All language subtitles for El.lugar.de.la.otra.2024.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:14,389 [bocina de tren a lo lejos] 2 00:00:23,940 --> 00:00:26,693 {\an8}[hombre ronca] 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,738 [tictac de reloj] 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,198 [ronquido estridente] 5 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 [bocinazos distantes] 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,537 [mujer] Vamos, arriba. 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Arriba, arriba. 8 00:00:40,123 --> 00:00:42,125 [ronquidos] 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,045 A levantarse. 10 00:00:54,304 --> 00:00:56,347 [chicos forcejean y discuten] 11 00:00:56,431 --> 00:00:57,807 No peleen, no peleen. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,226 Acomoden aquí la mesa. Cuidado con las tazas. 13 00:01:00,310 --> 00:01:04,689 - [locutor da noticias en la radio] - [repiqueteo de gotera] 14 00:01:04,773 --> 00:01:05,857 [chico] Ayuda mejor. 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,285 [apaga radio] 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,747 Un poco de silencio no le hace mal a nadie. 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,710 [chico 1] ¿Puedes correr la mesa más para allá? 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 [chico 2] Ve para atrás tú. 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,839 Van a llegar unos clientes, así que se me apuran. 20 00:01:30,423 --> 00:01:33,718 [chico 1] No entiendo. ¿Por qué los tienes que citar tan temprano? 21 00:01:34,385 --> 00:01:37,013 [hombre] No es que los cite tan temprano, 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 lo que pasa… 23 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 es que les digo que lleguen a esta hora 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,062 y así me evito estar esperando todo el día. 25 00:01:44,145 --> 00:01:45,522 [chico 1] ¿Hay mantequilla? 26 00:01:46,397 --> 00:01:47,273 [hombre] No. 27 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 ¿Tienes muchos clientes hoy? 28 00:01:51,027 --> 00:01:54,280 Es una estrategia de venta, Mechita. 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,742 Y, la verdad, son los únicos que tengo hoy día. 30 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 [bebé llora a lo lejos] 31 00:02:02,247 --> 00:02:05,125 [voces de vecinos a la distancia] 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,084 Taza. 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,128 [vierte líquido] 34 00:02:08,211 --> 00:02:11,214 [martilleo distante] 35 00:02:11,297 --> 00:02:14,342 [continúa llanto de bebé] 36 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 No quedó nada. [ríe entre dientes] 37 00:02:22,350 --> 00:02:24,936 Efraín, la enceradora. Casi me mato. 38 00:02:25,019 --> 00:02:28,857 - Ay, es que estoy ocupado, Mechita… - En la tarde no tienes nada que hacer. 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,359 - Está bien, señora jueza, magistrada. - [timbre] 40 00:02:32,694 --> 00:02:33,528 [Efraín] A ver. 41 00:02:33,611 --> 00:02:35,363 [ladridos a la distancia] 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,448 [susurra] Ey, ey. 43 00:02:38,908 --> 00:02:39,909 Ya, ya, ya. 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 [continúa llanto de bebé] 45 00:02:42,996 --> 00:02:44,706 - Hola. - Hola, un gusto. 46 00:02:44,789 --> 00:02:46,583 Mucho gusto, Efraín. Adelante. 47 00:02:46,666 --> 00:02:48,418 - [Efraín] Están en su casa. - Hola. 48 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 - [mujer] Hola. - ¿Un vaso de agua? 49 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 - Sí, gracias. - [Efraín] Ah. Por favor. 50 00:02:52,672 --> 00:02:56,384 Si la novia se quiere retocar, por favor, aquí tiene un lugarcito especial. 51 00:02:56,467 --> 00:02:58,011 - Sí. - [Efraín] Por acá. 52 00:02:58,094 --> 00:03:00,722 - De todas formas, está espléndida. - Muchas gracias. 53 00:03:00,805 --> 00:03:03,558 - ¿Las fotos son para el recuerdo? - Para la invitación. 54 00:03:03,641 --> 00:03:04,851 Ah, buena idea. 55 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Van a quedar lindas. 56 00:03:06,728 --> 00:03:08,813 La Mechita, cuando nosotros nos casamos, 57 00:03:08,897 --> 00:03:13,193 a ella se le ocurrió, eh, escribir las invitaciones a mano alzada, 58 00:03:13,276 --> 00:03:15,778 y la mitad de la gente se perdió porque no encontraba la iglesia. 59 00:03:15,862 --> 00:03:16,988 No entendían la letra. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 Después estudió mecanografía, sí. 61 00:03:19,365 --> 00:03:21,242 [chico 1] Llegaremos tarde. ¡Apúrate! 62 00:03:21,326 --> 00:03:24,370 - [chico 2] No es mi culpa! - ¿Cómo no? ¡Siempre es tu culpa! 63 00:03:24,454 --> 00:03:25,872 [susurra] ¡Silencio, mierda! 64 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 [susurra] Efraín. 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 El joven viene con la piel muy mal. 66 00:03:30,126 --> 00:03:32,170 - Ponle una luz de relleno. - Ya, ya. 67 00:03:32,253 --> 00:03:33,087 Efraín. 68 00:03:33,755 --> 00:03:35,632 La enceradora. Arréglala. 69 00:03:35,715 --> 00:03:36,966 Ya, ya. 70 00:03:37,050 --> 00:03:38,676 [chicos discuten a la distancia] 71 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 Eh, solo un par de detalles. 72 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 - [Mercedes] Adiós. - ¡Adiós! 73 00:03:44,891 --> 00:03:48,186 [música suave] 74 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 [bocina de auto] 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,671 [mujer] El abogado nos dijo que él está con prisión preventiva, 76 00:04:16,172 --> 00:04:21,094 pero que podemos pedir que le den libertad bajo fianza. 77 00:04:21,177 --> 00:04:23,972 [Mercedes] Haré lo posible, pero no está en mis manos. 78 00:04:24,055 --> 00:04:25,223 Espere un momentito. 79 00:04:29,644 --> 00:04:31,646 - Buenas tardes. - Buenas tardes, dígame. 80 00:04:31,729 --> 00:04:34,107 Hubo un asesinato en Agustinas 1035. 81 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 ¿La zona del Crillón? 82 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 - En el Crillón, adentro del salón. - Ah. 83 00:04:39,320 --> 00:04:44,117 [música intrigante suave] 84 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 Gracias. 85 00:05:06,556 --> 00:05:09,309 [continúa música intrigante] 86 00:05:10,351 --> 00:05:11,728 Don Tito, hágame el favor. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,315 Gracias. 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,948 {\an8}- [hombre] ¡Juez, juez! - [barullo] 89 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 {\an8}[Mercedes] Déjenlo. No, no. 90 00:05:26,534 --> 00:05:28,369 {\an8}[vocerío de fotógrafos y reporteros] 91 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 {\an8}[policía] ¡Abran paso! 92 00:05:30,621 --> 00:05:32,081 [continúa vocerío indistinto] 93 00:05:35,126 --> 00:05:38,880 [música de misterio] 94 00:05:48,431 --> 00:05:51,726 [vocerío inaudible] 95 00:05:51,809 --> 00:05:56,856 [continúa música de misterio] 96 00:06:10,453 --> 00:06:16,084 [continúa música de misterio] 97 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 [música cesa] 98 00:06:41,401 --> 00:06:44,153 Mercedita, ¿no la habían traído nunca al Crillón acaso? 99 00:06:44,237 --> 00:06:45,321 Venga para acá. 100 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 [hombre] Gálvez, pásele el informe a don Aliro. 101 00:06:50,076 --> 00:06:51,619 Tome. Llévese eso. 102 00:06:52,495 --> 00:06:54,080 Georgina Silva Jiménez. 103 00:06:54,580 --> 00:06:58,709 Sí, Silva le disparó de frente, a no más de uno o dos metros de distancia. 104 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 El arma era de ella, entiendo, ¿no? 105 00:07:00,628 --> 00:07:02,922 Así es. Quiero mostrársela antes del peritaje. 106 00:07:03,005 --> 00:07:03,840 A ver. 107 00:07:04,340 --> 00:07:05,174 Mire. 108 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 - Fíjese. - Ah. 109 00:07:07,802 --> 00:07:10,012 PN Baby de fabricación belga. 110 00:07:10,096 --> 00:07:11,639 - Mmm. - Calibre 6.35. 111 00:07:11,722 --> 00:07:12,890 ¿Eh? Una maravilla. 112 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 - Mercedita. - ¿Mm? 113 00:07:15,518 --> 00:07:16,602 Mire esta exquisitez. 114 00:07:18,312 --> 00:07:19,647 - Sí. [ríe] - [Aliro] Mire. 115 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 Yo la metería en un joyero. 116 00:07:22,024 --> 00:07:23,359 [Aliro ríe entre dientes] 117 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 ¿Y se supo algo de la mujer del finado? 118 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 Según lo que se maneja acá, Silva era su pareja. 119 00:07:28,114 --> 00:07:29,824 Ya, pero me refiero a la esposa. 120 00:07:29,907 --> 00:07:32,034 No, la víctima no tenía anillo, señor juez. 121 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 - [Aliro] Que se lleven el cuerpo. - Mmm. Gálvez. 122 00:07:36,456 --> 00:07:37,790 Mercedita, siéntese acá. 123 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 - Arnés, usted allá. - Sí. 124 00:07:41,961 --> 00:07:44,839 Estire el brazo, tome la cuchara. Cinco balazos, ¿eh? 125 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 Esta mujer debe estar loca como una cabra. 126 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 Pero todo indica que la susodicha lo hizo de pie. 127 00:07:50,511 --> 00:07:53,431 Que llevaba el arma escondida en un bolsillo del abrigo. 128 00:07:53,514 --> 00:07:54,682 Más fácil para sacarla. 129 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 A ver, Mercedita, párese. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 Es como de la misma altura que esta fulana, ¿no? 131 00:07:58,936 --> 00:08:02,064 El tema es: ¿le disparó de pie porque era más fácil? 132 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 ¿O porque quería tomar distancia de su víctima? 133 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 A lo mejor quería que la vieran. 134 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 - ¿Qué me dice? - Gálvez. 135 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 Traiga las cosas personales de la señora. 136 00:08:12,241 --> 00:08:13,075 [Aliro] A ver. 137 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Tome registro. 138 00:08:17,121 --> 00:08:21,000 Sería don Roberto Pumarino Valenzuela… 139 00:08:21,083 --> 00:08:22,919 [voz de Aliro se desvanece] 140 00:08:30,092 --> 00:08:32,720 [música intrigante suave] 141 00:09:10,049 --> 00:09:11,551 [diarero] ¡El diario! 142 00:09:12,051 --> 00:09:13,553 ¡Asesinato en el Crillón! 143 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 ¡Mujer asesina! 144 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 ¡Lea el diario! 145 00:09:18,641 --> 00:09:20,810 ¡El Mercurio! ¡El Clarín! 146 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 ¡El diario! 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 ¡La Nación! ¡El Clarín! 148 00:09:37,159 --> 00:09:38,995 [Mercedes] Todos hablan de lo mismo. 149 00:09:39,078 --> 00:09:42,456 María Carolina Geel mató a la vista de toda la aristocracia chilena. 150 00:09:42,540 --> 00:09:43,916 Mire, aquí. 151 00:09:44,000 --> 00:09:45,084 Primera plana, jefe. 152 00:09:45,167 --> 00:09:48,129 Una persona de bien sale tres veces en el diario en su vida. 153 00:09:48,212 --> 00:09:50,715 Cuando nace, cuando se casa y cuando se muere. 154 00:09:51,215 --> 00:09:52,550 ¿Y ser juez no es de bien? 155 00:09:52,633 --> 00:09:54,218 Ya no, Mercedita, ya no. 156 00:09:54,302 --> 00:09:55,386 [vocerío afuera] 157 00:09:55,469 --> 00:09:57,972 Qué desastre este cardumen de pirañas. 158 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Morbo en estado puro. 159 00:10:00,933 --> 00:10:05,229 Entrando, un periodista me preguntó si hoy día venía a declarar "la vampira". 160 00:10:06,897 --> 00:10:07,857 "La vampira". [ríe] 161 00:10:07,940 --> 00:10:09,525 Sí, Domingo, sí, ya lo escuché. 162 00:10:10,568 --> 00:10:12,903 [Domingo] Prepararé un café. ¿Le traigo otro? 163 00:10:12,987 --> 00:10:14,071 - [Aliro] Bueno. - Ya. 164 00:10:14,155 --> 00:10:15,823 [Aliro] ¿Qué me dice, Mercedita? 165 00:10:16,407 --> 00:10:19,118 Siglos de tradición jurídica en esta institución, 166 00:10:19,201 --> 00:10:21,704 y la gallada cree que es un circo romano. 167 00:10:21,787 --> 00:10:25,750 Si me mataran en el Crillón, me gustaría que la gente se preguntara qué me pasó. 168 00:10:25,833 --> 00:10:27,793 Para eso primero hay que ir al Crillón. 169 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 [juez gruñe] 170 00:10:31,422 --> 00:10:35,051 Estos jetones morbosos van a despedazar a esta pobre mujer. 171 00:10:35,134 --> 00:10:36,552 Le juro que casi me da pena. 172 00:10:37,511 --> 00:10:40,431 Primero se vuelve loca, mata a su amante, 173 00:10:41,390 --> 00:10:43,809 y ahora pasa a ser la villana del siglo. 174 00:10:43,893 --> 00:10:45,770 Esta mujer está viviendo un infierno. 175 00:10:48,314 --> 00:10:50,149 Nos vamos a hacer famosos, Mercedes. 176 00:10:50,232 --> 00:10:52,109 Me debería haber puesto gomina, algo. 177 00:10:52,193 --> 00:10:55,529 Si don Aliro quiere salir a almorzar, va a tener que cavar un hoyo. 178 00:10:56,072 --> 00:10:58,991 La solución es condenarla luego, cuando termine este boche. 179 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 No, ese tipo de señoras a don Aliro le dan pena. 180 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 [sirena] 181 00:11:08,584 --> 00:11:10,753 [vocerío caótico] 182 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 [reportero] ¡María Carolina! Por favor. 183 00:11:15,758 --> 00:11:17,385 [reportero 2] ¡María Carolina! 184 00:11:27,895 --> 00:11:31,607 [continúa vocerío caótico] 185 00:11:34,151 --> 00:11:36,278 Señorita Georgina Silva Jiménez. 186 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 Me llamo María Carolina Geel. 187 00:11:41,283 --> 00:11:42,451 No me suena. 188 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Es el seudónimo público que mi defendida usa como escritora. 189 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Y cuando mató al señor Pumarino, 190 00:11:48,708 --> 00:11:50,251 ¿era Silva o Geel? 191 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 ¿Perdón? 192 00:11:53,003 --> 00:11:54,255 Son la misma persona. 193 00:11:54,338 --> 00:11:55,256 No entiendo. 194 00:11:56,549 --> 00:12:01,011 ¿Usted admite haberle pegado cinco balazos al señor Roberto Pumarino Valenzuela 195 00:12:01,095 --> 00:12:03,222 el 14 de abril en el Hotel Crillón? 196 00:12:03,305 --> 00:12:07,017 Señor juez, mi defendida se reserva el derecho a no responder esa pregunta. 197 00:12:07,101 --> 00:12:09,061 - Al menos hasta que los forenses… - Sí. 198 00:12:10,604 --> 00:12:11,522 Admito. 199 00:12:12,106 --> 00:12:15,985 O sea, ¿usted también admite que llevaba consigo una PN Baby 200 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 con la intención de matar a su novio? 201 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 No era mi novio. 202 00:12:21,365 --> 00:12:23,200 Y entonces, ¿qué es lo que era suyo? 203 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 No era mío. 204 00:12:27,663 --> 00:12:28,748 Yo no quería eso. 205 00:12:36,714 --> 00:12:40,259 [tintineo etéreo] 206 00:12:49,101 --> 00:12:52,396 - [música de cámara evocadora] - [continúa tintineo] 207 00:12:59,862 --> 00:13:01,238 [Aliro] A ver, Srta. Silva. 208 00:13:01,322 --> 00:13:03,073 - [música cesa] - [Aliro carraspea] 209 00:13:03,157 --> 00:13:05,034 [mecanografía] 210 00:13:05,701 --> 00:13:06,827 Ayúdeme a ayudarla. 211 00:13:07,620 --> 00:13:09,038 Le conviene, créame. 212 00:13:10,247 --> 00:13:11,582 ¿Él le hizo algo a usted? 213 00:13:14,794 --> 00:13:15,628 [se abre puerta] 214 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 Montero está afuera, quiere verlo. 215 00:13:22,551 --> 00:13:24,386 - Señor Concha. - Sí, claro. 216 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 [pasos se alejan] 217 00:13:31,769 --> 00:13:33,187 ¿Tiene un cigarrillo? 218 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 No se puede fumar acá. 219 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 Mi abogado estaba fumando. 220 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 ¿Usted es abogado? 221 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 No. 222 00:13:45,449 --> 00:13:46,283 Ah. 223 00:13:48,494 --> 00:13:49,411 ¿Usted es abogado? 224 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 No. 225 00:13:54,166 --> 00:13:55,000 Ah. 226 00:14:03,592 --> 00:14:06,637 [hombres murmuran afuera] 227 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 [Aliro] Mercedes. 228 00:14:17,398 --> 00:14:18,232 Mercedes. 229 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 [Montero] En el Servicio Médico Legal están listos los documentos. 230 00:14:21,777 --> 00:14:24,196 Pregúnteles para cuándo el peritaje psiquiátrico. 231 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 ¿Peritaje psiquiátrico? 232 00:14:25,531 --> 00:14:28,993 Si el crimen lo requiere, estoy abierto a disciplinas complementarias, 233 00:14:29,076 --> 00:14:31,954 pero no para darle explicaciones a usted, señor Montero. 234 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 La imputada deberá comparecer mañana en el Servicio Médico Legal. 235 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 La van a escoltar desde acá a su entrevista. 236 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 Esta pajarita de Dios se queda en la comisaría 237 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 hasta que los peritos confirmen lo que ya todos sabemos. 238 00:14:43,299 --> 00:14:45,217 Que se tiene que ir al manicomio. ¿Mm? 239 00:14:45,301 --> 00:14:46,343 Ten, mira. 240 00:14:46,886 --> 00:14:47,720 [Aliro] Mira. 241 00:14:50,180 --> 00:14:51,640 [Mercedes] "Montero acusa. 242 00:14:51,724 --> 00:14:54,268 La escritora mató con premeditación y alevosía". 243 00:14:54,977 --> 00:14:55,853 [Concha suspira] 244 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 "Debe sancionársela en forma ejemplar". 245 00:15:02,026 --> 00:15:03,611 [susurra] Pobre don Aliro. 246 00:15:03,694 --> 00:15:06,822 [Concha] Sr. juez, la acusada no puede dormir en una comisaría. 247 00:15:06,906 --> 00:15:09,408 ¿Usted se dio cuenta de… de su estado mental? 248 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 Apenas sabe dónde está parada. 249 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 ¿Por qué no la manda a su casa? 250 00:15:15,080 --> 00:15:16,457 ¿Sabe lo que vamos a hacer? 251 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Llévensela al Buen Pastor. 252 00:15:19,335 --> 00:15:22,421 Ahí tendrá una celda tranquila, lejos de la prensa, del ruido. 253 00:15:22,504 --> 00:15:24,465 La cuidarán las monjas, fin del asunto. 254 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Eso. 255 00:15:25,716 --> 00:15:27,676 Bueno, usted se imaginará que… 256 00:15:28,510 --> 00:15:33,223 que no es una mujer… que esté al corriente de los calabozos. 257 00:15:33,307 --> 00:15:35,225 ¿Y usted se da cuenta de que yo no soy el papa? 258 00:15:35,309 --> 00:15:36,268 [ríe entre dientes] 259 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Sí, pero… 260 00:15:38,896 --> 00:15:42,066 Pero ¿por qué no permite que le lleven lo mínimo a la detenida? 261 00:15:42,149 --> 00:15:44,485 - Ropa limpia… - [suspira] Está bien, autorizo. 262 00:15:45,736 --> 00:15:48,197 Ya, el problema es que su hermana vive en Parral. 263 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 Y, bueno… 264 00:15:50,616 --> 00:15:51,700 ya se imaginará. 265 00:15:52,242 --> 00:15:54,703 Un abogado recogiendo pilchas… [resopla] 266 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 Pero entiendo que las llaves de su departamento 267 00:15:58,207 --> 00:15:59,875 están en la custodia del juzgado. 268 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 [Aliro] ¿Sí? 269 00:16:04,046 --> 00:16:04,964 ¿Voy yo? 270 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Yo voy. 271 00:16:08,133 --> 00:16:11,220 [vocerío de reporteros] 272 00:16:11,303 --> 00:16:13,681 ¿Y hasta cuándo la va a tener en el Buen Pastor? 273 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Hasta la sentencia. 274 00:16:15,808 --> 00:16:18,978 ¿Para qué dejarla en una celda común, a que se contagie de sarna 275 00:16:19,061 --> 00:16:21,355 y me echen la culpa a mí todos los diarios? 276 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 [sirena de policía] 277 00:16:24,900 --> 00:16:27,319 Ya. Hasta luego, señores. 278 00:16:27,987 --> 00:16:29,113 - Adiós. - Hasta luego. 279 00:16:32,700 --> 00:16:34,952 - Yo tuve sarna una vez. - Ay, Domingo. [ríe] 280 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 Lo dice y me empieza a picar. 281 00:16:40,290 --> 00:16:41,500 [traqueteo de cerradura] 282 00:16:53,762 --> 00:16:58,183 [música etérea suave] 283 00:17:12,948 --> 00:17:15,409 [continúa música etérea] 284 00:17:52,279 --> 00:17:54,281 [tintineo etéreo] 285 00:18:18,639 --> 00:18:23,977 [continúa música etérea] 286 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 [música se desvanece] 287 00:19:53,317 --> 00:19:54,193 [inhala profundo] 288 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 [exhala] 289 00:19:57,654 --> 00:20:00,115 - [ladridos distantes] - [vecinos hablan a gritos] 290 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 [continúan voces de vecinos] 291 00:20:34,566 --> 00:20:38,028 [continúa barullo distante] 292 00:20:51,500 --> 00:20:52,459 La quemó. 293 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 Buenos días. 294 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Buenos días. 295 00:21:16,733 --> 00:21:17,776 Señor Concha. 296 00:21:17,859 --> 00:21:20,279 - Sabe que los abogados no pueden pasar. - ¿Cómo? 297 00:21:20,362 --> 00:21:21,697 Tome. Ahí están sus cosas. 298 00:21:22,197 --> 00:21:23,407 Espérela ahí si quiere. 299 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 ¿Tiene un cigarro? 300 00:21:46,263 --> 00:21:49,641 Le van a hacer un examen forense para determinar su estado de salud. 301 00:21:50,142 --> 00:21:51,018 ¿Si estoy loca? 302 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Si resulta que usted tiene algún trastorno, 303 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 no se va a ir precisamente a la cárcel. 304 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 - Yo no voy a ir a un manicomio. - [golpea puerta] 305 00:22:01,028 --> 00:22:01,903 [hombre] Pase. 306 00:22:07,826 --> 00:22:08,744 Buenas tardes. 307 00:22:10,203 --> 00:22:11,038 ¿Va a entrar? 308 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 El examen es privado. 309 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 Buenos días, gracias por venir. 310 00:22:24,343 --> 00:22:27,471 Señor don Rolando de la Fuente. 311 00:22:28,055 --> 00:22:29,723 Según el parte policial, 312 00:22:29,806 --> 00:22:33,435 usted atendía la mesa que utilizó don Roberto Pumarino 313 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 y la señora Georgina Silva. 314 00:22:35,270 --> 00:22:37,731 [Rolando] Sí. Exactamente, yo mismo los atendí. 315 00:22:37,814 --> 00:22:38,648 [Aliro] Ya. 316 00:22:38,732 --> 00:22:42,736 ¿Y qué me puede decir de lo que pasó esa tarde en el salón de té del Crillón? 317 00:22:42,819 --> 00:22:45,864 [titubea] El señor se sentó en la mesa número tres. 318 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 [titubea] 319 00:22:47,741 --> 00:22:49,451 En la silla que da hacia el salón. 320 00:22:49,951 --> 00:22:51,620 Después le ofrecí algo para tomar 321 00:22:51,703 --> 00:22:53,914 y me contestó que estaba esperando a alguien. 322 00:22:53,997 --> 00:22:55,624 Después de eso, llegó la señora. 323 00:22:56,750 --> 00:22:57,584 [Aliro] Y… 324 00:22:58,293 --> 00:23:00,128 ¿cómo venía la señora? 325 00:23:00,212 --> 00:23:02,381 Muy normal. Nada fuera de lo común. 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 ¿Usted vio cómo se saludaron? 327 00:23:05,550 --> 00:23:06,468 Todo muy normal. 328 00:23:07,177 --> 00:23:10,138 Lo que sí, me llamó la atención dónde se sentó la dama. 329 00:23:10,764 --> 00:23:13,600 [Aliro] ¿En la silla que da la espalda a las otras mesas? 330 00:23:13,683 --> 00:23:14,643 [Rolando] Sí. 331 00:23:14,726 --> 00:23:15,769 [música dramática] 332 00:23:15,852 --> 00:23:18,063 Me llamó la atención porque, generalmente, 333 00:23:18,146 --> 00:23:20,732 las damas prefieren sentarse mirando hacia el salón. 334 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 [mecanografía] 335 00:23:21,775 --> 00:23:23,527 [Aliro] ¿Y cómo se comportaba ella? 336 00:23:23,610 --> 00:23:24,778 [Roberto] ¿Qué te pasa? 337 00:23:24,861 --> 00:23:28,448 Yo vi a Pumarino con un gesto, digamos… 338 00:23:29,825 --> 00:23:30,784 de disgusto. 339 00:23:30,867 --> 00:23:33,578 [Roberto] No me llames. No escribas ni vayas a mi casa. 340 00:23:33,662 --> 00:23:34,871 ¿Te vas a casar? 341 00:23:34,955 --> 00:23:37,958 [mujer] Pero fue mi hermana la que parece que escuchó algo. 342 00:23:38,041 --> 00:23:40,377 Le dijo: "Haz lo que quieras con tu vida". 343 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 ¿Y van a tomar más tragos? 344 00:23:41,586 --> 00:23:44,464 No soy chismosa. No me meto en la vida de los demás. 345 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Pero escuché algunas cosas cuando levantaban la voz. 346 00:23:47,509 --> 00:23:48,593 ¿Como cuáles? 347 00:23:48,677 --> 00:23:49,845 [Roberto] No me busques más. 348 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Como "terminar con todo", "esto se acabó", 349 00:23:53,348 --> 00:23:55,267 eh, "no hay ningún interés". 350 00:23:55,350 --> 00:23:56,977 [mecanografía] 351 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 [continúa música dramática] 352 00:23:58,895 --> 00:24:03,942 [Aliro] ¿No vio que la señora Silva explotara entre medio de estas frases? 353 00:24:04,025 --> 00:24:05,735 ¿O que perdiera sus cabales? 354 00:24:05,819 --> 00:24:08,905 No, explotar no. Pero, al rato, todo se vino abajo. 355 00:24:08,989 --> 00:24:10,115 [susurra] ¡Disimula! 356 00:24:10,198 --> 00:24:11,950 [Mercedes sigue mecanografiando] 357 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Y ahí fue cuando escuché la silla. 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 ¿La silla? 359 00:24:16,329 --> 00:24:17,289 [chirrido de silla] 360 00:24:17,372 --> 00:24:18,790 [Aliro] ¿Y entonces? 361 00:24:18,874 --> 00:24:22,669 Ella se pone de pie y, de pronto, está disparando contra el señor Pumarino. 362 00:24:22,752 --> 00:24:24,671 - [gritos de pánico] - [disparos] 363 00:24:24,754 --> 00:24:26,756 [música dramática aumenta] 364 00:24:26,840 --> 00:24:28,967 [Rolando] Escuché los disparos, cómo no. 365 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 Pero, al principio, no sabía de dónde venían. 366 00:24:32,053 --> 00:24:33,221 [gritos continúan] 367 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 Después la señora dejó el arma sobre la mesa. 368 00:24:36,349 --> 00:24:38,018 [continúa música dramática] 369 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Yo estaba detrás, 370 00:24:39,227 --> 00:24:42,439 entonces dejé la bandeja y fui y tapé el arma con una servilleta. 371 00:24:42,522 --> 00:24:43,356 [mecanografía] 372 00:24:43,440 --> 00:24:44,774 [Aliro] ¿Por qué hizo eso? 373 00:24:45,442 --> 00:24:48,487 No sé. [vacila] Para que ningún cliente se asustara. 374 00:24:48,570 --> 00:24:50,989 O para que ella no la agarrara… No sé, la verdad. 375 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 [Aliro] ¿Usted vio si, en algún momento, 376 00:24:53,158 --> 00:24:55,994 la señora Silva se demoró antes de disparar, 377 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 o fue todo de golpe? 378 00:24:57,162 --> 00:25:00,499 No, fue todo muy rápido. Ella sacó el arma y se puso a disparar. 379 00:25:00,582 --> 00:25:02,918 Lo tenía al lado, no tuvo ni que apuntar. 380 00:25:03,960 --> 00:25:06,588 - ¿Murió de inmediato? - De manera instantánea, creo. 381 00:25:06,671 --> 00:25:08,715 Y el pobre señor no alcanzó ni a gritar. 382 00:25:08,798 --> 00:25:10,717 Murió en silencio, como un caballero. 383 00:25:11,927 --> 00:25:17,140 ¿Vio que la señora Silva intentara matarse o escapar después de los disparos? 384 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 No, no. 385 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 Todo lo contrario. 386 00:25:21,895 --> 00:25:23,230 [música dramática aumenta] 387 00:25:23,313 --> 00:25:27,025 Lo único que hacía era abrazar al caballero y darle besos en las heridas. 388 00:25:27,108 --> 00:25:28,443 [María llora] ¡No, no, no! 389 00:25:33,031 --> 00:25:34,824 Después ella se hincó. 390 00:25:34,908 --> 00:25:37,744 Con las manos como rezando. empezó a decir: "¡Sálvenlo!". 391 00:25:38,328 --> 00:25:40,830 ¡Sálvenlo, sálvenlo! 392 00:25:40,914 --> 00:25:43,667 - [diálogo inaudible] - [música dramática in crescendo] 393 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 [música se desvanece] 394 00:25:49,047 --> 00:25:50,590 Suficiente. ¡Suficiente! 395 00:25:50,674 --> 00:25:51,633 [Samuel] ¡Córtala! 396 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 [locutor en la radio] 397 00:25:52,884 --> 00:25:55,887 - [Efraín] ¿Y adónde mandarán al Lucho? - [Samuel] A Iquique. 398 00:25:55,971 --> 00:25:57,722 [Efraín] Ah, a cuidar la frontera. 399 00:25:58,265 --> 00:26:00,892 [Gaspar] A ti deberían mandarte al servicio militar. 400 00:26:00,976 --> 00:26:03,228 Quiere quedarse con la pieza para él solo. 401 00:26:03,311 --> 00:26:04,229 No es verdad. 402 00:26:04,312 --> 00:26:07,399 Gaspar, deberías empezar a preocuparte por tu futuro también. 403 00:26:07,482 --> 00:26:10,151 Luego vas a estar en la misma situación de tu hermano. 404 00:26:11,611 --> 00:26:12,445 ¿Y tú? 405 00:26:12,946 --> 00:26:14,864 ¿De verdad quieres estudiar leyes? 406 00:26:14,948 --> 00:26:15,907 [Samuel asiente] 407 00:26:15,991 --> 00:26:18,868 Voy a ser actuario un año, después procurador, 408 00:26:19,869 --> 00:26:21,580 y en dos años me voy a hacer juez. 409 00:26:21,663 --> 00:26:23,206 - Como la mamá. - [todos ríen] 410 00:26:24,416 --> 00:26:26,209 Tu mamá podría ser tu secretaria. 411 00:26:26,293 --> 00:26:27,502 [chicos ríen] 412 00:26:28,420 --> 00:26:31,548 [locutor radial] …más conocida como María Carolina Geel… 413 00:26:32,299 --> 00:26:33,216 Apaga eso, hijo. 414 00:26:34,009 --> 00:26:36,469 Pero queremos enterarnos de lo que está pasando. 415 00:26:36,553 --> 00:26:38,179 La jueza no cuenta ninguna cosa. 416 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 [Samuel] Nos tenemos que enterar por la radio. 417 00:26:40,181 --> 00:26:42,851 - Apágalo. - Hoy día salió en El Clarín también. 418 00:26:42,934 --> 00:26:45,437 - La Mistral opinó del caso. - [Mercedes] Pero no vive en Chile. 419 00:26:45,520 --> 00:26:49,107 No creo que esté muy preocupada por lo que hace una mujer en el Crillón. 420 00:26:49,190 --> 00:26:50,525 Pero… se ganó el Nobel. 421 00:26:50,609 --> 00:26:52,402 Pero de Literatura, no de Leyes. 422 00:26:52,485 --> 00:26:53,778 ¿Y no hay Nobel de Leyes? 423 00:26:54,446 --> 00:26:55,447 ¿No? 424 00:26:57,616 --> 00:26:59,242 - Oiga, señora jueza, y… - [ríen] 425 00:26:59,326 --> 00:27:00,452 Basta, basta. 426 00:27:00,952 --> 00:27:02,412 Saben que no soy jueza. 427 00:27:02,495 --> 00:27:04,789 Si fuera jueza, ustedes estarían presos. 428 00:27:04,873 --> 00:27:06,875 - [Samuel] ¿Por qué? - Por desobedientes. 429 00:27:08,501 --> 00:27:10,337 - [apaga la radio] - [ladridos] 430 00:27:10,420 --> 00:27:11,254 [estrépito] 431 00:27:11,338 --> 00:27:12,213 ¡Ay, Efraín! 432 00:27:12,839 --> 00:27:14,132 [ladridos insistentes] 433 00:27:14,215 --> 00:27:15,383 La enceradora, Efraín. 434 00:27:16,051 --> 00:27:16,968 [ríen en voz baja] 435 00:27:17,636 --> 00:27:19,012 Ya. ¡Ya! 436 00:27:19,095 --> 00:27:20,263 [ahogan risas] 437 00:27:21,765 --> 00:27:23,725 Don Sergio Pumarino, buenas tardes. 438 00:27:23,808 --> 00:27:25,393 Buenas tardes, señor juez. 439 00:27:25,477 --> 00:27:27,354 [Aliro] Hábleme de su hermano. 440 00:27:27,437 --> 00:27:28,855 ¿Cómo lo describiría usted? 441 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 El mejor de todos los hermanos. 442 00:27:31,191 --> 00:27:32,984 El mejor de todos nosotros. 443 00:27:33,068 --> 00:27:35,236 [música jazz intrigante] 444 00:27:35,320 --> 00:27:36,446 Tranquilo, don Walter. 445 00:27:37,030 --> 00:27:37,947 [Walter] Disculpe. 446 00:27:38,031 --> 00:27:39,407 [Aliro] Tómese su tiempo. 447 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 [solloza] 448 00:27:42,911 --> 00:27:46,081 Cuénteme, ¿cómo era su hermana Georgina? 449 00:27:46,164 --> 00:27:48,333 - Es muy sensible. - [Mercedes mecanografía] 450 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 Un poquito volátil también. 451 00:27:51,878 --> 00:27:55,256 - [Aliro] ¿Explosiva, quizás? - No, no. No de esa forma, no. 452 00:27:55,340 --> 00:27:57,592 No, ella le caía bien a todo el mundo. 453 00:27:57,676 --> 00:27:59,844 Siempre la invitaban a reuniones, a fiestas. 454 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 Ella era terca. 455 00:28:02,889 --> 00:28:04,057 Y cambiante. 456 00:28:04,140 --> 00:28:07,769 Un día lo mandaba a freír monos… y al otro día lo llamaba llorando. 457 00:28:07,852 --> 00:28:10,313 Roberto le pidió matrimonio muchas veces. 458 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 Cuatro o cinco veces. 459 00:28:12,649 --> 00:28:14,859 - Siempre lo rechazó. - Una mujer compleja. 460 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 [Sergio] Esta señora era muy… 461 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 independiente. 462 00:28:20,031 --> 00:28:20,865 Usted sabe. 463 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 Como las mujeres de ahora. 464 00:28:23,827 --> 00:28:26,746 [Walter] Después lloraba para que lo fuera a ver, y él iba. 465 00:28:28,123 --> 00:28:28,957 Siempre iba. 466 00:28:29,541 --> 00:28:31,626 Pero Georgina no habla de sus problemas. 467 00:28:32,377 --> 00:28:34,462 - A ella no le gusta dar pena. - [suspira] 468 00:28:34,546 --> 00:28:35,797 La aguantó demasiado. 469 00:28:35,880 --> 00:28:39,509 ¿Alguna vez le comentó su hermano que quería separarse de ella? 470 00:28:40,135 --> 00:28:41,594 No, él la adoraba. 471 00:28:42,262 --> 00:28:44,973 Nunca entendimos por qué, pero siempre volvía con ella. 472 00:28:46,599 --> 00:28:48,810 Por eso me alivió tanto cuando al fin la dejó 473 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 y se puso de novio con esta otra muchacha. 474 00:28:51,646 --> 00:28:54,607 [continúa música intrigante] 475 00:28:55,358 --> 00:28:56,359 ¿Con quién? 476 00:28:56,943 --> 00:28:58,069 Alicia Castro. 477 00:28:59,028 --> 00:29:00,280 Una amiga de la familia. 478 00:29:00,363 --> 00:29:03,199 Se reencontraron hace un par de meses con Roberto. 479 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 [Sergio] Estaba feliz de casarse con él. 480 00:29:05,535 --> 00:29:07,328 Ella veía lo que todos veíamos. 481 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 Un hombre bueno. 482 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Derecho. 483 00:29:11,374 --> 00:29:12,667 Con ganas de ser padre. 484 00:29:13,418 --> 00:29:15,712 Un poquito atormentada en el amor. 485 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 La Georgina… 486 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 no sabe estar sola. 487 00:29:21,593 --> 00:29:22,427 [mecanografía] 488 00:29:22,510 --> 00:29:25,388 Siempre necesita a alguien cerca, no sé si me explico. 489 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 Como si tuviera una fragilidad enorme. 490 00:29:31,019 --> 00:29:32,437 [Sergio] Esa mujer era… 491 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 perversa. 492 00:29:35,231 --> 00:29:36,357 Anormal. 493 00:29:37,400 --> 00:29:38,902 Incapaz de ser como las otras. 494 00:29:40,653 --> 00:29:42,614 Pumarino no sabía llevar a mi hermana. 495 00:29:43,782 --> 00:29:45,575 ¿Usted imaginaba que ella… 496 00:29:46,743 --> 00:29:47,577 podía matar? 497 00:29:48,369 --> 00:29:49,329 [Sergio] Matar, sí. 498 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Pero no de esa forma, a sangre fría, delante de todo el mundo. 499 00:29:53,124 --> 00:29:55,376 [mujer] La última vez que los vi juntos, 500 00:29:55,460 --> 00:29:56,753 era muy frío con ella. 501 00:29:58,463 --> 00:30:00,089 Y la Georgina parecía cansada. 502 00:30:00,173 --> 00:30:01,883 [continúa música intrigante] 503 00:30:01,966 --> 00:30:04,844 El error de mi hermano fue meterse con una vieja separada. 504 00:30:06,304 --> 00:30:08,431 Porque por algo era separada, ¿no? 505 00:30:08,515 --> 00:30:11,684 [Aliro] Usted conoce a la señorita Silva hace mucho tiempo, ¿no? 506 00:30:12,602 --> 00:30:14,729 Sí, estuve casado con ella 13 años. 507 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 ¿Y cómo describiría usted a la Srta. Silva? 508 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Una buena mujer. 509 00:30:20,443 --> 00:30:21,402 Inteligente. 510 00:30:22,320 --> 00:30:23,404 Muy inquieta también. 511 00:30:23,488 --> 00:30:25,156 ¿Conflictiva, tal vez? 512 00:30:25,240 --> 00:30:26,783 No. No. 513 00:30:27,867 --> 00:30:28,868 Más bien curiosa. 514 00:30:28,952 --> 00:30:31,371 Muy lectora, una gran conversadora. 515 00:30:32,372 --> 00:30:33,540 ¿Y como madre? 516 00:30:36,459 --> 00:30:39,295 - ¿Qué tiene que ver eso con esto? - Conteste, por favor. 517 00:30:41,297 --> 00:30:42,423 Una excelente madre. 518 00:30:42,507 --> 00:30:43,675 [Mercedes mecanografía] 519 00:30:43,758 --> 00:30:44,801 Muy dedicada. 520 00:30:45,552 --> 00:30:46,427 Muy amorosa. 521 00:30:47,011 --> 00:30:50,223 Okey, ella no fue violenta con usted y era una excelente persona. 522 00:30:50,306 --> 00:30:53,977 Entonces, ¿usted me puede explicar por qué mató al señor Roberto Pumarino? 523 00:30:55,311 --> 00:30:56,479 No lo puedo entender. 524 00:30:56,563 --> 00:30:57,772 [Walter] Está muy claro. 525 00:30:58,356 --> 00:31:00,275 No quería quedarse sin pan ni pedazo. 526 00:31:01,234 --> 00:31:02,151 Lo mató por celos. 527 00:31:03,862 --> 00:31:06,990 Si alguien le dice que no lo vio venir es porque no la conocía. 528 00:31:07,073 --> 00:31:09,200 Ella trató de adaptarse. 529 00:31:09,284 --> 00:31:11,911 [Walter] Rechazó a mi hermano cuando este le pidió matrimonio, 530 00:31:11,995 --> 00:31:14,122 pero cuando él se quiso casar con otra, 531 00:31:14,831 --> 00:31:15,707 lo mató. 532 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 Y esa es Georgina Silva. 533 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 [continúa música intrigante] 534 00:31:24,716 --> 00:31:26,718 [música se desvanece] 535 00:31:28,261 --> 00:31:29,429 [ronquidos estridentes] 536 00:31:29,512 --> 00:31:30,388 [tictac de reloj] 537 00:31:30,471 --> 00:31:32,807 - [vocerío de vecinos] - [bullicio del tráfico] 538 00:31:34,142 --> 00:31:36,728 [continúan ronquidos de Efraín] 539 00:31:38,229 --> 00:31:40,732 - [bocinazos] - [fragor del tráfico a la distancia] 540 00:31:40,815 --> 00:31:42,817 - [martillazos] - [voces de vecinos] 541 00:31:44,110 --> 00:31:44,986 [suspira] 542 00:31:46,529 --> 00:31:48,531 [continúan ronquidos] 543 00:31:51,993 --> 00:31:53,995 [repiqueteo de gotera] 544 00:32:04,047 --> 00:32:06,382 - [voces de transeúntes] - [ruidos del tráfico] 545 00:32:19,437 --> 00:32:20,480 [silencio] 546 00:32:31,491 --> 00:32:32,575 [campanadas de reloj] 547 00:32:43,086 --> 00:32:44,420 [campanadas se detienen] 548 00:33:19,998 --> 00:33:21,457 [música evocadora suave] 549 00:33:21,541 --> 00:33:23,042 [crujido de papeles] 550 00:33:53,406 --> 00:33:57,660 [continúa música evocadora] 551 00:34:05,293 --> 00:34:08,796 {\an8}[música se torna melancólica] 552 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 - [música cesa] - [traqueteo de motor] 553 00:34:31,527 --> 00:34:34,655 Señor juez, tenemos un dosier de testigos dispuestos a declarar 554 00:34:34,739 --> 00:34:37,492 - del modo cruel en que Georgina… - [Aliro] Sr. Montero. 555 00:34:38,117 --> 00:34:41,662 A todos nos gusta un buen chisme. Pero estamos en un tribunal. 556 00:34:42,580 --> 00:34:43,790 El informe, por favor. 557 00:34:48,002 --> 00:34:48,836 Gracias. 558 00:34:50,755 --> 00:34:54,175 "La examinada se encuentra en el climaterio, factor muy importante…". 559 00:34:54,258 --> 00:34:56,135 - Aquí continúa. - …en el sexo feme…". 560 00:34:57,261 --> 00:34:59,764 "Lo que ha producido alteraciones en la conducta. 561 00:34:59,847 --> 00:35:02,558 Se recomienda un segundo peritaje". 562 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 Toda la razón. 563 00:35:04,018 --> 00:35:06,521 No se me entusiasme tanto, señor Concha. 564 00:35:06,604 --> 00:35:09,315 - Señor juez, me disculpará… - Con su permiso, señores. 565 00:35:20,785 --> 00:35:23,955 La copia del informe será enviada a sus respectivas oficinas. 566 00:35:24,038 --> 00:35:25,164 Gracias. 567 00:35:25,248 --> 00:35:27,875 [Aliro] Yo ya estoy listo para dictar sentencia. 568 00:35:27,959 --> 00:35:29,710 Inimputable, dicen los testigos 569 00:35:29,794 --> 00:35:30,795 y la ciencia. 570 00:35:30,878 --> 00:35:33,881 Con eso, esta fulana puede pasar el fin de semana en su casa. 571 00:35:35,007 --> 00:35:36,592 Muchas gracias. [sorbe] 572 00:35:37,301 --> 00:35:38,928 Y este montón de garrapatas, 573 00:35:39,011 --> 00:35:41,973 que se vayan a reportar algo verdaderamente importante. 574 00:35:42,056 --> 00:35:44,767 Y que se acabe esta humillación de almorzar encerrado. 575 00:35:44,851 --> 00:35:46,853 - No es tan terrible tampoco. - [resopla] 576 00:35:46,936 --> 00:35:51,023 ¿Cómo no va a ser terrible estar comiendo pollo escabechado metido en una oficina? 577 00:35:53,401 --> 00:35:57,738 {\an8}En todo caso, sabía que había sacrificios cuando decidí dar mi vida a la justicia. 578 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 [Aliro ríe entre dientes] 579 00:36:01,617 --> 00:36:04,036 En realidad, es bien loable lo que usted hace. 580 00:36:04,120 --> 00:36:07,290 Es cierto. Imagínate ver tu cara todos los días en las portadas. 581 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 Pero no solamente eso, Domingo. Mucho más. 582 00:36:10,209 --> 00:36:13,838 Es impresionante el compromiso que usted tiene con la verdad, con la ley. 583 00:36:14,380 --> 00:36:16,215 Domingo, donde nosotros vayamos, 584 00:36:16,299 --> 00:36:19,385 podemos decir que trabajamos para un juez inquebrantable. 585 00:36:19,468 --> 00:36:21,596 A pesar de que su reputación está en juego. 586 00:36:24,015 --> 00:36:26,017 ¿Cómo que mi reputación está en juego? 587 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Usted va a dictar una sentencia justa, ¿cierto? 588 00:36:29,937 --> 00:36:32,356 Aunque la opinión pública piense lo contrario. 589 00:36:32,440 --> 00:36:34,358 - Eso es muy valiente, Domingo. - [ríe] 590 00:36:34,442 --> 00:36:35,359 Es muy valiente. 591 00:36:35,443 --> 00:36:36,819 A ver, a ver. 592 00:36:36,903 --> 00:36:39,322 Mercedita, yo soy un juez de la república. 593 00:36:39,405 --> 00:36:43,242 Esas manipulaciones le resultarán en su casa con sus hijos, pero conmigo no. 594 00:36:43,326 --> 00:36:44,869 Pero es verdad, don Aliro. 595 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 Si la deja libre, los diarios se le tirarán encima. 596 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 ¿En serio? 597 00:36:48,664 --> 00:36:50,833 Mire, yo creía que me iban a felicitar. 598 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 No estoy tratando de convencerlo de nada. 599 00:36:53,085 --> 00:36:55,838 Simplemente digo una verdad, como dice Domingo. 600 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Si usted la libera, no creo que el circo se acabe. 601 00:37:06,891 --> 00:37:10,811 Mercedita, ¿usted se quedó con el dosier de los testigos que le pasó Montero? 602 00:37:11,395 --> 00:37:12,855 - Ajá. - ¿Sabe qué? 603 00:37:12,939 --> 00:37:15,566 Llamemos un par de nombres antes de dictar sentencia. 604 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Para estar seguros. 605 00:37:16,734 --> 00:37:20,154 - ¿Se cubrirá las espaldas? - ¿Qué insolencia es esa? Por favor. 606 00:37:20,238 --> 00:37:21,072 Sí, disculpe. 607 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 Un juez de la república no se cubre las espaldas. 608 00:37:23,282 --> 00:37:25,493 Un juez mira su caso desde distintos ángulos. 609 00:37:25,576 --> 00:37:26,494 Lo que usted diga. 610 00:37:29,163 --> 00:37:30,998 [música jazz animada] 611 00:37:52,228 --> 00:37:55,523 [continúa música jazz] 612 00:38:46,574 --> 00:38:47,825 [música finaliza] 613 00:38:53,331 --> 00:38:54,790 Ah, ¿vecina nueva? 614 00:38:54,874 --> 00:38:55,708 No, no. 615 00:38:56,375 --> 00:38:57,918 - No. - Ah, ¿la hermana? 616 00:38:58,711 --> 00:38:59,670 - ¿No? - No, no. 617 00:39:00,838 --> 00:39:03,591 - [carraspea] Está bien, buenas tardes. - Buenas tardes. 618 00:39:06,218 --> 00:39:07,053 [Mercedes] Acá. 619 00:39:07,678 --> 00:39:08,512 Firma corta. 620 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 - Firma larga. - Señor juez. 621 00:39:12,975 --> 00:39:14,685 ¡Ay, hombre! [risita] 622 00:39:15,478 --> 00:39:17,521 No sabía que había que venir de gala. 623 00:39:18,731 --> 00:39:21,275 De repente la veo tan arreglada, Arévalo. 624 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 - ¿Es por los periodistas? - No. 625 00:39:24,070 --> 00:39:24,987 Es porque… 626 00:39:25,988 --> 00:39:27,198 yo respeto al tribunal. 627 00:39:27,823 --> 00:39:28,866 Ahí. 628 00:39:28,949 --> 00:39:31,619 No se avergüence porque la piropean, pues, Mercedita. 629 00:39:32,828 --> 00:39:34,288 [pasos de Mercedes se alejan] 630 00:39:35,289 --> 00:39:36,665 ¿Siempre ha usado perfume? 631 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 No sé. 632 00:39:40,378 --> 00:39:41,253 Gracias, Domingo. 633 00:39:47,093 --> 00:39:48,427 [Aliro suspira profundo] 634 00:39:52,139 --> 00:39:52,973 ¿Mercedita? 635 00:39:58,312 --> 00:40:01,023 - ¿Sí? - ¿Qué perfume está usando usted? 636 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 Es jabón. 637 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 Mercedita. 638 00:40:11,200 --> 00:40:12,701 [pasos de Mercedes se acercan] 639 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 ¿Mmm? 640 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 ¿Ave africana de cuatro letras? 641 00:40:22,628 --> 00:40:23,462 Ibis. 642 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Gracias. 643 00:40:27,675 --> 00:40:31,637 De esa oficina salen todos los comunicados a los diferentes puntos de la ciudad. 644 00:40:31,720 --> 00:40:34,807 Una coma puede cambiar el sentido de una oración completa. 645 00:40:34,890 --> 00:40:36,475 - Mmm. - [música cómica suave] 646 00:40:36,559 --> 00:40:37,810 Fascinante, don Fernando. 647 00:40:37,893 --> 00:40:41,397 Oiga, y dejando un poquito de lado el tema del trabajo, 648 00:40:41,480 --> 00:40:44,984 ¿cómo eran las relaciones entre el señor Pumarino y la señora Silva? 649 00:40:45,067 --> 00:40:47,236 Uf. Bueno, eso era complicado. 650 00:40:47,319 --> 00:40:49,071 Complicado. Muy complicado. 651 00:40:49,155 --> 00:40:53,534 A veces volvían de… del almuerzo y se notaba que habían peleado. 652 00:40:53,617 --> 00:40:56,704 Que habían discutido. Con llanto, incluso. 653 00:40:56,787 --> 00:40:59,039 ¿Ella volvía con señales de haber llorado? 654 00:40:59,123 --> 00:41:00,624 No, ella no. Él. 655 00:41:01,709 --> 00:41:03,127 - ¿Él? - Sí. 656 00:41:04,628 --> 00:41:08,757 Y en ese sentido, ¿usted era más cercano a la víctima o a la señora Silva? 657 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 A Roberto. 658 00:41:10,551 --> 00:41:13,471 Por supuesto, él era un hombre muy bueno, muy gentil. 659 00:41:13,554 --> 00:41:15,431 Roberto era muy buen jefe, en verdad. 660 00:41:15,931 --> 00:41:18,058 Siempre… tan atento. 661 00:41:18,642 --> 00:41:20,102 - Sí. - ¿Y ella? 662 00:41:21,437 --> 00:41:23,856 Eh, no podría decir lo mismo de ella, señor juez. 663 00:41:23,939 --> 00:41:24,899 Estaría mintiendo. 664 00:41:25,816 --> 00:41:27,943 Ella nos miraba como por debajo del hombro, 665 00:41:28,027 --> 00:41:29,403 como si fuéramos poca cosa. 666 00:41:29,987 --> 00:41:33,073 Estaba siempre en su propio mundo, se aburría del trabajo. 667 00:41:33,157 --> 00:41:35,326 ¿Y cómo sabe que se aburría en el trabajo? 668 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 En cuanto se quedaba sola, se ponía a escribir otras cosas. 669 00:41:38,412 --> 00:41:39,955 - [Aliro] ¿Sus libros? - Claro. 670 00:41:43,334 --> 00:41:46,879 A nosotros también nos hubiese encantado ponernos a escribir tonterías, 671 00:41:46,962 --> 00:41:48,797 pero nos habrían echado a la semana. 672 00:41:48,881 --> 00:41:50,841 [Aliro] Yo diría que ella no lo quería. 673 00:41:50,925 --> 00:41:53,010 [mujer] Yo diría que ella lo usaba. 674 00:41:53,093 --> 00:41:55,554 Roberto corría cada vez que ella lo llamaba. 675 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 Es que era bien terrible la Niña. 676 00:41:59,475 --> 00:42:01,018 - ¿La Niña? - Eh, Georgina. 677 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 Así le decía él. La Niña. 678 00:42:03,229 --> 00:42:06,607 [hombre] Cuando ella necesitaba plata, ahí estaba Roberto. 679 00:42:07,191 --> 00:42:09,318 Era él quien se metía la mano al bolsillo. 680 00:42:09,401 --> 00:42:11,987 [mujer] Aunque de niña no tiene nada, es bastante mayorcita. 681 00:42:12,071 --> 00:42:13,989 Lo que Georgina hizo con Roberto 682 00:42:14,073 --> 00:42:15,366 fue exprimirlo. 683 00:42:15,991 --> 00:42:17,034 [suspira] 684 00:42:18,410 --> 00:42:20,454 Mi nombre es Rebeca Vizcaya Pérez. 685 00:42:20,538 --> 00:42:23,082 Yo trabajo en la recepción de finanzas. 686 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 Y mi jefe directo era Roberto Pumarino. 687 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 ¿Y qué me quiere decir, Srta. Rebeca? 688 00:42:28,504 --> 00:42:30,548 Eh, ¿le contaron ya lo de la enceradora? 689 00:42:32,466 --> 00:42:33,300 [exasperado] No. 690 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 No. A ver, cuénteme. 691 00:42:36,762 --> 00:42:39,974 No sé si usted sabe, pero don Roberto le regaló a Georgina 692 00:42:40,057 --> 00:42:42,059 una de esas enceradoras eléctricas. 693 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 No un chancho. 694 00:42:43,852 --> 00:42:45,646 Digo, de las que se enchufan. 695 00:42:45,729 --> 00:42:47,147 ¿Una enceradora? ¿Realmente? 696 00:42:47,231 --> 00:42:50,568 - Mercedes. - [Rebeca] Exactamente, una enceradora. 697 00:42:51,068 --> 00:42:54,196 ¿Y me pueden creer que la mujer esa se la devolvió? 698 00:42:54,822 --> 00:42:55,864 [Roberto] ¡Sorpresa! 699 00:42:56,365 --> 00:42:57,283 ¿Y eso? 700 00:42:57,825 --> 00:43:01,078 [Rebeca] Porque yo creo que don Roberto, en el fondo, 701 00:43:01,161 --> 00:43:03,330 siempre quiso que ella fuera más… 702 00:43:03,414 --> 00:43:05,249 no sé, de casa. 703 00:43:05,332 --> 00:43:06,166 ¿Me entiende? 704 00:43:07,042 --> 00:43:10,546 [Aliro] Srta. Vizcaya, me dijeron que usted también traía un documento. 705 00:43:10,629 --> 00:43:11,463 [Rebeca] Ah, sí. 706 00:43:11,547 --> 00:43:12,464 [titubea] 707 00:43:12,548 --> 00:43:17,011 Lo que pasa es que yo estuve revisando los archivadores de don Roberto 708 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 y, en un cajón, al fondo, 709 00:43:19,972 --> 00:43:21,640 había un montón de papel picado. 710 00:43:21,724 --> 00:43:24,602 Entonces, lo que hice fue… 711 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 pegar pedacito por pedacito. 712 00:43:28,731 --> 00:43:30,524 [continúa música cómica] 713 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 Y le traje esto. 714 00:43:32,651 --> 00:43:33,611 ¿Qué sería eso? 715 00:43:34,528 --> 00:43:35,362 ¿Una carta? 716 00:43:38,282 --> 00:43:39,783 [Aliro suspira hondo] 717 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 "Roberto, he meditado largamente 718 00:43:43,871 --> 00:43:46,540 y he aquí la decisión que me demandaste anoche. 719 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 [música se torna dramática] 720 00:43:48,083 --> 00:43:51,962 Ante todo, aprecio tu actitud, que, dentro de las convenciones de la sociedad, 721 00:43:52,046 --> 00:43:53,547 se conceptúa caballerosa. 722 00:43:54,214 --> 00:43:56,383 La estimo, pues es lo que vale. 723 00:43:56,467 --> 00:43:58,594 Y si declino tu ofrecimiento 724 00:43:59,428 --> 00:44:01,055 es porque las razones contrarias 725 00:44:01,138 --> 00:44:03,682 a un resultado positivo en nuestro matrimonio… 726 00:44:05,059 --> 00:44:05,893 son muchas". 727 00:44:05,976 --> 00:44:08,437 ¡Cualquier mujer de Chile quisiera una enceradora! 728 00:44:08,520 --> 00:44:10,481 - ¡No soy cualquier mujer! - ¡Loca! 729 00:44:14,360 --> 00:44:17,029 "Roberto, mi naturaleza, 730 00:44:17,696 --> 00:44:20,824 mi carácter, mis aficiones, 731 00:44:21,575 --> 00:44:24,078 mi edad, mi experiencia, 732 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 son contrarias al matrimonio. 733 00:44:26,747 --> 00:44:28,248 [continúa música dramática] 734 00:44:28,332 --> 00:44:31,543 Si agregas a todo ello una sensibilidad monstruosa, 735 00:44:32,127 --> 00:44:34,713 siempre en conflicto con las cosas y los seres, 736 00:44:35,214 --> 00:44:37,716 y un escepticismo absoluto respecto a la vida… 737 00:44:40,052 --> 00:44:41,720 [música dramática aumenta] 738 00:44:43,389 --> 00:44:44,723 …aceptarás que… 739 00:44:45,683 --> 00:44:49,061 nada en mí responde a la llamada institución de matrimonio. 740 00:44:51,063 --> 00:44:52,648 Y no soy yo la mujer 741 00:44:53,482 --> 00:44:55,401 que a tu situación hace falta". 742 00:45:00,114 --> 00:45:02,866 [música se intensifica y cesa] 743 00:45:04,743 --> 00:45:06,745 [música jazz sugestiva en tocadiscos] 744 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 [se abre puerta] 745 00:45:40,070 --> 00:45:41,113 [hombre silba] 746 00:45:47,035 --> 00:45:48,370 [silba distraído] 747 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 [Mercedes gime débilmente] 748 00:46:03,677 --> 00:46:04,636 [ríe entre dientes] 749 00:46:07,139 --> 00:46:10,392 Menos mal que te regalé una bata finísima 750 00:46:11,059 --> 00:46:14,104 y no una enceradora eléctrica de última generación, 751 00:46:14,188 --> 00:46:17,191 porque si no me estarían velando en el bar de la esquina. 752 00:46:17,274 --> 00:46:18,150 Yo no soy ella. 753 00:46:18,233 --> 00:46:19,526 - Yo sé que no. - Ah. 754 00:46:20,360 --> 00:46:21,904 Obvio que no. ¿Mmm? 755 00:46:22,654 --> 00:46:24,448 Porque a la Mari, mi Marita, 756 00:46:25,407 --> 00:46:28,327 la tienen en la cárcel pagando por el peor de los crímenes. 757 00:46:29,953 --> 00:46:32,331 Ser artista y ser mujer. 758 00:46:32,414 --> 00:46:33,540 [continúa música jazz] 759 00:46:42,549 --> 00:46:43,926 ¿Nos tomamos un pichuncho? 760 00:46:50,057 --> 00:46:51,391 Mi Marita siempre me decía 761 00:46:51,475 --> 00:46:54,102 que no le gustaba que llegara tan borracho a mi casa. 762 00:46:57,272 --> 00:46:58,607 Por eso me dio esta llave. 763 00:47:00,400 --> 00:47:02,861 [lanza risita] Mi Mari. 764 00:47:04,613 --> 00:47:06,365 Me cuida incluso desde la cárcel. 765 00:47:09,993 --> 00:47:12,955 ¿Tú también estabas muy borracha como para volver a tu casa? 766 00:47:13,038 --> 00:47:14,081 No, no. 767 00:47:15,707 --> 00:47:18,210 Yo soy su prima. De Serena. 768 00:47:19,127 --> 00:47:20,212 Ah, mira. 769 00:47:21,880 --> 00:47:22,756 ¿Cómo te llamas? 770 00:47:24,883 --> 00:47:25,801 Dominga. 771 00:47:28,762 --> 00:47:31,890 Mmm. ¿Y qué estás haciendo en el departamento de tu prima? 772 00:47:33,725 --> 00:47:35,727 Ordenando, limpiando. 773 00:47:37,479 --> 00:47:38,897 Que no se junte tierra. 774 00:47:38,981 --> 00:47:40,524 Ah, mira. 775 00:47:42,025 --> 00:47:43,735 Venir desde La Serena a limpiar. 776 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 En bata, curioso. 777 00:47:48,949 --> 00:47:50,701 - ¿Me está interrogando? - [ríe] 778 00:47:51,869 --> 00:47:52,995 ¡Eres desconfiada! 779 00:47:54,955 --> 00:47:55,789 Me gusta. 780 00:47:59,459 --> 00:48:00,294 Dominga. 781 00:48:03,589 --> 00:48:05,549 [música jazz finaliza] 782 00:48:06,174 --> 00:48:08,135 - Matar por amor no es un crimen. - Ajá. 783 00:48:09,136 --> 00:48:11,471 Menos mal nunca nadie me ha amado de esa forma. 784 00:48:12,890 --> 00:48:15,601 O sea, mató por amor, pero no al hombre. 785 00:48:16,810 --> 00:48:17,895 Fue amor al arte. 786 00:48:19,104 --> 00:48:21,106 No fue un homicidio, fue un homenaje. 787 00:48:21,732 --> 00:48:23,191 Fue una cita literaria. 788 00:48:26,486 --> 00:48:28,280 En enero del 41. 789 00:48:30,282 --> 00:48:32,659 La mejor novelista que ha parido nuestra nación. 790 00:48:32,743 --> 00:48:33,660 - Mistral. - No. 791 00:48:34,494 --> 00:48:35,913 Novelista, no poetisa. 792 00:48:37,623 --> 00:48:40,042 María Luisa Bombal agarró una pistola 793 00:48:40,125 --> 00:48:41,418 y le disparó a su amante. 794 00:48:41,501 --> 00:48:42,419 ¿Sabes dónde fue? 795 00:48:44,338 --> 00:48:45,172 Ah, ah. 796 00:48:46,757 --> 00:48:48,216 Aquí, en el brazo. 797 00:48:48,926 --> 00:48:51,762 Pero lo importante es que fue en el mismísimo… 798 00:48:51,845 --> 00:48:52,804 Hotel Crillón. 799 00:48:54,473 --> 00:48:55,432 Ah, ¿sabía? 800 00:48:57,017 --> 00:48:59,186 - No, se me ocurrió. - Mmm. 801 00:49:00,270 --> 00:49:04,274 O sea, esta mujer se va a ir presa por un crimen que ni siquiera inventó. 802 00:49:04,358 --> 00:49:06,234 [ríe] ¿Cómo es posible? 803 00:49:06,318 --> 00:49:08,362 No seas tan filistea, mujer. 804 00:49:09,821 --> 00:49:11,073 A ver, mira. 805 00:49:12,282 --> 00:49:15,202 El arte de hoy se inspira en el arte de ayer. 806 00:49:17,412 --> 00:49:22,542 La cita es tan directa que incluso le va a copiar a la Bombal el desenlace. 807 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 O sea, el indulto. 808 00:49:25,087 --> 00:49:26,088 {\an8}¿Qué indulto? 809 00:49:27,673 --> 00:49:29,633 {\an8}¿Cómo? A la Bombal la indultaron, pues. 810 00:49:30,133 --> 00:49:31,969 {\an8}¿No llegan las noticias a La Serena? 811 00:49:32,052 --> 00:49:34,012 {\an8}[ríe] Sí, llegan. 812 00:49:34,680 --> 00:49:38,558 {\an8}Pero la Bombal es la mejor novelista que tiene esta nación. 813 00:49:39,226 --> 00:49:41,186 {\an8}¿Quién va a querer indultar a la Silva? 814 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 {\an8}- El presidente… - [ríe] 815 00:49:43,855 --> 00:49:45,774 {\an8}…cuando escuche la voz de un angelito. 816 00:49:46,608 --> 00:49:49,778 {\an8}No de La Serena, por supuesto, pero de Vicuña, que está cerca. 817 00:49:53,740 --> 00:49:56,827 [suena "El merecumbé" de Orquesta Huambaly en tocadiscos] 818 00:50:09,464 --> 00:50:10,549 Qué lindo es, ¿eh? 819 00:50:10,632 --> 00:50:11,466 ¿Lindo? 820 00:50:12,551 --> 00:50:13,552 Se lo regalé a Mari. 821 00:50:13,635 --> 00:50:15,262 - No, no. Es mío. - Sí, Dominga. 822 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 - Sí, no. Yo… - Es mío. 823 00:50:17,222 --> 00:50:19,141 Dominga, tú no tienes cara de Dominga. 824 00:50:20,017 --> 00:50:21,977 Dominique puede ser, pero ¿Dominga? No. 825 00:50:24,563 --> 00:50:25,689 ¿Y te cuento algo? 826 00:50:27,357 --> 00:50:30,610 La Mari no tiene parientes en La Serena. 827 00:50:31,486 --> 00:50:32,696 Pero no te preocupes. 828 00:50:33,363 --> 00:50:35,282 Esta casa es como una embajada. 829 00:50:35,365 --> 00:50:37,325 Tiene asilo para mucha gente. 830 00:50:37,409 --> 00:50:41,038 [continúa "El merecumbé" en tocadiscos] 831 00:50:41,121 --> 00:50:42,164 Yo me llamo René. 832 00:50:43,582 --> 00:50:45,333 ¿Cómo te llamas tú? Pero de verdad. 833 00:50:48,754 --> 00:50:49,588 Mercedes. 834 00:50:52,466 --> 00:50:53,884 Eso sí. [ríe suavemente] 835 00:50:54,384 --> 00:50:55,302 Mercedes sí. 836 00:51:01,308 --> 00:51:02,184 Mercedes. 837 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 Perdona. 838 00:51:12,444 --> 00:51:13,820 Ya, no te preocupes. 839 00:51:13,904 --> 00:51:15,489 Mañana se me va a olvidar todo. 840 00:51:17,407 --> 00:51:21,119 Soy un poeta con pésima memoria, por eso no he llegado a ninguna parte. 841 00:51:22,788 --> 00:51:23,705 Mercedes… 842 00:51:25,499 --> 00:51:27,125 no importa que no seas su prima. 843 00:51:31,254 --> 00:51:33,006 Porque estamos aburridos de ser quienes somos, 844 00:51:33,090 --> 00:51:35,842 necesitamos un lugar donde podamos ser nadie. 845 00:51:44,935 --> 00:51:45,769 ¿Qué pasó? 846 00:51:49,022 --> 00:51:51,024 ♪ Te vas ♪ 847 00:51:51,108 --> 00:51:56,404 ♪ y yo sé que vas a volver, ♪ 848 00:51:56,488 --> 00:51:59,407 ♪ porque ♪ 849 00:51:59,491 --> 00:52:04,830 ♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪ 850 00:52:04,913 --> 00:52:07,791 ♪ Te vas ♪ 851 00:52:07,874 --> 00:52:13,672 ♪ y yo sé que vas a volver, ♪ 852 00:52:13,755 --> 00:52:16,675 ♪ porque ♪ 853 00:52:16,758 --> 00:52:21,638 ♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪ 854 00:52:22,597 --> 00:52:26,685 ♪ Me dicen: "Qué buen mozo", y yo no sé por qué. ♪ 855 00:52:26,768 --> 00:52:31,148 ♪ Será el merecumbé, que yo bailo sabroso. ♪ 856 00:52:31,231 --> 00:52:35,110 ♪ Tú me dices: "Negrito lindo, te lo ruego, no me abandones. ♪ 857 00:52:35,193 --> 00:52:37,320 ♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪ 858 00:52:37,404 --> 00:52:39,531 ♪ si no dejo el merecumbé". ♪ 859 00:52:39,614 --> 00:52:43,785 ♪ Tú me dices: "Negrito lindo, te lo ruego, no me abandones. ♪ 860 00:52:43,869 --> 00:52:45,704 ♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪ 861 00:52:45,787 --> 00:52:47,497 ♪ si no dejo el merecumbé". ♪ 862 00:52:47,581 --> 00:52:48,456 [música cesa] 863 00:52:48,540 --> 00:52:51,877 - [bocina de tren a lo lejos] - [tictac de reloj] 864 00:52:55,172 --> 00:52:56,173 [exhala profundo] 865 00:52:57,174 --> 00:52:59,176 [voces de vecinos amortiguadas] 866 00:53:11,730 --> 00:53:13,773 [bocinas del tráfico a lo lejos] 867 00:53:20,947 --> 00:53:24,701 [martilleo incesante a la distancia] 868 00:53:28,955 --> 00:53:31,208 - [repiqueteo de goteras] - [voces de vecinos] 869 00:53:32,584 --> 00:53:33,710 ¿Hay té? 870 00:53:33,793 --> 00:53:35,670 No, pero te puedes preparar más. 871 00:53:36,171 --> 00:53:37,005 [Mercedes] Mmm. 872 00:53:37,505 --> 00:53:38,381 Ángela confirmó. 873 00:53:39,841 --> 00:53:41,092 ¿Y dónde se van a quedar? 874 00:53:41,176 --> 00:53:42,219 Acá con nosotros. 875 00:53:43,303 --> 00:53:44,137 No cabemos. 876 00:53:46,890 --> 00:53:50,352 - [continúa martilleo] - [gritos de vecinos] 877 00:53:53,480 --> 00:53:55,357 - [Efraín] Mercedes. - ¿Mmm? 878 00:53:55,440 --> 00:53:57,943 ¿Llegaste con olor a trago anoche? 879 00:53:58,026 --> 00:53:59,611 No, no llegué con olor a trago. 880 00:54:01,488 --> 00:54:02,739 Te sentí olor a pisco. 881 00:54:03,698 --> 00:54:05,659 - Qué extraño, no tomé pisco. - [timbre] 882 00:54:07,911 --> 00:54:09,621 Viene una clienta con su hijo. 883 00:54:20,757 --> 00:54:22,133 [bebé llora a la distancia] 884 00:54:28,431 --> 00:54:30,809 - [continúa llanto de bebé] - [vocerío distante] 885 00:54:33,061 --> 00:54:34,854 No, no. Mierda. 886 00:54:36,273 --> 00:54:38,566 Las cabecitas un poquito más juntitas. 887 00:54:38,650 --> 00:54:39,985 Ahí, siempre mirando aquí. 888 00:54:40,068 --> 00:54:41,778 - [mujer] Sonrisa, mi amor. - Eso. 889 00:54:42,487 --> 00:54:43,738 [Gaspar] Nos vemos, papá. 890 00:54:43,822 --> 00:54:44,656 Nos vemos. 891 00:54:44,739 --> 00:54:46,116 [Efraín] Que les vaya bien. 892 00:54:47,325 --> 00:54:48,910 Yo también tengo dos niños. 893 00:54:48,994 --> 00:54:49,828 Ah, mire. 894 00:54:50,537 --> 00:54:53,373 Vamos a tener que hacernos las dijes con nuestras nueras. 895 00:54:53,456 --> 00:54:55,792 Si no, nadie nos cuidará cuando seamos viejas. 896 00:54:55,875 --> 00:54:57,919 - Claro. - [continúa llanto de bebé] 897 00:54:58,003 --> 00:54:58,920 Sonría, mi amor. 898 00:55:34,664 --> 00:55:36,124 [mozo] Hay cazuela y mechada. 899 00:55:36,207 --> 00:55:37,042 Mechada. 900 00:55:37,125 --> 00:55:39,836 - Cazuela para todos, por favor. - [mozo] Cómo no. 901 00:55:39,919 --> 00:55:40,754 [todos] Gracias. 902 00:55:45,425 --> 00:55:46,426 Bienvenido. 903 00:55:49,637 --> 00:55:50,889 ¿Qué le pasa, Mercedita? 904 00:55:50,972 --> 00:55:53,308 Nada, estoy viendo si hay alguna entrada nueva. 905 00:55:53,391 --> 00:55:54,934 Pero si encargué cazuela para todos. 906 00:55:55,018 --> 00:55:58,521 {\an8}- ¿Qué, está haciendo régimen especial? - La noto un poquito más flaca. 907 00:55:58,605 --> 00:56:01,733 - [Aliro] Quizás el vestido nuevo. - No sé si se fijaron, pero… 908 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Me tengo que ir. 909 00:56:03,526 --> 00:56:04,569 ¿Y su cazuela? 910 00:56:04,652 --> 00:56:06,029 Me comeré algo a la pasada. 911 00:56:06,112 --> 00:56:08,782 ¿Desde cuándo se bota la comida en este país? 912 00:56:08,865 --> 00:56:11,409 - No la boten. - ¿Le llevamos una vianda? 913 00:56:12,160 --> 00:56:12,994 Cómetela tú. 914 00:56:22,295 --> 00:56:24,089 [Aliro] ¿Qué le pasa a Mercedes? 915 00:56:25,840 --> 00:56:27,050 Ay, no, Montero. 916 00:56:27,133 --> 00:56:29,052 [Mercedes a lo lejos] Montero, no, no. 917 00:56:29,135 --> 00:56:31,137 Me va a sacar canas verdes este hombre. 918 00:56:32,806 --> 00:56:34,849 - Señor juez. - Lo siento, señor Montero. 919 00:56:34,933 --> 00:56:37,060 Con el actuario estamos a punto de irnos. 920 00:56:37,143 --> 00:56:38,937 A la familia Pumarino le llegaron rumores 921 00:56:39,020 --> 00:56:41,898 de que la imputada está a cuerpo de rey en el Buen Pastor. 922 00:56:41,981 --> 00:56:44,484 Celda privada, baño personal, hasta servicio de lavandería. 923 00:56:44,567 --> 00:56:46,736 Parece un hotel 5 estrellas, caballero. 924 00:56:46,820 --> 00:56:49,364 El Buen Pastor no es ningún hotel 5 estrellas. 925 00:56:49,447 --> 00:56:51,574 Es una institución dirigida por las monjas. 926 00:56:51,658 --> 00:56:53,910 - De todas maneras… - ¿Sabe qué? Ya, se acabó. 927 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Se acabó. Se acabó. 928 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 Yo voy a tener que volver a la oficina 929 00:56:58,248 --> 00:57:00,291 a terminar unos trámites pendientes. 930 00:57:00,375 --> 00:57:02,419 Y si usted alguna vez me ve almorzando, 931 00:57:03,211 --> 00:57:05,004 me va a dejar almorzar en paz. 932 00:57:05,088 --> 00:57:05,922 Sí, señor. 933 00:57:06,673 --> 00:57:07,507 Permiso. 934 00:57:09,717 --> 00:57:11,261 Le dije, pero se me escapó. 935 00:57:11,761 --> 00:57:12,887 - Mercedes. - ¿Sí? 936 00:57:14,681 --> 00:57:16,766 Usted mañana va a ir al Buen Pastor 937 00:57:16,850 --> 00:57:19,227 y va a ver en qué condiciones vive esta fulana, 938 00:57:19,310 --> 00:57:20,311 y después nos dice. 939 00:57:21,062 --> 00:57:21,938 Sí, jefe. 940 00:57:28,486 --> 00:57:30,113 [diálogos indistintos de chicos] 941 00:57:33,533 --> 00:57:34,617 [Samuel] Voy a ganar. 942 00:57:35,994 --> 00:57:37,036 Hola. 943 00:57:37,120 --> 00:57:38,329 [chicos] Hola, mamá. 944 00:57:40,915 --> 00:57:41,749 Me atrasé. 945 00:57:43,460 --> 00:57:44,586 No nos dimos cuenta. 946 00:57:45,295 --> 00:57:46,171 [Gaspar] ¡Bah! 947 00:57:46,671 --> 00:57:47,922 ¡Qué elegante la jueza! 948 00:57:49,090 --> 00:57:51,009 [Samuel] Nos morimos de hambre, mamá. 949 00:57:51,092 --> 00:57:52,010 [Mercedes] Voy. 950 00:57:52,093 --> 00:57:54,387 [vocerío de vecinos] 951 00:57:54,471 --> 00:57:55,680 - Te toca, papá. - Pa. 952 00:57:55,763 --> 00:57:56,931 [Gaspar] ¡Juega rápido! 953 00:58:06,649 --> 00:58:08,276 [Gaspar] Pásame otra aquí abajo. 954 00:58:08,359 --> 00:58:09,986 [Efraín] ¿Cómo te fue en el tribunal hoy? 955 00:58:11,446 --> 00:58:12,280 [Mercedes] Mmm. 956 00:58:12,822 --> 00:58:13,740 Me fue bien. 957 00:58:14,324 --> 00:58:15,366 Estuvo ajetreado. 958 00:58:17,577 --> 00:58:18,953 ¿Nada fuera de lo normal? 959 00:58:20,997 --> 00:58:21,831 [Mercedes] No. 960 00:58:24,417 --> 00:58:25,251 Gracias a Dios. 961 00:58:30,882 --> 00:58:32,467 [llanto de bebé a la distancia] 962 00:58:41,768 --> 00:58:43,520 ¿Qué estás haciendo con esa cámara? 963 00:58:43,603 --> 00:58:46,940 Me pidieron que fuera a sacar unas fotografías al Buen Pastor. 964 00:58:47,690 --> 00:58:51,694 ¿Por qué tienes que ir tú a sacar fotos? ¿No puede ir alguien del tribunal? 965 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 Yo soy alguien del tribunal. 966 00:58:55,949 --> 00:58:57,617 ¿Vas a ver a la loca del Crillón? 967 00:58:57,700 --> 00:58:59,077 No me parece que sea loca. 968 00:58:59,744 --> 00:59:00,745 Yo creo que se hace. 969 00:59:00,828 --> 00:59:03,957 [Gaspar] Qué injusto. Si ella la puede sacar, nosotros también. 970 00:59:04,040 --> 00:59:06,125 Esta cámara era de mi papá. 971 00:59:06,793 --> 00:59:08,753 Pero todas las cámaras eran del papá… 972 00:59:08,836 --> 00:59:10,255 Pero esta me la regaló a mí. 973 00:59:10,755 --> 00:59:11,714 Esta cámara es mía. 974 00:59:14,676 --> 00:59:18,471 El rollo que tiene es para 12 fotos, para que lleves la cuenta. 975 00:59:19,013 --> 00:59:21,182 - Y tienes que hacer una… - Gracias, Efraín. 976 00:59:29,691 --> 00:59:31,859 [traqueteo de cámara] 977 00:59:31,943 --> 00:59:35,530 [música intrigante suave] 978 00:59:44,956 --> 00:59:48,293 [zumbido mecánico] 979 00:59:50,461 --> 00:59:52,088 {\an8}[campanadas acompasadas] 980 00:59:52,171 --> 00:59:54,257 {\an8}- [Mercedes] Hola. - Señorita, ¿cómo está? 981 00:59:54,340 --> 00:59:57,176 {\an8}Buenas tardes. Vengo a visitar a Georgina Silva Jiménez. 982 00:59:57,260 --> 00:59:58,928 {\an8}Ahí está la orden y la sentencia. 983 00:59:59,429 --> 01:00:02,974 [diálogos indistintos] 984 01:00:17,780 --> 01:00:19,490 Patroncita, ¿es una cámara? 985 01:00:20,617 --> 01:00:22,327 ¿Usted me podría tomar una foto? 986 01:00:24,329 --> 01:00:25,163 Claro. 987 01:00:27,790 --> 01:00:29,250 - Clic. - Gracias. 988 01:00:32,879 --> 01:00:34,297 ¿Usted es periodista? 989 01:00:34,380 --> 01:00:35,423 No. 990 01:00:35,506 --> 01:00:36,924 Yo trabajo en tribunales. 991 01:00:37,008 --> 01:00:38,676 Ah, eso es lo que yo busco, 992 01:00:38,760 --> 01:00:41,679 alguien que trabaje en tribunales para que me ayude. 993 01:00:43,431 --> 01:00:45,850 Yo no la puedo ayudar, eso lo hacen los abogados. 994 01:00:46,351 --> 01:00:47,602 Ah. 995 01:00:47,685 --> 01:00:49,312 Pero yo no tengo abogado. 996 01:00:57,528 --> 01:00:58,946 A ver, dícteme su nombre. 997 01:00:59,781 --> 01:01:00,865 Rosa… 998 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Janequeo Saavedra. 999 01:01:07,705 --> 01:01:09,749 ¿Y por qué está acá? ¿Qué hizo? 1000 01:01:09,832 --> 01:01:11,209 Maté a mi yerno. 1001 01:01:12,210 --> 01:01:13,753 Lo degollé como a un perro. 1002 01:01:15,713 --> 01:01:17,131 No se asuste. 1003 01:01:17,632 --> 01:01:18,800 Yo no soy gente mala. 1004 01:01:19,300 --> 01:01:21,928 Había que hacerlo porque él era muy malo con mi hija. 1005 01:01:22,553 --> 01:01:25,264 La pateaba como quien patea un burro en el suelo, 1006 01:01:25,348 --> 01:01:26,891 y estando embarazada. 1007 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 ¿Y ella está bien ahora? 1008 01:01:31,479 --> 01:01:34,982 Ahora está muy bien. Ella y el cabro chico duermen tranquilos. 1009 01:01:35,650 --> 01:01:36,526 Estamos a salvo. 1010 01:01:37,402 --> 01:01:40,738 Y yo estoy feliz aquí, duermo tranquilamente. 1011 01:01:42,782 --> 01:01:44,033 ¿Y la vienen a visitar? 1012 01:01:44,117 --> 01:01:45,993 Todos los domingos, llueva o truene. 1013 01:01:47,286 --> 01:01:49,622 Qué bueno. Me alegra. 1014 01:01:49,706 --> 01:01:50,707 [mujer] Señorita. 1015 01:01:51,249 --> 01:01:52,166 Sígame, por favor. 1016 01:01:53,167 --> 01:01:54,293 - Gracias. - Chau. 1017 01:01:59,841 --> 01:02:01,968 - Hasta luego. - Hasta luego, señorita. 1018 01:02:02,051 --> 01:02:03,052 Que tenga buen día. 1019 01:02:03,594 --> 01:02:04,804 - Que le vaya bien. - Ya. 1020 01:02:14,939 --> 01:02:15,940 Adelante, por favor. 1021 01:02:16,524 --> 01:02:17,358 - ¿Esa? - Sí. 1022 01:02:18,609 --> 01:02:19,777 - Gracias. - De nada. 1023 01:02:24,115 --> 01:02:27,660 [repiqueteo de máquina de escribir] 1024 01:02:32,081 --> 01:02:32,915 Permiso. 1025 01:02:36,419 --> 01:02:37,545 [María Carolina] Pase. 1026 01:02:38,546 --> 01:02:42,925 [máquina de escribir continúa] 1027 01:02:48,347 --> 01:02:49,182 Buenos días. 1028 01:02:49,682 --> 01:02:50,683 Buenos días. 1029 01:02:50,767 --> 01:02:53,227 Soy Mercedes Arévalo, nos conocimos en el juzgado. 1030 01:02:54,437 --> 01:02:55,855 La señorita de los cigarros. 1031 01:02:56,898 --> 01:03:00,359 No le voy a quitar mucho tiempo. Vine a tomar fotografías de su celda. 1032 01:03:02,111 --> 01:03:05,072 Vamos a complementar el informe del Servicio Médico Legal. 1033 01:03:05,156 --> 01:03:08,618 En este caso, tomando fotografías del estado de su reclusión, ¿sí? 1034 01:03:10,828 --> 01:03:12,705 No hacía falta traer la cámara. 1035 01:03:12,789 --> 01:03:13,623 Se lo resumo. 1036 01:03:17,376 --> 01:03:19,128 Las noches son silenciosas. 1037 01:03:20,129 --> 01:03:23,591 Apenas interrumpe el sueño el vigilante que hace la ronda nocturna. 1038 01:03:24,592 --> 01:03:25,760 Él pasa… 1039 01:03:28,805 --> 01:03:31,349 y la quietud cae otra vez sobre los pabellones. 1040 01:03:32,266 --> 01:03:33,351 Los días, en cambio, 1041 01:03:34,894 --> 01:03:36,229 son de palabras sueltas, 1042 01:03:38,064 --> 01:03:39,065 carcajadas, 1043 01:03:39,732 --> 01:03:40,733 herejías. 1044 01:03:41,234 --> 01:03:42,777 Voy a comenzar. Permiso. 1045 01:03:45,863 --> 01:03:51,202 [música melancólica suave] 1046 01:04:16,602 --> 01:04:18,104 ¿Es el diario de su reclusión? 1047 01:04:18,980 --> 01:04:19,814 ¿Lo puedo leer? 1048 01:04:26,028 --> 01:04:26,946 Leí a Bombal. 1049 01:04:29,490 --> 01:04:30,324 ¿Ah, sí? 1050 01:04:33,244 --> 01:04:35,246 Tienen harto en común usted y la Bombal. 1051 01:04:38,833 --> 01:04:39,667 ¿Puedo? 1052 01:04:51,721 --> 01:04:52,680 [clic de obturador] 1053 01:05:07,612 --> 01:05:08,863 ¿Y por qué lo hizo? 1054 01:05:08,946 --> 01:05:11,574 [continúa música melancólica] 1055 01:05:11,657 --> 01:05:13,701 Todos quieren saber por qué lo mató. 1056 01:05:25,630 --> 01:05:29,008 Yo estoy aquí por mis acciones. Lo que diga sobre ellas no importa. 1057 01:05:30,426 --> 01:05:32,261 Uno aprende a construir su libertad. 1058 01:05:33,012 --> 01:05:35,014 [charlas de reclusas afuera] 1059 01:05:39,810 --> 01:05:43,439 [continúa música melancólica] 1060 01:05:45,149 --> 01:05:48,027 [reclusas charlan animadamente] 1061 01:06:07,004 --> 01:06:09,382 [diálogos indistintos] 1062 01:06:10,132 --> 01:06:11,092 [clic de obturador] 1063 01:07:10,067 --> 01:07:15,239 [continúa música melancólica] 1064 01:07:19,493 --> 01:07:20,578 [música finaliza] 1065 01:07:20,661 --> 01:07:23,122 [Ángela] La zarzamora, el caracol… 1066 01:07:23,205 --> 01:07:26,333 [diálogos indistintos de comensales] 1067 01:07:26,417 --> 01:07:28,502 Buena tierra, el campo seguía para allá. 1068 01:07:28,586 --> 01:07:30,838 La parte de atrás era del finado José Dolores. 1069 01:07:30,921 --> 01:07:32,465 ¿Se murió José Dolores? 1070 01:07:32,548 --> 01:07:35,384 - ¿De qué murió ese hombre? - [Ángela] Se murió de viejo. 1071 01:07:35,468 --> 01:07:38,429 [hombre] ¿Cuánto animal tenía ahí? Tendría harto chancho. 1072 01:07:38,512 --> 01:07:40,264 [ríen y hablan al unísono] 1073 01:07:40,347 --> 01:07:43,100 [Efraín] Acá los dos quieren irse conmigo para el campo. 1074 01:07:43,184 --> 01:07:44,185 ¡Ay! 1075 01:07:45,394 --> 01:07:47,688 [hombre] Brindo por mi cuñado, 1076 01:07:48,189 --> 01:07:49,732 acá desde su cocina. 1077 01:07:50,357 --> 01:07:53,861 Santiago es harto embromado, ¡y viven como gallinas! 1078 01:07:53,944 --> 01:07:55,362 - ¡Oh! - [todos ríen] 1079 01:07:55,446 --> 01:07:57,490 - ¡Y sin respeto, oiga! - [ríen] 1080 01:08:00,159 --> 01:08:02,495 [Ángela] Discúlpelo, hermano mío, 1081 01:08:02,578 --> 01:08:04,955 es que lo extraña y lo llora. 1082 01:08:05,039 --> 01:08:08,626 En el campo tienen un tío que los espera y los adora. 1083 01:08:08,709 --> 01:08:10,169 [todos exclaman enternecidos] 1084 01:08:10,252 --> 01:08:12,379 [hombre] Sí, es verdad. Es verdad, cuñado. 1085 01:08:12,880 --> 01:08:13,839 [inhala temblorosa] 1086 01:08:14,381 --> 01:08:17,551 - [hombre] Ya, vamos a ver los regalitos. - [Ángela] Buena idea. 1087 01:08:17,635 --> 01:08:20,304 [Ángela] ¡Chiquillos, vengan! Van a abrir los regalos. 1088 01:08:20,387 --> 01:08:21,764 [diálogos indistintos] 1089 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 - [hombre] Con harto cariño. - No era necesario. 1090 01:08:25,142 --> 01:08:27,269 ¡Guau! 1091 01:08:27,353 --> 01:08:28,187 Oh. 1092 01:08:28,813 --> 01:08:31,232 - ¡Aguardiente! - Esa es pura, ¿eh? 1093 01:08:31,315 --> 01:08:32,566 Probémoslo. 1094 01:08:32,650 --> 01:08:34,443 - [hombre 2] Un último regalo. - Ah. 1095 01:08:37,404 --> 01:08:39,073 Para estar informado, ¿eh? [ríe] 1096 01:08:39,156 --> 01:08:41,450 [ríe] No. No, aquí, aquí. 1097 01:08:41,534 --> 01:08:43,953 "Estudio fotográfico García Arévalo. 1098 01:08:44,036 --> 01:08:47,748 Matrimonios, primeras comuniones, quinceañeros, bautismos". 1099 01:08:47,832 --> 01:08:49,500 ¡Nos vamos a hacer famosos! [ríe] 1100 01:08:49,583 --> 01:08:52,670 - Felicitaciones, cuñadito. - Te pasaste. 1101 01:08:52,753 --> 01:08:55,798 - Mira, "García…". - Mire. 1102 01:08:56,507 --> 01:08:58,926 Te tengo una sorpresa, Mechi. Cierra los ojos. 1103 01:08:59,009 --> 01:09:00,052 Que no mire. 1104 01:09:01,387 --> 01:09:04,765 - ¿Qué? ¿Qué será? - [Ángela] Mechita, tápate los ojos. 1105 01:09:07,309 --> 01:09:09,061 [zumbido de motor] 1106 01:09:09,145 --> 01:09:10,771 Oh. ¡Ahí está! Mira. 1107 01:09:10,855 --> 01:09:11,772 [todos exclaman] 1108 01:09:11,856 --> 01:09:13,524 [Efraín] ¡La arreglé! 1109 01:09:14,233 --> 01:09:15,734 Esta tiene un motor americano. 1110 01:09:16,735 --> 01:09:19,488 - ¿La conocen? - [Ángela] Nunca la había probado, a ver. 1111 01:09:20,739 --> 01:09:22,950 - [zumbido continúa] - [diálogos indistintos] 1112 01:09:26,412 --> 01:09:28,372 [hombre] Le tengo miedo a la corriente. 1113 01:09:31,834 --> 01:09:34,461 Qué bien se pasa cuando uno está en familia, ¿cierto? 1114 01:09:35,421 --> 01:09:38,757 No hay para qué andar llegando tan tarde a la casa todos los días. 1115 01:09:38,841 --> 01:09:41,635 - [solloza] - [Efraín] Ey, ey. 1116 01:09:43,179 --> 01:09:44,597 No hay que emocionarse. 1117 01:09:45,931 --> 01:09:47,057 Hay que estar. 1118 01:09:47,600 --> 01:09:48,601 Hay que saber estar. 1119 01:09:50,019 --> 01:09:50,978 [se sorbe la nariz] 1120 01:09:53,981 --> 01:09:55,399 [Ángela] ¡Ya la dominé! 1121 01:09:56,692 --> 01:10:02,281 [diálogos indistintos] 1122 01:10:05,868 --> 01:10:07,870 [trueno] 1123 01:10:13,500 --> 01:10:15,502 [continúa trueno a la distancia] 1124 01:10:21,634 --> 01:10:25,095 [respira temblorosa] 1125 01:10:31,143 --> 01:10:33,145 [retumbo de trueno] 1126 01:10:34,104 --> 01:10:37,566 [música etérea] 1127 01:10:38,525 --> 01:10:40,527 [tictac de reloj] 1128 01:11:00,172 --> 01:11:03,050 [tictac se intensifica] 1129 01:11:21,860 --> 01:11:24,321 [truenos retumban] 1130 01:11:37,042 --> 01:11:38,002 [golpean la puerta] 1131 01:11:49,596 --> 01:11:50,681 [golpes] 1132 01:11:59,106 --> 01:11:59,940 [Efraín] Meche. 1133 01:12:03,569 --> 01:12:04,403 Soy yo. 1134 01:12:08,782 --> 01:12:10,159 ¿Qué es este lugar, Meche? 1135 01:12:14,413 --> 01:12:16,290 Es un departamento que me conseguí. 1136 01:12:18,334 --> 01:12:19,418 Es por un tiempo. 1137 01:12:26,175 --> 01:12:27,009 Ábreme. 1138 01:12:29,428 --> 01:12:30,262 Por favor. 1139 01:12:58,457 --> 01:13:01,251 [música dramática suave] 1140 01:13:11,720 --> 01:13:12,805 ¿Y esto? 1141 01:13:13,972 --> 01:13:14,807 ¿De quién es? 1142 01:13:33,492 --> 01:13:34,326 Dame. 1143 01:13:37,287 --> 01:13:38,789 ¿Te volviste loca? 1144 01:13:41,291 --> 01:13:43,710 ¿Esta señora sabe que tú estás acá? ¿Sabe? 1145 01:13:44,753 --> 01:13:45,671 ¿Eh? 1146 01:13:58,475 --> 01:14:00,144 Esta señora está en la cárcel. 1147 01:14:04,398 --> 01:14:06,066 Es como una especie de acuerdo. 1148 01:14:11,447 --> 01:14:13,323 Yo riego las plantas, 1149 01:14:13,824 --> 01:14:14,908 ventilo, 1150 01:14:16,577 --> 01:14:17,786 ordeno un poco. 1151 01:14:22,583 --> 01:14:23,834 Estás ocupando el… 1152 01:14:25,544 --> 01:14:27,254 el lugar de otra persona. 1153 01:14:27,796 --> 01:14:28,672 De una asesina. 1154 01:14:31,508 --> 01:14:32,342 Estás oc… 1155 01:14:32,426 --> 01:14:34,928 Estás ocupando sus cosas, hasta la ropa de ella. 1156 01:14:35,012 --> 01:14:38,056 [continúa música dramática] 1157 01:14:38,140 --> 01:14:38,974 Meche, yo… 1158 01:14:40,392 --> 01:14:43,228 Meche, yo podría entender si te enamoras de otra persona… 1159 01:14:43,312 --> 01:14:45,147 - No, no… - Pero ¿esto? ¿Qué es esto? 1160 01:14:45,230 --> 01:14:47,232 - Meche, ¿qué es esto? - Es lo contrario. 1161 01:14:47,733 --> 01:14:48,609 ¿Qué? 1162 01:14:50,861 --> 01:14:52,154 Es la tranquilidad. 1163 01:14:53,739 --> 01:14:55,240 ¿Qué tranquilidad? ¿De qué? 1164 01:14:57,034 --> 01:14:58,785 [trueno] 1165 01:14:58,869 --> 01:15:00,037 Hay mucho ruido. 1166 01:15:02,581 --> 01:15:03,790 Todo el tiempo. 1167 01:15:07,461 --> 01:15:09,421 Quizás yo soy muy débil y no aguanto. 1168 01:15:14,426 --> 01:15:15,427 Ustedes pueden. 1169 01:15:17,012 --> 01:15:18,222 Ustedes lo hacen. 1170 01:15:22,643 --> 01:15:23,810 Pero yo me cansé. 1171 01:15:32,110 --> 01:15:33,487 [continúa música dramática] 1172 01:15:57,636 --> 01:16:02,808 [música se torna contemplativa] 1173 01:16:09,898 --> 01:16:14,945 [tintineo etéreo] 1174 01:16:34,840 --> 01:16:37,884 [continúa música contemplativa] 1175 01:17:00,574 --> 01:17:02,993 - [música se desvanece] - [ronquidos estridentes] 1176 01:17:13,420 --> 01:17:16,214 [ronquidos continúan] 1177 01:17:25,098 --> 01:17:26,308 [se acercan pasos] 1178 01:17:31,146 --> 01:17:32,564 ¿Qué estás haciendo, Meche? 1179 01:17:33,273 --> 01:17:35,609 Estoy limpiando la alfombra porque tiene barro. 1180 01:17:38,028 --> 01:17:39,655 Pero ni siquiera es tu alfombra. 1181 01:17:39,738 --> 01:17:42,616 Es que si no la saco ahora, mañana esto va a pegarse. 1182 01:17:42,699 --> 01:17:44,493 - Basta. - No van a salir. 1183 01:17:44,576 --> 01:17:45,452 Mercedes. 1184 01:17:46,536 --> 01:17:48,205 Tú no vas a volver mañana acá. 1185 01:17:58,757 --> 01:17:59,591 Meche. 1186 01:18:01,259 --> 01:18:04,012 Vístete y vámonos a nuestra casa. Esta no es la tuya. 1187 01:18:07,516 --> 01:18:08,350 Meche. 1188 01:18:14,022 --> 01:18:15,440 [pasos de Efraín se acercan] 1189 01:18:26,827 --> 01:18:27,744 [puerta se cierra] 1190 01:18:32,833 --> 01:18:37,754 [música jazz intrigante] 1191 01:18:54,646 --> 01:18:58,275 "Toda la culpa de un delito consumado con su hombre. 1192 01:18:58,817 --> 01:19:00,777 Largos años de cárcel. 1193 01:19:00,861 --> 01:19:04,614 Como consecuencia, el hombre buscó a otra". 1194 01:19:06,241 --> 01:19:08,034 - Oye, no escribe mal. - No. 1195 01:19:08,118 --> 01:19:09,453 Nos van a comer vivos. 1196 01:19:09,536 --> 01:19:10,370 Claro. 1197 01:19:10,996 --> 01:19:13,123 Esta tipa no habla con nadie, 1198 01:19:13,206 --> 01:19:14,374 pero escribe un libro. 1199 01:19:15,041 --> 01:19:17,627 Cuando todos la quieren colgar en la plaza de armas. 1200 01:19:17,711 --> 01:19:18,545 No. 1201 01:19:19,254 --> 01:19:20,380 Se acabó. 1202 01:19:20,464 --> 01:19:21,965 Yo tengo que dictar sentencia. 1203 01:19:24,301 --> 01:19:26,762 [bullicio afuera] 1204 01:19:36,229 --> 01:19:39,775 [Aliro] "En Santiago, el 11 de julio de 1956, 1205 01:19:39,858 --> 01:19:43,570 considerando el artículo 391 número 2 del Código Penal, 1206 01:19:43,653 --> 01:19:46,239 corresponde sancionar como autora de homicidio 1207 01:19:46,323 --> 01:19:47,949 a Georgina Silva Jiménez, 1208 01:19:48,033 --> 01:19:52,537 condenada a pena de 541 días de presidio menor en el grado máximo, 1209 01:19:52,621 --> 01:19:55,791 como autora del homicidio de Roberto Pumarino Valenzuela, 1210 01:19:55,874 --> 01:19:59,127 cometido el 14 de abril de 1955". 1211 01:20:00,212 --> 01:20:01,880 Por favor, esto es un abuso. 1212 01:20:02,589 --> 01:20:04,716 [música de tensión] 1213 01:20:05,801 --> 01:20:07,052 Archive esto. 1214 01:20:07,135 --> 01:20:08,011 Sí, señor juez. 1215 01:20:13,391 --> 01:20:16,520 - [reportero 1] ¡Georgina! - [reportero 2] ¿Qué dice el juez? 1216 01:20:16,603 --> 01:20:18,355 [vocerío frenético] 1217 01:20:27,405 --> 01:20:30,575 [música emotiva suave] 1218 01:20:42,128 --> 01:20:43,129 [clic de obturador] 1219 01:20:51,179 --> 01:20:52,138 [clic de obturador] 1220 01:20:54,432 --> 01:20:57,853 [continúa música emotiva] 1221 01:20:57,936 --> 01:20:58,895 [clic de obturador] 1222 01:21:04,776 --> 01:21:05,735 [clic] 1223 01:21:06,486 --> 01:21:07,863 [zumbido mecánico] 1224 01:21:07,946 --> 01:21:10,448 [música emotiva se intensifica] 1225 01:21:23,795 --> 01:21:25,213 - Buenos días. - Buenos días. 1226 01:21:25,297 --> 01:21:26,965 - ¿Cómo le va? - Bien, ¿y a usted? 1227 01:21:27,048 --> 01:21:28,425 Bien. Que le vaya bien. 1228 01:21:32,721 --> 01:21:34,306 [música se desvanece] 1229 01:21:34,389 --> 01:21:35,223 ¿Quién? 1230 01:21:35,974 --> 01:21:36,808 ¿Aló? 1231 01:21:37,309 --> 01:21:38,143 ¿Aló? 1232 01:21:43,356 --> 01:21:44,274 Permiso. 1233 01:21:44,774 --> 01:21:46,276 - ¿Don Aliro? - ¿Mmm? 1234 01:21:46,359 --> 01:21:47,903 Llamaron del Club de la Unión. 1235 01:21:47,986 --> 01:21:50,322 Alguien lo espera en el bar. No dijo quién. 1236 01:21:50,405 --> 01:21:52,532 ¿Alguien? ¿En el bar? 1237 01:21:53,116 --> 01:21:54,117 Mmm. 1238 01:21:54,200 --> 01:21:55,785 ¿Le pido un favor, Mercedita? 1239 01:21:57,329 --> 01:21:59,039 Vaya a rescatarme en una hora más. 1240 01:21:59,122 --> 01:22:00,081 Bueno. 1241 01:22:00,165 --> 01:22:01,291 Ojalá me dejen entrar. 1242 01:22:13,011 --> 01:22:14,137 Hasta luego, don Tito. 1243 01:22:16,097 --> 01:22:17,015 Vamos, Mercedita. 1244 01:22:19,434 --> 01:22:20,727 Bien extraño este lugar. 1245 01:22:21,269 --> 01:22:23,980 A mí no me dejan entrar y a usted no lo dejan salir. 1246 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 Te invito a almorzar al Don Pepe. 1247 01:22:26,316 --> 01:22:28,193 Pensé que usted almorzaba en el club. 1248 01:22:28,276 --> 01:22:29,444 Ojalá, Mercedita. 1249 01:22:36,201 --> 01:22:38,536 Era una emboscada presidencial, Mercedita. 1250 01:22:39,746 --> 01:22:42,666 - ¿El presidente lo retó por algo? - No. No. 1251 01:22:42,749 --> 01:22:45,585 Más bien tuvo la delicadeza de avisarme. 1252 01:22:45,669 --> 01:22:46,503 ¿Qué cosa? 1253 01:22:46,586 --> 01:22:48,380 Que iba a quedar como un huevón. 1254 01:22:48,922 --> 01:22:51,257 ¿Por qué va a quedar como un huevón, don Aliro? 1255 01:22:51,967 --> 01:22:55,345 Mercedita… un juez es la boca de la ley. 1256 01:22:55,428 --> 01:22:59,140 Pero, a veces, aparecen personas a las cuales la ley no aplica. 1257 01:22:59,224 --> 01:23:01,851 Entonces, todo lo que dijo el juez fue en vano. 1258 01:23:03,436 --> 01:23:05,897 Y la justicia… queda muda. 1259 01:23:05,981 --> 01:23:08,233 [locutor] Interrumpimos nuestra programación 1260 01:23:08,316 --> 01:23:12,654 para darles una noticia de último minuto. 1261 01:23:12,737 --> 01:23:16,282 El primer mandatario, Carlos Ibáñez del Campo, 1262 01:23:16,366 --> 01:23:20,036 ha concedido un indulto presidencial 1263 01:23:20,120 --> 01:23:22,998 a la escritora María Carolina Geel. 1264 01:23:23,498 --> 01:23:28,586 La decisión se produce tras una intensa campaña de apoyo 1265 01:23:28,670 --> 01:23:32,465 liderada por la célebre poeta Gabriela Mistral, 1266 01:23:32,549 --> 01:23:36,136 que le envió una carta al presidente solicitando… 1267 01:23:36,219 --> 01:23:41,433 [retumbo con eco] 1268 01:23:47,063 --> 01:23:48,732 [tintineo etéreo] 1269 01:24:05,707 --> 01:24:08,752 [continúa tintineo etéreo] 1270 01:24:53,379 --> 01:24:56,382 [música melancólica suave] 1271 01:24:57,634 --> 01:24:58,718 [clic de obturador] 1272 01:25:16,236 --> 01:25:17,070 [clic] 1273 01:25:39,175 --> 01:25:42,595 [continúa música melancólica] 1274 01:26:01,781 --> 01:26:02,699 [música cesa] 1275 01:26:21,843 --> 01:26:26,097 [música jazz suave] 1276 01:26:53,249 --> 01:26:55,585 [diálogos indistintos] 1277 01:26:55,668 --> 01:26:58,213 [continúa música jazz] 1278 01:27:05,595 --> 01:27:08,223 [diálogos indistintos] 1279 01:27:27,450 --> 01:27:30,286 [continúa música jazz suave] 1280 01:28:35,184 --> 01:28:36,477 [continúa música jazz] 1281 01:29:50,259 --> 01:29:51,469 [música finaliza] 1282 01:29:51,552 --> 01:29:53,554 [música jazz animada] 1283 01:33:02,201 --> 01:33:03,536 [música finaliza] 1284 01:33:04,662 --> 01:33:06,664 [música jazz intrigante] 1285 01:34:42,009 --> 01:34:42,885 [música finaliza] 87962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.