. Gowan, proceed.
552
00:30:52,231 --> 00:30:54,066
[Ned] We have arranged
for the evaluation
553
00:30:54,233 --> 00:30:56,318
to take place
in the great hall.
554
00:30:57,486 --> 00:30:59,530
Davie Beaton,
a trusted physician
555
00:30:59,697 --> 00:31:01,031
in these parts
and neighboring clans,
556
00:31:01,156 --> 00:31:02,783
has been summoned
to oversee matters.
557
00:31:02,908 --> 00:31:04,118
[Henry] Uh, Mr. Gowan,
558
00:31:04,535 --> 00:31:06,120
Isaac was amenable
to proceedings
559
00:31:06,245 --> 00:31:07,246
taking place at Leoch,
560
00:31:07,371 --> 00:31:09,290
but he does insist
the Grants' physician
561
00:31:09,456 --> 00:31:10,624
perform the examination.
562
00:31:13,627 --> 00:31:16,422
Under the watchful eye
of a man of the cloth.
563
00:31:17,047 --> 00:31:18,465
We werena apprised of this.
564
00:31:18,632 --> 00:31:20,134
Our Beaton
not good enough for you?
565
00:31:20,301 --> 00:31:21,343
Of course.
566
00:31:21,927 --> 00:31:24,722
The Grants must feel assured
of the veracity and reliability
567
00:31:24,888 --> 00:31:26,056
of the outcome today.
568
00:31:26,223 --> 00:31:29,310
Whatever you require,
we are here to oblige.
569
00:31:29,602 --> 00:31:30,561
Perhaps our Beaton
570
00:31:30,728 --> 00:31:32,396
could show you
what he's begun to prepare
571
00:31:32,563 --> 00:31:35,232
and see that you're
adequately accommodated here.
572
00:31:35,357 --> 00:31:36,483
I think that would be
most helpful.
573
00:31:36,650 --> 00:31:37,568
Thank you.
574
00:31:37,735 --> 00:31:40,654
♪ ♪
575
00:31:52,708 --> 00:31:53,834
Christ.
576
00:31:54,209 --> 00:31:55,836
The Grants and the Beaton
are here.
577
00:31:56,253 --> 00:31:57,046
We must hurry.
578
00:31:57,171 --> 00:32:00,049
♪ ♪
579
00:32:08,307 --> 00:32:10,142
-You must stay down here.
-Dinna ask that of me.
580
00:32:10,559 --> 00:32:12,102
No, I can stay out of sight,
protect you.
581
00:32:12,269 --> 00:32:13,729
I'm disguised as a servant.
582
00:32:13,896 --> 00:32:15,022
Furniture, essentially.
583
00:32:15,189 --> 00:32:16,899
I can go unnoticed
up to Ellen's bedchamber.
584
00:32:17,066 --> 00:32:18,484
-You can't.
-If she's not there?
585
00:32:18,651 --> 00:32:19,902
[Julia] I'll find her.
586
00:32:20,569 --> 00:32:21,987
What if we're too late?
587
00:32:22,154 --> 00:32:23,405
Have faith.
588
00:32:24,114 --> 00:32:25,741
♪ ♪
589
00:32:25,908 --> 00:32:27,826
I'll wait,
but I willna wait long.
590
00:32:27,993 --> 00:32:30,579
If I hear any commotion,
then I'm coming up.
591
00:32:30,746 --> 00:32:33,666
♪ ♪
592
00:32:37,461 --> 00:32:38,879
[Malcolm] Check her water?
593
00:32:39,797 --> 00:32:41,131
How undignified.
594
00:32:41,799 --> 00:32:43,342
Is that absolutely necessary?
595
00:32:43,509 --> 00:32:45,135
Your father requires it.
596
00:32:45,427 --> 00:32:46,804
I don't want to cause
Lady Ellen
597
00:32:46,970 --> 00:32:50,557
any undue embarrassment,
distress.
598
00:32:52,017 --> 00:32:53,686
I was assured she wouldna
suffer during this exam.
599
00:32:53,852 --> 00:32:56,438
Your father demands
we be thorough.
600
00:32:59,316 --> 00:33:00,484
Henry.
601
00:33:04,655 --> 00:33:06,073
I fear that Lady Ellen
will assume
602
00:33:06,198 --> 00:33:09,118
that my presence is indicative
of my displeasure with her.
603
00:33:09,618 --> 00:33:10,327
And she'll think
that I've placed
604
00:33:10,494 --> 00:33:11,954
these obstacles before her.
605
00:33:12,913 --> 00:33:15,708
Um, with your permission,
I could relay that
606
00:33:15,833 --> 00:33:18,001
to the MacKenzies' bladier
on your behalf, hmm?
607
00:33:19,253 --> 00:33:20,713
Ah, thank you.
608
00:33:21,088 --> 00:33:23,424
♪ ♪
609
00:33:27,386 --> 00:33:30,013
[clears throat]
Mr. Gowan, may I have a word?
610
00:33:30,180 --> 00:33:32,683
Of course.
Uh, I'll be with you shortly.
611
00:33:32,850 --> 00:33:35,769
♪ ♪
612
00:33:39,273 --> 00:33:42,317
[indistinct whispering]
613
00:33:42,484 --> 00:33:45,404
♪ ♪
614
00:34:00,878 --> 00:34:02,004
Julia?
615
00:34:02,296 --> 00:34:04,673
♪ ♪
616
00:34:11,262 --> 00:34:13,097
[sighs]
617
00:34:14,016 --> 00:34:16,977
♪ ♪
618
00:34:18,896 --> 00:34:20,146
[Ned] Mr. Grant?
619
00:34:20,481 --> 00:34:23,442
♪ ♪
620
00:34:24,735 --> 00:34:26,528
You look as if
you've seen a ghost.
621
00:34:27,529 --> 00:34:29,490
My mind's playing tricks on me.
622
00:34:30,574 --> 00:34:32,951
The longer I stay here,
the worse it becomes.
623
00:34:33,452 --> 00:34:35,369
We may speak freely
in the study.
624
00:34:36,329 --> 00:34:39,249
♪ ♪
625
00:34:45,338 --> 00:34:46,715
[knock at door]
626
00:34:46,882 --> 00:34:50,427
Heavens, is it time already?
627
00:34:50,594 --> 00:34:52,887
♪ ♪
628
00:34:56,767 --> 00:34:57,935
What are you doing here?
629
00:34:58,101 --> 00:34:59,019
How did you enter?
630
00:34:59,144 --> 00:35:00,229
I've come to see Lady Ellen.
631
00:35:00,395 --> 00:35:01,563
Julia?
632
00:35:02,564 --> 00:35:05,317
I understand you're facing
a trial, and I want to help.
633
00:35:05,484 --> 00:35:06,985
And why would a servant
of Castle Leathers
634
00:35:07,152 --> 00:35:09,112
wish to aid her
in her time of need?
635
00:35:09,279 --> 00:35:11,156
Not all Frasers wish harm.
636
00:35:11,323 --> 00:35:12,616
Some wish to protect.
637
00:35:13,033 --> 00:35:14,827
We must act quickly, though.
638
00:35:14,993 --> 00:35:17,329
It may take time
for the concoction to set
639
00:35:17,496 --> 00:35:19,623
and tighten once applied.
640
00:35:20,707 --> 00:35:22,209
What do you need to apply it?
641
00:35:22,376 --> 00:35:24,503
Cloth to start, to make
a small compress of sorts.
642
00:35:24,670 --> 00:35:26,213
Mistress Fitz, please help her.
643
00:35:28,298 --> 00:35:29,675
I must say,
I'm surprised you remained
644
00:35:29,842 --> 00:35:31,593
in the service of the Grants.
645
00:35:32,010 --> 00:35:32,928
I tried to leave.
646
00:35:33,095 --> 00:35:34,179
I was recaptured.
647
00:35:34,304 --> 00:35:35,973
And Isaac Grant allowed you
to keep your head?
648
00:35:36,098 --> 00:35:37,224
Out of necessity.
649
00:35:37,391 --> 00:35:38,809
He needs me to witness
this examination.
650
00:35:38,976 --> 00:35:40,227
Although once recovered
from his illness,
651
00:35:40,394 --> 00:35:41,895
he might change his mind.
652
00:35:42,062 --> 00:35:43,939
[sighs]
653
00:35:44,106 --> 00:35:46,066
I need to leave, urgently.
654
00:35:46,233 --> 00:35:47,734
And I believe
the only way to do so
655
00:35:47,901 --> 00:35:48,735
is to make another ally.
656
00:35:48,902 --> 00:35:50,112
Who do you have in mind?
657
00:35:50,279 --> 00:35:51,196
Malcolm.
658
00:35:51,780 --> 00:35:53,824
I think I can gain freedom
from Mr. Bug's scrutiny
659
00:35:53,991 --> 00:35:55,909
if Isaac's son demands it.
660
00:35:56,785 --> 00:35:58,537
It appears that we have both
grown tired
661
00:35:58,704 --> 00:35:59,830
of Mr. Bug's company.
662
00:35:59,997 --> 00:36:01,415
Yes, I can see why.
663
00:36:01,582 --> 00:36:05,752
Malcolm he's-
he's not like his father.
664
00:36:06,169 --> 00:36:08,088
He's not as rigid or as cruel.
665
00:36:08,797 --> 00:36:10,090
There is a compassion in him
666
00:36:10,215 --> 00:36:12,092
that I think
that I can appeal to.
667
00:36:12,217 --> 00:36:14,720
I see it in the way
that he cares for Lady Ellen.
668
00:36:15,304 --> 00:36:17,389
Look, if I needed to,
669
00:36:17,514 --> 00:36:18,599
would it be possible
for you to help me
670
00:36:18,765 --> 00:36:20,309
procure a means of escape?
671
00:36:20,475 --> 00:36:22,060
From here, during this visit?
672
00:36:22,227 --> 00:36:23,729
If it came to that, yes.
673
00:36:24,313 --> 00:36:25,564
I think that might be
a little hasty.
674
00:36:25,731 --> 00:36:26,982
Well, I may not have
another chance.
675
00:36:27,149 --> 00:36:29,943
I-I understand
your restlessness, but...
676
00:36:30,444 --> 00:36:31,361
well, consider this.
677
00:36:31,486 --> 00:36:33,614
I-if Lady Ellen
is proven innocent,
678
00:36:33,780 --> 00:36:35,657
the MacKenzies
will want to negotiate
679
00:36:35,824 --> 00:36:37,159
reductions to the dowry.
680
00:36:37,326 --> 00:36:40,662
And if they do, then you will
have reason to return to Leoch,
681
00:36:40,787 --> 00:36:43,874
or you could meet with me
at a place of your choosing.
682
00:36:45,000 --> 00:36:46,835
You can plan your escape
thoroughly
683
00:36:47,002 --> 00:36:49,379
when the conditions
are more favorable.
684
00:36:52,591 --> 00:36:53,550
[door clicks open]
685
00:36:56,345 --> 00:36:59,473
♪ ♪
686
00:37:00,515 --> 00:37:03,310
What's the difference between
a good bladier and a bad one,
687
00:37:03,477 --> 00:37:04,436
do you think?
688
00:37:04,770 --> 00:37:06,480
I couldn't possibly say.
689
00:37:07,022 --> 00:37:08,190
A bad bladier
will allow a matter
690
00:37:08,357 --> 00:37:10,901
to drag on for many moons
for the right fee.
691
00:37:11,652 --> 00:37:13,153
A good bladier
kens how to make the matter
692
00:37:13,320 --> 00:37:15,030
last even longer.
693
00:37:15,781 --> 00:37:17,783
You think of that
all by yourself, hmm?
694
00:37:18,533 --> 00:37:21,203
I'm not alone in my distrust
of your kind.
695
00:37:21,370 --> 00:37:24,247
♪ ♪
696
00:37:24,373 --> 00:37:27,834
Our physician is ready to
examine the woman in question.
697
00:37:28,293 --> 00:37:31,213
♪ ♪
698
00:37:39,972 --> 00:37:41,348
[knock at door]
699
00:37:41,515 --> 00:37:42,933
That'll be them now.
700
00:37:43,475 --> 00:37:45,143
You must try and delay
as long as possible.
701
00:37:45,310 --> 00:37:47,270
I'll occupy them
with compliments and questions.
702
00:37:47,396 --> 00:37:49,731
No, lass,
you must not haver on.
703
00:37:49,856 --> 00:37:52,109
Only a loose woman
is free with her speech.
704
00:37:54,152 --> 00:37:55,195
Very well.
705
00:37:55,737 --> 00:37:58,115
I dinna ken how,
but I'll find another way.
706
00:38:03,954 --> 00:38:05,205
Mr. Grant.
707
00:38:05,706 --> 00:38:06,873
Lady Ellen.
708
00:38:10,502 --> 00:38:12,546
I'm sorry to trespass
upon your quarters.
709
00:38:13,171 --> 00:38:15,549
My bladier arranged a moment
to speak wi' you alone.
710
00:38:16,216 --> 00:38:18,176
I hope you'll forgive
my intrusion.
711
00:38:19,177 --> 00:38:22,014
I only wish we were meeting
under better circumstances.
712
00:38:22,180 --> 00:38:24,391
Mm. Aye.
713
00:38:26,351 --> 00:38:27,853
It's most unfortunate.
714
00:38:29,396 --> 00:38:31,606
I must apologize
for the hasty request
715
00:38:31,773 --> 00:38:33,025
that's been made of you.
716
00:38:34,151 --> 00:38:36,236
I ken you're as pure of virtue
as you are of heart.
717
00:38:37,070 --> 00:38:40,949
It's my father who desired
to challenge your integrity.
718
00:38:44,578 --> 00:38:45,871
If I may ask,
719
00:38:47,831 --> 00:38:49,708
who launched this claim
against me?
720
00:38:50,459 --> 00:38:54,379
'Tis Simon Fraser who cast
stones upon your reputation.
721
00:38:54,546 --> 00:38:55,964
That wicked old coot.
722
00:39:00,510 --> 00:39:01,803
Once your honor is confirmed,
723
00:39:01,970 --> 00:39:04,264
retribution shall be sought
for his false accusations.
724
00:39:04,431 --> 00:39:07,476
Please, I only wish
725
00:39:08,518 --> 00:39:10,520
that we could
put this matter behind us.
726
00:39:11,438 --> 00:39:12,898
Soon we shall.
727
00:39:15,567 --> 00:39:17,861
You'll make them look
like the fools they are.
728
00:39:25,994 --> 00:39:28,997
♪ ♪
729
00:39:32,125 --> 00:39:35,003
[tense music plays]
730
00:39:35,128 --> 00:39:38,048
♪ ♪
731
00:40:10,664 --> 00:40:12,415
[physician]
Lady Ellen MacKenzie,
732
00:40:14,126 --> 00:40:17,337
I will be performing
today's examination.
733
00:40:17,796 --> 00:40:20,715
♪ ♪
734
00:40:36,690 --> 00:40:38,358
Remove your dressing gown.
735
00:40:54,499 --> 00:40:55,792
This way.
736
00:41:06,469 --> 00:41:07,721
[indistinct whispering]
737
00:41:08,722 --> 00:41:11,391
Have you anything you'd like
to say before we begin?
738
00:41:15,770 --> 00:41:18,440
[indistinct whispering]
739
00:41:22,694 --> 00:41:23,570
Very good.
740
00:41:24,112 --> 00:41:28,200
We will begin with a tonic
of boiled sea holly.
741
00:41:28,783 --> 00:41:31,912
[people murmuring]
742
00:41:41,963 --> 00:41:46,301
Words and fluids flow freely
from a sinful woman,
743
00:41:46,760 --> 00:41:49,387
whereas a virtuous woman
can hold her tongue
744
00:41:49,846 --> 00:41:51,264
as well as her water.
745
00:41:51,431 --> 00:41:52,224
[scoffs]
746
00:41:52,390 --> 00:41:54,184
We ken Ellen
canna hold her tongue,
747
00:41:54,351 --> 00:41:56,102
so let us hope
she can hold her water.
748
00:41:56,686 --> 00:41:58,313
Can you not intervene, Ned?
749
00:41:59,814 --> 00:42:02,776
We were informed by our Beaton
that the test would begin
750
00:42:02,943 --> 00:42:04,903
with the examination
of Lady Ellen's water.
751
00:42:05,487 --> 00:42:07,322
Is the administering
of this tonic
752
00:42:07,489 --> 00:42:08,907
and the long wait that follows
753
00:42:09,074 --> 00:42:10,992
required to prove her purity?
754
00:42:11,493 --> 00:42:12,619
The wait may not be long.
755
00:42:12,786 --> 00:42:14,287
I'm satisfied to move
to the next portion
756
00:42:14,454 --> 00:42:15,622
of the examination.
757
00:42:18,750 --> 00:42:21,586
♪ ♪
758
00:43:26,401 --> 00:43:28,153
[sighs]
759
00:43:28,320 --> 00:43:31,281
♪ ♪
760
00:43:54,179 --> 00:43:57,515
[indistinct whispering]
761
00:44:15,658 --> 00:44:17,660
You may make water now.
762
00:44:24,292 --> 00:44:26,628
[urine trickling]
763
00:44:29,464 --> 00:44:30,715
[Ellen sighs]
764
00:44:33,635 --> 00:44:37,806
[sniffles, sighs]
765
00:44:43,436 --> 00:44:45,230
[trickling stops]
766
00:45:03,748 --> 00:45:06,960
The water of a virgin
runs crystal clear,
767
00:45:07,252 --> 00:45:08,837
like that of a clean spring,
768
00:45:09,003 --> 00:45:12,048
a sign of her purity
and virtue.
769
00:45:34,404 --> 00:45:36,990
We will progress
to the final examination
770
00:45:37,407 --> 00:45:41,286
to see if this woman is intact.
771
00:45:41,619 --> 00:45:44,539
[dramatic music plays]
772
00:45:44,664 --> 00:45:47,584
♪ ♪
773
00:45:57,427 --> 00:46:00,263
[Ellen breathing shakily]
774
00:46:00,430 --> 00:46:03,349
♪ ♪
775
00:46:37,800 --> 00:46:39,636
'Tis finished now, lass.
776
00:46:43,348 --> 00:46:44,766
[whimpers]
777
00:46:49,938 --> 00:46:52,815
[suspenseful music plays]
778
00:46:52,982 --> 00:46:55,860
♪ ♪
779
00:47:06,663 --> 00:47:09,123
[indistinct whispering]
780
00:47:09,290 --> 00:47:12,168
♪ ♪
781
00:47:23,805 --> 00:47:26,182
Virgo intacta.
782
00:47:26,349 --> 00:47:29,227
[dramatic music plays]
783
00:47:29,352 --> 00:47:31,396
♪ ♪
784
00:47:31,563 --> 00:47:32,730
[Colum sighs]
785
00:47:32,897 --> 00:47:35,817
♪ ♪
786
00:48:09,017 --> 00:48:10,643
[sighs]
787
00:48:16,649 --> 00:48:17,817
[door clicks open]
788
00:48:18,192 --> 00:48:20,361
Virgin--virgo--
789
00:48:20,528 --> 00:48:21,863
virtuoso intacto.
790
00:48:22,030 --> 00:48:24,282
-It worked?
-[Mrs. Fitz] Virtue intact.
791
00:48:24,407 --> 00:48:27,327
-Oh, I'm so very relieved.
-[Mrs. Fitz] Thank you.
792
00:48:27,452 --> 00:48:28,536
You protected my lady's honor,
793
00:48:28,703 --> 00:48:30,955
and for that,
I canna thank you enough.
794
00:48:31,122 --> 00:48:32,665
But we must help you leave
before you put yourself
795
00:48:32,832 --> 00:48:33,583
at further risk.
796
00:48:33,750 --> 00:48:35,585
Oh, I'll go out
the way I came in.
797
00:48:37,754 --> 00:48:38,630
[Mrs. Fitz] How did you get in?
798
00:48:38,796 --> 00:48:40,465
Uh, will you be
crossing the bridge
799
00:48:40,632 --> 00:48:42,133
on your way back to Leathers?
800
00:48:42,508 --> 00:48:43,593
Yes.
801
00:48:45,136 --> 00:48:48,056
Thank you, Julia,
for everything you've done,
802
00:48:48,389 --> 00:48:49,807
the lengths
to which you've gone.
803
00:48:49,932 --> 00:48:52,393
I will be
eternally indebted to you.
804
00:48:53,227 --> 00:48:55,730
Now, please go in haste,
805
00:48:57,357 --> 00:49:01,486
with my gratitude and love
forevermore.
806
00:49:01,653 --> 00:49:04,572
♪ ♪
807
00:49:12,705 --> 00:49:13,623
[Malcolm]
I look forward to allaying
808
00:49:13,790 --> 00:49:15,833
my father's fears
with this good news.
809
00:49:17,335 --> 00:49:19,003
A date for the wedding
will soon be set.
810
00:49:19,962 --> 00:49:22,006
It will be a joyous day.
811
00:49:32,934 --> 00:49:34,894
Thank you
for your cooperation, sir.
812
00:49:35,061 --> 00:49:37,188
I trust we are all satisfied
with the result?
813
00:49:37,355 --> 00:49:38,231
Indeed.
814
00:49:38,398 --> 00:49:39,482
I shall begin
the necessary arrangements
815
00:49:39,649 --> 00:49:41,067
as soon as I return
to Castle Grant.
816
00:49:41,192 --> 00:49:43,361
I'll await your letter
regarding the details
817
00:49:43,528 --> 00:49:46,572
of our proposed negotiation.
818
00:49:47,532 --> 00:49:50,451
♪ ♪
819
00:50:01,587 --> 00:50:03,715
[Ned] Thank you, Mr. Grant.
820
00:50:03,840 --> 00:50:05,758
Until we meet again.
821
00:50:06,801 --> 00:50:09,595
♪ ♪
822
00:50:09,762 --> 00:50:10,847
Henry!
823
00:50:10,972 --> 00:50:13,933
♪ ♪
824
00:50:56,350 --> 00:50:58,102
[gasps]
825
00:50:58,269 --> 00:51:01,230
♪ ♪
826
00:51:17,330 --> 00:51:19,040
No, no, no, no, no.
827
00:51:23,294 --> 00:51:25,379
No, this isn't real.
828
00:51:25,797 --> 00:51:28,716
♪ ♪
829
00:51:30,927 --> 00:51:33,012
It can't be you.
830
00:51:33,137 --> 00:51:36,098
♪ ♪
831
00:51:38,768 --> 00:51:40,436
Hope springs eternal.
832
00:51:41,646 --> 00:51:44,607
♪ ♪
833
00:51:59,455 --> 00:52:00,748
Uh, the baby?
834
00:52:00,873 --> 00:52:02,416
[chuckles]
835
00:52:02,583 --> 00:52:04,085
I named him William.
836
00:52:05,211 --> 00:52:06,921
After my grandfather.
837
00:52:07,338 --> 00:52:08,714
[sighs]
838
00:52:08,881 --> 00:52:10,091
Oh.
839
00:52:11,717 --> 00:52:12,468
[door clicks open]
840
00:52:12,635 --> 00:52:14,554
-[Brian] Lass.
-Brian.
841
00:52:15,221 --> 00:52:16,722
-Is all well?
-Yes, yes, all is well.
842
00:52:16,889 --> 00:52:19,225
-She was proven innocent.
-[sighs]
843
00:52:19,350 --> 00:52:21,227
-Who are you?
-Is that--
844
00:52:21,394 --> 00:52:23,688
Yes, yes.
This is my husband, Henry.
845
00:52:23,855 --> 00:52:24,772
[Bug]
Beauchamp, where are you?
846
00:52:24,939 --> 00:52:26,691
-We must go.
-No. What?
847
00:52:26,816 --> 00:52:28,067
-No. Why?
-[Julia] Brian's right.
848
00:52:28,192 --> 00:52:29,735
No one can find us here
or know anything was amiss.
849
00:52:29,902 --> 00:52:31,237
[Bug] Where did you
sneak off to this time?
850
00:52:31,404 --> 00:52:32,697
I'm at Castle Leathers, but you
mustn't come looking for me.
851
00:52:32,864 --> 00:52:34,323
But we've only just found
one another, please.
852
00:52:34,490 --> 00:52:35,908
-Lass!
-[Julia] It's too dangerous.
853
00:52:36,075 --> 00:52:38,202
We'll find our way back
to each other, I promise.
854
00:52:38,953 --> 00:52:41,914
♪ ♪
855
00:52:44,375 --> 00:52:45,626
[door clatters shut]
856
00:52:48,337 --> 00:52:49,672
[Bug] Beauchamp.
857
00:52:50,840 --> 00:52:52,049
[Henry chuckles]
858
00:52:52,216 --> 00:52:54,510
[Bug] There you are,
you elusive bugger.
859
00:52:56,721 --> 00:52:58,264
What were you doing down here?
860
00:53:00,474 --> 00:53:03,853
I-I thought I saw my wife.
861
00:53:04,937 --> 00:53:06,856
[Bug] Still haunted
by ghosts, are we?
862
00:53:07,481 --> 00:53:08,733
Come along, now.
863
00:53:09,650 --> 00:53:11,319
Malcolm wishes
to depart at once.
864
00:53:11,485 --> 00:53:14,238
[soft music plays]
865
00:53:14,405 --> 00:53:17,325
♪ ♪
866
00:53:30,129 --> 00:53:32,256
-Such sincerity is rare.
-Hmm?
867
00:53:32,965 --> 00:53:34,884
I'm glad to see that you're
genuinely happy for me,
868
00:53:35,051 --> 00:53:36,260
I must admit.
869
00:53:36,594 --> 00:53:37,887
How could I not be?
870
00:53:38,054 --> 00:53:40,348
I never doubted Lady Ellen
for a moment.
871
00:53:44,977 --> 00:53:47,730
Thank you
for all that you've done.
872
00:53:49,315 --> 00:53:52,026
I feel proud to have brought
you to my father's attention.
873
00:53:52,193 --> 00:53:53,361
[Henry sighs]
874
00:53:53,527 --> 00:53:55,863
I hope to keep you in our
service for many years to come.
875
00:53:56,864 --> 00:53:58,282
[Henry chuckles]
876
00:53:59,617 --> 00:54:00,618
Aye.
877
00:54:01,577 --> 00:54:04,205
Such a pleasure
to have you with us.
878
00:54:07,541 --> 00:54:09,085
The pleasure is all mine.
879
00:54:28,479 --> 00:54:31,315
[somber music plays]
880
00:54:31,440 --> 00:54:32,358
♪ ♪
881
00:54:32,525 --> 00:54:33,651
What is it?
882
00:54:35,194 --> 00:54:36,988
Your father has died.
883
00:54:38,280 --> 00:54:39,824
I'm very sorry.
884
00:54:40,408 --> 00:54:43,369
♪ ♪
885
00:55:00,094 --> 00:55:01,470
Mistress Fitzgibbons.
886
00:55:01,595 --> 00:55:02,471
Dinna think I'm not grateful
887
00:55:02,596 --> 00:55:04,140
that you saved
Lady Ellen today.
888
00:55:04,849 --> 00:55:07,810
♪ ♪
889
00:55:09,228 --> 00:55:11,022
But if you truly love her,
890
00:55:11,939 --> 00:55:13,482
you'll stay away from her.
891
00:55:14,442 --> 00:55:15,568
[door slams]
58096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.