Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
NaijaPrey.TV
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Download Latest Movies & Series on
NaijaPrey.TV
3
00:04:01,666 --> 00:04:04,291
Two things that remain
with a person are...
4
00:04:04,708 --> 00:04:05,958
One his memories,
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,500
second his shadow
6
00:04:08,208 --> 00:04:10,125
These memories have many types,
7
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
pestering memories, bitter memories
8
00:04:13,000 --> 00:04:15,875
memories that fade away,
memories that persist.
9
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
In the pages of that memory
10
00:04:18,416 --> 00:04:21,125
Lies intact thousands of upurged memories
11
00:04:22,083 --> 00:04:23,416
In the time's womb
12
00:04:23,833 --> 00:04:26,541
The grand building dilapidated
building of emotions
13
00:04:27,041 --> 00:04:28,375
Broken doors,
14
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
cracked walls,
15
00:04:31,375 --> 00:04:33,125
bars of broken windows,
16
00:04:34,333 --> 00:04:37,458
When it's awaiting to narrate the tale
17
00:04:37,833 --> 00:04:41,916
The vibrant butterfly known
as the mind which guides the way
18
00:05:21,958 --> 00:05:25,000
Mom, tell me a story,
I can't fall asleep
19
00:05:25,041 --> 00:05:25,416
Hey!
20
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
You are so stubborn
21
00:05:26,833 --> 00:05:28,749
There are no stories,
quietly come sleep now
22
00:05:28,750 --> 00:05:31,165
Mom, I will go out and play now
23
00:05:31,166 --> 00:05:33,166
Bogeyman will come if you go out now
24
00:05:33,208 --> 00:05:34,625
Boogeyman!
25
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Mom, how does Boogeyman look?
26
00:06:24,083 --> 00:06:25,041
He's Maadeva
27
00:06:25,541 --> 00:06:27,083
An animal in the form of a human
28
00:06:27,625 --> 00:06:29,500
If lord Shiva dwells in a crematorium
29
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
He dwells in a prison since childhood
30
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
Criminals sentenced to a death sentence
31
00:06:35,000 --> 00:06:36,958
He works as an executioner
32
00:06:37,083 --> 00:06:40,500
Means he earns a meal
with another person death
33
00:07:09,625 --> 00:07:19,082
He's an emotionless human who lacks
compassion for death or care for agony
34
00:07:25,333 --> 00:07:27,166
Brother, will you move a bit?
35
00:08:06,375 --> 00:08:08,375
- Hey!
- Nakshatra stop!
36
00:08:09,666 --> 00:08:10,500
Uncle
37
00:08:12,125 --> 00:08:13,291
Alas! Nakshatra!
38
00:08:14,875 --> 00:08:16,082
Hey! Are you insane?!
39
00:08:16,083 --> 00:08:17,500
You are carelessly
going by pushing the child
40
00:08:23,916 --> 00:08:27,875
He lacks social ties or amity
41
00:08:28,541 --> 00:08:29,708
He has his own world
42
00:08:30,333 --> 00:08:33,250
He has only two friends in that world
43
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
Like two pockets to a shirt
44
00:08:35,875 --> 00:08:36,541
Ice-Ice
45
00:08:36,791 --> 00:08:37,416
Milky ice
46
00:08:37,833 --> 00:08:39,207
Hey!
- Ice, milky ice
47
00:08:39,208 --> 00:08:42,124
Why do you stroll near Railway station?!
Go and do some job
48
00:08:42,125 --> 00:08:42,833
What should I do, brother?
49
00:08:42,875 --> 00:08:45,208
Who will give me job?
Shall I come with you?
50
00:08:45,416 --> 00:08:49,458
You speak like my father owns
central government to hire you folks
51
00:08:49,583 --> 00:08:50,166
Get lost
52
00:08:50,500 --> 00:08:51,583
Ice, milky ice
53
00:08:52,958 --> 00:08:53,500
Maadeva
54
00:08:54,333 --> 00:08:55,166
Hey Maadeva
55
00:08:55,583 --> 00:08:56,916
Ice, milky ice
56
00:08:57,750 --> 00:08:59,750
Why are you heading towards
my house so early in the day?
57
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
He may have executed
someone early in the day
58
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
He's heading to home
with stomach full of Biryani
59
00:09:04,375 --> 00:09:05,583
He may have earned well
60
00:09:05,625 --> 00:09:06,583
Today he will be celebrating
61
00:09:06,625 --> 00:09:07,500
- Is it?
- Hmm
62
00:09:08,208 --> 00:09:10,000
Fine then, let's catch up in the night, eh
63
00:09:10,250 --> 00:09:11,333
Hmm
64
00:09:12,166 --> 00:09:13,916
You go with Maadeva to a job
65
00:09:13,958 --> 00:09:15,500
Alas! I won't go for a job in a jail
66
00:09:15,541 --> 00:09:17,166
Go to hell! I have a job to do
67
00:09:17,625 --> 00:09:20,166
- Like driving a train is a big deal for him
- Hey! What are you looking at? Leave
68
00:09:24,750 --> 00:09:25,458
Take it guys
69
00:09:25,583 --> 00:09:26,875
Chicken prepared by my son
70
00:09:26,958 --> 00:09:28,000
He cooked some new dish
71
00:09:28,041 --> 00:09:30,166
Brother, I don't want spicy dish,
I want groundnuts
72
00:09:30,208 --> 00:09:32,916
Hey! He prepared some new dish,
Have it, it's delicious
73
00:09:33,166 --> 00:09:33,625
Take
74
00:09:34,916 --> 00:09:35,500
Give me brother
75
00:09:36,750 --> 00:09:37,666
He doesn't cry or laugh,
76
00:09:39,125 --> 00:09:41,791
He eats and drinks everything, brother
77
00:09:41,916 --> 00:09:43,916
I feel scared looking at him, brother
78
00:09:44,041 --> 00:09:44,375
Hey!
79
00:09:44,541 --> 00:09:45,875
Why do you feel scared? Shut up
80
00:09:45,916 --> 00:09:47,583
He hangs unknown folks, brother
81
00:09:47,625 --> 00:09:49,625
He treat us drinks with their money
82
00:09:49,708 --> 00:09:52,500
I feel those dead folks come
and sit on my chest in dreams
83
00:09:52,541 --> 00:09:53,416
I feel scared
84
00:09:53,541 --> 00:09:55,458
Who the hell is he?!
85
00:09:56,166 --> 00:09:56,749
Alas!
86
00:09:56,750 --> 00:10:00,458
If he was qualified 7th or 8th grade,
he could had got his father's job
87
00:10:00,708 --> 00:10:02,375
Poor boy! He went through
a lot of tragic incidents in life
88
00:10:43,416 --> 00:10:43,958
Paaru
89
00:10:44,083 --> 00:10:45,291
Why are you so glum?
90
00:10:45,500 --> 00:10:46,666
What are you pondering about?
91
00:10:46,958 --> 00:10:49,875
That bloody writer doesn't let me enter
92
00:10:50,291 --> 00:10:51,291
Damn you!
93
00:10:51,958 --> 00:10:53,125
Are you a little girl?!
94
00:10:53,375 --> 00:10:54,333
Don't you have brains?
95
00:10:54,625 --> 00:10:57,583
You visit prison in every couple of days
96
00:10:57,791 --> 00:10:59,333
Please sir! Don't say such thing
97
00:10:59,541 --> 00:11:01,666
Those who lost know the pain
98
00:11:02,041 --> 00:11:02,458
Madam!
99
00:11:02,500 --> 00:11:04,125
I had enough of hearing this
100
00:11:04,208 --> 00:11:05,375
Everyone who come here say the same
101
00:11:05,541 --> 00:11:08,708
Should come, meet and leave once in 15 days
102
00:11:08,833 --> 00:11:10,166
I shouldn't see you again and again
103
00:11:10,208 --> 00:11:10,541
Leave
104
00:11:10,583 --> 00:11:11,290
Oh yes
105
00:11:11,291 --> 00:11:14,416
If anyone you know were in prison,
you would had grasped my agony
106
00:11:14,500 --> 00:11:16,125
God won't do good to you, sir
107
00:11:16,416 --> 00:11:18,416
Please sir! For once I will go inside
108
00:11:18,541 --> 00:11:19,041
Madam!
109
00:11:19,166 --> 00:11:21,333
I am working here since thirty years
110
00:11:21,458 --> 00:11:23,582
I have met many cussing folks like you
111
00:11:23,583 --> 00:11:24,458
Off you go
112
00:11:24,500 --> 00:11:26,541
Should visit once in 15 days
113
00:11:26,666 --> 00:11:28,666
He always pester with rules
114
00:11:28,791 --> 00:11:29,750
That's it right?!
115
00:11:29,875 --> 00:11:31,375
We plan many things,
116
00:11:31,458 --> 00:11:32,791
Why do you worry about this?
117
00:11:32,833 --> 00:11:34,000
Let's do something about it
118
00:11:34,583 --> 00:11:35,583
What's your name?
119
00:11:35,750 --> 00:11:36,708
Fathima Begum
120
00:11:36,916 --> 00:11:37,833
Whom do you want to meet?
121
00:11:37,916 --> 00:11:39,291
Um... Subhadra
122
00:11:40,583 --> 00:11:41,750
Wife of Narsayya
123
00:11:41,833 --> 00:11:42,874
Who's she to you?
124
00:11:42,875 --> 00:11:44,708
I know her
125
00:11:46,541 --> 00:11:47,040
Take it
126
00:11:47,041 --> 00:11:47,958
Thank you sir
ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಸರ್.
127
00:11:52,833 --> 00:11:54,041
Hey stop
128
00:11:57,541 --> 00:11:58,291
Remove the burqa
129
00:11:58,375 --> 00:11:58,791
Hm-hmm
130
00:11:58,958 --> 00:12:00,416
We can't remove like that
131
00:12:00,583 --> 00:12:01,708
This is the rule of prison
132
00:12:01,750 --> 00:12:03,166
You can't do that,
remove it
133
00:12:03,208 --> 00:12:04,000
Hey smarty pants
134
00:12:04,125 --> 00:12:05,750
I expected to be you
135
00:12:06,041 --> 00:12:06,500
Look
136
00:12:06,541 --> 00:12:08,916
If you continue doing this,
I will arrest you too
137
00:12:08,958 --> 00:12:10,041
First do that, sir
138
00:12:10,083 --> 00:12:11,791
I can't find any other way to go in
139
00:12:11,958 --> 00:12:13,250
Are you crazy madam?!
140
00:12:13,291 --> 00:12:13,750
Hm-hmm
141
00:12:13,791 --> 00:12:15,583
I can't live without my mom, sir
142
00:12:16,416 --> 00:12:18,541
I am facing hell since two years
143
00:12:19,708 --> 00:12:21,791
My mom never eats outside
144
00:12:22,750 --> 00:12:25,083
I don't know how is she
managing with the prison food!
145
00:12:25,250 --> 00:12:27,333
Look I don't know,
leave before I get angry
146
00:12:27,375 --> 00:12:28,125
Alright fine
147
00:12:28,666 --> 00:12:29,958
Will you help me?
148
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
Will you give this to my mom?
149
00:12:33,500 --> 00:12:34,041
Yo Madam
150
00:12:34,083 --> 00:12:36,166
Your mother is here to face punishment
151
00:12:36,291 --> 00:12:37,916
Not to enjoy by eating good meals
152
00:12:37,958 --> 00:12:38,750
Get out
153
00:12:40,791 --> 00:12:42,333
Look he's entering like a bull
154
00:12:42,375 --> 00:12:43,625
Rules and regulations
doesn't subject to him
155
00:12:43,666 --> 00:12:45,083
Does your rules and regulations
are only meant for us?
156
00:12:45,125 --> 00:12:45,583
Madam!
157
00:12:45,833 --> 00:12:47,041
Who do you think he is?
158
00:12:47,208 --> 00:12:48,583
He's a son to this prison
159
00:12:48,875 --> 00:12:50,958
He can enter and exit at his wish
160
00:12:51,000 --> 00:12:53,125
You and I don't have
the right to question that
161
00:12:53,208 --> 00:12:54,166
Shut up and leave
162
00:12:55,541 --> 00:12:57,625
Only Maadeva is capable
163
00:12:57,708 --> 00:12:58,250
Who?
164
00:12:58,416 --> 00:13:00,291
Is the Maadeva whom we daily worship?!
165
00:13:00,583 --> 00:13:02,500
That Maadeva will aid us till the gate,
166
00:13:02,583 --> 00:13:04,125
to enter from there...
167
00:13:04,458 --> 00:13:06,250
...there's another Maadeva inside the prison
168
00:13:06,291 --> 00:13:07,791
If I befriend him...
169
00:13:08,333 --> 00:13:10,666
...I can enter the prison to meet my mom,
170
00:13:10,958 --> 00:13:12,583
I can give food to my mom
- Hm-hmm
171
00:13:39,958 --> 00:13:41,250
Come guys!
172
00:13:44,791 --> 00:13:46,541
Dam you bloody dogs!
173
00:13:47,666 --> 00:13:48,541
What brings you guys here?
174
00:13:49,083 --> 00:13:49,916
What's the reason for the visit?
175
00:13:50,250 --> 00:13:51,750
Where have you hidden that one crore rupees?
176
00:13:56,583 --> 00:13:57,291
Woah!
177
00:13:57,625 --> 00:13:59,208
Means you are not here to meet me
178
00:13:59,833 --> 00:14:01,833
You guys are here to know
the whereabouts of money
179
00:14:02,541 --> 00:14:03,083
I won't disclose
180
00:14:23,750 --> 00:14:25,958
Get me out from here,
my money is all yours
181
00:14:26,083 --> 00:14:27,415
What if we can't get you out?
182
00:14:29,791 --> 00:14:31,750
Forget about the money
183
00:14:31,791 --> 00:14:33,124
Hey! What are you saying?
184
00:14:33,125 --> 00:14:33,915
I won't spare you
185
00:14:33,916 --> 00:14:35,540
- We did all the hard work
- Do what you can?!
186
00:14:35,541 --> 00:14:36,333
I won't spare you
187
00:14:36,375 --> 00:14:37,208
Hey get away
188
00:14:37,250 --> 00:14:38,375
Hey get lost
189
00:14:56,958 --> 00:14:57,999
Who the hell are you guys?!
190
00:14:58,000 --> 00:15:00,500
Hey Jilebi, before I kill you...
191
00:15:00,666 --> 00:15:03,833
...to stab you voilently with his name,
192
00:15:03,916 --> 00:15:07,875
your close friend, Janardhana
sent me by paying me a double fee
193
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Hey! Hey! Who?!
194
00:15:31,875 --> 00:15:32,208
Brother!
195
00:16:16,375 --> 00:16:18,208
Maadevanna! Alas!
196
00:16:20,291 --> 00:16:21,375
Who the hell are you guys?!
197
00:16:24,166 --> 00:16:25,333
Alas!
198
00:16:25,458 --> 00:16:28,041
Brother! They will kill me,
save me brother
199
00:16:30,000 --> 00:16:31,250
Maadevanna!
200
00:16:36,666 --> 00:16:37,125
Brother!
201
00:16:42,875 --> 00:16:44,541
Brother! Maadevanna!
202
00:16:48,125 --> 00:16:48,708
Leave me
203
00:17:24,416 --> 00:17:25,000
Maadeva! Stop it
204
00:17:26,333 --> 00:17:27,040
Take them
205
00:17:35,791 --> 00:17:36,250
Brother!
206
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
You came and saved my life like a god
207
00:17:39,875 --> 00:17:44,333
Some days later, I will liberate
you for your sins
208
00:17:45,333 --> 00:17:46,083
Be ready
209
00:17:53,041 --> 00:17:53,666
Hey!
210
00:17:54,125 --> 00:17:55,250
I told you right
211
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
He's Maadeva
212
00:17:59,500 --> 00:18:00,083
- Paaru
- Hmm
213
00:18:00,125 --> 00:18:01,415
Why is he like this?!
214
00:18:01,416 --> 00:18:04,250
- He's not suitable at all
- Am I off to marry him?
215
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
I will do anything for mom sake
216
00:18:21,458 --> 00:18:22,000
Mom!
217
00:18:36,333 --> 00:18:38,583
I expected a lot from you
218
00:18:40,500 --> 00:18:43,208
I had many dreams on you
219
00:18:45,208 --> 00:18:46,708
Look at the ill fate
220
00:18:50,208 --> 00:18:52,499
I have to see you in this state
221
00:18:52,500 --> 00:18:56,708
Like a hanging rope dancing
on my head around the clock
222
00:18:57,500 --> 00:19:00,875
I feel the death to be standing before me, mom
223
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Whenever I remember that,
224
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
my hands and feet shiver, mom
225
00:19:08,250 --> 00:19:11,166
I can't make myself to eat
226
00:19:14,750 --> 00:19:15,250
Mom!
227
00:19:16,916 --> 00:19:17,458
Maadeva
228
00:19:17,666 --> 00:19:20,041
Maadeva mentioned about my hanging
229
00:19:20,166 --> 00:19:23,083
No one can save me
230
00:19:23,541 --> 00:19:25,208
I will die
231
00:19:25,666 --> 00:19:26,166
Hey!
232
00:19:27,083 --> 00:19:27,791
I will slap you!
233
00:19:28,708 --> 00:19:30,208
Don't speak about death
234
00:19:31,625 --> 00:19:33,625
I can't bear it, dear
235
00:19:37,541 --> 00:19:42,083
To give birth to you, I prayed
many gods seeking divine favor
236
00:19:43,000 --> 00:19:44,416
Now to save you...
237
00:19:44,791 --> 00:19:46,541
...I will beg anyone.
238
00:19:48,958 --> 00:19:51,375
you don't fear
239
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Mom, please save me one last time!
240
00:19:53,750 --> 00:19:55,082
Plese save my life, mom!
241
00:19:55,083 --> 00:19:57,041
I have to live, mom
242
00:19:59,291 --> 00:20:01,000
Please save me, mom!
243
00:20:02,166 --> 00:20:04,166
I won't repeat this mistake ever
244
00:20:10,291 --> 00:20:10,875
Look madam
245
00:20:11,791 --> 00:20:14,750
The sooner you arrange the money I asked,
246
00:20:15,000 --> 00:20:16,416
I will arrange a way
for your mother's release
247
00:20:16,583 --> 00:20:18,500
By any means, I will arrange the money
248
00:20:18,541 --> 00:20:20,875
Please arrange a way
to get my mother's release
249
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
- Okay madam
- Hmm
250
00:20:26,458 --> 00:20:26,958
Dad
251
00:20:27,041 --> 00:20:30,041
My friend Ramesh will come,
give this bag to him
252
00:20:30,583 --> 00:20:31,375
Did you had the breakfast?
253
00:20:31,500 --> 00:20:33,041
Yes dad, I ate lemon rice
254
00:20:33,583 --> 00:20:34,665
It's time, go to college
255
00:20:34,666 --> 00:20:36,458
- Yes dad, I am going
- You are still roaming here
256
00:20:40,916 --> 00:20:41,833
Don't be scared
257
00:20:41,958 --> 00:20:42,625
Go
258
00:20:48,166 --> 00:20:49,541
She's getting scared
259
00:20:49,916 --> 00:20:50,500
Hmm
260
00:20:52,916 --> 00:20:54,916
Am I making any mistake?
261
00:20:55,666 --> 00:20:56,208
Although,
262
00:20:56,500 --> 00:20:58,500
how will they approve
leave for several weeks?
263
00:21:02,833 --> 00:21:03,291
Hey!
264
00:21:03,958 --> 00:21:04,458
Horn!
265
00:21:11,125 --> 00:21:11,541
Hey!
266
00:21:16,583 --> 00:21:17,666
I am scared!
267
00:21:24,208 --> 00:21:25,583
Hey! Damn!
268
00:21:25,750 --> 00:21:26,665
Hey Paaru!
- Parvati!
269
00:21:26,666 --> 00:21:27,208
Hey!
270
00:21:40,125 --> 00:21:40,625
Hey!
271
00:21:42,208 --> 00:21:42,583
Hey! Go!
272
00:21:47,208 --> 00:21:47,707
Go, go, go
273
00:21:47,708 --> 00:21:48,999
Is the track clear, brother?
Go, start now
274
00:21:49,000 --> 00:21:49,500
Huh
275
00:21:50,166 --> 00:21:51,625
I have to get reprimand from that fella
276
00:22:00,250 --> 00:22:01,707
Poor animals, sir
277
00:22:01,708 --> 00:22:03,250
Happening once is fine
278
00:22:03,291 --> 00:22:04,708
Happening twice is fine
279
00:22:04,791 --> 00:22:06,875
It's not right to repeat the same mistake
280
00:22:08,291 --> 00:22:10,000
If this repeats again
281
00:22:10,041 --> 00:22:11,915
I may have to take a serious action
282
00:22:11,916 --> 00:22:12,582
Be careful
- Okay sir
283
00:22:12,583 --> 00:22:13,583
Fine sir, I will take a leave, sir
284
00:22:13,666 --> 00:22:14,166
Go, go
285
00:22:14,291 --> 00:22:14,875
Focus on the job
286
00:22:15,208 --> 00:22:17,208
He always pester me around
287
00:22:30,000 --> 00:22:30,833
Maadeva!
288
00:22:31,125 --> 00:22:32,915
Save my son's life
289
00:22:32,916 --> 00:22:33,666
Save him
290
00:22:34,166 --> 00:22:37,208
I came here considering you a god for us
291
00:22:38,125 --> 00:22:40,916
Please don't say no, save him
292
00:22:40,958 --> 00:22:41,916
Who are you?!
293
00:22:42,250 --> 00:22:44,041
Her name is Kamalakshi
294
00:22:45,708 --> 00:22:48,375
Next month, you will be hanging her son
295
00:22:49,416 --> 00:22:50,166
Yes dear
296
00:22:51,208 --> 00:22:53,083
For someone else's mistake,
297
00:22:53,416 --> 00:22:56,541
today my son is stuck in death clasp
298
00:22:56,625 --> 00:22:59,208
I am just a mother by giving him birth
299
00:22:59,250 --> 00:23:03,333
You become god by saving him from death
300
00:23:03,750 --> 00:23:04,916
Till we are alive...
301
00:23:05,583 --> 00:23:08,583
We will dedicate this life to you.
302
00:23:08,916 --> 00:23:11,333
If you seek justice go to judge
303
00:23:11,500 --> 00:23:12,916
Not to come to hang man
304
00:23:14,083 --> 00:23:16,333
First of all, It's a significant blunder
for you guys to come here
305
00:23:16,458 --> 00:23:19,291
How shall I save your son from death?
306
00:23:21,000 --> 00:23:24,750
I shudder from inside
by hearing the word "Death"
307
00:23:25,333 --> 00:23:26,666
Please don't say that
308
00:23:27,333 --> 00:23:28,791
Save my son
309
00:23:29,333 --> 00:23:30,583
How shall I save?!
310
00:23:30,791 --> 00:23:31,500
Maadeva
311
00:23:32,333 --> 00:23:35,457
You know very well about
the loopholes in our law
312
00:23:35,458 --> 00:23:38,957
A person sentenced to death will be
hanged only if they are in good health
313
00:23:38,958 --> 00:23:41,124
If there are tiny injuries on his body,
314
00:23:41,125 --> 00:23:42,750
If his mental state is not well
315
00:23:42,791 --> 00:23:44,666
Hanging will be postponed
316
00:23:45,666 --> 00:23:48,333
For him to suffer any mental issue,
317
00:23:48,625 --> 00:23:51,208
you should give him
the pills and injection that we give
318
00:23:51,291 --> 00:23:52,666
Please go away
319
00:23:53,000 --> 00:23:56,916
- I won't do this
- Son, do you want money?
320
00:23:58,208 --> 00:24:01,125
He's handling my husband's property case
321
00:24:01,375 --> 00:24:02,958
Take all of my properties,
322
00:24:03,291 --> 00:24:05,458
just save my son, please!
323
00:24:05,541 --> 00:24:06,958
Hey! Get out
324
00:24:07,791 --> 00:24:09,375
Can't you get it at once?!
325
00:24:09,625 --> 00:24:10,375
Get out
326
00:24:10,875 --> 00:24:11,249
Maadeva
327
00:24:11,250 --> 00:24:11,957
- Maadeva!
- Out
328
00:24:11,958 --> 00:24:13,416
Please save my son
329
00:24:13,458 --> 00:24:15,250
- Get out
- Listen to me, Maadeva!
330
00:24:15,416 --> 00:24:16,416
What Maadeva?!
331
00:24:17,166 --> 00:24:20,291
Even if a mother come begging
to your door step...
332
00:24:20,458 --> 00:24:21,583
...a bit of mercy--
333
00:24:21,625 --> 00:24:22,415
She's offering me money!
334
00:24:22,416 --> 00:24:24,250
Maadeva, you are misunderstanding
- If you come again, I will kick you out
335
00:24:24,750 --> 00:24:25,916
Enough! Leave
336
00:24:27,791 --> 00:24:28,666
- Maadeva!
- Madam
337
00:24:30,041 --> 00:24:31,208
Don't! Come
338
00:24:55,000 --> 00:24:56,208
Hey! Hey!
339
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Maadeva! Maadeva!
340
00:24:58,583 --> 00:24:59,791
Why? What happened?
341
00:25:00,083 --> 00:25:01,625
Get up, pass me the water
342
00:25:01,791 --> 00:25:02,500
Give it
343
00:25:02,625 --> 00:25:03,291
Give
344
00:25:03,333 --> 00:25:04,000
Stop it!
345
00:25:06,666 --> 00:25:08,041
Look here, Maadeva
346
00:25:08,333 --> 00:25:09,125
Look here
347
00:25:09,333 --> 00:25:10,041
Look it's me
348
00:25:11,958 --> 00:25:13,333
Come, you are fine, get up
349
00:25:13,541 --> 00:25:14,083
Get up, come, come, come
350
00:25:14,125 --> 00:25:14,583
Take
351
00:25:18,625 --> 00:25:19,416
Are you fine?!
352
00:25:21,208 --> 00:25:21,666
Come
353
00:25:22,208 --> 00:25:22,708
Anna!
354
00:25:39,875 --> 00:25:40,958
Mr. Maadeva
355
00:25:44,458 --> 00:25:46,958
My name is Parvati
356
00:25:47,791 --> 00:25:50,750
I tried a lot to befriend you
357
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
But I could not
358
00:25:52,666 --> 00:25:53,333
It's...
359
00:25:54,416 --> 00:25:59,666
my mother is a prisoner
in the prison where you work
360
00:26:00,000 --> 00:26:02,166
Her name is Subhadra
361
00:26:05,125 --> 00:26:09,375
Will you please give this box to her?!
362
00:26:10,750 --> 00:26:11,666
Please!
363
00:26:12,125 --> 00:26:12,625
Get lost
364
00:26:16,000 --> 00:26:17,083
Mr. Maadeva
365
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
- Please do this--
- HEY!
366
00:26:20,666 --> 00:26:21,125
Get lost
367
00:26:30,375 --> 00:26:31,332
Didn't he agree?
368
00:26:31,333 --> 00:26:31,958
Hm-hmm
369
00:26:40,625 --> 00:26:47,125
♪ Life trembled after seeing
your behaviour and attitude ♪
370
00:26:47,458 --> 00:26:52,500
♪ Maadeva, how to meet you now? ♪
371
00:26:52,708 --> 00:26:59,208
♪ How to gather the courage to stand
before you, Maadeva? ♪
372
00:26:59,541 --> 00:27:04,500
♪ Atleast you show me the way
to win your heart ♪
373
00:27:12,708 --> 00:27:15,375
♪ Shudder began after seeing you ♪
374
00:27:15,416 --> 00:27:19,250
♪ Maadeva, I got scared
by witnessing your harshness ♪
375
00:27:19,375 --> 00:27:24,583
♪ Yet how my dire state transpired ♪
376
00:27:24,750 --> 00:27:31,415
♪ Words came till the lips, Maadeva,
but your pummeling purged it down ♪
377
00:27:31,416 --> 00:27:36,083
♪ Alas! God! All the plans
have gone hayway ♪
378
00:27:44,708 --> 00:27:47,415
♪ How to tie you down? ♪
379
00:27:47,416 --> 00:27:51,374
♪ How to melt your cold heart? ♪
380
00:27:51,375 --> 00:27:56,166
♪ It will be fine if you come
on your own accord ♪
381
00:27:56,708 --> 00:27:59,375
♪ She acts despite the conspiracy ♪
- Did you find my fallen money?
382
00:27:59,416 --> 00:28:03,250
♪ She bears the troubles joyfully for the benefits ♪
- I saw you picking the money and shoving it in your pocket
383
00:28:03,375 --> 00:28:08,250
♪ Maadeva, why does she face losses everytime? ♪
- Return my money back
384
00:28:16,708 --> 00:28:19,375
♪ Which sorcery to choose? ♪
385
00:28:19,416 --> 00:28:23,333
♪ Maadeva, how to infatuate you? ♪
386
00:28:23,375 --> 00:28:28,625
♪ How long to await your arrival
by laying down a bait? ♪
387
00:28:28,708 --> 00:28:31,333
♪ O rocky boulder show some mercy ♪
388
00:28:31,375 --> 00:28:35,250
♪ Maadeva, for once heed my request ♪
389
00:28:35,375 --> 00:28:40,583
♪ It's painful of you to
get abandoned everytime ♪
390
00:28:51,833 --> 00:28:52,500
Maadeva
391
00:28:53,916 --> 00:28:58,250
Give this box to Subhadra
who's in the womans' prison
392
00:28:58,541 --> 00:28:59,750
Are you out of your mind?!
393
00:29:00,000 --> 00:29:03,166
Look, I have given them my word
that I will deliver this box
394
00:29:03,250 --> 00:29:04,791
If you don't deliver this box,
395
00:29:04,833 --> 00:29:07,000
Forget me joining you
anywhere or talking to you
396
00:29:07,041 --> 00:29:07,750
Hmm!
397
00:29:12,583 --> 00:29:14,708
Henceforth, I won't join you
for drinks at night
398
00:29:17,375 --> 00:29:17,791
Huh?!
399
00:29:20,666 --> 00:29:21,625
How's that?
400
00:29:21,708 --> 00:29:22,500
Good job!
401
00:29:59,750 --> 00:30:01,166
Shall I give you a tea, madam?
402
00:30:01,708 --> 00:30:02,291
No, no
403
00:30:08,333 --> 00:30:08,791
Hey!
404
00:30:13,125 --> 00:30:17,625
The only reason I can't enter
and give food to my mother
405
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
I begged you again and again
406
00:30:20,958 --> 00:30:23,333
Also this doesn't have mere food
407
00:30:23,791 --> 00:30:25,291
My father's mourning ceremonial meal
408
00:30:25,958 --> 00:30:27,665
You threw this in the garbage pit
409
00:30:27,666 --> 00:30:30,166
Do you eat rice or
scraps from the garbage?
410
00:30:36,166 --> 00:30:37,791
If you had delivered this to my mom,
411
00:30:39,000 --> 00:30:40,666
you would have become a god to me
412
00:30:41,208 --> 00:30:41,666
But...
413
00:30:42,208 --> 00:30:43,625
you lack that credibility
414
00:30:45,000 --> 00:30:46,291
Forget about becoming god,
415
00:30:46,791 --> 00:30:48,375
in reality, you aren't even a human
416
00:30:48,500 --> 00:30:51,041
You are a creature devoid
of parental emotions
417
00:30:57,458 --> 00:31:00,250
Why do you even bother to quarrel with him?
418
00:31:00,541 --> 00:31:01,791
I reprimanded him as an animal
419
00:31:02,583 --> 00:31:03,791
he proved it as a reality
420
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I witnessed parents dumping
their babies into dustbins
421
00:31:06,291 --> 00:31:07,125
But him...
422
00:31:08,000 --> 00:31:11,083
...he's the bloody son
who dumps the parents into dustbin
423
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You have no idea about him
424
00:31:23,333 --> 00:31:29,375
♪ Inside a colorful hamlet
named Abbalagere ♪
425
00:31:29,416 --> 00:31:35,249
♪ Rangaswamy, a honest
father lived for his son ♪
426
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
CENTRAL JAIL, ABBALAGERE
427
00:31:39,875 --> 00:31:42,790
♪ Cruel fiendish behavioural trait ♪
428
00:31:45,875 --> 00:31:48,916
♪ That day it crossed the limits ♪
429
00:31:53,291 --> 00:31:59,332
♪ By losing his wife,
swallowing all his pain, ♪
430
00:31:59,333 --> 00:32:06,083
♪ Maadeva became everything
for his life's canopy ♪
431
00:32:06,708 --> 00:32:11,875
♪ Maadeva became the
sole reason for his existence ♪
432
00:32:15,833 --> 00:32:26,375
♪ This dad nurtured his
beloved son's well being ♪
433
00:32:29,333 --> 00:32:39,041
♪ Wolves gathered and conspired to flee ♪
434
00:32:44,333 --> 00:32:49,458
♪ Rangaswamy by witnessing
them fleeing... ♪
435
00:32:51,833 --> 00:32:54,874
♪ Challenged them bravely ♪
436
00:32:54,875 --> 00:33:04,083
♪ Wolves fleed by
stabbing him mercilessly ♪
437
00:33:08,333 --> 00:33:18,666
♪ Losing the father,
Maadeva became an orphan ♪
438
00:33:55,291 --> 00:33:55,750
Take it
439
00:33:56,500 --> 00:33:56,916
Sister
440
00:34:04,625 --> 00:34:05,166
Take it
441
00:34:06,291 --> 00:34:07,500
Mr. Maadeva, take it
442
00:34:07,750 --> 00:34:08,166
Hey!
443
00:34:08,250 --> 00:34:09,708
It's a prasaada
- It's a temple prasaada
444
00:34:12,375 --> 00:34:13,625
Parvati give me some more
445
00:34:14,250 --> 00:34:15,416
It won't be enough for you
446
00:34:16,916 --> 00:34:17,583
Maadeva,
447
00:34:18,000 --> 00:34:20,041
It's very sweet
448
00:34:29,708 --> 00:34:30,125
Hey!
449
00:34:30,333 --> 00:34:31,333
What happened Maadeva?
450
00:34:31,500 --> 00:34:32,290
I am fine, leave
451
00:34:32,291 --> 00:34:33,124
Show me, you are bleeding
452
00:34:33,125 --> 00:34:33,916
Leave, I am fine
453
00:34:33,958 --> 00:34:34,500
What happened?
454
00:34:34,666 --> 00:34:35,166
Nothing
455
00:34:35,208 --> 00:34:36,875
- You are bleeding!
- I am fine, stop touching me, move away
456
00:34:37,000 --> 00:34:38,291
Hey shut up!
457
00:35:39,291 --> 00:35:40,041
How is it now?
458
00:35:40,666 --> 00:35:41,416
Not bad
459
00:35:41,625 --> 00:35:42,333
Nothing has happened to me
460
00:35:45,125 --> 00:35:46,750
Finally he's speaking
461
00:35:46,833 --> 00:35:48,832
He's saying a few words
due to a tiny rock impact
462
00:35:48,833 --> 00:35:51,000
He could have spoken extensively
with bigger rock impact
463
00:36:18,875 --> 00:36:20,416
He's Samudra
464
00:36:20,666 --> 00:36:22,916
As vast the ocean is,
465
00:36:22,958 --> 00:36:26,125
such is his illicit business
466
00:36:26,166 --> 00:36:29,708
Boys followed him like waves
467
00:36:32,625 --> 00:36:33,375
Look what it is?
468
00:36:33,666 --> 00:36:35,582
Boss, it's a white powder
469
00:36:35,583 --> 00:36:37,166
It may be seen as powder to you guys,
470
00:36:37,333 --> 00:36:39,416
to me it's the future
471
00:36:44,708 --> 00:36:46,124
In next 25 years,
472
00:36:46,125 --> 00:36:47,875
this powder will rule the world
473
00:36:47,958 --> 00:36:51,000
By leaving Beedis, cigarette, Weed, Gutka
474
00:36:51,250 --> 00:36:52,833
Everyone should become it's slave
475
00:36:52,875 --> 00:36:55,833
College students bags should
carry dr*gs instead of books
476
00:36:58,041 --> 00:36:58,707
- Gana
- Boss
477
00:36:58,708 --> 00:36:59,250
Come here
478
00:37:00,333 --> 00:37:01,000
Look guys
479
00:37:01,083 --> 00:37:03,458
This boy recently joined me
480
00:37:03,666 --> 00:37:05,041
But he's very trusted person to me
481
00:37:05,333 --> 00:37:06,833
Father is a central government employee
482
00:37:07,083 --> 00:37:10,083
But he carry a zeal to earn by himself
483
00:37:10,625 --> 00:37:13,790
He included his father in our business
without his knowledge
484
00:37:13,791 --> 00:37:15,000
Such a smart person
485
00:37:19,416 --> 00:37:20,125
Look guys
486
00:37:20,625 --> 00:37:22,625
Listen I will reveal you a truth
487
00:37:22,916 --> 00:37:25,041
In the future if disaster strikes you,
488
00:37:25,333 --> 00:37:26,791
no one will come to rescue you
489
00:37:27,458 --> 00:37:28,708
Hence I say...
490
00:37:28,750 --> 00:37:30,875
...create your own wealth,
491
00:37:31,291 --> 00:37:32,458
nation comes later
492
00:37:32,541 --> 00:37:34,540
Boys are fearing the cops, brother
493
00:37:34,541 --> 00:37:35,207
Fear?!
494
00:37:35,208 --> 00:37:37,874
But boss, it's considered illegal
495
00:37:40,833 --> 00:37:41,333
Hey!
496
00:37:41,708 --> 00:37:43,708
Come, I will give you
a potion for your fear
497
00:37:49,666 --> 00:37:51,583
Everyone pick a boulder near you
498
00:37:54,291 --> 00:37:55,708
Stand around the well
499
00:37:57,875 --> 00:38:01,666
Remember your family deities
and toss the boulder in the well
500
00:38:05,583 --> 00:38:06,041
Huh?!
501
00:38:07,791 --> 00:38:10,750
You killed a cop so easily
502
00:38:11,041 --> 00:38:12,666
Which fear do you hold onto?!
503
00:38:13,041 --> 00:38:13,458
Come
504
00:38:13,750 --> 00:38:15,791
First make the mind fearless
505
00:38:17,083 --> 00:38:20,083
Fear is more dangerous
than that white powder
506
00:38:21,583 --> 00:38:24,291
Shouldn't ponder after taking the step
507
00:38:24,458 --> 00:38:25,416
Should push in
508
00:38:33,375 --> 00:38:37,083
This Samudra who's arrogant
from his voilent crackling laughter
509
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
As helpless and on his knees,
510
00:38:40,166 --> 00:38:44,416
He sits only in front of this grave
with tears brimming in his eyes
511
00:38:45,750 --> 00:38:47,875
It's a signal for vengence
512
00:38:48,500 --> 00:38:50,750
A volcano of retaliation
513
00:39:09,791 --> 00:39:10,374
- Take
- Hmm
514
00:39:10,375 --> 00:39:11,208
It has two thousand
515
00:39:11,583 --> 00:39:13,583
You asked for money to pay the lawyer right
516
00:39:13,625 --> 00:39:14,625
I have adjusted
517
00:39:14,750 --> 00:39:15,541
Thank you!
ಧನ್ಯವಾದಗಳು!
518
00:39:20,916 --> 00:39:21,291
Take
519
00:39:23,666 --> 00:39:23,958
Hmm
520
00:39:25,291 --> 00:39:25,916
It's good
521
00:39:32,625 --> 00:39:32,958
Take
522
00:39:34,833 --> 00:39:35,791
- I don't want
- Hmm
523
00:39:36,250 --> 00:39:36,916
I don't care
524
00:39:47,166 --> 00:39:48,125
Did you see my purse?
525
00:39:48,541 --> 00:39:49,708
It might be there inside, look Paaru
526
00:39:50,500 --> 00:39:52,333
- Did you see my purse?
- You kept it inside right
527
00:39:52,458 --> 00:39:53,125
O god!
528
00:39:56,291 --> 00:39:57,624
- Did you see my purse, sister?
- I did not
529
00:39:57,625 --> 00:39:58,582
Check your bag once
530
00:39:58,583 --> 00:39:59,750
Alas!
- O dear god!
531
00:39:59,958 --> 00:40:00,958
Where did the purse go?!
532
00:40:02,083 --> 00:40:04,166
- Aunty, did you see?
- Maadeva, my purse is missing
533
00:40:04,666 --> 00:40:06,791
Maadeva, Please! My purse is missing
534
00:40:06,958 --> 00:40:07,958
If you ask,
535
00:40:08,833 --> 00:40:11,333
- they will return it fearing you
- No
536
00:40:11,458 --> 00:40:13,583
Maadeva, Please ask once
- I said no right
537
00:40:13,833 --> 00:40:14,458
Paaru!
538
00:40:14,666 --> 00:40:15,041
Paaru!
539
00:40:15,291 --> 00:40:16,000
Did you get hurt?
540
00:40:16,166 --> 00:40:16,583
Hey!
541
00:40:17,916 --> 00:40:20,166
Are you the only orphan on this planet?!
542
00:40:20,208 --> 00:40:21,583
There are many people
543
00:40:21,875 --> 00:40:24,375
Do you only suffer
the pain which they lack?
544
00:40:27,208 --> 00:40:30,624
You act like you have
no bond with society
545
00:40:30,625 --> 00:40:31,000
Shame!
546
00:40:32,125 --> 00:40:32,708
Parvati
547
00:40:33,125 --> 00:40:33,625
What happened?
548
00:40:33,833 --> 00:40:36,666
I can't find the 2000 rupees
intended for the lawyer's fee, brother
549
00:40:36,750 --> 00:40:37,666
Where did you keep it?
550
00:40:38,958 --> 00:40:40,041
I had kept it here
551
00:40:40,583 --> 00:40:42,291
Come, let's file a complaint
552
00:41:03,333 --> 00:41:03,666
Hmm!
553
00:42:38,166 --> 00:42:39,624
Where's the purse?!
554
00:42:39,625 --> 00:42:40,541
There!
555
00:44:11,500 --> 00:44:14,041
Calm down Paru
556
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
How to get my mother released?!
557
00:44:22,083 --> 00:44:22,458
Hey!
558
00:44:23,083 --> 00:44:25,375
Did I say not to come in front of me?
559
00:45:30,416 --> 00:45:32,958
The remaining money,
I will arrange soon, sir
560
00:45:33,250 --> 00:45:33,666
Hmm
561
00:45:34,333 --> 00:45:34,958
Look madam
562
00:45:35,750 --> 00:45:39,583
If you pay the whole amount,
your mother can be freed soon
563
00:45:39,750 --> 00:45:41,750
Else case will turn critical
564
00:45:41,958 --> 00:45:45,083
Then, don't come to me complaining
that I didn't get your mother out
565
00:45:45,125 --> 00:45:46,041
I am stating right now
566
00:45:46,458 --> 00:45:47,166
Fine sir
567
00:45:47,500 --> 00:45:49,125
I will arrange at the earliest
568
00:45:49,375 --> 00:45:50,583
Hmm... Fine madam
569
00:46:22,041 --> 00:46:22,875
Not for mom,
570
00:46:25,083 --> 00:46:25,582
it's for you
571
00:47:11,666 --> 00:47:13,583
- Was it good?
- It was good
572
00:47:26,000 --> 00:47:30,458
♪ A cold breeze in the
heart is due to you ♪
573
00:47:30,708 --> 00:47:37,125
♪ I got lost in you and those eyes ♪
574
00:47:37,541 --> 00:47:42,083
♪ In love to drizzle the heart's rangoli ♪
575
00:47:42,208 --> 00:47:48,875
♪ I got trapped in you and those eyes ♪
576
00:47:49,166 --> 00:47:56,625
♪ Today is the day the
new emotions arised in me ♪
577
00:47:56,708 --> 00:48:03,791
♪ Colors of love in eyes,
what's this weird sensation? ♪
578
00:48:04,541 --> 00:48:08,875
♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪
579
00:48:09,166 --> 00:48:15,458
♪ I got lost in you and those eyes ♪
580
00:48:46,000 --> 00:48:46,916
Did Paaru sent it?
581
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
♪ Forgot, I forgot myself ♪
582
00:49:04,375 --> 00:49:07,208
♪ How shall I find and bring it back? ♪
583
00:49:08,000 --> 00:49:15,041
♪ Even though I've tried to forget you,
you linger in my mind. Let the love brim ♪
584
00:49:15,791 --> 00:49:19,541
♪ Forgot, I forgot myself ♪
585
00:49:19,750 --> 00:49:23,250
♪ How shall I find and bring it back? ♪
586
00:49:23,541 --> 00:49:31,125
♪ Even though I've tried to forget you,
you linger in my mind. Let the love brim ♪
587
00:49:31,250 --> 00:49:38,625
♪ Your vibrant colors
drew me closer to you ♪
588
00:49:38,958 --> 00:49:46,125
♪ What's with the new emotions
of tiny desires within me?! ♪
589
00:49:46,416 --> 00:49:51,124
♪ A cold breeze in the
heart is due to you ♪
590
00:49:51,125 --> 00:49:58,583
♪ Your vibrant colors
drew me closer to you. ♪
591
00:50:20,666 --> 00:50:28,000
♪ While you were standing in front of me,
I fell in love by looking at you ♪
592
00:50:28,791 --> 00:50:35,541
♪ Eyes met while talking, I stood blank ♪
593
00:50:36,041 --> 00:50:44,166
♪ While you were standing in front of me,
I fell in love by looking at you ♪
594
00:50:44,250 --> 00:50:51,750
♪ Eyes met while talking, I stood blank ♪
595
00:50:51,791 --> 00:50:59,333
♪ Inside the vivid dreams,
I desire to enter the heart ♪
596
00:50:59,583 --> 00:51:07,416
♪ Different love erupted within the heart ♪
597
00:51:07,583 --> 00:51:11,750
♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪
598
00:51:11,791 --> 00:51:18,208
♪ I got lost in you and those eyes ♪
599
00:51:32,375 --> 00:51:33,250
Uncle!
600
00:51:34,000 --> 00:51:35,208
Hey! Nakshatra, stop
601
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Uncle!
- Alas! Nakshatra!
602
00:52:19,666 --> 00:52:21,165
Yes, you know
603
00:52:21,166 --> 00:52:22,000
Maadeva
604
00:52:22,416 --> 00:52:22,916
Ice candy
605
00:52:23,208 --> 00:52:24,125
I like it very much
606
00:52:26,208 --> 00:52:27,708
Brother, give me a ice candy
607
00:52:32,083 --> 00:52:34,000
Parvati stop it, come back
608
00:52:34,375 --> 00:52:35,708
Come back Parvati, don't
609
00:52:35,958 --> 00:52:36,916
Don't!
610
00:52:39,166 --> 00:52:41,791
Don't!
- Maadeva!
611
00:52:43,583 --> 00:52:44,416
Maadeva!
612
00:52:50,125 --> 00:52:51,541
What happened to Maadeva, brother?
613
00:52:52,791 --> 00:52:54,250
Sometimes, he will be fine,
614
00:52:55,125 --> 00:52:57,375
Other times, he acts weird
615
00:52:58,583 --> 00:53:02,625
By witnessing his way of life,
I feel very scared
616
00:53:05,250 --> 00:53:07,791
Do you know what happened to him, brother?
617
00:53:09,750 --> 00:53:12,750
The Maadeva you see is not
the same as the one I know
618
00:53:13,458 --> 00:53:16,458
He has a disastrous history
619
00:53:17,791 --> 00:53:23,083
His uncle and aunt, who had promised him
a bright future, revealed their true nature
620
00:53:23,375 --> 00:53:26,250
From that incident
- Hey! Donkey! Where did you get that cash?
621
00:53:26,708 --> 00:53:28,541
I took it from my dad's trunk
622
00:53:28,583 --> 00:53:30,666
I will slap you,
you take money without permission
623
00:53:30,708 --> 00:53:33,250
It's my father's money,
do I have to take permission from you?
624
00:53:33,291 --> 00:53:36,625
Today he bought an ice candy,
asserting it's as his father's money
625
00:53:36,875 --> 00:53:40,541
As in the future won't he claim
his father's property too
626
00:53:40,875 --> 00:53:42,416
They came to a decision
- Uncle!
627
00:53:42,458 --> 00:53:43,041
Uncle!
628
00:53:43,166 --> 00:53:44,916
Open the door, uncle
629
00:53:45,125 --> 00:53:47,166
I won't repeat this mistake again
630
00:53:47,333 --> 00:53:48,958
I am scared, uncle
631
00:53:56,500 --> 00:53:57,083
Brother!
632
00:53:57,125 --> 00:53:57,999
Ice candy-Brother!
633
00:53:58,000 --> 00:54:00,916
Save me brother!-In an isolated house on the Outskirts
634
00:54:01,375 --> 00:54:03,583
- They chained his legs
635
00:54:03,958 --> 00:54:06,166
Rotten rice tossed to a dog,
636
00:54:06,416 --> 00:54:07,750
they tossed it to him
637
00:54:08,541 --> 00:54:10,874
They ignored his cries
- Aunty! Aunty!
638
00:54:10,875 --> 00:54:12,958
They didn't grasp his pain
- Aunty!
639
00:54:13,375 --> 00:54:15,790
Dad!-They didn't value his tears
640
00:54:15,791 --> 00:54:18,708
They chained him naked in a dark corner
641
00:54:19,166 --> 00:54:20,416
Even after time rolls,
642
00:54:20,458 --> 00:54:21,875
Even after dawn strike,
643
00:54:22,000 --> 00:54:24,916
His life was in dark
644
00:54:24,958 --> 00:54:25,958
Semi ice
645
00:54:26,125 --> 00:54:29,500
Whenever he hears bulb horn
honking sound of the ice candy seller...
646
00:54:29,875 --> 00:54:32,416
He acts crazily by
closing his ears
647
00:54:32,708 --> 00:54:36,583
Because this state transpired
on him due to ice candy
648
00:54:36,708 --> 00:54:39,125
He feared after hearing
that bulb horn honking
649
00:54:39,583 --> 00:54:40,291
One day!
650
00:54:40,791 --> 00:54:43,166
when I went to clear the cow on the track
651
00:54:43,291 --> 00:54:46,583
I heard a cry from that empty house
652
00:54:49,083 --> 00:54:51,332
I left because I was on duty
653
00:54:51,333 --> 00:54:56,416
But the curiosity about the person
in that empty house increased
654
00:55:05,958 --> 00:55:06,291
Hey!
655
00:55:07,791 --> 00:55:08,541
Who are you?!
656
00:55:09,750 --> 00:55:10,208
Huh?
657
00:55:11,208 --> 00:55:11,875
Jail!
658
00:55:12,208 --> 00:55:13,833
Hey! Who are you?
659
00:55:14,375 --> 00:55:15,457
Who chained you?
660
00:55:15,458 --> 00:55:16,166
Dad!
661
00:55:16,583 --> 00:55:17,791
Jail!
- Dad! Jail?!
662
00:55:18,000 --> 00:55:18,750
Jail!
- Come here
663
00:55:18,791 --> 00:55:20,291
Get up, let's go
664
00:55:20,458 --> 00:55:22,833
Softly! Softly! Softly! Softly!
- Dad! Jail!
665
00:55:23,208 --> 00:55:23,541
Huh
666
00:55:34,875 --> 00:55:36,916
Jailer recognized him
667
00:55:37,333 --> 00:55:39,333
From then, he became his sole support
668
00:55:39,916 --> 00:55:41,916
He gave him a job in that prison
669
00:55:47,583 --> 00:55:49,375
Look dear, after you came into his life...
670
00:55:49,791 --> 00:55:51,375
...he's changing into human.
671
00:55:53,250 --> 00:55:54,875
Don't ever leave him
672
00:55:55,458 --> 00:55:56,041
Hm-hmm
673
00:55:57,208 --> 00:56:00,000
Maadeva's responsibility is on Parvati
674
00:56:00,791 --> 00:56:01,250
Hmm
675
00:56:19,125 --> 00:56:20,625
Here! Here!
676
00:56:20,875 --> 00:56:22,666
Mom, I am here!
- I got you! I got you!
677
00:56:23,083 --> 00:56:23,708
Maadeva
678
00:56:24,833 --> 00:56:25,875
Mom, this side
679
00:56:27,125 --> 00:56:27,791
I got you!
680
00:56:28,666 --> 00:56:30,208
- Are you going outside?
- Hmm
681
00:56:30,958 --> 00:56:34,000
Now you can't catch me
- Will you take Nakshatra along?
682
00:56:34,750 --> 00:56:37,666
Mom, look here
- Since that kid is born,
683
00:56:37,875 --> 00:56:41,208
This prison turned into school,
home, playing ground to her
684
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
She's really saddened
to not have seen the world
685
00:56:44,583 --> 00:56:47,208
Take her along and show her the town
686
00:56:48,666 --> 00:56:49,749
- I won't let you go
- Hmm
687
00:57:06,458 --> 00:57:08,166
- Nakshatra
- Yes uncle
688
00:57:08,250 --> 00:57:11,000
That's the train which you inquired
with your mother
689
00:57:13,208 --> 00:57:13,958
Tata!
690
00:57:17,125 --> 00:57:18,541
Uncle!
691
00:57:18,666 --> 00:57:20,082
Uncle!
692
00:57:20,083 --> 00:57:23,000
Nakshatra, Did you get scared?
693
00:57:23,625 --> 00:57:25,541
Don't be scared, I am here with you
694
00:57:51,875 --> 00:57:54,708
- Mom's what's this?
- That's called a train
695
00:57:54,916 --> 00:57:55,833
Train means?!
696
00:57:56,625 --> 00:58:03,625
♪ What's this amazing scenery?!
What's this wonder?! ♪
697
00:58:06,208 --> 00:58:12,500
♪ I came out of nest,
is this a dream or reality? ♪
698
00:58:15,458 --> 00:58:20,249
♪ There's no wall here, who drew this? ♪
699
00:58:20,250 --> 00:58:24,625
♪ Who drew stars on the sky? ♪
700
00:58:24,958 --> 00:58:29,749
♪ O rumbling train, from where you come? ♪
701
00:58:29,750 --> 00:58:34,458
♪ I desire to reside in your lap ♪
702
00:58:34,958 --> 00:58:41,583
♪ What's this amazing scenery?!
What's this wonder?! ♪
703
00:58:43,916 --> 00:58:50,875
♪ I came out of nest,
is this a dream or reality? ♪
704
00:59:16,000 --> 00:59:20,500
Like this, I am awaiting
my mom's joyful release
705
00:59:22,916 --> 00:59:24,708
I wonder when will it become a reality?!
706
00:59:29,500 --> 00:59:31,416
Mom! I am back
707
00:59:31,791 --> 00:59:34,624
- You came back?
- You know, there was a BIG TRAIN!
708
00:59:34,625 --> 00:59:36,875
Uncle bought me many items to eat
709
00:59:38,208 --> 00:59:38,791
Then?
710
00:59:59,208 --> 01:00:01,833
It's been 30 mintues,
we are waiting
711
01:00:01,875 --> 01:00:02,458
Hmm
712
01:00:03,375 --> 01:00:05,666
It's not enough for the wrist watch
to be made with gold
713
01:00:06,916 --> 01:00:09,166
My time is more precious than that
714
01:00:10,416 --> 01:00:11,833
I won't waste it
715
01:00:12,625 --> 01:00:13,416
Samudra
716
01:00:14,000 --> 01:00:17,041
It brings me immense joy
after witnessing your style
717
01:00:17,500 --> 01:00:20,291
I dream to do business with Pablo Escobar
718
01:00:20,750 --> 01:00:21,958
Don't I need this haught?!
719
01:00:22,000 --> 01:00:23,541
I heard his name
720
01:00:23,875 --> 01:00:25,875
He's an international level drug dealer
721
01:00:29,500 --> 01:00:30,791
This stuff isn't sufficient for me
722
01:00:30,833 --> 01:00:31,791
It's not even week's worth
723
01:00:32,125 --> 01:00:33,000
I need more stuff
724
01:00:33,333 --> 01:00:34,125
Samudra
725
01:00:34,541 --> 01:00:36,750
The same rules apply in the syndicate
726
01:00:36,958 --> 01:00:37,500
Damn!
727
01:00:38,125 --> 01:00:41,041
Don't compare me with
these scrappy pond, shore, well
728
01:00:41,125 --> 01:00:43,250
I am SAMUDRA
729
01:00:43,291 --> 01:00:44,041
Hey!
730
01:00:45,208 --> 01:00:46,999
I don't care if you are Samudra
731
01:00:47,000 --> 01:00:48,458
Here everyone are equal
732
01:00:48,500 --> 01:00:50,250
Rama! Rama!
733
01:00:50,333 --> 01:00:54,458
Are you still talking despite
knowing my abilities and scope?
734
01:00:54,500 --> 01:00:55,375
I know! I know!
735
01:00:55,791 --> 01:00:59,583
Here everyone knows, how your actions
backfired in your brother, Grahana's case
736
01:01:00,416 --> 01:01:03,041
Did cat got your tongue, the moment
your brother's chapter came out
737
01:01:03,125 --> 01:01:05,207
You were boasting as Samudra, isn't it?
738
01:01:05,208 --> 01:01:07,125
We will build a dam to Samudra
739
01:01:07,208 --> 01:01:07,957
Oye!
- Hey!
740
01:01:07,958 --> 01:01:08,666
Silence
741
01:01:10,291 --> 01:01:13,375
We are here to discuss about the business
742
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Not to fight
743
01:01:15,416 --> 01:01:15,833
Hmph!
744
01:01:16,291 --> 01:01:16,833
Hmph!
745
01:01:21,916 --> 01:01:25,875
Here everyone knows, how your actions
backfired in your brother, Grahana's case
746
01:01:25,916 --> 01:01:28,625
Did cat got your tongue, the moment
your brother's chapter came out
747
01:01:28,750 --> 01:01:30,750
We will build a dam to Samudra
748
01:01:42,666 --> 01:01:43,458
Maadeva!
749
01:01:50,666 --> 01:01:51,333
Maadeva!
750
01:01:53,000 --> 01:01:55,208
I adore my son with my life
751
01:01:57,625 --> 01:02:02,583
My son life is in your hands
752
01:02:03,000 --> 01:02:06,083
You will save two lives
753
01:02:08,250 --> 01:02:10,750
Don't worry, your son will be fine
754
01:02:11,583 --> 01:02:12,416
Trust me
755
01:02:15,916 --> 01:02:16,375
Madam!
756
01:02:17,875 --> 01:02:18,625
You are an elder
757
01:02:49,458 --> 01:02:52,125
Here everone sitting here are top lawyers
758
01:02:52,166 --> 01:02:59,000
Someone from here should protect
my son from his death penalty
759
01:02:59,041 --> 01:03:01,625
If you all make sure my
family lamp continues to burn,
760
01:03:03,333 --> 01:03:11,833
it's my responsibility to make
sure your family's lamp burn vividly
761
01:03:12,041 --> 01:03:12,583
Madam
762
01:03:13,125 --> 01:03:14,791
Now we have less time
763
01:03:15,250 --> 01:03:17,708
Getting Pardoned from president
is out of the question
764
01:03:17,875 --> 01:03:20,666
But.. I have a plan to save your son
765
01:03:49,666 --> 01:03:53,458
Narayan, will he do our work?
766
01:03:53,500 --> 01:03:56,582
Both of us have settled for an other case
767
01:03:56,583 --> 01:03:56,958
Hmm
768
01:03:57,041 --> 01:03:58,333
He has to do this work
769
01:03:58,500 --> 01:03:59,416
He certainly will do
770
01:03:59,583 --> 01:04:01,791
You don't have to have other worries, madam
771
01:04:04,708 --> 01:04:05,958
If need arises,
772
01:04:07,333 --> 01:04:08,624
For my son,
773
01:04:08,625 --> 01:04:13,375
I am prepared to lay down my respect
under the feet of hundreds like him
774
01:04:16,875 --> 01:04:18,916
Boy looks poor,
775
01:04:19,208 --> 01:04:23,291
Pay him after work is done
776
01:04:48,583 --> 01:04:49,915
- Why?
- Hmm
777
01:04:49,916 --> 01:04:50,958
You are still awake?
778
01:04:52,125 --> 01:04:54,583
I am waiting for dawn to arrive
779
01:04:54,833 --> 01:04:56,291
For the mistake I didn't do,
780
01:04:56,583 --> 01:04:59,666
Kamalakshi's son made me to go behind bar
781
01:05:01,125 --> 01:05:03,458
He will die before dawn
782
01:05:03,791 --> 01:05:09,750
My daughter adored that
cold hearted Maadeva as an uncle
783
01:05:10,125 --> 01:05:15,541
Today the same Maadeva being
as my brother is hanging that demon
784
01:05:17,500 --> 01:05:19,166
Mom told everything about you, brother
785
01:05:19,500 --> 01:05:20,458
I am not afraid, brother
786
01:05:20,708 --> 01:05:22,708
That crore rupees will come
looking for your house, brother
787
01:05:23,791 --> 01:05:24,375
Maadeva
788
01:05:24,833 --> 01:05:25,291
Maadeva
789
01:05:28,208 --> 01:05:30,958
The struggle of Parvati
to get her mother release...
790
01:05:31,125 --> 01:05:35,666
...is nothing compared to Kamakshi's
struggle to save her son
791
01:05:36,916 --> 01:05:37,541
Maadeva
792
01:05:37,916 --> 01:05:40,333
If you heed my words for once,
793
01:05:40,875 --> 01:05:44,875
you can live happily by marrying Parvati
794
01:05:45,000 --> 01:05:46,375
You quote your price
795
01:05:47,125 --> 01:05:50,875
I don't need money,
Parvati's happiness is enough
796
01:05:51,583 --> 01:05:53,166
I will do anything for that
797
01:05:58,500 --> 01:05:59,500
Don't do it, Maadeva
798
01:06:00,000 --> 01:06:01,083
You are making a huge mistake
799
01:06:01,958 --> 01:06:07,166
♪ Maadeva ♪
800
01:06:07,916 --> 01:06:12,166
♪ One desires life ♪
801
01:06:12,708 --> 01:06:16,250
♪ One desire death ♪
802
01:06:17,541 --> 01:06:23,458
♪ Maadeva ♪
803
01:06:33,125 --> 01:06:38,875
♪ Maadeva ♪
804
01:06:39,083 --> 01:06:43,333
♪ Pitcher of sin should brim ♪
805
01:06:43,916 --> 01:06:48,041
♪ Cavities of evil quotion
should be vanquished ♪
806
01:06:48,750 --> 01:06:54,625
♪ Maadeva ♪
807
01:06:55,958 --> 01:06:58,000
Looking at this place
makes me tremble, brother
808
01:06:59,000 --> 01:07:01,625
Don't be scared,
come, I am here for you
809
01:07:01,708 --> 01:07:02,416
Okay brother
810
01:07:13,916 --> 01:07:18,666
♪ Maadeva ♪
- Will I be fine, brother?!
811
01:07:19,916 --> 01:07:21,332
You believe me right?
812
01:07:21,333 --> 01:07:22,208
Mom told me...
813
01:07:24,041 --> 01:07:28,375
♪ O fool! Where do you
seek hell and paradise?! ♪
814
01:07:29,000 --> 01:07:33,458
♪ You shall experience those right here ♪
815
01:07:33,791 --> 01:07:39,541
♪ Maadeva ♪
816
01:07:42,916 --> 01:07:46,375
This demon is in your prison right?
817
01:07:46,458 --> 01:07:48,375
Do you know he ruined
many families and women?
818
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Even his mother won't forgive him
819
01:07:51,125 --> 01:07:54,583
It's not wrong to hang
such demons many times, Maadeva
820
01:08:23,125 --> 01:08:26,166
No one can save me
821
01:08:26,291 --> 01:08:28,291
I will die
822
01:08:42,208 --> 01:08:45,083
Mom, please save me one last time!
823
01:08:45,166 --> 01:08:48,791
I want to live, mom!
824
01:09:06,166 --> 01:09:10,333
That day, Maadeva saved Markandeya
825
01:09:12,416 --> 01:09:17,875
Today I was wrong to believe
that Maadeva would save my son
826
01:09:18,500 --> 01:09:20,333
I couldn't fulfill my promise
827
01:09:22,708 --> 01:09:24,125
Plese forgive me, madam!
828
01:09:46,250 --> 01:09:48,708
- Forgive me, Parvati
- What happened Maadeva?
829
01:09:48,916 --> 01:09:51,125
I thought of helping
for your mom's release,
830
01:09:53,333 --> 01:09:54,208
But it's not possible
831
01:09:54,458 --> 01:09:55,500
What are you saying?
832
01:09:55,666 --> 01:09:56,875
I can't understand
833
01:10:04,083 --> 01:10:06,291
You did good by killing him
834
01:10:07,291 --> 01:10:09,791
Such people doesn't have
the right to live on this earth
835
01:10:10,125 --> 01:10:13,041
My mother will come out sooner or later
836
01:10:14,416 --> 01:10:15,750
You don't worry
837
01:10:18,791 --> 01:10:20,541
On good conduct...
838
01:10:20,708 --> 01:10:23,750
...some prisoners will be released.
839
01:10:24,000 --> 01:10:26,500
109 - Lakshmi, daughter of Shekarappa,
840
01:10:27,958 --> 01:10:29,958
Prisoner number 195
841
01:10:30,000 --> 01:10:31,791
Subhadramma, wife of Narassiah
842
01:10:32,375 --> 01:10:35,250
Prisoner number 190
843
01:10:35,291 --> 01:10:37,416
Mallikarjuna, son of Keshavappa,
844
01:10:38,916 --> 01:10:40,083
- Parvati
- Huh?
845
01:10:40,708 --> 01:10:41,458
What Nandi?
846
01:10:41,625 --> 01:10:43,583
Today your mother
is being released from prison
847
01:10:44,041 --> 01:10:45,500
Maadeva asked me to bring you
848
01:10:46,375 --> 01:10:47,625
M-My mother!
849
01:10:48,416 --> 01:10:49,250
Coming wait
850
01:10:58,458 --> 01:10:59,083
Sign here
851
01:11:03,416 --> 01:11:05,791
Mom, when will we go out?
852
01:11:20,458 --> 01:11:21,833
- Mom!
- Parvati!
853
01:11:27,625 --> 01:11:28,125
Mom!
854
01:11:28,375 --> 01:11:28,875
Come
855
01:11:29,041 --> 01:11:30,291
- Let's visit the temple
- Hmm
856
01:11:34,958 --> 01:11:35,708
Sir
857
01:11:36,541 --> 01:11:39,333
For a tiny work,
I will go towards temple, sir
858
01:11:39,458 --> 01:11:41,416
In the list of pre-matured prisoner list,
859
01:11:41,458 --> 01:11:43,124
For your mother-in-law name to appear,
860
01:11:43,125 --> 01:11:45,166
seems like you put quite an effort.
861
01:11:45,250 --> 01:11:46,791
Sir, honestly I didn't do anything
862
01:11:46,958 --> 01:11:48,041
It's fine, leave it
863
01:11:48,583 --> 01:11:50,375
It's for the girl that
you are in love with, isn't it?
864
01:11:50,500 --> 01:11:51,583
Come quickly
865
01:12:03,291 --> 01:12:05,541
Ladies and
gentlemen and beloved devotees
866
01:12:06,250 --> 01:12:08,707
Finally you blessed my mother's release!
867
01:12:08,708 --> 01:12:10,541
- Take it, apply kumkuma on your forehead
- Hmm
868
01:12:12,708 --> 01:12:14,958
Hey Parvati!
869
01:12:16,416 --> 01:12:22,041
Do you presume that the god rescued
your mother Subhadra from the prison?
870
01:12:23,208 --> 01:12:24,500
- Who is the person, mom?
- I have no idea
871
01:12:26,583 --> 01:12:29,000
I am Samudra
872
01:12:32,291 --> 01:12:36,708
God won't appear regardless of your prayers
873
01:12:38,000 --> 01:12:40,915
I, the liberator when appears before you...
874
01:12:40,916 --> 01:12:42,708
...are you even capable
to withstand my might?
875
01:12:56,416 --> 01:12:58,750
Take these bit*hes
876
01:12:59,250 --> 01:13:00,541
Hey! Leave us!
877
01:13:07,375 --> 01:13:08,208
Leave me!
878
01:13:12,583 --> 01:13:13,000
Huh!
879
01:13:39,375 --> 01:13:40,375
Who the hell are you?!
880
01:13:40,708 --> 01:13:42,875
You look like a forest dweller
881
01:13:45,666 --> 01:13:47,458
You dare to meddle with me
882
01:13:48,333 --> 01:13:50,000
Have you ever felt the
blade slicing your flesh?
883
01:14:18,166 --> 01:14:21,124
I only know to kill
884
01:14:24,750 --> 01:14:27,125
I don't know to save
885
01:15:08,458 --> 01:15:11,166
If you meddle with her again,
886
01:15:14,416 --> 01:15:20,041
Even goddess Ganga who resides
on Shiva's head can't calm my fury
887
01:15:47,125 --> 01:15:48,458
Come! Come let's go, boss!
888
01:16:18,375 --> 01:16:19,125
Maadeva
889
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
This town...
890
01:16:21,625 --> 01:16:22,458
...that prison,
891
01:16:23,750 --> 01:16:25,291
these are quite new for us
892
01:16:25,750 --> 01:16:29,375
We are from Kumsi,
70 kilometers from Abbalagere
893
01:16:29,583 --> 01:16:32,458
Her father died when my daughter was young
894
01:16:32,833 --> 01:16:36,458
We were more like good friends
than mother and daughter
895
01:16:36,708 --> 01:16:40,250
We were floating happily
in our dream and life
896
01:16:40,500 --> 01:16:42,250
In our life filled with moonshine,
897
01:16:42,708 --> 01:16:45,583
Grahana came like a pitch darkness
898
01:16:45,916 --> 01:16:46,833
A wretch
899
01:16:47,083 --> 01:16:48,000
A woman molester
900
01:16:59,708 --> 01:17:00,625
Then we learned,
901
01:17:01,000 --> 01:17:04,708
that he has an social evil
elder brother called Samudra
902
01:17:05,416 --> 01:17:06,666
The misfortune is that...
903
01:17:07,375 --> 01:17:09,375
...we who went to have a god's vision,
904
01:17:09,958 --> 01:17:12,750
had a vision of a demon
905
01:17:13,041 --> 01:17:15,791
He abducted both of us
906
01:17:15,916 --> 01:17:18,125
Without considering the difference
between daughter and mother
907
01:17:18,458 --> 01:17:21,208
He tried molesting both of us
908
01:17:31,458 --> 01:17:33,125
HEY!
909
01:17:42,041 --> 01:17:43,250
Regardless of our begs,
910
01:17:43,541 --> 01:17:46,458
cops said that we can't save you
by going against Samudra
911
01:17:46,750 --> 01:17:50,750
but assured us he would get us
safely beyond the town limits
912
01:17:51,500 --> 01:17:52,250
Amidst that,
913
01:17:52,958 --> 01:17:56,458
Samudra's men surrounded the police station
914
01:17:57,708 --> 01:17:59,791
We were not sure about what to do
915
01:18:00,750 --> 01:18:01,500
Then suddenly,
916
01:18:02,291 --> 01:18:04,500
she appeared as a god, to save us
917
01:18:17,208 --> 01:18:18,500
This is police station
918
01:18:19,250 --> 01:18:23,250
Those who enter
should have a belief or fear
919
01:18:41,041 --> 01:18:41,500
Hmm
920
01:18:41,791 --> 01:18:42,375
What happened?
921
01:18:44,083 --> 01:18:44,625
It's...
922
01:18:49,333 --> 01:18:49,833
Madam
923
01:18:52,250 --> 01:18:53,125
Newly appointed madam
924
01:18:54,500 --> 01:18:55,833
I need both of them
925
01:18:57,333 --> 01:18:59,125
If sent... I will take them
926
01:18:59,500 --> 01:19:00,166
If not?!
927
01:19:00,291 --> 01:19:01,625
I will take them forcefully
928
01:19:01,666 --> 01:19:02,166
Hey!
929
01:19:04,041 --> 01:19:06,500
Rather than rightfully advising your son,
930
01:19:06,916 --> 01:19:08,915
are you here to molest women?
931
01:19:08,916 --> 01:19:10,958
That's none of your business
932
01:19:11,791 --> 01:19:14,125
I have to punish both of them
933
01:19:14,208 --> 01:19:14,541
Hey!
934
01:19:15,125 --> 01:19:16,166
There's a law for that
935
01:19:16,208 --> 01:19:18,166
Here I am the law
936
01:19:18,375 --> 01:19:19,000
Hey!
937
01:19:21,250 --> 01:19:23,583
That's before my arrival
938
01:19:23,791 --> 01:19:25,416
You don't know about me
939
01:19:25,666 --> 01:19:28,208
If you had known,
you wouldn't have come here
940
01:19:28,333 --> 01:19:30,916
I am the one who shuddered
the places I went
941
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
Do you think that I will fear
for a worthless person like you?
942
01:19:33,791 --> 01:19:36,041
Hey! Take them guys
943
01:19:39,250 --> 01:19:39,750
Hey!
944
01:19:39,916 --> 01:19:41,458
Hey! Hey! Hey! Leave
- Leave!
945
01:19:41,541 --> 01:19:42,208
Leave!
946
01:19:53,875 --> 01:19:54,208
Mom!
947
01:21:04,958 --> 01:21:05,708
Boss!
948
01:21:05,916 --> 01:21:08,375
Your son Grahana died in the hospital, boss
949
01:21:09,750 --> 01:21:11,375
My son died because of you two
950
01:21:11,416 --> 01:21:12,166
I won't spare you
951
01:21:13,083 --> 01:21:13,583
I won't!
952
01:21:24,791 --> 01:21:25,666
Hey shitty man!
953
01:21:25,875 --> 01:21:28,833
The women molestor like you shouldn't live
954
01:21:45,875 --> 01:21:48,208
Brother, boss is dead
955
01:21:50,791 --> 01:21:52,166
For daughter's future
956
01:21:52,625 --> 01:21:54,541
I took the blame
957
01:21:54,750 --> 01:21:55,875
I went beind bars
958
01:21:56,291 --> 01:21:57,708
In the town where these demons live
959
01:21:59,916 --> 01:22:01,416
Let's not stay for a minute
960
01:22:01,708 --> 01:22:02,833
Let's vacate this town
961
01:22:03,416 --> 01:22:05,583
Until I am here,
no one will dare to harm you guys
962
01:22:07,583 --> 01:22:08,375
Be strong
963
01:22:24,458 --> 01:22:25,166
Greetings madam
964
01:22:31,041 --> 01:22:32,125
He's Samudra
965
01:22:32,416 --> 01:22:34,666
A big person in society like you
966
01:22:35,291 --> 01:22:38,333
Hearing about the injustice
you faced made me sad
967
01:22:40,166 --> 01:22:41,833
By keeping us in this grief...
968
01:22:42,541 --> 01:22:43,833
...he's living happily.
969
01:22:46,125 --> 01:22:46,958
Yes madam
970
01:22:47,291 --> 01:22:48,416
He's getting married
971
01:22:50,875 --> 01:22:52,250
By pushing us in sadness,
972
01:22:52,583 --> 01:22:54,166
He's celebrating his first
steps to his new beginning
973
01:22:56,541 --> 01:22:57,000
Madam
974
01:22:57,333 --> 01:22:59,541
You asked me to find a time for rituals
975
01:23:03,000 --> 01:23:04,791
Now my mind is not in a right state
976
01:23:06,666 --> 01:23:10,208
I will call you for rituals
in the future, your holiness
977
01:23:12,000 --> 01:23:12,791
You may leave now
978
01:23:13,708 --> 01:23:14,250
Alright madam
979
01:23:17,041 --> 01:23:17,583
Madam
980
01:23:18,916 --> 01:23:20,041
What do you plan to do?
981
01:23:20,541 --> 01:23:21,791
About what?
982
01:23:22,125 --> 01:23:23,708
About killing Maadeva
983
01:23:26,916 --> 01:23:28,916
I have no hatred on him
984
01:23:30,916 --> 01:23:33,625
I have no idea what conflict
exists between both of you
985
01:23:35,000 --> 01:23:36,625
He didn't kill my son
986
01:23:37,833 --> 01:23:39,375
He merely fulfilled his duty
987
01:23:39,791 --> 01:23:42,125
Don't drag me between both of your business
988
01:23:44,583 --> 01:23:45,708
Being a mother...
989
01:23:47,458 --> 01:23:49,708
...I am in a sorrow of losing a son,
990
01:23:51,583 --> 01:23:53,625
I am not in a state for taking vengeance
991
01:23:53,875 --> 01:23:55,041
Your son has been killed
992
01:23:55,375 --> 01:23:56,458
He has to answer that right
993
01:23:58,208 --> 01:23:59,416
Huh! Samudra
994
01:24:00,541 --> 01:24:01,458
Samudra
995
01:24:10,583 --> 01:24:11,916
- Samudra
- Hey!
996
01:24:12,458 --> 01:24:15,208
After listening to you, I expected
a partner to perform sacrifice
997
01:24:15,291 --> 01:24:16,458
You brought me like an orphan
998
01:24:16,541 --> 01:24:17,041
Ptui!
- Hey!
999
01:24:18,250 --> 01:24:18,916
Samudra!
1000
01:24:26,458 --> 01:24:26,875
Hmm
1001
01:24:31,708 --> 01:24:32,291
Parvati
1002
01:24:35,083 --> 01:24:36,458
Shall I ask you one thing?
1003
01:24:37,625 --> 01:24:38,083
Ask
1004
01:24:39,083 --> 01:24:40,875
I haven't eaten since morning
1005
01:24:41,291 --> 01:24:42,791
I am pretty hungry
1006
01:24:43,125 --> 01:24:44,666
Will you give me a single Banana?
1007
01:24:45,000 --> 01:24:45,458
Hmm
1008
01:24:59,750 --> 01:25:01,875
- Do you want?
- Nope, you eat
1009
01:25:02,208 --> 01:25:02,458
Hmm
1010
01:25:04,583 --> 01:25:05,707
Maadeva,
1011
01:25:05,708 --> 01:25:08,541
do you know the reason
behind these sprucing?
1012
01:25:10,916 --> 01:25:11,583
I don't know
1013
01:25:14,833 --> 01:25:17,416
Didn't your friends tell you anything?
1014
01:25:18,416 --> 01:25:19,624
- They did say
- Hmm
1015
01:25:19,625 --> 01:25:22,000
They asked me to recount the happening here
1016
01:25:22,125 --> 01:25:22,791
Alas! Yo!
1017
01:25:23,083 --> 01:25:25,541
Don't say the things transpire here
1018
01:25:28,125 --> 01:25:28,500
Hmm
1019
01:25:32,875 --> 01:25:33,791
Maadeva
1020
01:25:34,750 --> 01:25:39,000
You truly have no idea about wedding night?
1021
01:25:39,500 --> 01:25:40,875
Truly I don't know a thing
1022
01:25:43,125 --> 01:25:43,750
Pity!
1023
01:25:44,791 --> 01:25:46,083
Where will you know?!
1024
01:25:46,416 --> 01:25:49,833
If a hand which pull rope
is asked to pull saree
1025
01:25:50,958 --> 01:25:51,708
Alas!
1026
01:25:52,541 --> 01:25:55,166
If there's any art which can be
learned without a master
1027
01:25:55,916 --> 01:25:56,708
This is the only one
1028
01:25:56,875 --> 01:25:58,500
Really I have no idea,
stop pestering
1029
01:25:58,625 --> 01:26:00,375
I am already feeling hot
1030
01:26:00,416 --> 01:26:02,000
Is it? Wait I will remove the shirt
1031
01:26:02,291 --> 01:26:03,333
Hey! Leave
1032
01:26:03,541 --> 01:26:05,041
I feel weird sensations
1033
01:26:06,875 --> 01:26:09,708
To feel weird sensations,
they left both of us here
1034
01:26:09,875 --> 01:26:10,999
Leave me
1035
01:26:11,000 --> 01:26:13,375
Don't trouble my brains
with your weird rambles
1036
01:26:16,291 --> 01:26:19,750
Maadeva, I am not sure but I feel hot too
1037
01:26:19,791 --> 01:26:20,208
Hey!
1038
01:26:20,916 --> 01:26:23,958
- Wait I will switch on the fan
- Don't! Don't!
1039
01:26:24,041 --> 01:26:25,416
I will blow the air
1040
01:26:37,875 --> 01:26:39,540
Maadeva, you claimed to know nothing
1041
01:27:04,958 --> 01:27:12,750
♪ Two souls yearning for an
holy union with one another ♪
1042
01:27:13,125 --> 01:27:20,791
♪ Creator labelled it as the love ♪
1043
01:27:21,125 --> 01:27:28,958
♪ Amidst the other billion wishes,
may this wish flourish ♪
1044
01:27:29,125 --> 01:27:36,916
♪ May anyone say anything,
this is what the world yearns ♪
1045
01:27:37,041 --> 01:27:45,791
♪ Two souls yearning for an
holy union with one another ♪
1046
01:28:01,083 --> 01:28:08,791
♪ Pour the love with the shout now,
cold breeze has spoken ♪
1047
01:28:09,083 --> 01:28:17,041
♪ Sung serenely by unitedly noticing
the amor between this couple ♪
1048
01:28:17,083 --> 01:28:24,791
♪ Desire to watch again
after watching once ♪
1049
01:28:25,041 --> 01:28:32,916
♪ That Shiva filled the love
within this couple ♪
1050
01:28:33,083 --> 01:28:45,125
♪ Two souls yearning for an
holy union with one another ♪
1051
01:29:13,125 --> 01:29:21,083
♪ This couple desire to unite
in this misty evening ♪
1052
01:29:21,166 --> 01:29:28,958
♪ He's the plain water, she's the thick
milk. They lost their heart to each other ♪
1053
01:29:29,166 --> 01:29:36,875
♪ No subtle love blooms
without a single teardrop ♪
1054
01:29:37,125 --> 01:29:45,041
♪ The bond that these couple
share bedazzle even the almighty ♪
1055
01:29:45,166 --> 01:29:55,125
♪ Two souls yearning for an
holy union with one another ♪
1056
01:29:58,958 --> 01:30:00,457
Oh! New couple! Welcome
1057
01:30:00,458 --> 01:30:03,458
Many folks forget their friends
after marriage, Brother
1058
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Hey! Are you someone special?!
1059
01:30:06,333 --> 01:30:07,915
Do I have to invite you with a ritual?!
1060
01:30:07,916 --> 01:30:09,458
- Look at the way he's speaking, Brother
- Why man?!
1061
01:30:09,500 --> 01:30:10,750
What's with your nonsensical talk?
1062
01:30:10,833 --> 01:30:11,833
I don't know all of that
1063
01:30:11,958 --> 01:30:13,583
Tomorrow you both have to
come to our house for a meal
1064
01:30:13,708 --> 01:30:14,541
Will you be cooking desi chicken?
1065
01:30:14,583 --> 01:30:15,665
Yes I will prepare
the chopped pieces of you
1066
01:30:16,791 --> 01:30:17,875
Fine dear, we will come
1067
01:30:18,083 --> 01:30:19,082
We shall meet soon
- Okay brother, I will take a leave
1068
01:30:19,083 --> 01:30:19,457
Come
1069
01:30:19,458 --> 01:30:21,249
He got married,
I wonder will I get married?!
1070
01:30:21,250 --> 01:30:24,374
- First lose the weight then you will find the girl
- Brother, I am slim
1071
01:30:48,333 --> 01:30:49,041
Nakshatra
1072
01:30:49,833 --> 01:30:51,541
What are you doing here rather than eating?
1073
01:30:51,583 --> 01:30:55,083
I am trying to feed biscuit to mom,
but she isn't eating
1074
01:31:12,375 --> 01:31:14,250
What happened to mom, uncle?
1075
01:31:54,916 --> 01:31:55,916
Nakshatra
1076
01:31:56,250 --> 01:31:58,125
Come and eat first
1077
01:31:58,208 --> 01:32:01,125
I don't want food or anything else,
I want my mother
1078
01:32:01,541 --> 01:32:03,666
Uh... Mother is on the way
1079
01:32:03,708 --> 01:32:04,500
Till then...
1080
01:32:04,541 --> 01:32:06,625
- You have few bites
- I don't want food,
1081
01:32:06,708 --> 01:32:08,041
I don't want you
1082
01:32:08,166 --> 01:32:09,500
I want my mom
1083
01:32:09,750 --> 01:32:12,458
Look you are a good kid right?
Dont' be so stubborn
1084
01:32:12,750 --> 01:32:15,458
If you eat, I will buy you
the thing you ask
1085
01:32:16,583 --> 01:32:18,958
You shouldn't be stubborn,
You should eat
1086
01:32:19,000 --> 01:32:21,375
From today, she's your mother
1087
01:32:22,083 --> 01:32:23,083
I am your father
1088
01:32:26,000 --> 01:32:27,583
You are a good kid right?
1089
01:32:27,625 --> 01:32:29,000
I don't want both of you
1090
01:32:29,125 --> 01:32:30,665
I exclusively want my mom
1091
01:32:30,666 --> 01:32:32,958
Nakshatra!
- What to do now?!
1092
01:32:34,166 --> 01:32:34,750
What's this?
1093
01:32:34,916 --> 01:32:37,333
Why both of you are troubling
our little Nakshatra?
1094
01:32:37,375 --> 01:32:37,833
Move
1095
01:32:37,916 --> 01:32:38,708
Move aside
1096
01:32:41,041 --> 01:32:42,041
Nakshatra
1097
01:32:42,583 --> 01:32:43,583
Yes dear
1098
01:32:43,708 --> 01:32:45,291
Didn't you eat food today?!
1099
01:32:45,375 --> 01:32:46,666
why dear?
1100
01:32:46,708 --> 01:32:47,791
Shall I feed you?!
1101
01:32:48,125 --> 01:32:50,291
Tell me, will my mother come here?
1102
01:32:56,333 --> 01:32:57,041
She will come
1103
01:32:59,083 --> 01:33:00,208
Now open your mouth, dear
1104
01:33:00,250 --> 01:33:01,333
Open your mouth, sweetie
1105
01:33:05,166 --> 01:33:06,166
Open your mouth, baby
1106
01:33:06,708 --> 01:33:09,124
That's a good girl!
1107
01:33:16,875 --> 01:33:17,666
She's asleep
1108
01:33:58,000 --> 01:33:59,000
- Dad
- Huh
1109
01:33:59,083 --> 01:34:01,041
- My friend will come and collect it
- Huh
1110
01:34:01,083 --> 01:34:01,750
- Give him, dad
- Fine
1111
01:34:02,041 --> 01:34:02,916
This is of college
1112
01:34:04,083 --> 01:34:06,125
Why are you dull?
- No dad
1113
01:34:06,458 --> 01:34:07,625
- I am fine
- Why?
1114
01:34:07,666 --> 01:34:08,541
- Are you not well?
- I am fine
1115
01:34:09,708 --> 01:34:11,666
Don't bother to study hard
1116
01:34:11,708 --> 01:34:13,415
35% in exams is enough
1117
01:34:13,416 --> 01:34:14,250
- Got it?
- Okay dad
1118
01:34:14,291 --> 01:34:15,041
Relax
1119
01:34:15,458 --> 01:34:16,083
- Okay
- Be careful
1120
01:34:16,125 --> 01:34:16,958
Okay dad
- I will make a move
1121
01:34:17,000 --> 01:34:18,166
Health is important
1122
01:34:19,916 --> 01:34:21,041
Brother, are you off to work?
1123
01:34:21,250 --> 01:34:21,625
Hmm
1124
01:34:22,083 --> 01:34:24,915
My friend Keshava will pick it up
from you at the next station,
1125
01:34:24,916 --> 01:34:25,625
please hand it to him, brother
1126
01:34:25,833 --> 01:34:26,583
Where's your father?
1127
01:34:26,750 --> 01:34:28,041
Father went to relative house, brother
1128
01:34:28,166 --> 01:34:29,708
Fine, go to college
- Okay brother
1129
01:34:48,916 --> 01:34:50,041
Hey! Give me the bag, it's mine
1130
01:34:50,416 --> 01:34:51,208
What's your name?
1131
01:34:51,625 --> 01:34:52,250
Keshava
1132
01:34:54,291 --> 01:34:55,291
What's in the bag?
1133
01:34:55,458 --> 01:34:57,166
- It's none of your business
- What's in the bag?
1134
01:34:57,375 --> 01:34:58,083
Tell me
- Hey!
1135
01:34:58,291 --> 01:34:59,499
Can't you understand at once?!
1136
01:34:59,500 --> 01:35:00,708
Leave the bag, it won't be well for you
1137
01:35:01,000 --> 01:35:02,749
- Leave the bag
- Hey! What's in the bag?
1138
01:35:02,750 --> 01:35:03,624
None of your business
1139
01:35:03,625 --> 01:35:03,958
Let go
1140
01:35:04,000 --> 01:35:04,583
- Hey!
- Leave!
1141
01:35:07,750 --> 01:35:08,125
Hey!
1142
01:35:08,958 --> 01:35:09,625
What's this?
1143
01:35:10,625 --> 01:35:11,500
What's that?!
1144
01:35:11,791 --> 01:35:12,166
Hey!
1145
01:35:13,208 --> 01:35:15,124
Leave, leave the bag
- Leave!
1146
01:35:15,125 --> 01:35:15,541
Hey!
1147
01:35:17,041 --> 01:35:17,666
Let go of the bag
1148
01:35:23,958 --> 01:35:24,291
Leave
1149
01:35:24,958 --> 01:35:25,541
Let go of the bag
1150
01:35:26,083 --> 01:35:26,625
Hey!
1151
01:35:46,166 --> 01:35:46,875
Let go of the bag
1152
01:36:20,583 --> 01:36:22,541
Why are you dragging Gana into this?
1153
01:37:19,166 --> 01:37:21,458
Maadeva, you don't worry about them
1154
01:37:21,666 --> 01:37:23,458
I will deal with these buggers
1155
01:37:23,875 --> 01:37:24,500
You leave
1156
01:37:33,416 --> 01:37:34,458
Hey! You bloody buggers!
1157
01:37:34,500 --> 01:37:35,333
Will you sell drugs?
1158
01:37:35,458 --> 01:37:36,291
Drugs, eh?!
1159
01:37:36,458 --> 01:37:37,500
From where do you guys get it?
1160
01:37:38,625 --> 01:37:39,291
Hey! Spit it out
1161
01:37:40,541 --> 01:37:41,000
Hey!
1162
01:37:41,625 --> 01:37:42,500
Who are they?
1163
01:37:42,791 --> 01:37:44,583
When you're told to attend college
and study, what on earth are you doing?
1164
01:37:44,666 --> 01:37:46,958
If your father learns about your work,
1165
01:37:47,083 --> 01:37:49,207
he will die under the train he ride
1166
01:37:49,208 --> 01:37:50,749
Let my father find out
1167
01:37:50,750 --> 01:37:52,666
My dad and me will discuss and sort it out
1168
01:37:52,708 --> 01:37:54,083
Who the hell are you to question it?
1169
01:37:54,125 --> 01:37:55,583
You live as an executioner in prison
1170
01:37:55,666 --> 01:37:57,458
Don't live by meddling
between father and son
1171
01:37:57,750 --> 01:37:58,833
Hey! You!
1172
01:37:59,625 --> 01:38:00,458
- Remove the hand
- Gana!
1173
01:38:00,708 --> 01:38:03,000
I know how to get my boys out
1174
01:38:03,583 --> 01:38:05,958
You have no idea about the links I have
1175
01:38:07,500 --> 01:38:07,875
Tch!
1176
01:38:10,875 --> 01:38:14,166
Brother, cops arrested my boys
1177
01:38:15,000 --> 01:38:16,958
Brother, somehow please
get them out this time
1178
01:38:17,166 --> 01:38:21,000
I am not Kunti's son Karna
to listen to sorrowful tales and shed tears
1179
01:38:21,583 --> 01:38:22,458
Samudra
1180
01:38:24,583 --> 01:38:26,416
If you worry about your boys,
1181
01:38:27,125 --> 01:38:29,416
I worry about the stuff that's been seized
1182
01:38:29,458 --> 01:38:30,916
We don't want this business or anything
1183
01:38:31,208 --> 01:38:32,583
We will focus on studies
1184
01:38:32,708 --> 01:38:34,165
Somehow please get them out this time--
1185
01:38:34,166 --> 01:38:34,958
Hey!
1186
01:38:35,916 --> 01:38:38,375
Don't repeat the same rambling
1187
01:38:39,041 --> 01:38:42,083
You guys are like the flies buzzing on dung
1188
01:38:42,333 --> 01:38:45,500
If I try rescuing you guys,
my hands will get filthy
1189
01:39:00,333 --> 01:39:03,791
Brother, it's true that
we were into dr*gs trade
1190
01:39:04,333 --> 01:39:06,041
Samudra is the reason for this, brother
1191
01:39:28,583 --> 01:39:28,958
Dad!
1192
01:39:29,666 --> 01:39:31,458
I couldn't become a good son to you, dad
1193
01:39:31,791 --> 01:39:35,208
Life has taught the lesson, dad
1194
01:39:36,458 --> 01:39:39,000
Knowingly or unknowingly
I did some mistakes
1195
01:39:39,666 --> 01:39:41,791
Say that you will forgive me once, dad
1196
01:39:44,500 --> 01:39:45,916
I won't forgive you
1197
01:39:47,958 --> 01:39:49,500
because you won't do mistakes
1198
01:39:51,666 --> 01:39:54,166
If your father learns about your work,
1199
01:39:54,208 --> 01:39:56,416
he will die under the train he ride
1200
01:40:13,625 --> 01:40:14,250
Shankarnna
1201
01:40:15,166 --> 01:40:16,125
There's a call for you
1202
01:40:16,875 --> 01:40:18,041
- For me?
- Yes
1203
01:40:20,333 --> 01:40:20,791
Hello
1204
01:41:11,916 --> 01:41:12,875
Hey!
1205
01:41:14,791 --> 01:41:15,750
Gana!
1206
01:41:42,500 --> 01:41:43,291
Gana!
1207
01:41:43,958 --> 01:41:45,250
Gana!
1208
01:41:46,333 --> 01:41:47,208
Wake up!
1209
01:41:47,625 --> 01:41:48,625
Come to your senses!
1210
01:41:48,916 --> 01:41:50,750
Wake up
1211
01:41:53,000 --> 01:41:56,083
Henceforth, I will study well.
I will top the college, dad
1212
01:41:56,166 --> 01:41:58,625
I will make sure I will be
labeled as a good son, dad!
1213
01:42:43,666 --> 01:42:44,457
Take the sweet
1214
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
You are not like before
1215
01:43:53,166 --> 01:43:56,541
I can't cope with this situation, Maadeva
1216
01:44:02,750 --> 01:44:04,333
I am feeling very scared
1217
01:44:12,250 --> 01:44:13,625
I will tell you a thing
1218
01:44:20,625 --> 01:44:24,541
Shall we all leave this town
and go far away?
1219
01:44:29,541 --> 01:44:30,208
Parvati...
1220
01:44:31,500 --> 01:44:32,958
...give me sometime.
1221
01:44:34,166 --> 01:44:35,625
I will mend everything
1222
01:44:37,500 --> 01:44:38,125
Then...
1223
01:44:38,916 --> 01:44:42,041
...as you said, we will go far away
1224
01:44:42,791 --> 01:44:43,208
Hmm?
1225
01:44:49,083 --> 01:44:49,666
Fine
1226
01:44:51,500 --> 01:44:52,958
Tomorrow is Shivratri
1227
01:44:53,666 --> 01:44:57,375
Let's begin a new life from tomorrow
1228
01:44:58,666 --> 01:45:02,000
Parvati, you should ever
be happy and smiling
1229
01:45:05,708 --> 01:45:06,583
Is that fine with you?
1230
01:45:07,291 --> 01:45:07,625
Hmm
1231
01:45:44,916 --> 01:45:46,458
Nandi-Coming
1232
01:45:47,125 --> 01:45:47,749
Did you come?
1233
01:45:47,750 --> 01:45:48,791
Take the list here
1234
01:45:49,291 --> 01:45:49,708
Um...
1235
01:45:50,916 --> 01:45:52,458
Bring everything from it properly
1236
01:45:52,500 --> 01:45:53,125
Take the bag
1237
01:45:53,833 --> 01:45:56,416
- It's smelling fantastic
- Yes, I am cooking festival meals
1238
01:45:56,500 --> 01:45:57,958
I will prepare all that you ask
1239
01:45:58,000 --> 01:45:59,250
Please bring it quickly
1240
01:45:59,291 --> 01:45:59,875
Alright
1241
01:46:00,000 --> 01:46:00,666
I will come soon
1242
01:46:00,708 --> 01:46:01,625
I will go and be back in a jiffy
- Go quickly
1243
01:46:01,708 --> 01:46:03,791
Don't miss to buy any item from the list
1244
01:46:03,833 --> 01:46:04,666
Okay, alright
1245
01:46:05,666 --> 01:46:07,375
- Maadeva, I'll keep the change
- Get lost
1246
01:46:07,416 --> 01:46:08,000
Off you go!
1247
01:46:18,583 --> 01:46:19,166
Maadeva
1248
01:46:20,250 --> 01:46:22,458
Meenakka told me that
she will give bangles for me
1249
01:46:22,666 --> 01:46:24,250
Will you visit their house and bring it?
1250
01:46:24,541 --> 01:46:26,208
Why should I go to collect bangles?
1251
01:46:26,416 --> 01:46:27,291
You go and collect it
1252
01:46:27,333 --> 01:46:27,750
No
1253
01:46:27,875 --> 01:46:29,040
You should go right away and collect it
1254
01:46:29,041 --> 01:46:30,999
Mom, I am ready
1255
01:46:32,125 --> 01:46:33,750
Look, even baby is ready
1256
01:46:34,166 --> 01:46:34,708
Come dear
1257
01:46:35,833 --> 01:46:37,583
I will have the breakfast and leave, eh?
1258
01:46:37,625 --> 01:46:39,207
Eat breakfast later
1259
01:46:39,208 --> 01:46:39,666
Take her
1260
01:46:40,625 --> 01:46:41,625
Come dear
- Now both of you go
1261
01:46:41,958 --> 01:46:43,540
Me and mom will prepare for pooja
1262
01:46:43,541 --> 01:46:45,625
- I will prepare your favorite Kesaribath
- Alright
1263
01:46:45,875 --> 01:46:46,583
Come soon
1264
01:46:46,625 --> 01:46:47,958
She wants us to come soon
1265
01:46:48,666 --> 01:46:51,374
Maadeva will be thrilled
to find out about it
1266
01:46:51,375 --> 01:46:51,875
Yes
1267
01:47:00,708 --> 01:47:01,333
Sister
1268
01:47:05,375 --> 01:47:05,958
Sister
1269
01:47:07,291 --> 01:47:08,708
Oh Maadeva!
1270
01:47:09,000 --> 01:47:11,250
Parvati sent me to collect bangles from you
1271
01:47:11,458 --> 01:47:12,541
Wait, I will give
1272
01:47:12,666 --> 01:47:13,041
Hmm
1273
01:47:13,958 --> 01:47:14,916
What happened dear?
1274
01:47:14,958 --> 01:47:16,833
Uncle, look it's injured here
1275
01:47:17,166 --> 01:47:17,625
Show me
1276
01:47:19,583 --> 01:47:20,000
Take
1277
01:47:20,666 --> 01:47:22,541
Maadeva, are you happy?
1278
01:47:22,958 --> 01:47:23,958
You are becoming a father
1279
01:47:24,041 --> 01:47:24,333
Huh?!
1280
01:47:24,791 --> 01:47:26,875
Father?!
- Didn't Parvati informed you?
1281
01:47:29,083 --> 01:47:32,333
If you go there,
you will find out
1282
01:47:36,750 --> 01:47:38,457
Give it quickly,
I will go meet her
1283
01:47:38,458 --> 01:47:38,875
Huh
1284
01:47:39,708 --> 01:47:41,375
She could've have informed me directly
1285
01:47:41,791 --> 01:47:45,291
Nakshatra, do you want a brother or sister?
1286
01:47:45,708 --> 01:47:47,041
I want both
1287
01:48:01,333 --> 01:48:02,041
Parvati
1288
01:49:04,958 --> 01:49:05,833
Maadeva!
1289
01:49:07,000 --> 01:49:07,207
Maha--
1290
01:49:07,208 --> 01:49:08,333
It's--
1291
01:49:08,708 --> 01:49:09,790
Maadeva, there...
1292
01:49:09,791 --> 01:49:11,291
P-Paru--
1293
01:50:25,333 --> 01:50:29,915
♪ You are more precious
than a deity to me ♪
1294
01:50:29,916 --> 01:50:34,666
♪ Wake.... Wake up dear ♪
1295
01:50:35,333 --> 01:50:39,707
♪ I am holding the dreams,
don't leave by ruining it, dear ♪
1296
01:50:39,708 --> 01:50:44,583
♪ Wake.... Wake up dear ♪
1297
01:50:45,208 --> 01:50:49,916
♪ Why did you turned a petal
into a piece of rock? ♪
1298
01:50:50,083 --> 01:50:54,583
♪ You abandoned me in an unknown world ♪
1299
01:50:54,625 --> 01:50:55,791
Parvati!
1300
01:50:55,916 --> 01:51:06,916
♪ Lord of Death come
without a baton of death ♪
1301
01:51:07,375 --> 01:51:12,000
♪ Leave the rope, I beg you ♪
1302
01:51:12,291 --> 01:51:17,166
♪ The oar is begging which moves the boat ♪
1303
01:51:17,958 --> 01:51:22,458
♪ Wake up dear, and see me
by opening the eyes ♪
1304
01:51:22,875 --> 01:51:27,583
♪ Wake up dear, and see me
by opening the eyes ♪
1305
01:51:38,166 --> 01:51:47,583
♪ Wake up, where did you go
by taking those immense dreams? ♪
1306
01:51:48,083 --> 01:51:57,375
♪ Tell me, you tell me, where should I live
with this agony in mind? ♪
1307
01:51:57,875 --> 01:52:03,165
♪ I became lonely in this seven realms ♪
1308
01:52:03,166 --> 01:52:08,916
♪ My heart is blazing,
what was my mistake? ♪
1309
01:52:09,125 --> 01:52:19,291
♪ O fate this tragedy,
Maadeva(Lord Shiva), you are cruel ♪
1310
01:52:20,375 --> 01:52:24,958
♪ This poor life is
suffering tremendously ♪
1311
01:52:25,166 --> 01:52:30,291
♪ Come tell me what's next?
It's sitting as a bud ♪
1312
01:52:31,208 --> 01:52:35,625
♪ Wake up dear, and see me
by opening the eyes ♪
1313
01:52:36,041 --> 01:52:40,666
♪ Wake up dear, and see me
by opening the eyes ♪
1314
01:52:46,083 --> 01:52:46,708
Parvati!
1315
01:53:01,125 --> 01:53:01,541
Huh!
1316
01:54:05,666 --> 01:54:08,625
I did not do it, I did not do it
1317
01:54:08,708 --> 01:54:12,000
I swear that I did not
kill your wife, Maadeva
1318
01:54:18,708 --> 01:54:22,541
I will go and play with those
who played with my brother's life
1319
01:54:35,958 --> 01:54:37,375
Greetings Mrs. Subhadramma
1320
01:54:38,708 --> 01:54:39,457
Greetings
1321
01:54:39,458 --> 01:54:42,333
Your Maadeva is really close to me
1322
01:54:44,041 --> 01:54:44,875
Not only that,
1323
01:54:46,083 --> 01:54:47,000
A lot to me--
1324
01:54:48,833 --> 01:54:50,375
He has helped me a lot
1325
01:54:50,875 --> 01:54:52,625
I found out that Parvati is pregnant
1326
01:54:53,291 --> 01:54:55,208
I came to bless her
1327
01:54:56,708 --> 01:54:58,291
It's good to know that you have come
1328
01:54:58,708 --> 01:54:59,416
But...
1329
01:55:00,125 --> 01:55:02,416
- Even Maadeva doesn't know about this
- Hmm
1330
01:55:02,750 --> 01:55:03,750
How did you find out?
1331
01:55:03,958 --> 01:55:04,416
Hmm!
1332
01:55:04,916 --> 01:55:06,916
It doesn't matter who informs the good news
1333
01:55:07,500 --> 01:55:08,874
Come dear, you sit here
1334
01:55:08,875 --> 01:55:10,125
Parvati, sit
1335
01:55:15,083 --> 01:55:17,291
- I will prepare coffee for you
- Alright
1336
01:55:22,125 --> 01:55:26,166
A woman is very fortunate
to become a mother
1337
01:55:27,166 --> 01:55:29,291
When the child is in the womb...
1338
01:55:29,708 --> 01:55:33,208
...she will be having
many dreams for that child
1339
01:55:36,791 --> 01:55:37,791
After child is born,
1340
01:55:42,250 --> 01:55:46,541
she dedicates her life's
every moment to that child
1341
01:55:47,375 --> 01:55:48,208
Isn't it dear?
1342
01:55:48,541 --> 01:55:49,000
Hmm
1343
01:55:57,041 --> 01:55:57,916
Then,
1344
01:55:58,958 --> 01:56:00,250
Which child do you want?
1345
01:56:00,416 --> 01:56:01,416
Girl baby or boy baby?
1346
01:56:06,541 --> 01:56:09,458
I want a boy baby like Maadeva
1347
01:56:11,083 --> 01:56:12,458
Let your wish come true
1348
01:56:13,500 --> 01:56:14,500
First sweeten your mouth
1349
01:56:19,041 --> 01:56:19,958
PARVATI!
1350
01:56:24,000 --> 01:56:25,041
Parvati!
1351
01:56:26,208 --> 01:56:26,833
Mom!
1352
01:56:29,750 --> 01:56:30,958
Finish quickly
1353
01:56:32,416 --> 01:56:33,083
Mom!
1354
01:56:36,916 --> 01:56:37,416
Mom!
1355
01:56:39,791 --> 01:56:40,541
Mom!
1356
01:56:41,541 --> 01:56:41,958
Hey!
1357
01:56:45,750 --> 01:56:46,708
Mom!
1358
01:56:47,458 --> 01:56:49,500
Mom!
1359
01:56:55,166 --> 01:56:56,749
I beg you!
1360
01:56:56,750 --> 01:56:58,541
I carry a baby in my womb,
1361
01:56:59,333 --> 01:57:00,416
Please show some mercy on us
1362
01:57:03,458 --> 01:57:07,416
You worry about an unborn baby, isn't it?
1363
01:57:12,291 --> 01:57:19,250
Imagine the agony I suffer to lose
a son whom I raised for 26 years?
1364
01:57:30,125 --> 01:57:30,666
Mom!
1365
01:57:31,000 --> 01:57:31,500
Hey!
1366
01:57:31,791 --> 01:57:32,416
Mom!
1367
01:57:32,666 --> 01:57:33,875
Mom!
- Hey!
1368
01:57:37,708 --> 01:57:38,458
M-Mom!
1369
01:57:39,708 --> 01:57:40,583
Don't
1370
01:57:46,375 --> 01:57:47,125
Leave me
1371
01:57:52,750 --> 01:57:53,416
Baby!
1372
01:57:54,916 --> 01:57:56,208
B-Baby!
1373
01:57:58,250 --> 01:57:58,958
Maadeva!
1374
01:58:00,541 --> 01:58:01,707
Maa--
1375
01:58:01,708 --> 01:58:04,916
Your husband feasts on the Biryani
in front of a corpse, right
1376
01:58:06,166 --> 01:58:07,250
Let him eat now
1377
01:58:07,791 --> 01:58:09,333
in front of a your corpse
1378
01:58:50,791 --> 01:58:56,125
♪ Maadeva! ♪
1379
02:00:10,125 --> 02:00:24,291
♪ Maadeva! ♪
1380
02:01:22,958 --> 02:01:24,791
Parvati
1381
02:01:28,875 --> 02:01:30,041
Why?!
1382
02:01:31,083 --> 02:01:32,458
Why?!
1383
02:01:33,166 --> 02:01:35,291
Why?!
1384
02:01:35,708 --> 02:01:37,166
Why?!
1385
02:02:36,541 --> 02:02:37,665
Hey!
1386
02:02:48,166 --> 02:02:51,333
You were keep on asking
for the reason right?
1387
02:02:51,750 --> 02:02:54,583
By promising me to save my son,
1388
02:02:54,833 --> 02:02:58,000
you deceived me right, it's for that
1389
02:02:59,833 --> 02:03:01,458
The agony which a mother go through...
1390
02:03:02,125 --> 02:03:05,665
...while her son is dying in front of her
1391
02:03:05,666 --> 02:03:08,916
I did it for you to go
through the same suffering
1392
02:03:09,583 --> 02:03:13,708
I went to kill your baby
1393
02:03:14,791 --> 02:03:16,416
But while I was hanging...
1394
02:03:17,083 --> 02:03:18,416
...who died first?!
1395
02:03:18,500 --> 02:03:20,250
Your wife or your child?
1396
02:03:23,333 --> 02:03:24,416
I didn't get to know
1397
02:03:25,833 --> 02:03:31,958
Do you know why I did not
let go of his ashes in river?!
1398
02:03:32,333 --> 02:03:33,041
Yes madam
1399
02:03:33,541 --> 02:03:34,666
He's getting married
1400
02:03:41,166 --> 02:03:47,083
Because my family's grief
should reach your family too
1401
02:03:47,166 --> 02:03:48,458
FOR THAT!
1402
02:04:23,958 --> 02:04:26,333
No Maadeva, listen to me
1403
02:04:57,083 --> 02:05:03,166
♪ Time has arrived for
the bloodshed through sword ♪
1404
02:05:03,458 --> 02:05:09,291
♪ Time has arrived for
the bloodshed through sword ♪
1405
02:05:09,625 --> 02:05:15,375
♪ Brought the end to
the human flesh and human mind ♪
1406
02:05:16,291 --> 02:05:22,458
♪ The deeds have been accounted
with the lord of the death ♪
1407
02:05:22,625 --> 02:05:28,916
♪ The deeds have been accounted
with the lord of the death ♪
1408
02:05:29,083 --> 02:05:35,250
♪ The mystery of human
being has shown itself ♪
1409
02:05:36,041 --> 02:05:42,041
♪ The inner soul deserted
in search of peace ♪
1410
02:05:42,458 --> 02:05:48,375
♪ The inner soul deserted
in search of peace ♪
1411
02:05:48,625 --> 02:05:54,875
♪ It's seeking repentance
for the sin it committed ♪
1412
02:05:55,166 --> 02:06:01,333
♪ The life slipped like a bubble on water ♪
1413
02:06:01,583 --> 02:06:07,875
♪ The life slipped like a bubble on water ♪
1414
02:06:08,041 --> 02:06:14,666
♪ O human flesh you decide
who's culpable now? ♪
1415
02:06:14,958 --> 02:06:21,291
♪ Time's cruelty has
brought the grief within ♪
1416
02:06:21,750 --> 02:06:27,041
♪ Who can decipher the fate's
play? During silence of deeds ♪
1417
02:06:32,000 --> 02:06:35,916
Maadeva, go and talk to
the child for the last time
1418
02:06:40,291 --> 02:06:40,791
Sir
1419
02:06:42,083 --> 02:06:43,791
I am prepared to die
1420
02:06:44,625 --> 02:06:45,291
But...
1421
02:06:47,583 --> 02:06:49,083
My final wish
1422
02:06:50,750 --> 02:06:55,625
For any reason, please don't inform
Nakshatra about my death
1423
02:06:56,916 --> 02:06:58,041
I am somewhere
1424
02:06:59,208 --> 02:07:02,791
Let her live expecting
my return someday, sir
1425
02:08:30,166 --> 02:08:31,916
- Nakshatra!
- Uncle
1426
02:08:33,250 --> 02:08:34,583
Why dear? What happened?
1427
02:08:34,666 --> 02:08:36,208
I felt as if uncle called
1428
02:08:36,708 --> 02:08:38,041
Hey! There's no one, calm down
1429
02:09:27,958 --> 02:09:30,333
Today, if I am having a good life,
1430
02:09:30,625 --> 02:09:32,500
You are the reason behind it, uncle
1431
02:09:32,958 --> 02:09:35,083
This life is an alm offered by you
1432
02:09:35,166 --> 02:09:36,208
Miss you Uncle
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಿಸ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅಂಕಲ್
1433
02:09:36,625 --> 02:09:42,875
I have a belief that you and Sister Parvati
will be joyful in some other realm
92962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.