All language subtitles for El.refugio.atomico.S01E01.Return.from.Hell.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Ela é a Ane. 2 00:00:31,375 --> 00:00:32,500 E eu sou o Max. 3 00:00:34,875 --> 00:00:38,000 E, nas primeiras vezes de quase tudo que fiz na vida, 4 00:00:38,083 --> 00:00:39,208 ela estava lá. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,625 A primeira vez que brinquei com fogo. 6 00:00:45,708 --> 00:00:48,708 A primeira vez que viajei de férias com uma garota. 7 00:00:52,083 --> 00:00:54,208 A primeira vez que senti adrenalina. 8 00:00:58,833 --> 00:01:00,166 EU AMO VOCÊ 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,125 A primeira vez que senti medo. 10 00:01:09,125 --> 00:01:11,041 E a primeira vez que tive sorte. 11 00:01:14,916 --> 00:01:17,083 A primeira vez que fomos corajosos. 12 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 A primeira vez que fomos românticos. 13 00:01:28,750 --> 00:01:31,791 A primeira vez que nos magoamos por besteira. 14 00:01:34,625 --> 00:01:36,541 A primeira vez que tive sucesso. 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,875 E não tivemos escolha a não ser comemorar. 16 00:01:47,208 --> 00:01:49,083 Passa uma dessas pra mim, vai! 17 00:01:58,708 --> 00:02:01,208 E a primeira vez que matei o amor da minha vida. 18 00:02:20,458 --> 00:02:24,333 Fui preso por homicídio culposo no dia em que completei 19 anos. 19 00:02:27,166 --> 00:02:29,958 Atormentado pela dor e pela culpa, e sendo milionário... 20 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 me tornei a presa perfeita do Pavilhão 3. 21 00:02:35,125 --> 00:02:37,541 Comecei a pagar até pra respirar. 22 00:02:39,750 --> 00:02:43,583 Minha avó chegou a encadernar 3.600 euros num volume de Shakespeare. 23 00:02:43,666 --> 00:02:47,125 Ela me mandava livros sem muito controle pagando pequenos subornos. 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,166 Mas uma hora nem todo esse dinheiro conseguia pagar pela minha proteção. 25 00:02:53,250 --> 00:02:54,791 As surras se multiplicaram. 26 00:02:55,416 --> 00:02:57,666 Me bateram com meias cheias de pedras. 27 00:02:57,750 --> 00:03:00,875 Me cortaram com latas de conserva. Me queimaram com cigarros. 28 00:03:00,958 --> 00:03:03,875 E, finalmente, me enfiaram na máquina de lavar. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,625 Fiquei 16 minutos num programa rápido para roupas delicadas. 30 00:03:07,708 --> 00:03:10,208 Mas me tiraram antes de centrifugar. 31 00:03:10,291 --> 00:03:12,458 Foi aí que percebi que já estava morto. 32 00:03:34,833 --> 00:03:37,458 E, enquanto esperava que levassem minha alma... 33 00:03:38,083 --> 00:03:41,250 pensei que já tinha gastado todas as cartas da dor 34 00:03:41,333 --> 00:03:42,833 que a gente tem na vida. 35 00:03:44,333 --> 00:03:46,041 E essa ideia me deixou feliz. 36 00:03:48,375 --> 00:03:49,791 E eu quis ressuscitar. 37 00:03:52,958 --> 00:03:55,291 Convencido de que, se eu me levantasse, 38 00:03:55,791 --> 00:03:57,000 não haveria mais dor 39 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 nem dramas. 40 00:03:59,916 --> 00:04:03,083 Ninguém volta do inferno pra viver uma segunda vida de merda. 41 00:04:04,333 --> 00:04:09,083 O que eu tinha pela frente era aproveitar, mesmo no mais imundo dos bueiros. 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,750 E eu me levantei. 43 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 E esse foi o primeiro dia do cara que sou agora. 44 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Ei! 45 00:04:18,541 --> 00:04:19,750 Programa curto. 46 00:04:20,875 --> 00:04:24,000 Sem pré-lavagem. Muito melhor que banho. 47 00:04:24,083 --> 00:04:26,750 Só esqueceram o amaciante, filhos da puta. 48 00:04:36,166 --> 00:04:38,041 Fiquei forte como um touro. 49 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 E, depois de 15 lutas, eu tinha ganhado respeito. 50 00:04:59,541 --> 00:05:03,375 Eu curtia lutar, e isso mudou minha cabeça. 51 00:05:05,250 --> 00:05:08,250 Até as viagens pra colocar meus implantes dentários 52 00:05:08,333 --> 00:05:11,000 se tornaram uma exaltação da beleza. 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,583 E lá, no lugar mais inesperado, 54 00:05:23,083 --> 00:05:26,500 percebi que o mundo podia ser selvagemente bonito. 55 00:05:27,500 --> 00:05:29,250 A tensão aumenta em Algeciras 56 00:05:29,333 --> 00:05:32,375 após a detenção do submarino russo por ordem da OTAN. 57 00:05:32,458 --> 00:05:35,250 Suspeita-se que possa conter mísseis nucleares. 58 00:05:35,333 --> 00:05:36,583 O embaixador russo... 59 00:05:36,666 --> 00:05:38,416 - Max Varela? - Presente. 60 00:05:39,333 --> 00:05:42,416 O juiz aceitou o recurso. Hoje você sai em liberdade. 61 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Como assim? 62 00:05:44,666 --> 00:05:47,041 "Redução de pena por bom comportamento." 63 00:05:50,125 --> 00:05:51,125 Prepare-se. 64 00:05:51,208 --> 00:05:54,708 ...acabou de ser afundado no estreito de Formosa. 65 00:05:54,791 --> 00:05:59,916 Esse incidente ocorre uma semana após a invasão da China à ilha de Taiwan. 66 00:06:00,000 --> 00:06:04,458 A reação da China não demorou a chegar. O governo já ameaça com represálias. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 E essa... 68 00:06:24,541 --> 00:06:25,541 Essa roupa? 69 00:06:25,625 --> 00:06:29,083 Não nos vemos há três anos, e o que te preocupa é meu visual? 70 00:06:29,666 --> 00:06:32,708 Vim te ver três vezes, mas você não quis me receber. 71 00:06:33,291 --> 00:06:35,500 Fiquei esperando na sala a hora toda. 72 00:06:35,583 --> 00:06:39,083 No começo, estava com meus demônios. Depois meu humor mudou. 73 00:06:39,750 --> 00:06:41,583 Devia ter vindo uma quarta vez. 74 00:06:52,125 --> 00:06:56,291 Max, passei semanas apelando para te tirar da cadeia porque... 75 00:06:56,375 --> 00:06:57,916 preciso que venha comigo. 76 00:06:59,208 --> 00:07:00,541 Tenho outros planos. 77 00:07:01,750 --> 00:07:03,083 Tomar banho de mar 78 00:07:03,166 --> 00:07:05,750 e comer um bom arroz com os pés na areia. 79 00:07:05,833 --> 00:07:06,750 Parece ótimo, 80 00:07:06,833 --> 00:07:10,458 mas não sei se está por dentro do que está acontecendo no mundo... 81 00:07:11,291 --> 00:07:12,291 neste momento. 82 00:07:13,791 --> 00:07:16,250 Há um risco extremo de escalada bélica 83 00:07:16,333 --> 00:07:18,500 e preciso que venha comigo agora. 84 00:07:18,583 --> 00:07:20,166 Pra onde quer me levar? 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Pra um refúgio. 86 00:07:23,833 --> 00:07:24,791 Pra um bunker. 87 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 Quer me enfiar num buraco no dia que saio da cadeia? 88 00:07:32,333 --> 00:07:34,458 Nunca vou com você pra lugar nenhum. 89 00:07:35,666 --> 00:07:36,541 Nunca. 90 00:07:36,625 --> 00:07:39,208 Estragou nossa relação de pai e filho. 91 00:07:40,625 --> 00:07:42,958 E agradeço que não me resta nada seu. 92 00:07:43,458 --> 00:07:45,166 Talvez algum cromossomo. 93 00:07:47,458 --> 00:07:49,041 O resto ficou lá dentro. 94 00:07:49,125 --> 00:07:53,083 Max, estou falando de salvar sua vida. De uma crise iminente. 95 00:07:53,666 --> 00:07:58,000 A gerência do bunker está vinculada à Inteligência, à Defesa. 96 00:07:58,083 --> 00:07:59,083 Vem comigo. 97 00:07:59,875 --> 00:08:00,875 Se cuida. 98 00:08:02,458 --> 00:08:03,875 Sua mãe já está lá. 99 00:08:04,833 --> 00:08:06,000 E sua avó também. 100 00:08:07,000 --> 00:08:09,916 Talvez seja sua última chance de se despedir dela. 101 00:08:10,625 --> 00:08:12,708 O pai da Ane também está lá. 102 00:08:20,083 --> 00:08:21,666 Talvez seja o momento de... 103 00:08:22,541 --> 00:08:24,000 falar com ele, não? 104 00:08:25,875 --> 00:08:27,625 De fechar essa ferida. 105 00:08:28,708 --> 00:08:30,750 Uma hora vai ter que fazer isso. 106 00:08:39,291 --> 00:08:40,333 Quer dirigir? 107 00:08:43,666 --> 00:08:45,208 Um pouquinho de liberdade? 108 00:08:51,166 --> 00:08:52,750 De onde saiu esse bunker? 109 00:08:55,333 --> 00:08:59,541 Conheci um coronel que nos pôs em contato com a empresa que o gerencia. 110 00:09:00,208 --> 00:09:02,458 Tudo foi feito com o máximo sigilo. 111 00:09:03,625 --> 00:09:06,000 Investimos milhões nesse bunker. 112 00:09:06,083 --> 00:09:07,458 PARQUE SUBTERRÂNEO 113 00:09:10,958 --> 00:09:15,083 Parabéns. Se está vendo isso, é porque adquiriu um bunker de luxo. 114 00:09:15,166 --> 00:09:16,375 Você e sua família 115 00:09:16,458 --> 00:09:19,458 são dos poucos privilegiados que terão a chance 116 00:09:19,541 --> 00:09:22,083 de sobreviver dez anos num lugar seguro 117 00:09:22,166 --> 00:09:23,583 em caso de cataclismo. 118 00:09:24,166 --> 00:09:27,166 A partir de agora, nossos consultores trabalham para você. 119 00:09:27,250 --> 00:09:30,500 Caso considerem o risco extremo, receberão uma ligação 120 00:09:30,583 --> 00:09:33,791 para entrar imediatamente e de forma preventiva 121 00:09:33,875 --> 00:09:35,000 no bunker. 122 00:09:35,083 --> 00:09:39,083 Às 13h entram em efeito as restrições sobre o espaço aéreo. 123 00:09:39,166 --> 00:09:41,333 Voos civis ficam proibidos. 124 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 Repito, ficam proibidos... 125 00:09:43,125 --> 00:09:46,041 - Não podemos decolar, senhor. - Ainda é meio-dia. 126 00:09:47,041 --> 00:09:48,083 Temos tempo. 127 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Por favor. 128 00:09:53,083 --> 00:09:55,833 Não esqueçam que a primeira regra é que ninguém pode saber 129 00:09:55,916 --> 00:09:58,708 da existência do bunker nem de sua localização. 130 00:10:00,166 --> 00:10:03,916 Imaginemos que, infelizmente, acabemos imersos num conflito bélico. 131 00:10:04,000 --> 00:10:07,458 Imaginam o que aconteceria se um vizinho, um parente distante 132 00:10:07,541 --> 00:10:10,833 ou alguém do trabalho soubesse que há um lugar seguro subterrâneo? 133 00:10:10,916 --> 00:10:13,375 Colocariam em risco a segurança de todos. 134 00:10:14,791 --> 00:10:16,958 Kimera fica sob um lago. 135 00:10:17,458 --> 00:10:21,291 Escondido a 275 metros de profundidade. 136 00:10:24,708 --> 00:10:27,333 Trabalhamos para você durante sete anos 137 00:10:27,416 --> 00:10:30,500 construindo o bunker mais exclusivo do mundo. 138 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Uma fascinante obra de engenharia 139 00:10:36,583 --> 00:10:41,041 localizada numa cavidade preexistente onde, há 45 milhões de anos, 140 00:10:41,125 --> 00:10:43,375 havia uma bolsa de gás natural. 141 00:10:46,791 --> 00:10:48,583 Esta é nossa pequena cidade. 142 00:10:49,333 --> 00:10:53,541 Formada por três plataformas com 45 abrigos familiares 143 00:10:53,625 --> 00:10:56,083 dentro de um lugar inexpugnável. 144 00:10:58,125 --> 00:11:01,000 Aqui verão que a segurança não é inimiga do luxo. 145 00:11:02,291 --> 00:11:03,625 Querem dar uma olhada? 146 00:11:06,750 --> 00:11:07,875 Acompanhem-me. 147 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Bem-vindos. 148 00:11:15,416 --> 00:11:17,916 Aqui está o número de seus cofres. 149 00:11:18,000 --> 00:11:20,375 Deixem seus pertences pessoais e celulares. 150 00:11:20,458 --> 00:11:21,291 Por quê? 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 É para sua segurança. 152 00:11:23,000 --> 00:11:27,083 Se alguém rastreasse o GPS do celular, poderia descobrir nossa localização. 153 00:11:27,166 --> 00:11:29,875 O complexo tem 20.000m2 154 00:11:29,958 --> 00:11:33,708 e foi projetado para dar uma sensação de amplitude e elegância. 155 00:11:34,875 --> 00:11:37,916 Olhem, aqui fica nosso jardim japonês. 156 00:11:38,000 --> 00:11:41,875 E lá em cima fica a área infantil, onde seus filhos poderão brincar, comer 157 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 e ter suas aulas. 158 00:11:43,791 --> 00:11:44,666 E esses trajes? 159 00:11:45,833 --> 00:11:47,250 São para sua segurança. 160 00:11:47,333 --> 00:11:50,875 Cada traje conta com um contador Geiger para medir a radiação 161 00:11:50,958 --> 00:11:53,333 e com um medidor de qualidade do ar. 162 00:11:54,208 --> 00:11:57,333 As cores que escolhemos, âmbar e turquesa, 163 00:11:57,416 --> 00:12:00,458 promovem a paz e o equilíbrio espiritual. 164 00:12:00,541 --> 00:12:03,875 Com essas pulseiras, monitoramos seus sinais vitais, 165 00:12:03,958 --> 00:12:07,625 frequência cardíaca, respiração e saturação de oxigênio. 166 00:12:07,708 --> 00:12:10,916 Têm fechamento magnético permanente para que não as percam. 167 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 No complexo, poderão desfrutar de espaços maravilhosos 168 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 projetados para seu bem-estar. 169 00:12:15,833 --> 00:12:17,625 Este spa é um dos meus favoritos. 170 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 A água está a 38°C. 171 00:12:19,375 --> 00:12:21,291 Coloque a mão para escaneá-la. 172 00:12:23,375 --> 00:12:26,625 Todas as portas do bunker abrem por biometria. 173 00:12:27,291 --> 00:12:28,625 Não precisam de chave. 174 00:12:29,625 --> 00:12:32,416 Cada proprietário poderá mudar as vistas facilmente 175 00:12:32,500 --> 00:12:34,333 graças ao nosso assistente virtual. 176 00:12:34,416 --> 00:12:35,416 - Roxán? - Sim? 177 00:12:35,500 --> 00:12:37,458 - Nos leva pras montanhas? - Claro, Minerva. 178 00:12:38,916 --> 00:12:41,166 Espero que nunca precisem entrar aqui. 179 00:12:41,250 --> 00:12:43,500 Mas, caso aconteça, não se preocupem. 180 00:12:43,583 --> 00:12:47,000 Minha equipe e eu estamos 100% preparados para protegê-los. 181 00:12:51,000 --> 00:12:51,833 Filho! 182 00:12:51,916 --> 00:12:53,166 Ai, Max. 183 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Ai, querido. 184 00:12:55,750 --> 00:12:56,875 Deixa eu te ver. 185 00:12:57,625 --> 00:12:58,875 Como está, vovó? 186 00:12:58,958 --> 00:12:59,958 Quem é esse senhor? 187 00:13:01,166 --> 00:13:03,041 É o Antônio, meu enfermeiro. 188 00:13:03,125 --> 00:13:06,166 É mais exótico receber a quimioterapia num bunker nuclear 189 00:13:06,250 --> 00:13:08,000 do que num hospital, não acha? 190 00:13:08,083 --> 00:13:09,333 Como está, meu filho? 191 00:13:09,416 --> 00:13:11,500 - Muito bem. - ...e 30 feridos graves. 192 00:13:11,583 --> 00:13:12,666 - E você? - Muito bem. 193 00:13:12,750 --> 00:13:17,583 O ministro da defesa russo chamou o ataque de ato de guerra. 194 00:13:17,666 --> 00:13:22,333 Ele garantiu que a situação é inaceitável e, a esta altura, irreversível. 195 00:13:35,708 --> 00:13:36,791 Não acredito. 196 00:13:45,833 --> 00:13:48,958 Pai, por favor, não faz escândalo. 197 00:13:49,041 --> 00:13:50,375 Tá bom, obrigado. 198 00:14:03,625 --> 00:14:04,916 Max. 199 00:14:05,750 --> 00:14:06,708 Guillermo. 200 00:14:07,708 --> 00:14:12,125 Vejo que você já pagou sua dívida com a sociedade e que é um homem livre. 201 00:14:13,000 --> 00:14:15,208 A dívida que me resta é com você. 202 00:14:17,083 --> 00:14:20,333 Talvez nunca deixe de pensar em mim como o assassino da sua filha... 203 00:14:22,208 --> 00:14:24,875 mas queria te olhar nos olhos e dizer que sinto muito. 204 00:14:27,041 --> 00:14:29,166 E que vou sentir pro resto da vida. 205 00:14:32,083 --> 00:14:34,708 Espero que um dia possamos fechar essa ferida. 206 00:14:44,750 --> 00:14:45,833 Claro. 207 00:14:48,875 --> 00:14:52,833 Vamos almoçar todos juntos, como naqueles dias de verão. 208 00:14:52,916 --> 00:14:54,916 Apesar de não ser o caso. 209 00:14:55,000 --> 00:14:58,458 - Estão vindo pra cá. - Agora é que não acredito mesmo. 210 00:15:01,708 --> 00:15:02,583 Oi. 211 00:15:04,041 --> 00:15:07,375 Esta é a Mimi, minha esposa. Nos casamos há dois anos. 212 00:15:07,958 --> 00:15:09,833 Oi, prazer. Como vai? 213 00:15:09,916 --> 00:15:12,375 Minha mãe morreu seis meses depois da minha irmã. 214 00:15:13,625 --> 00:15:15,166 - Nunca superou. - Asia. 215 00:15:17,208 --> 00:15:19,458 A Marta faleceu num acidente de trânsito. 216 00:15:21,333 --> 00:15:23,625 - Querem se sentar? - Sim, claro. 217 00:15:23,708 --> 00:15:24,916 Como nos sentamos? 218 00:15:25,875 --> 00:15:29,208 Eu aqui, então. Muito bem. Antônio aqui, e eu aqui. 219 00:15:30,333 --> 00:15:33,166 Bom, então vamos ver o que se come no bunker. 220 00:15:33,250 --> 00:15:34,375 Boa tarde. 221 00:15:34,458 --> 00:15:38,125 O restaurante é buffet e não temos garçons, 222 00:15:38,208 --> 00:15:40,291 então podem se servir. 223 00:15:40,375 --> 00:15:42,291 Espero que gostem da comida. 224 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 Cruzes! 225 00:15:43,458 --> 00:15:46,083 Está me dizendo que paguei 48 milhões de euros 226 00:15:46,166 --> 00:15:49,583 pra ter que me servir sozinha como num bandejão público? 227 00:15:50,166 --> 00:15:51,541 Lamento, Sra. Riquelme. 228 00:15:51,625 --> 00:15:55,708 Não há espaço suficiente no complexo pra oferecer um serviço cinco estrelas. 229 00:15:55,791 --> 00:15:58,416 É pela sua segurança, então precisam colaborar. 230 00:15:59,125 --> 00:16:00,541 Com licença. 231 00:16:01,916 --> 00:16:02,916 Um buffet? 232 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Como aqueles resorts que empilham os ovos fritos 233 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 em bandejas de metal. 234 00:16:08,458 --> 00:16:10,958 Bom, é estranho, mas vamos ter que comer. 235 00:16:11,708 --> 00:16:13,416 Eu não vou me levantar. 236 00:16:13,916 --> 00:16:16,708 Começa servindo comida e acaba limpando banheiro. 237 00:16:16,791 --> 00:16:18,416 Como assim, vó? 238 00:16:18,500 --> 00:16:21,458 Imagina se, em vez de sair daqui em alguns dias, 239 00:16:21,541 --> 00:16:23,708 o mundo lá fora desaparecesse? 240 00:16:24,208 --> 00:16:25,666 O que seríamos? 241 00:16:25,750 --> 00:16:29,083 Seríamos tipo a Arca de Noé da humanidade, né? 242 00:16:29,916 --> 00:16:30,916 Exato! 243 00:16:31,750 --> 00:16:33,041 A nova sociedade. 244 00:16:33,125 --> 00:16:36,625 E existem dois tipos de pessoas: as que servem e as que mandam. 245 00:16:36,708 --> 00:16:39,958 É inerente à história da humanidade, e não vamos contrariar isso 246 00:16:40,041 --> 00:16:42,625 nesse almoço tão engraçado que nos prepararam. 247 00:16:43,208 --> 00:16:45,416 Tem que se posicionar bem desde o início 248 00:16:45,500 --> 00:16:48,916 pra não te confundirem com alguém que poderia passar a servir. 249 00:16:49,416 --> 00:16:50,250 Ou algo pior. 250 00:16:52,083 --> 00:16:54,208 Antônio, traz umas entradas pra mim. 251 00:16:56,208 --> 00:16:58,291 Os filés estão acabando. 252 00:16:58,375 --> 00:17:00,166 Se você quiser, eu vou, amor. 253 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Eu cuido disso. 254 00:17:02,333 --> 00:17:03,250 Senhorita. 255 00:17:03,333 --> 00:17:04,416 Diga, Sr. Falcón. 256 00:17:04,500 --> 00:17:07,166 Desculpe. Está vendo aquela senhora ali? 257 00:17:07,666 --> 00:17:11,083 Foi diagnosticada com câncer terminal. Metástase. 258 00:17:11,166 --> 00:17:13,875 O que ela tem no pescoço não é uma figurinha, 259 00:17:13,958 --> 00:17:15,375 é um adesivo de morfina. 260 00:17:16,041 --> 00:17:18,416 Ela não consegue andar 15 passos sem cair. 261 00:17:18,500 --> 00:17:20,916 Vai mesmo fazer ela passear procurando rabanetes? 262 00:17:21,000 --> 00:17:24,125 Perdão. este caso excepcional, trarei o que ela quiser. 263 00:17:24,208 --> 00:17:27,666 Traga um filé ao ponto e outro malpassado pra ela escolher. 264 00:17:27,750 --> 00:17:30,083 Uma guarnição de pimentões, 265 00:17:30,166 --> 00:17:32,625 batatas assadas e um pouco de massa. 266 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 - Al dente. - Sim. 267 00:17:35,500 --> 00:17:40,083 Lembrei como minha família é divertida. Sério, estou muito feliz de estar aqui. 268 00:17:40,666 --> 00:17:42,166 E você, o que acha, pai? 269 00:17:44,041 --> 00:17:48,166 Não estou com fome. Estou quebrado devido aos acontecimentos. 270 00:17:48,250 --> 00:17:50,875 Prefiro o salmão que aquele senhor está comendo. 271 00:17:50,958 --> 00:17:54,583 Também seria bom uns legumes no vapor. Pelas vitaminas. 272 00:17:54,666 --> 00:17:56,083 - E fruta. - Que delícia, né? 273 00:17:56,166 --> 00:17:58,625 Já que o Max está aqui com a gente, 274 00:17:58,708 --> 00:18:03,500 eu gostaria de fazer uma pergunta pra ele que venho me fazendo há três anos. 275 00:18:05,250 --> 00:18:09,000 Como alguém foge de um acidente deixando a namorada moribunda no chão? 276 00:18:26,416 --> 00:18:29,750 Asia, estamos tentando reunir as duas famílias. 277 00:18:31,208 --> 00:18:34,500 Pra podermos viver em paz depois de tanta dor. 278 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 Claro. 279 00:18:36,083 --> 00:18:38,958 Mas, pra viver em paz, preciso saber por que fugiu. 280 00:18:40,041 --> 00:18:41,583 Estava dirigindo o carro. 281 00:18:42,583 --> 00:18:44,500 Minha irmã morreu por sua culpa. 282 00:18:45,416 --> 00:18:46,458 E você fugiu. 283 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Por quê? 284 00:19:00,208 --> 00:19:02,083 Sua irmã foi a pessoa que mais amei. 285 00:19:02,166 --> 00:19:04,500 Se amasse, não teria abandonado assim. 286 00:19:04,583 --> 00:19:05,750 Asia, querida. 287 00:19:06,250 --> 00:19:07,291 Todos a amávamos. 288 00:19:07,791 --> 00:19:11,000 Entenda que o que houve com sua irmã foi um acidente, 289 00:19:11,083 --> 00:19:14,500 coisa que todo mundo nesta mesa já aceitou. 290 00:19:15,625 --> 00:19:16,875 Só falta você. 291 00:19:17,791 --> 00:19:20,791 Antonio, vê se tem alguma sobremesa. 292 00:19:37,375 --> 00:19:39,416 Bem-vindos ao Kimera. 293 00:19:40,416 --> 00:19:41,625 Sou a Minerva. 294 00:19:42,125 --> 00:19:43,875 Este é um confinamento preventivo 295 00:19:43,958 --> 00:19:46,583 dada a situação de escalada que viram lá fora 296 00:19:46,666 --> 00:19:49,208 e que, infelizmente, continua neste momento. 297 00:19:51,875 --> 00:19:56,041 A OTAN bombardeou São Petersburgo em resposta à invasão da Noruega. 298 00:19:56,791 --> 00:19:58,916 Esperamos que o bom senso prevaleça 299 00:19:59,000 --> 00:20:01,333 e possamos sair do nosso confinamento. 300 00:20:01,416 --> 00:20:02,750 Mas, se não for assim... 301 00:20:04,166 --> 00:20:07,208 só quero dizer a vocês que estão seguros. 302 00:20:07,291 --> 00:20:10,625 Estamos preparados para qualquer contingência externa. 303 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 A pergunta é... 304 00:20:14,083 --> 00:20:16,875 Estão preparados para sobreviver aqui embaixo? 305 00:20:17,375 --> 00:20:19,958 Persistindo a tragédia, o emocional de vocês 306 00:20:20,625 --> 00:20:21,708 ficará por um fio. 307 00:20:22,541 --> 00:20:24,958 A angústia e o desespero tomarão conta de vocês, 308 00:20:25,041 --> 00:20:26,958 trazendo depressão generalizada. 309 00:20:27,916 --> 00:20:29,625 Coisa que não vou permitir. 310 00:20:32,583 --> 00:20:35,666 Isto aqui não é uma das suas empresas. Aqui quem manda sou eu. 311 00:20:36,458 --> 00:20:38,750 Me contrataram para zelar pela sua segurança, 312 00:20:38,833 --> 00:20:41,750 e parte dessa segurança é a saúde mental de vocês. 313 00:20:41,833 --> 00:20:44,083 Por isso será obrigatório socializar. 314 00:20:44,166 --> 00:20:45,833 Jantaremos todos juntos. 315 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 Cada um pegará sua própria comida 316 00:20:49,583 --> 00:20:53,250 e, ao terminar, deixará seus pratos nos carrinhos. 317 00:20:53,750 --> 00:20:56,875 Vão participar de atividades sociais e tarefas simples 318 00:20:56,958 --> 00:21:00,333 para manter a mente ocupada e afastar pensamentos negativos. 319 00:21:02,458 --> 00:21:03,833 Sr. Aranoa, como vai? 320 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Bem. 321 00:21:07,666 --> 00:21:10,083 Me conte uma história engraçada. 322 00:21:11,083 --> 00:21:12,958 Não consigo pensar em nenhuma. 323 00:21:13,041 --> 00:21:15,875 Conte uma piada. Já deve ter ouvido centenas, né? 324 00:21:21,208 --> 00:21:23,833 De verdade, agora não me vem nenhuma à mente. 325 00:21:25,541 --> 00:21:28,208 Não vem à mente porque está em modo seriedade. 326 00:21:28,291 --> 00:21:31,416 A única coisa que vê é um inquietante cogumelo nuclear. 327 00:21:31,916 --> 00:21:33,041 Não é? 328 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 O próximo passo será... 329 00:21:36,583 --> 00:21:37,708 a insônia. 330 00:21:38,583 --> 00:21:39,625 Parar de falar. 331 00:21:40,125 --> 00:21:42,041 E entrar numa espiral de depressão. 332 00:21:42,125 --> 00:21:45,625 E ir à consulta do nosso psicólogo Nano Parker 333 00:21:45,708 --> 00:21:48,750 ou da nossa Dra. Julia Baldini para pedir remédios. 334 00:21:49,250 --> 00:21:51,708 A única ferramenta que têm aqui embaixo 335 00:21:51,791 --> 00:21:54,916 para sobreviver a essa angústia é o senso de humor. 336 00:21:55,000 --> 00:21:57,208 Então vou repetir a pergunta. 337 00:21:57,291 --> 00:21:59,708 Alguém pode me contar algo engraçado? 338 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Eu. 339 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Bom, então... 340 00:22:11,166 --> 00:22:14,166 No caminho pra cá, eu me fiz muitas perguntas. 341 00:22:14,833 --> 00:22:17,583 Até que cheguei na recepção 342 00:22:17,666 --> 00:22:19,416 e perguntei pra moça, 343 00:22:20,375 --> 00:22:21,500 aquela ali: 344 00:22:22,125 --> 00:22:25,208 "Como é esse abrigo nuclear?" 345 00:22:26,333 --> 00:22:28,208 E sabem o que ela me disse? 346 00:22:29,625 --> 00:22:31,125 "É bombástico!" 347 00:22:36,458 --> 00:22:38,833 Essa é a atitude que precisamos aqui embaixo. 348 00:22:38,916 --> 00:22:40,875 E não é frivolidade, acreditem. 349 00:22:41,375 --> 00:22:42,583 Obrigada, Frida. 350 00:22:42,666 --> 00:22:46,333 Agora podem continuar aproveitando a comida de vocês. Obrigada. 351 00:22:49,125 --> 00:22:50,166 Até logo. 352 00:22:59,208 --> 00:23:01,666 Parece que a cadeia fez bem para aquele babaca. 353 00:23:01,750 --> 00:23:03,541 "Fechar a ferida", diz ele. 354 00:23:04,041 --> 00:23:06,916 Essa ferida não vai fechar enquanto minha filha continuar morta. 355 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Calma, por favor. Basta de guerras. 356 00:23:09,583 --> 00:23:12,041 Ouvi dizer que bombardearam a América do Norte. 357 00:23:12,125 --> 00:23:13,541 O Canadá está em chamas. 358 00:23:14,833 --> 00:23:17,833 Acha que o Canadá me interessa nesse momento? 359 00:23:19,500 --> 00:23:24,500 Meus dedos dos pés estão até contraídos de tanto me segurar porque... 360 00:23:25,250 --> 00:23:29,083 eu só pensava em pegar aquela concha e estourar aquele filho da puta. 361 00:23:29,166 --> 00:23:32,875 Mas não, eu tinha que estar lá, rindo das piadinhas dele. 362 00:23:32,958 --> 00:23:35,166 - E aquela senhora... - Vem respirar. 363 00:23:35,250 --> 00:23:37,083 ...calando a boca da minha filha. 364 00:23:37,166 --> 00:23:39,916 Olha pela janela. Pronto, já passou. 365 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 Nunca fui um homem equilibrado e tenho medo de tê-lo por aí, 366 00:23:44,500 --> 00:23:47,375 sempre por perto, porque sou capaz de matá-lo. 367 00:23:47,458 --> 00:23:48,291 Guillermo, 368 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 não diga absurdos, meu amor. 369 00:23:51,750 --> 00:23:53,125 Você acha absurdo? 370 00:23:53,625 --> 00:23:56,791 E sobre ele ter destruído minha vida, o que acha? 371 00:23:57,625 --> 00:23:59,000 Minha vida acabou lá. 372 00:23:59,083 --> 00:24:00,250 Sua vida, não. 373 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Estamos juntos, casamos, temos uma família, amor. 374 00:24:12,000 --> 00:24:13,541 Me diz uma coisa, Mimi. 375 00:24:17,916 --> 00:24:19,666 Por que acha que é minha esposa? 376 00:24:21,750 --> 00:24:22,916 Era minha amante, 377 00:24:23,916 --> 00:24:25,208 minha mulher morreu 378 00:24:26,333 --> 00:24:27,333 e casei com você. 379 00:24:30,291 --> 00:24:31,416 Me responde. 380 00:24:33,208 --> 00:24:34,833 Ou quer que eu te responda? 381 00:24:35,916 --> 00:24:38,041 Só conseguiu virar minha esposa... 382 00:24:39,958 --> 00:24:43,333 porque minha cabeça estava uma confusão. 383 00:24:43,833 --> 00:24:47,541 A tristeza pela morte da minha filha e da minha mulher, 384 00:24:48,250 --> 00:24:49,833 os antidepressivos... 385 00:24:51,250 --> 00:24:54,833 Por causa de um conjunto de bolhas químicas aleatórias 386 00:24:54,916 --> 00:24:56,416 que eu tinha no cérebro. 387 00:24:56,916 --> 00:25:00,708 Amantes geralmente pensam que só chegaram tarde na equação, né? 388 00:25:01,291 --> 00:25:04,458 Agora quer que eu te ame como se fosse o amor da minha vida. 389 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 Você disse que eu era. 390 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 Não é. 391 00:25:09,875 --> 00:25:11,291 Nunca foi. 392 00:25:11,875 --> 00:25:14,500 E todo mundo sabe disso. Todo mundo. 393 00:25:15,000 --> 00:25:18,250 Até minha filha sabe que o que faço é um sacrifício. 394 00:25:19,208 --> 00:25:20,666 Nosso casamento 395 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 é uma questão de... 396 00:25:24,583 --> 00:25:26,833 orfandade mútua. 397 00:25:29,541 --> 00:25:30,500 Uma simbiose, 398 00:25:31,250 --> 00:25:32,916 como dizem os documentários. 399 00:25:37,250 --> 00:25:38,208 Pensa! 400 00:25:57,625 --> 00:25:58,791 Podemos conversar? 401 00:25:59,625 --> 00:26:01,958 Não. Estou treinando. 402 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 Quanto falta? 403 00:26:05,166 --> 00:26:06,375 Dois quilômetros. 404 00:26:07,708 --> 00:26:10,250 Beleza. Eu espero. 405 00:26:21,125 --> 00:26:23,291 Sempre implicou um pouco comigo, né? 406 00:26:23,791 --> 00:26:26,000 Você me contou quem era o Papai Noel. 407 00:26:27,708 --> 00:26:29,541 Mas seu rancor não é por isso. 408 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 O rancor é uma merda, Asia. 409 00:26:48,291 --> 00:26:52,375 Você me odiar pode me incomodar muito ou pouco. Já você... 410 00:26:52,458 --> 00:26:54,125 vive com o ódio aí dentro. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,541 Da hora que acorda à hora que vai dormir. 412 00:26:58,041 --> 00:27:00,750 E quando vem aqui correr porque não se aguenta. 413 00:27:05,041 --> 00:27:09,958 Venho porque exercício libera endorfinas, que atuam no sistema nervoso central 414 00:27:10,041 --> 00:27:11,583 e bloqueiam a dor, 415 00:27:11,666 --> 00:27:14,333 e serotonina, que reduz os níveis de estresse. 416 00:27:16,166 --> 00:27:17,875 Você lê a Wikipedia à noite? 417 00:27:18,375 --> 00:27:21,208 Não. Eu estudo Medicina à noite, Max. 418 00:27:21,708 --> 00:27:24,083 Veio me zoar em meio ao fim do mundo? 419 00:27:24,166 --> 00:27:27,208 Porque estou sendo educada, mas te acho um babaca. 420 00:27:29,041 --> 00:27:30,500 Vim te trazer uma coisa. 421 00:27:41,166 --> 00:27:43,041 Eu peguei no dia do acidente. 422 00:27:43,750 --> 00:27:47,958 Fui várias vezes procurá-lo na estrada. Achei que tinha saído voando. 423 00:27:49,125 --> 00:27:51,833 Quando meu pai contou que estavam aqui, pensei... 424 00:27:51,916 --> 00:27:54,458 que era hora de devolver as lembranças dela. 425 00:27:55,250 --> 00:27:56,791 A senha continua a mesma. 426 00:28:07,708 --> 00:28:09,458 Roxán, fecha a porta. 427 00:28:09,541 --> 00:28:11,166 Pois não, Asia. 428 00:28:11,666 --> 00:28:12,791 Porta fechada. 429 00:28:19,250 --> 00:28:21,291 Estamos na Toscana. 430 00:28:21,375 --> 00:28:25,333 Estou tetando captar um registro único, nunca antes visto. 431 00:28:25,416 --> 00:28:28,041 Vamos torcer pra, depois de duas horas de soneca, 432 00:28:28,625 --> 00:28:30,250 a Ane acordar de bom humor. 433 00:28:34,000 --> 00:28:34,916 Aí está. 434 00:28:35,750 --> 00:28:37,208 Vamos encarar o desafio. 435 00:28:39,583 --> 00:28:40,541 Ane. 436 00:28:41,166 --> 00:28:42,875 Ane, é hora de ir pra praia. 437 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 Tô gravando um registro pra posteridade. 438 00:28:46,833 --> 00:28:48,375 Me deixa em paz. 439 00:28:48,458 --> 00:28:52,083 - Depois eu vou. - Vamos ver se reage ao tratamento. 440 00:28:59,458 --> 00:29:00,750 Conseguimos. 441 00:29:01,583 --> 00:29:02,708 Ela sorriu. 442 00:29:03,791 --> 00:29:07,666 É a primeira vez que acorda sem resmungar. Como foi a experiência? 443 00:29:08,833 --> 00:29:12,041 Horrível. A pior da minha vida. 444 00:29:14,791 --> 00:29:15,791 Vou te matar. 445 00:29:16,458 --> 00:29:18,625 Olha minha cara, toda amassada... 446 00:29:21,750 --> 00:29:23,000 Me vê outro uísque. 447 00:29:23,083 --> 00:29:24,833 Desculpe, Sr. Falcón, 448 00:29:24,916 --> 00:29:27,583 mas as bebidas estão limitadas a duas por dia. 449 00:29:28,541 --> 00:29:31,875 O senhor já tomou duas. É uma questão de racionamento. 450 00:29:32,833 --> 00:29:33,833 Como é seu nome? 451 00:29:34,458 --> 00:29:35,375 Tirso. 452 00:29:36,208 --> 00:29:37,125 Tirso? 453 00:29:38,875 --> 00:29:42,500 A gente começa a racionar quando só tiver três garrafas. 454 00:29:42,583 --> 00:29:45,708 Então agora pode me servir outro uísque. 455 00:29:45,791 --> 00:29:49,166 Desculpa mesmo, mas não tenho permissão. 456 00:29:49,708 --> 00:29:50,791 São as regras. 457 00:29:55,666 --> 00:29:57,666 Chega mais perto, ô certinho. 458 00:29:57,750 --> 00:30:00,416 Se precisa de uma razão pra me servir uísque, 459 00:30:00,500 --> 00:30:01,791 vou te dar uma. 460 00:30:02,458 --> 00:30:06,125 Este bunker foi financiado com o dinheiro de todos os hóspedes. 461 00:30:06,208 --> 00:30:09,916 Ou seja, uma parte de tudo isso é minha. 462 00:30:10,416 --> 00:30:12,666 Em termos matemáticos, 463 00:30:12,750 --> 00:30:14,500 eu seria seu chefe. 464 00:30:15,583 --> 00:30:16,750 Me serve... 465 00:30:17,541 --> 00:30:18,625 um uísque. 466 00:30:20,416 --> 00:30:21,541 Garoto. 467 00:30:22,958 --> 00:30:24,541 Me serve dois uísques. 468 00:30:29,458 --> 00:30:32,916 - Vai ser duro ficar aqui com seu filho. - Vai ter que aprender. 469 00:30:34,250 --> 00:30:36,166 Como eu aprendi a viver sem ele. 470 00:30:38,583 --> 00:30:40,625 Quanto tempo vai ser? Uma semana? 471 00:30:42,500 --> 00:30:44,250 Duas, estourando? 472 00:30:45,583 --> 00:30:46,583 Você consegue. 473 00:31:13,000 --> 00:31:13,958 - Não! - O que é isso? 474 00:31:21,708 --> 00:31:23,500 EMERGÊNCIA DESÇAM PARA A CÚPULA 475 00:31:26,375 --> 00:31:27,416 O que é isso? 476 00:31:36,791 --> 00:31:37,875 Pai! 477 00:31:37,958 --> 00:31:38,958 Rápido! 478 00:31:39,458 --> 00:31:40,958 Estamos sendo atacados! 479 00:31:41,041 --> 00:31:41,875 Pai! 480 00:31:41,958 --> 00:31:43,166 Desçam para a cúpula. 481 00:31:43,250 --> 00:31:45,958 - Pai! - É o lugar mais seguro do bunker. 482 00:31:46,041 --> 00:31:48,208 - Mimi! - Mantenham a calma. 483 00:31:48,708 --> 00:31:52,083 - Mimi, cadê meu pai? - Foi pegar algo pra beber. Não sei. 484 00:31:52,583 --> 00:31:54,208 - Não pode ficar aqui. - Me deixa. 485 00:31:54,291 --> 00:31:56,208 - Vem! - Quero ficar sozinha. Me deixa! 486 00:31:56,291 --> 00:31:59,958 Desçam para a cúpula. É o lugar mais seguro do bunker. 487 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 Frida! 488 00:32:01,583 --> 00:32:02,541 Asia! 489 00:32:02,625 --> 00:32:04,333 Leva ela pra cúpula, por favor! 490 00:32:05,291 --> 00:32:06,708 Vem com a gente! 491 00:32:06,791 --> 00:32:09,250 Não posso! Tenho que encontrar meu pai! 492 00:32:35,750 --> 00:32:36,666 Pai! 493 00:32:41,208 --> 00:32:42,250 Pai! 494 00:32:43,083 --> 00:32:44,500 Desçam para a cúpula. 495 00:32:44,583 --> 00:32:47,500 É o lugar mais seguro do bunker. 496 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Mantenham a calma. 497 00:32:49,000 --> 00:32:50,125 BAR DE COQUETÉIS 498 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Pai! 499 00:32:55,875 --> 00:32:57,583 BAR DE COQUETÉIS 500 00:33:00,000 --> 00:33:01,583 Não... 501 00:33:20,666 --> 00:33:21,666 Pai! 502 00:33:22,916 --> 00:33:24,708 Estou bem. Bati a cabeça. 503 00:33:26,083 --> 00:33:27,458 Já foi grampeada. 504 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 E desinfetada. 505 00:33:29,791 --> 00:33:32,500 E a Mimi? Cadê a Mimi? 506 00:33:32,583 --> 00:33:34,791 A gente discutiu. Sabe como ela fica. 507 00:33:34,875 --> 00:33:36,666 Não se preocupa. Ela tá na cúpula. 508 00:33:36,750 --> 00:33:37,791 Por aqui! 509 00:33:37,875 --> 00:33:39,791 Por aqui, vamos! Vamos! 510 00:33:46,666 --> 00:33:50,583 Quando todos entrarem na cúpula, as comportas de concreto se fecharão. 511 00:33:50,666 --> 00:33:52,083 Mantenham a calma. 512 00:33:58,291 --> 00:33:59,750 Temos que ir pelo elevador. 513 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 Isso. 514 00:34:04,291 --> 00:34:05,208 Corre! 515 00:34:33,750 --> 00:34:35,708 Freio de emergência ativado. 516 00:34:46,708 --> 00:34:48,125 Por aqui, vamos! 517 00:34:48,208 --> 00:34:49,250 Por aqui! 518 00:34:49,833 --> 00:34:53,708 Quando todos entrarem na cúpula, as comportas de concreto se fecharão. 519 00:34:53,791 --> 00:34:56,708 Procurem um assento e mantenham a calma. 520 00:34:59,000 --> 00:34:59,833 Não parem! 521 00:35:22,375 --> 00:35:24,041 - Max! - Max. 522 00:35:27,958 --> 00:35:29,791 Sr. Falcón, para seu ferimento. 523 00:35:31,333 --> 00:35:33,916 - Por favor, sentem-se. - Vamos, pai. 524 00:35:34,916 --> 00:35:35,875 Vamos. 525 00:35:53,500 --> 00:35:55,291 Sentem-se, por favor. 526 00:36:09,583 --> 00:36:10,791 Senhoras e senhores, 527 00:36:10,875 --> 00:36:15,875 uma base da OTAN sofreu um ataque nuclear ao sul do lugar onde estamos. 528 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 Foi a detonação que sentiram com suas posteriores réplicas sísmicas, 529 00:36:20,166 --> 00:36:22,875 já que provocou um movimento tectônico. 530 00:36:22,958 --> 00:36:25,083 A ONU exigiu um cessar-fogo imediato 531 00:36:25,166 --> 00:36:28,541 que tende a ser respeitado por todos os países envolvidos. 532 00:36:28,625 --> 00:36:32,708 Sei que são momentos complicados, mas tentemos manter a calma. 533 00:36:34,208 --> 00:36:37,625 Esta é a imagem externa da torre pela qual acessaram o refúgio. 534 00:36:38,125 --> 00:36:41,291 No momento, estamos a 312m de profundidade. 535 00:36:41,375 --> 00:36:46,041 É o lugar mais seguro do bunker. Vamos esperar as réplicas terminarem aqui. 536 00:36:46,125 --> 00:36:47,666 Receberão notícias ao vivo 537 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 de todos os canais que nossas antenas captarem. 538 00:36:50,250 --> 00:36:51,250 Além disso... 539 00:37:25,666 --> 00:37:26,500 SEM SINAL 540 00:37:26,583 --> 00:37:30,791 Preciso ir ao centro de controle. Vou mantê-los informados. Muito obrigada. 541 00:37:38,000 --> 00:37:39,333 O que aconteceu, pai? 542 00:37:40,125 --> 00:37:43,291 Isso não pode ter acontecido nas poucas horas que estamos aqui. 543 00:37:45,500 --> 00:37:47,666 Uma escalada nuclear não acontece em horas. 544 00:37:49,500 --> 00:37:51,750 Acontece em dez minutos, meu amor. 545 00:38:09,750 --> 00:38:13,416 Talvez não seja o melhor momento, mas do jeito que as coisas estão lá fora... 546 00:38:14,166 --> 00:38:16,333 eu gostaria de responder à pergunta da Asia. 547 00:38:17,708 --> 00:38:21,125 Tem uma coisa que nenhum de vocês sabe. 548 00:38:24,291 --> 00:38:27,083 Eu que mandei o Max sair do local do acidente. 549 00:38:29,541 --> 00:38:31,958 E se esconder por uns dias na floresta. 550 00:38:53,708 --> 00:38:54,583 Max! 551 00:38:55,083 --> 00:38:56,041 Filho... 552 00:38:59,625 --> 00:39:01,083 O que você fez, filho? 553 00:39:03,958 --> 00:39:05,875 Vá e não apareça por três dias. 554 00:39:05,958 --> 00:39:07,750 Você sofreu uma concussão, 555 00:39:07,833 --> 00:39:09,416 ficou desorientado... 556 00:39:09,500 --> 00:39:11,291 Não, temos que reanimá-la. 557 00:39:11,375 --> 00:39:13,916 - Temos que reanimá-la! - Max. Para, filho. 558 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Filho, para. 559 00:39:15,500 --> 00:39:17,708 Para... 560 00:39:18,208 --> 00:39:20,666 - Já era. Ela se foi. - Não pode ser. 561 00:39:20,750 --> 00:39:22,875 Não posso abandonar ela! 562 00:39:23,833 --> 00:39:25,250 Não posso abandonar ela. 563 00:39:26,666 --> 00:39:30,000 Se for embora agora, podemos dizer que foi um acidente. 564 00:39:30,083 --> 00:39:33,375 Se ficar aqui, é homicídio. Entendeu? 565 00:39:33,458 --> 00:39:35,208 Está chapado e bêbado. 566 00:39:36,041 --> 00:39:37,000 Vai, anda. 567 00:39:42,458 --> 00:39:43,291 Corre. 568 00:39:43,791 --> 00:39:44,958 Vai, anda. 569 00:39:45,541 --> 00:39:46,625 Corre. 570 00:39:47,333 --> 00:39:48,375 Corre! 571 00:39:52,791 --> 00:39:56,166 Houve um acidente. Tem uma pessoa morta. 572 00:39:56,250 --> 00:39:58,208 E não encontro meu filho. 573 00:39:58,291 --> 00:40:01,541 M-385, quilômetro 12. Rápido. 574 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Quer dizer 575 00:40:06,500 --> 00:40:07,958 que tinha um plano 576 00:40:09,208 --> 00:40:10,625 pra salvar seu filho... 577 00:40:12,250 --> 00:40:13,666 e traiu ele? 578 00:40:15,041 --> 00:40:16,000 Por quê? 579 00:40:16,541 --> 00:40:17,541 Mudei de ideia. 580 00:40:18,041 --> 00:40:22,416 No começo, senti que devia poupar ele da cadeia a qualquer custo, mas... 581 00:40:23,208 --> 00:40:25,708 durante o julgamento, não parava de me perguntar... 582 00:40:27,375 --> 00:40:30,000 "O que estou ensinando pro meu filho com essa mentira?" 583 00:40:30,083 --> 00:40:32,958 O trauma provocado pelo acidente 584 00:40:33,041 --> 00:40:37,958 pode ter causado no acusado uma forte comoção pós-traumática 585 00:40:38,041 --> 00:40:40,166 com episódios de amnésia e confusão. 586 00:40:40,250 --> 00:40:42,250 Por isso que ele não se encontrava 587 00:40:42,333 --> 00:40:44,875 no local do acidente quando a polícia chegou. 588 00:40:44,958 --> 00:40:49,375 Uma comoção pós-traumática que confirma que se trata de um acidente. 589 00:40:49,458 --> 00:40:53,125 Peço ao júri que considere como tal, e não como um homicídio. 590 00:40:53,208 --> 00:40:56,583 Decidi que era melhor ele se responsabilizar pela dor 591 00:40:56,666 --> 00:40:57,958 que tinha provocado. 592 00:40:59,291 --> 00:41:00,666 E contar a verdade. 593 00:41:17,791 --> 00:41:19,250 Sr. Varela, 594 00:41:19,333 --> 00:41:22,875 o senhor estava presente quando o réu pegou o carro? 595 00:41:22,958 --> 00:41:24,125 Sim, Excelência. 596 00:41:24,916 --> 00:41:27,458 Pode nos relatar o que aconteceu? 597 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 Ouvi um barulho, olhei pela janela 598 00:41:30,750 --> 00:41:33,833 e vi o carro saindo da garagem. 599 00:41:34,625 --> 00:41:36,041 Fui até lá fora. 600 00:41:36,625 --> 00:41:38,250 O Max estava ao volante. 601 00:41:38,333 --> 00:41:39,208 Saiam do carro. 602 00:41:39,291 --> 00:41:41,666 - E a Ane estava ao lado dele. - Por favor! 603 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 Falei pra não saírem na chuva. 604 00:41:45,041 --> 00:41:47,583 - Tirei a chave da ignição. - O que está fazendo? 605 00:41:47,666 --> 00:41:50,708 O Max saiu do carro furioso. 606 00:41:51,708 --> 00:41:52,875 - Pai! - Nós brigamos. 607 00:41:52,958 --> 00:41:54,666 - Está chapado. - Como é que é? 608 00:41:54,750 --> 00:41:56,541 Ele estava com bafo de álcool 609 00:41:57,125 --> 00:41:58,916 e as pupilas dilatadas. 610 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Estava bêbado e drogado. 611 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Mas, mesmo assim, conseguiu tirar as chaves de mim... 612 00:42:03,833 --> 00:42:05,041 Olha pra sua cara. 613 00:42:05,125 --> 00:42:06,083 ...e saiu derrapando. 614 00:42:06,166 --> 00:42:07,250 Max! 615 00:42:09,708 --> 00:42:10,791 Obrigada. 616 00:42:11,291 --> 00:42:13,916 Após este testemunho tão importante, 617 00:42:14,000 --> 00:42:16,416 a tese da defesa resta desmontada 618 00:42:16,500 --> 00:42:18,416 e fica claro que o réu... 619 00:42:20,458 --> 00:42:21,708 Que verdade, Rafa? 620 00:42:24,291 --> 00:42:25,916 Só a que incriminava ele? 621 00:42:27,958 --> 00:42:30,041 Porque não contou o que você fez. 622 00:42:30,666 --> 00:42:32,166 Mandou ele ir embora. 623 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 O Max era só um menino. 624 00:42:35,625 --> 00:42:37,208 E obedeceu o pai. 625 00:42:38,000 --> 00:42:40,541 E, até você abrir a boca, 626 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 estava prestes a ser absolvido. 627 00:42:51,041 --> 00:42:52,791 Eu pensava em levar pro túmulo 628 00:42:52,875 --> 00:42:55,208 as reflexões que nunca fiz sobre o seu marido, 629 00:42:55,916 --> 00:42:58,000 mas não contava com essa confissão. 630 00:42:58,875 --> 00:43:01,916 A obra-prima de um fantoche que podia salvar o filho 631 00:43:02,000 --> 00:43:06,416 e decidiu condená-lo à prisão dos 19 aos 22 anos. 632 00:43:06,500 --> 00:43:09,041 Sinto muito que tenha passado por tudo isso. 633 00:43:11,750 --> 00:43:13,916 Fiquei impressionada com sua determinação 634 00:43:14,000 --> 00:43:17,458 em se casar com o mais medíocre dos seus colegas de faculdade. 635 00:43:17,541 --> 00:43:22,041 Aí eu pensei: "Logo ela vai ver como esse cara é sem graça." 636 00:43:22,125 --> 00:43:23,833 Mas também não aconteceu. 637 00:43:23,916 --> 00:43:25,333 Enfim, querida, 638 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 não quero tripudiar de você por seu erro juvenil. 639 00:43:29,833 --> 00:43:32,666 Meu casamento com o Rafa não foi um erro juvenil, mãe. 640 00:43:35,250 --> 00:43:37,541 Erro juvenil quem cometeu foi você 641 00:43:37,625 --> 00:43:40,958 quando engravidou e não teve coragem de me abortar. 642 00:43:42,208 --> 00:43:45,125 Cresci sentindo o desprezo doentio que tinha por mim. 643 00:43:45,208 --> 00:43:46,791 Sempre querendo me mudar. 644 00:43:47,291 --> 00:43:49,625 Escolhendo meus amigos, a faculdade... 645 00:43:50,625 --> 00:43:51,708 o futuro. 646 00:43:53,541 --> 00:43:56,375 É tão tóxica, mamãe, que da minha adolescência 647 00:43:56,458 --> 00:43:59,416 só lembro de morrer de ansiedade, de vomitar... 648 00:43:59,916 --> 00:44:01,750 nos banheiros do colégio alemão. 649 00:44:02,333 --> 00:44:04,750 Então me agarrei à primeira tábua de salvação. 650 00:44:06,791 --> 00:44:08,291 Meu colega de carteira. 651 00:44:09,333 --> 00:44:10,458 Meu amigo Rafa. 652 00:44:11,458 --> 00:44:13,208 Podia não ser amor... 653 00:44:15,500 --> 00:44:16,916 mas foi minha salvação. 654 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 SEM SINAL 655 00:44:55,000 --> 00:44:57,125 Desculpem a espera, mas estamos com problemas 656 00:44:57,208 --> 00:44:58,875 para conectar com o exterior. 657 00:44:58,958 --> 00:45:01,750 Acreditamos que as antenas tenham sido danificadas, 658 00:45:01,833 --> 00:45:03,708 então nosso chefe de Defesa 659 00:45:03,791 --> 00:45:06,166 sairá com um membro da equipe 660 00:45:06,250 --> 00:45:08,375 para restabelecer as conexões. 661 00:45:08,458 --> 00:45:12,541 A expedição vai com câmeras, para todos podermos ver qual é a situação. 662 00:45:13,125 --> 00:45:14,541 Obrigada pela paciência. 663 00:45:21,541 --> 00:45:23,000 Câmera 1, funcionando. 664 00:45:24,583 --> 00:45:25,916 Câmera 2, funcionando. 665 00:45:34,500 --> 00:45:35,791 Estão prontos? 666 00:45:35,875 --> 00:45:36,916 Estamos prontos! 667 00:45:37,833 --> 00:45:38,958 Abrindo antecâmara. 668 00:46:08,708 --> 00:46:10,250 A água do lago está turva. 669 00:46:12,166 --> 00:46:13,291 Chegando à torre. 670 00:46:15,041 --> 00:46:17,000 Checando controles. Temperatura? 671 00:46:17,083 --> 00:46:20,833 38°C no interior da torre. Aumento acentuado da temperatura. 672 00:46:22,416 --> 00:46:23,541 Radiação? 673 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Cinco milisieverts. Há radiação, mas pouca. 674 00:46:26,375 --> 00:46:27,500 Estamos prontos! 675 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Abrindo comporta. 676 00:47:03,375 --> 00:47:04,666 Fechando comporta. 677 00:47:09,500 --> 00:47:11,166 Tem rajadas de ar quente. 678 00:47:11,666 --> 00:47:13,625 Temperatura: 58°C. 679 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 36 milisieverts e subindo. 680 00:47:16,125 --> 00:47:17,666 A cinza é radioativa. 681 00:47:18,166 --> 00:47:20,583 A onda de choque trouxe uma onda de calor. 682 00:47:20,666 --> 00:47:22,500 Tem um carro queimado na ponte. 683 00:47:22,583 --> 00:47:23,708 76 milisieverts. 684 00:47:23,791 --> 00:47:25,791 63°C. Temperatura muito alta. 685 00:47:28,833 --> 00:47:30,583 Tem vítimas carbonizadas. 686 00:47:35,833 --> 00:47:38,791 Dióxido de carbono acima de 1.800. Atmosfera anômala. 687 00:47:38,875 --> 00:47:41,291 122 milisieverts perto do carro. 688 00:47:41,375 --> 00:47:43,708 Muito cuidado. Radiação crítica. 689 00:47:48,000 --> 00:47:49,041 Meu Deus. 690 00:47:49,708 --> 00:47:50,625 O que é isso? 691 00:47:54,166 --> 00:47:56,750 Rajadas de vento de 140 km/h. 692 00:48:03,875 --> 00:48:05,333 A floresta está em chamas. 693 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 77°C. Temperatura crítica. 694 00:48:18,458 --> 00:48:19,541 Luca, Cindy, 695 00:48:19,625 --> 00:48:21,125 voltem agora! 696 00:48:21,666 --> 00:48:24,166 Fixem a antena e o transmissor na caixa. 697 00:48:24,250 --> 00:48:26,375 Não podem se expor mais à radiação. 698 00:48:27,083 --> 00:48:29,833 240 milisieverts. Radiação subindo constantemente. 699 00:48:39,000 --> 00:48:40,041 400 milisieverts. 700 00:48:40,125 --> 00:48:41,333 84°C. 701 00:48:46,125 --> 00:48:47,416 Vamos. 702 00:48:55,208 --> 00:48:56,208 Pegou? 703 00:48:58,708 --> 00:48:59,541 Ficou grudado... 704 00:49:00,541 --> 00:49:01,458 ...na luva. 705 00:49:01,541 --> 00:49:03,250 A grade está pegando fogo! 706 00:49:04,375 --> 00:49:05,291 Luca? 707 00:49:05,375 --> 00:49:06,875 Luca, você me ouve? 708 00:49:08,125 --> 00:49:09,958 Controle... Minerva! 709 00:49:10,041 --> 00:49:12,166 - Cindy. O que tá acontecendo? - ...um problema... 710 00:49:12,250 --> 00:49:14,083 - Falha de conexão. - Está na escuta? 711 00:49:15,333 --> 00:49:19,166 - Perdi a antena! - Cindy, desgrude a luva sem rasgar. 712 00:49:19,250 --> 00:49:20,750 Não pode rasgar! 713 00:49:22,208 --> 00:49:24,375 - 400 milisieverts. - 86°C. 714 00:49:24,458 --> 00:49:25,583 - ...juntos. - Devagar. 715 00:49:30,083 --> 00:49:32,375 411 milisieverts. Entrem já! 716 00:49:32,458 --> 00:49:35,041 Central de controle, abram a porta! Rápido! 717 00:49:35,125 --> 00:49:36,083 Abrindo comporta. 718 00:49:36,750 --> 00:49:38,666 Julia, vamos encontrá-los. Rápido. 719 00:49:38,750 --> 00:49:41,416 Sim. Preparar trajes assépticos e equipamento médico. 720 00:49:42,458 --> 00:49:43,375 Vamos, rápido! 721 00:49:43,458 --> 00:49:45,208 Central, na escuta? 722 00:49:45,291 --> 00:49:46,916 A luva grudou no corrimão. 723 00:49:47,500 --> 00:49:50,125 Está queimada. Repito, está queimada. 724 00:49:54,041 --> 00:49:55,416 Ativando descontaminação. 725 00:50:07,666 --> 00:50:09,541 Olha. A luva grudou. 726 00:50:09,625 --> 00:50:11,708 Ok, calma. Olha pra mim. 727 00:50:13,625 --> 00:50:15,708 - O que houve? - Perdeu a vedação. 728 00:50:17,166 --> 00:50:18,208 Desligar câmeras. 729 00:50:29,666 --> 00:50:32,791 Como puderam ver, a situação lá fora é bem complicada. 730 00:50:33,500 --> 00:50:35,833 Por enquanto, ficaremos na cúpula. 731 00:50:35,916 --> 00:50:38,375 Vamos distribuir cobertores e comida. 732 00:50:38,458 --> 00:50:40,291 Recomendo que tentem dormir. 733 00:51:16,000 --> 00:51:18,375 Senhoras e senhores... 734 00:51:22,000 --> 00:51:24,166 eles acreditaram em tudo! 735 00:51:29,833 --> 00:51:31,541 A simulação foi um sucesso. 736 00:52:11,458 --> 00:52:14,958 Legendas: Othelo Sabbag 52388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.