Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:14,389
[bocina de tren a lo lejos]
2
00:00:23,940 --> 00:00:26,693
{\an8}[hombre ronca]
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,738
[tictac de reloj]
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
[ronquido estridente]
5
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
[bocinazos distantes]
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,537
[mujer] Vamos, arriba.
7
00:00:37,620 --> 00:00:39,581
Arriba, arriba.
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,125
[ronquidos]
9
00:00:44,085 --> 00:00:45,045
A levantarse.
10
00:00:54,304 --> 00:00:56,347
[chicos forcejean y discuten]
11
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
No peleen, no peleen.
12
00:00:57,891 --> 00:01:00,226
Acomoden aquí la mesa.
Cuidado con las tazas.
13
00:01:00,310 --> 00:01:04,689
- [locutor da noticias en la radio]
- [repiqueteo de gotera]
14
00:01:04,773 --> 00:01:05,857
[chico] Ayuda mejor.
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,285
[apaga radio]
16
00:01:18,578 --> 00:01:20,747
Un poco de silencio
no le hace mal a nadie.
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,710
[chico 1] ¿Puedes correr la mesa
más para allá?
18
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
[chico 2] Ve para atrás tú.
19
00:01:27,253 --> 00:01:29,839
Van a llegar unos clientes,
así que se me apuran.
20
00:01:30,423 --> 00:01:33,718
[chico 1] No entiendo. ¿Por qué
los tienes que citar tan temprano?
21
00:01:34,385 --> 00:01:37,013
[hombre] No es que los cite tan temprano,
22
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
lo que pasa…
23
00:01:38,890 --> 00:01:40,892
es que les digo que lleguen a esta hora
24
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
y así me evito
estar esperando todo el día.
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,522
[chico 1] ¿Hay mantequilla?
26
00:01:46,397 --> 00:01:47,273
[hombre] No.
27
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
¿Tienes muchos clientes hoy?
28
00:01:51,027 --> 00:01:54,280
Es una estrategia de venta, Mechita.
29
00:01:54,781 --> 00:01:57,742
Y, la verdad,
son los únicos que tengo hoy día.
30
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
[bebé llora a lo lejos]
31
00:02:02,247 --> 00:02:05,125
[voces de vecinos a la distancia]
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,084
Taza.
33
00:02:06,668 --> 00:02:08,128
[vierte líquido]
34
00:02:08,211 --> 00:02:11,214
[martilleo distante]
35
00:02:11,297 --> 00:02:14,342
[continúa llanto de bebé]
36
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
No quedó nada. [ríe entre dientes]
37
00:02:22,350 --> 00:02:24,936
Efraín, la enceradora. Casi me mato.
38
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
- Ay, es que estoy ocupado, Mechita…
- En la tarde no tienes nada que hacer.
39
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
- Está bien, señora jueza, magistrada.
- [timbre]
40
00:02:32,694 --> 00:02:33,528
[Efraín] A ver.
41
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
[ladridos a la distancia]
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
[susurra] Ey, ey.
43
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
Ya, ya, ya.
44
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
[continúa llanto de bebé]
45
00:02:42,996 --> 00:02:44,706
- Hola.
- Hola, un gusto.
46
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
Mucho gusto, Efraín. Adelante.
47
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
- [Efraín] Están en su casa.
- Hola.
48
00:02:48,501 --> 00:02:50,086
- [mujer] Hola.
- ¿Un vaso de agua?
49
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
- Sí, gracias.
- [Efraín] Ah. Por favor.
50
00:02:52,672 --> 00:02:56,384
Si la novia se quiere retocar, por favor,
aquí tiene un lugarcito especial.
51
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
- Sí.
- [Efraín] Por acá.
52
00:02:58,094 --> 00:03:00,722
- De todas formas, está espléndida.
- Muchas gracias.
53
00:03:00,805 --> 00:03:03,558
- ¿Las fotos son para el recuerdo?
- Para la invitación.
54
00:03:03,641 --> 00:03:04,851
Ah, buena idea.
55
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Van a quedar lindas.
56
00:03:06,728 --> 00:03:08,813
La Mechita, cuando nosotros nos casamos,
57
00:03:08,897 --> 00:03:13,193
a ella se le ocurrió, eh,
escribir las invitaciones a mano alzada,
58
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
y la mitad de la gente se perdió
porque no encontraba la iglesia.
59
00:03:15,862 --> 00:03:16,988
No entendían la letra.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
Después estudió mecanografía, sí.
61
00:03:19,365 --> 00:03:21,242
[chico 1] Llegaremos tarde. ¡Apúrate!
62
00:03:21,326 --> 00:03:24,370
- [chico 2] No es mi culpa!
- ¿Cómo no? ¡Siempre es tu culpa!
63
00:03:24,454 --> 00:03:25,872
[susurra] ¡Silencio, mierda!
64
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
[susurra] Efraín.
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
El joven viene con la piel muy mal.
66
00:03:30,126 --> 00:03:32,170
- Ponle una luz de relleno.
- Ya, ya.
67
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Efraín.
68
00:03:33,755 --> 00:03:35,632
La enceradora. Arréglala.
69
00:03:35,715 --> 00:03:36,966
Ya, ya.
70
00:03:37,050 --> 00:03:38,676
[chicos discuten a la distancia]
71
00:03:40,011 --> 00:03:42,138
Eh, solo un par de detalles.
72
00:03:42,972 --> 00:03:44,390
- [Mercedes] Adiós.
- ¡Adiós!
73
00:03:44,891 --> 00:03:48,186
[música suave]
74
00:03:51,272 --> 00:03:52,232
[bocina de auto]
75
00:04:10,250 --> 00:04:14,671
[mujer] El abogado nos dijo
que él está con prisión preventiva,
76
00:04:16,172 --> 00:04:21,094
pero que podemos pedir
que le den libertad bajo fianza.
77
00:04:21,177 --> 00:04:23,972
[Mercedes] Haré lo posible,
pero no está en mis manos.
78
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
Espere un momentito.
79
00:04:29,644 --> 00:04:31,646
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, dígame.
80
00:04:31,729 --> 00:04:34,107
Hubo un asesinato en Agustinas 1035.
81
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
¿La zona del Crillón?
82
00:04:36,442 --> 00:04:38,486
- En el Crillón, adentro del salón.
- Ah.
83
00:04:39,320 --> 00:04:44,117
[música intrigante suave]
84
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
Gracias.
85
00:05:06,556 --> 00:05:09,309
[continúa música intrigante]
86
00:05:10,351 --> 00:05:11,728
Don Tito, hágame el favor.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Gracias.
88
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
{\an8}- [hombre] ¡Juez, juez!
- [barullo]
89
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
{\an8}[Mercedes] Déjenlo. No, no.
90
00:05:26,534 --> 00:05:28,369
{\an8}[vocerío de fotógrafos y reporteros]
91
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
{\an8}[policía] ¡Abran paso!
92
00:05:30,621 --> 00:05:32,081
[continúa vocerío indistinto]
93
00:05:35,126 --> 00:05:38,880
[música de misterio]
94
00:05:48,431 --> 00:05:51,726
[vocerío inaudible]
95
00:05:51,809 --> 00:05:56,856
[continúa música de misterio]
96
00:06:10,453 --> 00:06:16,084
[continúa música de misterio]
97
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
[música cesa]
98
00:06:41,401 --> 00:06:44,153
Mercedita, ¿no la habían traído nunca
al Crillón acaso?
99
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
Venga para acá.
100
00:06:46,864 --> 00:06:49,200
[hombre] Gálvez,
pásele el informe a don Aliro.
101
00:06:50,076 --> 00:06:51,619
Tome. Llévese eso.
102
00:06:52,495 --> 00:06:54,080
Georgina Silva Jiménez.
103
00:06:54,580 --> 00:06:58,709
Sí, Silva le disparó de frente,
a no más de uno o dos metros de distancia.
104
00:06:58,793 --> 00:07:00,545
El arma era de ella, entiendo, ¿no?
105
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
Así es.
Quiero mostrársela antes del peritaje.
106
00:07:03,005 --> 00:07:03,840
A ver.
107
00:07:04,340 --> 00:07:05,174
Mire.
108
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
- Fíjese.
- Ah.
109
00:07:07,802 --> 00:07:10,012
PN Baby de fabricación belga.
110
00:07:10,096 --> 00:07:11,639
- Mmm.
- Calibre 6.35.
111
00:07:11,722 --> 00:07:12,890
¿Eh? Una maravilla.
112
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
- Mercedita.
- ¿Mm?
113
00:07:15,518 --> 00:07:16,602
Mire esta exquisitez.
114
00:07:18,312 --> 00:07:19,647
- Sí. [ríe]
- [Aliro] Mire.
115
00:07:20,565 --> 00:07:21,941
Yo la metería en un joyero.
116
00:07:22,024 --> 00:07:23,359
[Aliro ríe entre dientes]
117
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
¿Y se supo algo de la mujer del finado?
118
00:07:25,653 --> 00:07:28,030
Según lo que se maneja acá,
Silva era su pareja.
119
00:07:28,114 --> 00:07:29,824
Ya, pero me refiero a la esposa.
120
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
No, la víctima no tenía anillo,
señor juez.
121
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
- [Aliro] Que se lleven el cuerpo.
- Mmm. Gálvez.
122
00:07:36,456 --> 00:07:37,790
Mercedita, siéntese acá.
123
00:07:37,874 --> 00:07:39,125
- Arnés, usted allá.
- Sí.
124
00:07:41,961 --> 00:07:44,839
Estire el brazo, tome la cuchara.
Cinco balazos, ¿eh?
125
00:07:45,715 --> 00:07:47,925
Esta mujer debe estar loca como una cabra.
126
00:07:48,009 --> 00:07:50,428
Pero todo indica
que la susodicha lo hizo de pie.
127
00:07:50,511 --> 00:07:53,431
Que llevaba el arma escondida
en un bolsillo del abrigo.
128
00:07:53,514 --> 00:07:54,682
Más fácil para sacarla.
129
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
A ver, Mercedita, párese.
130
00:07:56,434 --> 00:07:58,853
Es como de la misma altura
que esta fulana, ¿no?
131
00:07:58,936 --> 00:08:02,064
El tema es: ¿le disparó de pie
porque era más fácil?
132
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
¿O porque quería
tomar distancia de su víctima?
133
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
A lo mejor quería que la vieran.
134
00:08:08,070 --> 00:08:09,780
- ¿Qué me dice?
- Gálvez.
135
00:08:09,864 --> 00:08:12,158
Traiga las cosas personales de la señora.
136
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
[Aliro] A ver.
137
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
Tome registro.
138
00:08:17,121 --> 00:08:21,000
Sería don Roberto Pumarino Valenzuela…
139
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
[voz de Aliro se desvanece]
140
00:08:30,092 --> 00:08:32,720
[música intrigante suave]
141
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
[diarero] ¡El diario!
142
00:09:12,051 --> 00:09:13,553
¡Asesinato en el Crillón!
143
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
¡Mujer asesina!
144
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
¡Lea el diario!
145
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
¡El Mercurio! ¡El Clarín!
146
00:09:22,645 --> 00:09:23,604
¡El diario!
147
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
¡La Nación! ¡El Clarín!
148
00:09:37,159 --> 00:09:38,995
[Mercedes] Todos hablan de lo mismo.
149
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
María Carolina Geel mató a la vista
de toda la aristocracia chilena.
150
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Mire, aquí.
151
00:09:44,000 --> 00:09:45,084
Primera plana, jefe.
152
00:09:45,167 --> 00:09:48,129
Una persona de bien
sale tres veces en el diario en su vida.
153
00:09:48,212 --> 00:09:50,715
Cuando nace,
cuando se casa y cuando se muere.
154
00:09:51,215 --> 00:09:52,550
¿Y ser juez no es de bien?
155
00:09:52,633 --> 00:09:54,218
Ya no, Mercedita, ya no.
156
00:09:54,302 --> 00:09:55,386
[vocerío afuera]
157
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
Qué desastre este cardumen de pirañas.
158
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
Morbo en estado puro.
159
00:10:00,933 --> 00:10:05,229
Entrando, un periodista me preguntó
si hoy día venía a declarar "la vampira".
160
00:10:06,897 --> 00:10:07,857
"La vampira". [ríe]
161
00:10:07,940 --> 00:10:09,525
Sí, Domingo, sí, ya lo escuché.
162
00:10:10,568 --> 00:10:12,903
[Domingo] Prepararé un café.
¿Le traigo otro?
163
00:10:12,987 --> 00:10:14,071
- [Aliro] Bueno.
- Ya.
164
00:10:14,155 --> 00:10:15,823
[Aliro] ¿Qué me dice, Mercedita?
165
00:10:16,407 --> 00:10:19,118
Siglos de tradición jurídica
en esta institución,
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
y la gallada cree que es un circo romano.
167
00:10:21,787 --> 00:10:25,750
Si me mataran en el Crillón, me gustaría
que la gente se preguntara qué me pasó.
168
00:10:25,833 --> 00:10:27,793
Para eso primero hay que ir al Crillón.
169
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
[juez gruñe]
170
00:10:31,422 --> 00:10:35,051
Estos jetones morbosos
van a despedazar a esta pobre mujer.
171
00:10:35,134 --> 00:10:36,552
Le juro que casi me da pena.
172
00:10:37,511 --> 00:10:40,431
Primero se vuelve loca, mata a su amante,
173
00:10:41,390 --> 00:10:43,809
y ahora pasa a ser la villana del siglo.
174
00:10:43,893 --> 00:10:45,770
Esta mujer está viviendo un infierno.
175
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
Nos vamos a hacer famosos, Mercedes.
176
00:10:50,232 --> 00:10:52,109
Me debería haber puesto gomina, algo.
177
00:10:52,193 --> 00:10:55,529
Si don Aliro quiere salir a almorzar,
va a tener que cavar un hoyo.
178
00:10:56,072 --> 00:10:58,991
La solución es condenarla luego,
cuando termine este boche.
179
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
No, ese tipo de señoras
a don Aliro le dan pena.
180
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
[sirena]
181
00:11:08,584 --> 00:11:10,753
[vocerío caótico]
182
00:11:10,836 --> 00:11:12,797
[reportero] ¡María Carolina! Por favor.
183
00:11:15,758 --> 00:11:17,385
[reportero 2] ¡María Carolina!
184
00:11:27,895 --> 00:11:31,607
[continúa vocerío caótico]
185
00:11:34,151 --> 00:11:36,278
Señorita Georgina Silva Jiménez.
186
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
Me llamo María Carolina Geel.
187
00:11:41,283 --> 00:11:42,451
No me suena.
188
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
Es el seudónimo público
que mi defendida usa como escritora.
189
00:11:46,997 --> 00:11:48,624
Y cuando mató al señor Pumarino,
190
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
¿era Silva o Geel?
191
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
¿Perdón?
192
00:11:53,003 --> 00:11:54,255
Son la misma persona.
193
00:11:54,338 --> 00:11:55,256
No entiendo.
194
00:11:56,549 --> 00:12:01,011
¿Usted admite haberle pegado cinco balazos
al señor Roberto Pumarino Valenzuela
195
00:12:01,095 --> 00:12:03,222
el 14 de abril en el Hotel Crillón?
196
00:12:03,305 --> 00:12:07,017
Señor juez, mi defendida se reserva
el derecho a no responder esa pregunta.
197
00:12:07,101 --> 00:12:09,061
- Al menos hasta que los forenses…
- Sí.
198
00:12:10,604 --> 00:12:11,522
Admito.
199
00:12:12,106 --> 00:12:15,985
O sea, ¿usted también admite
que llevaba consigo una PN Baby
200
00:12:16,068 --> 00:12:17,945
con la intención de matar a su novio?
201
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
No era mi novio.
202
00:12:21,365 --> 00:12:23,200
Y entonces, ¿qué es lo que era suyo?
203
00:12:24,952 --> 00:12:25,786
No era mío.
204
00:12:27,663 --> 00:12:28,748
Yo no quería eso.
205
00:12:36,714 --> 00:12:40,259
[tintineo etéreo]
206
00:12:49,101 --> 00:12:52,396
- [música de cámara evocadora]
- [continúa tintineo]
207
00:12:59,862 --> 00:13:01,238
[Aliro] A ver, Srta. Silva.
208
00:13:01,322 --> 00:13:03,073
- [música cesa]
- [Aliro carraspea]
209
00:13:03,157 --> 00:13:05,034
[mecanografía]
210
00:13:05,701 --> 00:13:06,827
Ayúdeme a ayudarla.
211
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
Le conviene, créame.
212
00:13:10,247 --> 00:13:11,582
¿Él le hizo algo a usted?
213
00:13:14,794 --> 00:13:15,628
[se abre puerta]
214
00:13:17,797 --> 00:13:19,715
Montero está afuera, quiere verlo.
215
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
- Señor Concha.
- Sí, claro.
216
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
[pasos se alejan]
217
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
¿Tiene un cigarrillo?
218
00:13:35,272 --> 00:13:36,607
No se puede fumar acá.
219
00:13:37,525 --> 00:13:38,859
Mi abogado estaba fumando.
220
00:13:40,945 --> 00:13:42,029
¿Usted es abogado?
221
00:13:43,989 --> 00:13:44,824
No.
222
00:13:45,449 --> 00:13:46,283
Ah.
223
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
¿Usted es abogado?
224
00:13:52,122 --> 00:13:52,957
No.
225
00:13:54,166 --> 00:13:55,000
Ah.
226
00:14:03,592 --> 00:14:06,637
[hombres murmuran afuera]
227
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
[Aliro] Mercedes.
228
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
Mercedes.
229
00:14:18,315 --> 00:14:21,193
[Montero] En el Servicio Médico Legal
están listos los documentos.
230
00:14:21,777 --> 00:14:24,196
Pregúnteles para cuándo
el peritaje psiquiátrico.
231
00:14:24,280 --> 00:14:25,447
¿Peritaje psiquiátrico?
232
00:14:25,531 --> 00:14:28,993
Si el crimen lo requiere, estoy abierto
a disciplinas complementarias,
233
00:14:29,076 --> 00:14:31,954
pero no para darle explicaciones
a usted, señor Montero.
234
00:14:32,037 --> 00:14:35,457
La imputada deberá comparecer
mañana en el Servicio Médico Legal.
235
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
La van a escoltar
desde acá a su entrevista.
236
00:14:37,960 --> 00:14:40,212
Esta pajarita de Dios
se queda en la comisaría
237
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
hasta que los peritos
confirmen lo que ya todos sabemos.
238
00:14:43,299 --> 00:14:45,217
Que se tiene que ir al manicomio. ¿Mm?
239
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
Ten, mira.
240
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
[Aliro] Mira.
241
00:14:50,180 --> 00:14:51,640
[Mercedes] "Montero acusa.
242
00:14:51,724 --> 00:14:54,268
La escritora mató
con premeditación y alevosía".
243
00:14:54,977 --> 00:14:55,853
[Concha suspira]
244
00:14:59,064 --> 00:15:01,066
"Debe sancionársela en forma ejemplar".
245
00:15:02,026 --> 00:15:03,611
[susurra] Pobre don Aliro.
246
00:15:03,694 --> 00:15:06,822
[Concha] Sr. juez, la acusada
no puede dormir en una comisaría.
247
00:15:06,906 --> 00:15:09,408
¿Usted se dio cuenta de…
de su estado mental?
248
00:15:09,909 --> 00:15:11,410
Apenas sabe dónde está parada.
249
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
¿Por qué no la manda a su casa?
250
00:15:15,080 --> 00:15:16,457
¿Sabe lo que vamos a hacer?
251
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Llévensela al Buen Pastor.
252
00:15:19,335 --> 00:15:22,421
Ahí tendrá una celda tranquila,
lejos de la prensa, del ruido.
253
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
La cuidarán las monjas, fin del asunto.
254
00:15:24,548 --> 00:15:25,633
Eso.
255
00:15:25,716 --> 00:15:27,676
Bueno, usted se imaginará que…
256
00:15:28,510 --> 00:15:33,223
que no es una mujer…
que esté al corriente de los calabozos.
257
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
¿Y usted se da cuenta
de que yo no soy el papa?
258
00:15:35,309 --> 00:15:36,268
[ríe entre dientes]
259
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
Sí, pero…
260
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
Pero ¿por qué no permite
que le lleven lo mínimo a la detenida?
261
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
- Ropa limpia…
- [suspira] Está bien, autorizo.
262
00:15:45,736 --> 00:15:48,197
Ya, el problema
es que su hermana vive en Parral.
263
00:15:48,697 --> 00:15:49,698
Y, bueno…
264
00:15:50,616 --> 00:15:51,700
ya se imaginará.
265
00:15:52,242 --> 00:15:54,703
Un abogado recogiendo pilchas… [resopla]
266
00:15:55,663 --> 00:15:58,123
Pero entiendo
que las llaves de su departamento
267
00:15:58,207 --> 00:15:59,875
están en la custodia del juzgado.
268
00:16:01,043 --> 00:16:01,961
[Aliro] ¿Sí?
269
00:16:04,046 --> 00:16:04,964
¿Voy yo?
270
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Yo voy.
271
00:16:08,133 --> 00:16:11,220
[vocerío de reporteros]
272
00:16:11,303 --> 00:16:13,681
¿Y hasta cuándo
la va a tener en el Buen Pastor?
273
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Hasta la sentencia.
274
00:16:15,808 --> 00:16:18,978
¿Para qué dejarla en una celda común,
a que se contagie de sarna
275
00:16:19,061 --> 00:16:21,355
y me echen la culpa a mí
todos los diarios?
276
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
[sirena de policía]
277
00:16:24,900 --> 00:16:27,319
Ya. Hasta luego, señores.
278
00:16:27,987 --> 00:16:29,113
- Adiós.
- Hasta luego.
279
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
- Yo tuve sarna una vez.
- Ay, Domingo. [ríe]
280
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
Lo dice y me empieza a picar.
281
00:16:40,290 --> 00:16:41,500
[traqueteo de cerradura]
282
00:16:53,762 --> 00:16:58,183
[música etérea suave]
283
00:17:12,948 --> 00:17:15,409
[continúa música etérea]
284
00:17:52,279 --> 00:17:54,281
[tintineo etéreo]
285
00:18:18,639 --> 00:18:23,977
[continúa música etérea]
286
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
[música se desvanece]
287
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
[inhala profundo]
288
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
[exhala]
289
00:19:57,654 --> 00:20:00,115
- [ladridos distantes]
- [vecinos hablan a gritos]
290
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
[continúan voces de vecinos]
291
00:20:34,566 --> 00:20:38,028
[continúa barullo distante]
292
00:20:51,500 --> 00:20:52,459
La quemó.
293
00:21:11,186 --> 00:21:12,020
Buenos días.
294
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Buenos días.
295
00:21:16,733 --> 00:21:17,776
Señor Concha.
296
00:21:17,859 --> 00:21:20,279
- Sabe que los abogados no pueden pasar.
- ¿Cómo?
297
00:21:20,362 --> 00:21:21,697
Tome. Ahí están sus cosas.
298
00:21:22,197 --> 00:21:23,407
Espérela ahí si quiere.
299
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
¿Tiene un cigarro?
300
00:21:46,263 --> 00:21:49,641
Le van a hacer un examen forense
para determinar su estado de salud.
301
00:21:50,142 --> 00:21:51,018
¿Si estoy loca?
302
00:21:51,727 --> 00:21:53,854
Si resulta que usted
tiene algún trastorno,
303
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
no se va a ir precisamente a la cárcel.
304
00:21:57,357 --> 00:21:59,818
- Yo no voy a ir a un manicomio.
- [golpea puerta]
305
00:22:01,028 --> 00:22:01,903
[hombre] Pase.
306
00:22:07,826 --> 00:22:08,744
Buenas tardes.
307
00:22:10,203 --> 00:22:11,038
¿Va a entrar?
308
00:22:12,039 --> 00:22:13,165
El examen es privado.
309
00:22:21,173 --> 00:22:22,758
Buenos días, gracias por venir.
310
00:22:24,343 --> 00:22:27,471
Señor don Rolando de la Fuente.
311
00:22:28,055 --> 00:22:29,723
Según el parte policial,
312
00:22:29,806 --> 00:22:33,435
usted atendía la mesa
que utilizó don Roberto Pumarino
313
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
y la señora Georgina Silva.
314
00:22:35,270 --> 00:22:37,731
[Rolando] Sí.
Exactamente, yo mismo los atendí.
315
00:22:37,814 --> 00:22:38,648
[Aliro] Ya.
316
00:22:38,732 --> 00:22:42,736
¿Y qué me puede decir de lo que pasó
esa tarde en el salón de té del Crillón?
317
00:22:42,819 --> 00:22:45,864
[titubea] El señor
se sentó en la mesa número tres.
318
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
[titubea]
319
00:22:47,741 --> 00:22:49,451
En la silla que da hacia el salón.
320
00:22:49,951 --> 00:22:51,620
Después le ofrecí algo para tomar
321
00:22:51,703 --> 00:22:53,914
y me contestó
que estaba esperando a alguien.
322
00:22:53,997 --> 00:22:55,624
Después de eso, llegó la señora.
323
00:22:56,750 --> 00:22:57,584
[Aliro] Y…
324
00:22:58,293 --> 00:23:00,128
¿cómo venía la señora?
325
00:23:00,212 --> 00:23:02,381
Muy normal. Nada fuera de lo común.
326
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
¿Usted vio cómo se saludaron?
327
00:23:05,550 --> 00:23:06,468
Todo muy normal.
328
00:23:07,177 --> 00:23:10,138
Lo que sí, me llamó la atención
dónde se sentó la dama.
329
00:23:10,764 --> 00:23:13,600
[Aliro] ¿En la sillaque da la espalda a las otras mesas?
330
00:23:13,683 --> 00:23:14,643
[Rolando] Sí.
331
00:23:14,726 --> 00:23:15,769
[música dramática]
332
00:23:15,852 --> 00:23:18,063
Me llamó la atención porque, generalmente,
333
00:23:18,146 --> 00:23:20,732
las damas prefieren sentarse
mirando hacia el salón.
334
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
[mecanografía]
335
00:23:21,775 --> 00:23:23,527
[Aliro] ¿Y cómo se comportaba ella?
336
00:23:23,610 --> 00:23:24,778
[Roberto] ¿Qué te pasa?
337
00:23:24,861 --> 00:23:28,448
Yo vi a Pumarino con un gesto, digamos…
338
00:23:29,825 --> 00:23:30,784
de disgusto.
339
00:23:30,867 --> 00:23:33,578
[Roberto] No me llames.
No escribas ni vayas a mi casa.
340
00:23:33,662 --> 00:23:34,871
¿Te vas a casar?
341
00:23:34,955 --> 00:23:37,958
[mujer] Pero fue mi hermanala que parece que escuchó algo.
342
00:23:38,041 --> 00:23:40,377
Le dijo: "Haz lo que quieras con tu vida".
343
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
¿Y van a tomar más tragos?
344
00:23:41,586 --> 00:23:44,464
No soy chismosa.No me meto en la vida de los demás.
345
00:23:44,548 --> 00:23:47,426
Pero escuché algunas cosas
cuando levantaban la voz.
346
00:23:47,509 --> 00:23:48,593
¿Como cuáles?
347
00:23:48,677 --> 00:23:49,845
[Roberto] No me busques más.
348
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Como "terminar con todo", "esto se acabó",
349
00:23:53,348 --> 00:23:55,267
eh, "no hay ningún interés".
350
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
[mecanografía]
351
00:23:57,060 --> 00:23:58,812
[continúa música dramática]
352
00:23:58,895 --> 00:24:03,942
[Aliro] ¿No vio que la señora Silva
explotara entre medio de estas frases?
353
00:24:04,025 --> 00:24:05,735
¿O que perdiera sus cabales?
354
00:24:05,819 --> 00:24:08,905
No, explotar no.
Pero, al rato, todo se vino abajo.
355
00:24:08,989 --> 00:24:10,115
[susurra] ¡Disimula!
356
00:24:10,198 --> 00:24:11,950
[Mercedes sigue mecanografiando]
357
00:24:13,034 --> 00:24:14,953
Y ahí fue cuando escuché la silla.
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
¿La silla?
359
00:24:16,329 --> 00:24:17,289
[chirrido de silla]
360
00:24:17,372 --> 00:24:18,790
[Aliro] ¿Y entonces?
361
00:24:18,874 --> 00:24:22,669
Ella se pone de pie y, de pronto,
está disparando contra el señor Pumarino.
362
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
- [gritos de pánico]
- [disparos]
363
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
[música dramática aumenta]
364
00:24:26,840 --> 00:24:28,967
[Rolando] Escuché los disparos, cómo no.
365
00:24:29,468 --> 00:24:31,970
Pero, al principio,no sabía de dónde venían.
366
00:24:32,053 --> 00:24:33,221
[gritos continúan]
367
00:24:34,055 --> 00:24:36,266
Después la señoradejó el arma sobre la mesa.
368
00:24:36,349 --> 00:24:38,018
[continúa música dramática]
369
00:24:38,101 --> 00:24:39,144
Yo estaba detrás,
370
00:24:39,227 --> 00:24:42,439
entonces dejé la bandejay fui y tapé el arma con una servilleta.
371
00:24:42,522 --> 00:24:43,356
[mecanografía]
372
00:24:43,440 --> 00:24:44,774
[Aliro] ¿Por qué hizo eso?
373
00:24:45,442 --> 00:24:48,487
No sé. [vacila]
Para que ningún cliente se asustara.
374
00:24:48,570 --> 00:24:50,989
O para que ella no la agarrara…
No sé, la verdad.
375
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
[Aliro] ¿Usted vio si, en algún momento,
376
00:24:53,158 --> 00:24:55,994
la señora Silva
se demoró antes de disparar,
377
00:24:56,077 --> 00:24:57,078
o fue todo de golpe?
378
00:24:57,162 --> 00:25:00,499
No, fue todo muy rápido.
Ella sacó el arma y se puso a disparar.
379
00:25:00,582 --> 00:25:02,918
Lo tenía al lado, no tuvo ni que apuntar.
380
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
- ¿Murió de inmediato?
- De manera instantánea, creo.
381
00:25:06,671 --> 00:25:08,715
Y el pobre señor no alcanzó ni a gritar.
382
00:25:08,798 --> 00:25:10,717
Murió en silencio, como un caballero.
383
00:25:11,927 --> 00:25:17,140
¿Vio que la señora Silva intentara matarse
o escapar después de los disparos?
384
00:25:17,224 --> 00:25:19,226
No, no.
385
00:25:19,309 --> 00:25:20,268
Todo lo contrario.
386
00:25:21,895 --> 00:25:23,230
[música dramática aumenta]
387
00:25:23,313 --> 00:25:27,025
Lo único que hacía era abrazar
al caballero y darle besos en las heridas.
388
00:25:27,108 --> 00:25:28,443
[María llora] ¡No, no, no!
389
00:25:33,031 --> 00:25:34,824
Después ella se hincó.
390
00:25:34,908 --> 00:25:37,744
Con las manos como rezando.
empezó a decir: "¡Sálvenlo!".
391
00:25:38,328 --> 00:25:40,830
¡Sálvenlo, sálvenlo!
392
00:25:40,914 --> 00:25:43,667
- [diálogo inaudible]
- [música dramática in crescendo]
393
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
[música se desvanece]
394
00:25:49,047 --> 00:25:50,590
Suficiente. ¡Suficiente!
395
00:25:50,674 --> 00:25:51,633
[Samuel] ¡Córtala!
396
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
[locutor en la radio]
397
00:25:52,884 --> 00:25:55,887
- [Efraín] ¿Y adónde mandarán al Lucho?
- [Samuel] A Iquique.
398
00:25:55,971 --> 00:25:57,722
[Efraín] Ah, a cuidar la frontera.
399
00:25:58,265 --> 00:26:00,892
[Gaspar] A ti deberían mandarte
al servicio militar.
400
00:26:00,976 --> 00:26:03,228
Quiere quedarse con la pieza para él solo.
401
00:26:03,311 --> 00:26:04,229
No es verdad.
402
00:26:04,312 --> 00:26:07,399
Gaspar, deberías empezar
a preocuparte por tu futuro también.
403
00:26:07,482 --> 00:26:10,151
Luego vas a estar
en la misma situación de tu hermano.
404
00:26:11,611 --> 00:26:12,445
¿Y tú?
405
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
¿De verdad quieres estudiar leyes?
406
00:26:14,948 --> 00:26:15,907
[Samuel asiente]
407
00:26:15,991 --> 00:26:18,868
Voy a ser actuario un año,
después procurador,
408
00:26:19,869 --> 00:26:21,580
y en dos años me voy a hacer juez.
409
00:26:21,663 --> 00:26:23,206
- Como la mamá.
- [todos ríen]
410
00:26:24,416 --> 00:26:26,209
Tu mamá podría ser tu secretaria.
411
00:26:26,293 --> 00:26:27,502
[chicos ríen]
412
00:26:28,420 --> 00:26:31,548
[locutor radial] …más conocidacomo María Carolina Geel…
413
00:26:32,299 --> 00:26:33,216
Apaga eso, hijo.
414
00:26:34,009 --> 00:26:36,469
Pero queremos enterarnos
de lo que está pasando.
415
00:26:36,553 --> 00:26:38,179
La jueza no cuenta ninguna cosa.
416
00:26:38,263 --> 00:26:40,098
[Samuel] Nos tenemos
que enterar por la radio.
417
00:26:40,181 --> 00:26:42,851
- Apágalo.
- Hoy día salió en El Clarín también.
418
00:26:42,934 --> 00:26:45,437
- La Mistral opinó del caso.
- [Mercedes] Pero no vive en Chile.
419
00:26:45,520 --> 00:26:49,107
No creo que esté muy preocupada
por lo que hace una mujer en el Crillón.
420
00:26:49,190 --> 00:26:50,525
Pero… se ganó el Nobel.
421
00:26:50,609 --> 00:26:52,402
Pero de Literatura, no de Leyes.
422
00:26:52,485 --> 00:26:53,778
¿Y no hay Nobel de Leyes?
423
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
¿No?
424
00:26:57,616 --> 00:26:59,242
- Oiga, señora jueza, y…
- [ríen]
425
00:26:59,326 --> 00:27:00,452
Basta, basta.
426
00:27:00,952 --> 00:27:02,412
Saben que no soy jueza.
427
00:27:02,495 --> 00:27:04,789
Si fuera jueza, ustedes estarían presos.
428
00:27:04,873 --> 00:27:06,875
- [Samuel] ¿Por qué?
- Por desobedientes.
429
00:27:08,501 --> 00:27:10,337
- [apaga la radio]
- [ladridos]
430
00:27:10,420 --> 00:27:11,254
[estrépito]
431
00:27:11,338 --> 00:27:12,213
¡Ay, Efraín!
432
00:27:12,839 --> 00:27:14,132
[ladridos insistentes]
433
00:27:14,215 --> 00:27:15,383
La enceradora, Efraín.
434
00:27:16,051 --> 00:27:16,968
[ríen en voz baja]
435
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
Ya. ¡Ya!
436
00:27:19,095 --> 00:27:20,263
[ahogan risas]
437
00:27:21,765 --> 00:27:23,725
Don Sergio Pumarino, buenas tardes.
438
00:27:23,808 --> 00:27:25,393
Buenas tardes, señor juez.
439
00:27:25,477 --> 00:27:27,354
[Aliro] Hábleme de su hermano.
440
00:27:27,437 --> 00:27:28,855
¿Cómo lo describiría usted?
441
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
El mejor de todos los hermanos.
442
00:27:31,191 --> 00:27:32,984
El mejor de todos nosotros.
443
00:27:33,068 --> 00:27:35,236
[música jazz intrigante]
444
00:27:35,320 --> 00:27:36,446
Tranquilo, don Walter.
445
00:27:37,030 --> 00:27:37,947
[Walter] Disculpe.
446
00:27:38,031 --> 00:27:39,407
[Aliro] Tómese su tiempo.
447
00:27:40,325 --> 00:27:41,534
[solloza]
448
00:27:42,911 --> 00:27:46,081
Cuénteme, ¿cómo era su hermana Georgina?
449
00:27:46,164 --> 00:27:48,333
- Es muy sensible.
- [Mercedes mecanografía]
450
00:27:48,416 --> 00:27:49,876
Un poquito volátil también.
451
00:27:51,878 --> 00:27:55,256
- [Aliro] ¿Explosiva, quizás?- No, no. No de esa forma, no.
452
00:27:55,340 --> 00:27:57,592
No, ella le caía bien a todo el mundo.
453
00:27:57,676 --> 00:27:59,844
Siempre la invitabana reuniones, a fiestas.
454
00:28:00,845 --> 00:28:01,805
Ella era terca.
455
00:28:02,889 --> 00:28:04,057
Y cambiante.
456
00:28:04,140 --> 00:28:07,769
Un día lo mandaba a freír monos…
y al otro día lo llamaba llorando.
457
00:28:07,852 --> 00:28:10,313
Roberto le pidió matrimonio muchas veces.
458
00:28:10,397 --> 00:28:11,564
Cuatro o cinco veces.
459
00:28:12,649 --> 00:28:14,859
- Siempre lo rechazó.
- Una mujer compleja.
460
00:28:14,943 --> 00:28:16,736
[Sergio] Esta señora era muy…
461
00:28:17,821 --> 00:28:18,655
independiente.
462
00:28:20,031 --> 00:28:20,865
Usted sabe.
463
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Como las mujeres de ahora.
464
00:28:23,827 --> 00:28:26,746
[Walter] Después lloraba
para que lo fuera a ver, y él iba.
465
00:28:28,123 --> 00:28:28,957
Siempre iba.
466
00:28:29,541 --> 00:28:31,626
Pero Georgina no habla de sus problemas.
467
00:28:32,377 --> 00:28:34,462
- A ella no le gusta dar pena.
- [suspira]
468
00:28:34,546 --> 00:28:35,797
La aguantó demasiado.
469
00:28:35,880 --> 00:28:39,509
¿Alguna vez le comentó su hermano
que quería separarse de ella?
470
00:28:40,135 --> 00:28:41,594
No, él la adoraba.
471
00:28:42,262 --> 00:28:44,973
Nunca entendimos por qué,
pero siempre volvía con ella.
472
00:28:46,599 --> 00:28:48,810
Por eso me alivió tanto
cuando al fin la dejó
473
00:28:48,893 --> 00:28:51,146
y se puso de novio con esta otra muchacha.
474
00:28:51,646 --> 00:28:54,607
[continúa música intrigante]
475
00:28:55,358 --> 00:28:56,359
¿Con quién?
476
00:28:56,943 --> 00:28:58,069
Alicia Castro.
477
00:28:59,028 --> 00:29:00,280
Una amiga de la familia.
478
00:29:00,363 --> 00:29:03,199
Se reencontraron
hace un par de meses con Roberto.
479
00:29:03,283 --> 00:29:05,452
[Sergio] Estaba feliz de casarse con él.
480
00:29:05,535 --> 00:29:07,328
Ella veía lo que todos veíamos.
481
00:29:08,747 --> 00:29:09,581
Un hombre bueno.
482
00:29:10,373 --> 00:29:11,291
Derecho.
483
00:29:11,374 --> 00:29:12,667
Con ganas de ser padre.
484
00:29:13,418 --> 00:29:15,712
Un poquito atormentada en el amor.
485
00:29:17,172 --> 00:29:18,465
La Georgina…
486
00:29:19,632 --> 00:29:21,092
no sabe estar sola.
487
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
[mecanografía]
488
00:29:22,510 --> 00:29:25,388
Siempre necesita a alguien cerca,
no sé si me explico.
489
00:29:27,182 --> 00:29:30,101
Como si tuviera una fragilidad enorme.
490
00:29:31,019 --> 00:29:32,437
[Sergio] Esa mujer era…
491
00:29:33,188 --> 00:29:34,022
perversa.
492
00:29:35,231 --> 00:29:36,357
Anormal.
493
00:29:37,400 --> 00:29:38,902
Incapaz de ser como las otras.
494
00:29:40,653 --> 00:29:42,614
Pumarino no sabía llevar a mi hermana.
495
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
¿Usted imaginaba que ella…
496
00:29:46,743 --> 00:29:47,577
podía matar?
497
00:29:48,369 --> 00:29:49,329
[Sergio] Matar, sí.
498
00:29:50,288 --> 00:29:53,041
Pero no de esa forma, a sangre fría,
delante de todo el mundo.
499
00:29:53,124 --> 00:29:55,376
[mujer] La última vez que los vi juntos,
500
00:29:55,460 --> 00:29:56,753
era muy frío con ella.
501
00:29:58,463 --> 00:30:00,089
Y la Georgina parecía cansada.
502
00:30:00,173 --> 00:30:01,883
[continúa música intrigante]
503
00:30:01,966 --> 00:30:04,844
El error de mi hermano
fue meterse con una vieja separada.
504
00:30:06,304 --> 00:30:08,431
Porque por algo era separada, ¿no?
505
00:30:08,515 --> 00:30:11,684
[Aliro] Usted conoce a la señorita Silva
hace mucho tiempo, ¿no?
506
00:30:12,602 --> 00:30:14,729
Sí, estuve casado con ella 13 años.
507
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
¿Y cómo describiría usted
a la Srta. Silva?
508
00:30:18,358 --> 00:30:19,442
Una buena mujer.
509
00:30:20,443 --> 00:30:21,402
Inteligente.
510
00:30:22,320 --> 00:30:23,404
Muy inquieta también.
511
00:30:23,488 --> 00:30:25,156
¿Conflictiva, tal vez?
512
00:30:25,240 --> 00:30:26,783
No. No.
513
00:30:27,867 --> 00:30:28,868
Más bien curiosa.
514
00:30:28,952 --> 00:30:31,371
Muy lectora, una gran conversadora.
515
00:30:32,372 --> 00:30:33,540
¿Y como madre?
516
00:30:36,459 --> 00:30:39,295
- ¿Qué tiene que ver eso con esto?
- Conteste, por favor.
517
00:30:41,297 --> 00:30:42,423
Una excelente madre.
518
00:30:42,507 --> 00:30:43,675
[Mercedes mecanografía]
519
00:30:43,758 --> 00:30:44,801
Muy dedicada.
520
00:30:45,552 --> 00:30:46,427
Muy amorosa.
521
00:30:47,011 --> 00:30:50,223
Okey, ella no fue violenta con usted
y era una excelente persona.
522
00:30:50,306 --> 00:30:53,977
Entonces, ¿usted me puede explicar
por qué mató al señor Roberto Pumarino?
523
00:30:55,311 --> 00:30:56,479
No lo puedo entender.
524
00:30:56,563 --> 00:30:57,772
[Walter] Está muy claro.
525
00:30:58,356 --> 00:31:00,275
No quería quedarse sin pan ni pedazo.
526
00:31:01,234 --> 00:31:02,151
Lo mató por celos.
527
00:31:03,862 --> 00:31:06,990
Si alguien le dice que no lo vio venir
es porque no la conocía.
528
00:31:07,073 --> 00:31:09,200
Ella trató de adaptarse.
529
00:31:09,284 --> 00:31:11,911
[Walter] Rechazó a mi hermano
cuando este le pidió matrimonio,
530
00:31:11,995 --> 00:31:14,122
pero cuando él se quiso casar con otra,
531
00:31:14,831 --> 00:31:15,707
lo mató.
532
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
Y esa es Georgina Silva.
533
00:31:20,253 --> 00:31:22,297
[continúa música intrigante]
534
00:31:24,716 --> 00:31:26,718
[música se desvanece]
535
00:31:28,261 --> 00:31:29,429
[ronquidos estridentes]
536
00:31:29,512 --> 00:31:30,388
[tictac de reloj]
537
00:31:30,471 --> 00:31:32,807
- [vocerío de vecinos]
- [bullicio del tráfico]
538
00:31:34,142 --> 00:31:36,728
[continúan ronquidos de Efraín]
539
00:31:38,229 --> 00:31:40,732
- [bocinazos]
- [fragor del tráfico a la distancia]
540
00:31:40,815 --> 00:31:42,817
- [martillazos]
- [voces de vecinos]
541
00:31:44,110 --> 00:31:44,986
[suspira]
542
00:31:46,529 --> 00:31:48,531
[continúan ronquidos]
543
00:31:51,993 --> 00:31:53,995
[repiqueteo de gotera]
544
00:32:04,047 --> 00:32:06,382
- [voces de transeúntes]
- [ruidos del tráfico]
545
00:32:19,437 --> 00:32:20,480
[silencio]
546
00:32:31,491 --> 00:32:32,575
[campanadas de reloj]
547
00:32:43,086 --> 00:32:44,420
[campanadas se detienen]
548
00:33:19,998 --> 00:33:21,457
[música evocadora suave]
549
00:33:21,541 --> 00:33:23,042
[crujido de papeles]
550
00:33:53,406 --> 00:33:57,660
[continúa música evocadora]
551
00:34:05,293 --> 00:34:08,796
{\an8}[música se torna melancólica]
552
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
- [música cesa]
- [traqueteo de motor]
553
00:34:31,527 --> 00:34:34,655
Señor juez, tenemos un dosier
de testigos dispuestos a declarar
554
00:34:34,739 --> 00:34:37,492
- del modo cruel en que Georgina…
- [Aliro] Sr. Montero.
555
00:34:38,117 --> 00:34:41,662
A todos nos gusta un buen chisme.
Pero estamos en un tribunal.
556
00:34:42,580 --> 00:34:43,790
El informe, por favor.
557
00:34:48,002 --> 00:34:48,836
Gracias.
558
00:34:50,755 --> 00:34:54,175
"La examinada se encuentra
en el climaterio, factor muy importante…".
559
00:34:54,258 --> 00:34:56,135
- Aquí continúa.
- …en el sexo feme…".
560
00:34:57,261 --> 00:34:59,764
"Lo que ha producido
alteraciones en la conducta.
561
00:34:59,847 --> 00:35:02,558
Se recomienda un segundo peritaje".
562
00:35:02,642 --> 00:35:03,935
Toda la razón.
563
00:35:04,018 --> 00:35:06,521
No se me entusiasme tanto, señor Concha.
564
00:35:06,604 --> 00:35:09,315
- Señor juez, me disculpará…
- Con su permiso, señores.
565
00:35:20,785 --> 00:35:23,955
La copia del informe
será enviada a sus respectivas oficinas.
566
00:35:24,038 --> 00:35:25,164
Gracias.
567
00:35:25,248 --> 00:35:27,875
[Aliro] Yo ya estoy listo
para dictar sentencia.
568
00:35:27,959 --> 00:35:29,710
Inimputable, dicen los testigos
569
00:35:29,794 --> 00:35:30,795
y la ciencia.
570
00:35:30,878 --> 00:35:33,881
Con eso, esta fulana
puede pasar el fin de semana en su casa.
571
00:35:35,007 --> 00:35:36,592
Muchas gracias. [sorbe]
572
00:35:37,301 --> 00:35:38,928
Y este montón de garrapatas,
573
00:35:39,011 --> 00:35:41,973
que se vayan a reportar
algo verdaderamente importante.
574
00:35:42,056 --> 00:35:44,767
Y que se acabe esta humillación
de almorzar encerrado.
575
00:35:44,851 --> 00:35:46,853
- No es tan terrible tampoco.
- [resopla]
576
00:35:46,936 --> 00:35:51,023
¿Cómo no va a ser terrible estar comiendo
pollo escabechado metido en una oficina?
577
00:35:53,401 --> 00:35:57,738
{\an8}En todo caso, sabía que había sacrificios
cuando decidí dar mi vida a la justicia.
578
00:36:00,241 --> 00:36:01,534
[Aliro ríe entre dientes]
579
00:36:01,617 --> 00:36:04,036
En realidad,
es bien loable lo que usted hace.
580
00:36:04,120 --> 00:36:07,290
Es cierto. Imagínate ver tu cara
todos los días en las portadas.
581
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Pero no solamente eso, Domingo. Mucho más.
582
00:36:10,209 --> 00:36:13,838
Es impresionante el compromiso
que usted tiene con la verdad, con la ley.
583
00:36:14,380 --> 00:36:16,215
Domingo, donde nosotros vayamos,
584
00:36:16,299 --> 00:36:19,385
podemos decir que trabajamos
para un juez inquebrantable.
585
00:36:19,468 --> 00:36:21,596
A pesar
de que su reputación está en juego.
586
00:36:24,015 --> 00:36:26,017
¿Cómo que mi reputación está en juego?
587
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Usted va a dictar
una sentencia justa, ¿cierto?
588
00:36:29,937 --> 00:36:32,356
Aunque la opinión pública
piense lo contrario.
589
00:36:32,440 --> 00:36:34,358
- Eso es muy valiente, Domingo.
- [ríe]
590
00:36:34,442 --> 00:36:35,359
Es muy valiente.
591
00:36:35,443 --> 00:36:36,819
A ver, a ver.
592
00:36:36,903 --> 00:36:39,322
Mercedita, yo soy un juez de la república.
593
00:36:39,405 --> 00:36:43,242
Esas manipulaciones le resultarán
en su casa con sus hijos, pero conmigo no.
594
00:36:43,326 --> 00:36:44,869
Pero es verdad, don Aliro.
595
00:36:44,952 --> 00:36:47,496
Si la deja libre,
los diarios se le tirarán encima.
596
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
¿En serio?
597
00:36:48,664 --> 00:36:50,833
Mire, yo creía que me iban a felicitar.
598
00:36:50,917 --> 00:36:53,002
No estoy tratando de convencerlo de nada.
599
00:36:53,085 --> 00:36:55,838
Simplemente digo una verdad,
como dice Domingo.
600
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Si usted la libera,
no creo que el circo se acabe.
601
00:37:06,891 --> 00:37:10,811
Mercedita, ¿usted se quedó con el dosier
de los testigos que le pasó Montero?
602
00:37:11,395 --> 00:37:12,855
- Ajá.
- ¿Sabe qué?
603
00:37:12,939 --> 00:37:15,566
Llamemos un par de nombres
antes de dictar sentencia.
604
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Para estar seguros.
605
00:37:16,734 --> 00:37:20,154
- ¿Se cubrirá las espaldas?
- ¿Qué insolencia es esa? Por favor.
606
00:37:20,238 --> 00:37:21,072
Sí, disculpe.
607
00:37:21,155 --> 00:37:23,199
Un juez de la república
no se cubre las espaldas.
608
00:37:23,282 --> 00:37:25,493
Un juez mira su caso
desde distintos ángulos.
609
00:37:25,576 --> 00:37:26,494
Lo que usted diga.
610
00:37:29,163 --> 00:37:30,998
[música jazz animada]
611
00:37:52,228 --> 00:37:55,523
[continúa música jazz]
612
00:38:46,574 --> 00:38:47,825
[música finaliza]
613
00:38:53,331 --> 00:38:54,790
Ah, ¿vecina nueva?
614
00:38:54,874 --> 00:38:55,708
No, no.
615
00:38:56,375 --> 00:38:57,918
- No.
- Ah, ¿la hermana?
616
00:38:58,711 --> 00:38:59,670
- ¿No?
- No, no.
617
00:39:00,838 --> 00:39:03,591
- [carraspea] Está bien, buenas tardes.
- Buenas tardes.
618
00:39:06,218 --> 00:39:07,053
[Mercedes] Acá.
619
00:39:07,678 --> 00:39:08,512
Firma corta.
620
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
- Firma larga.
- Señor juez.
621
00:39:12,975 --> 00:39:14,685
¡Ay, hombre! [risita]
622
00:39:15,478 --> 00:39:17,521
No sabía que había que venir de gala.
623
00:39:18,731 --> 00:39:21,275
De repente la veo tan arreglada, Arévalo.
624
00:39:21,359 --> 00:39:23,277
- ¿Es por los periodistas?
- No.
625
00:39:24,070 --> 00:39:24,987
Es porque…
626
00:39:25,988 --> 00:39:27,198
yo respeto al tribunal.
627
00:39:27,823 --> 00:39:28,866
Ahí.
628
00:39:28,949 --> 00:39:31,619
No se avergüence
porque la piropean, pues, Mercedita.
629
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
[pasos de Mercedes se alejan]
630
00:39:35,289 --> 00:39:36,665
¿Siempre ha usado perfume?
631
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
No sé.
632
00:39:40,378 --> 00:39:41,253
Gracias, Domingo.
633
00:39:47,093 --> 00:39:48,427
[Aliro suspira profundo]
634
00:39:52,139 --> 00:39:52,973
¿Mercedita?
635
00:39:58,312 --> 00:40:01,023
- ¿Sí?
- ¿Qué perfume está usando usted?
636
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Es jabón.
637
00:40:10,282 --> 00:40:11,117
Mercedita.
638
00:40:11,200 --> 00:40:12,701
[pasos de Mercedes se acercan]
639
00:40:15,204 --> 00:40:16,038
¿Mmm?
640
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
¿Ave africana de cuatro letras?
641
00:40:22,628 --> 00:40:23,462
Ibis.
642
00:40:26,298 --> 00:40:27,174
Gracias.
643
00:40:27,675 --> 00:40:31,637
De esa oficina salen todos los comunicados
a los diferentes puntos de la ciudad.
644
00:40:31,720 --> 00:40:34,807
Una coma puede cambiar
el sentido de una oración completa.
645
00:40:34,890 --> 00:40:36,475
- Mmm.
- [música cómica suave]
646
00:40:36,559 --> 00:40:37,810
Fascinante, don Fernando.
647
00:40:37,893 --> 00:40:41,397
Oiga, y dejando un poquito de lado
el tema del trabajo,
648
00:40:41,480 --> 00:40:44,984
¿cómo eran las relaciones
entre el señor Pumarino y la señora Silva?
649
00:40:45,067 --> 00:40:47,236
Uf. Bueno, eso era complicado.
650
00:40:47,319 --> 00:40:49,071
Complicado. Muy complicado.
651
00:40:49,155 --> 00:40:53,534
A veces volvían de… del almuerzo
y se notaba que habían peleado.
652
00:40:53,617 --> 00:40:56,704
Que habían discutido. Con llanto, incluso.
653
00:40:56,787 --> 00:40:59,039
¿Ella volvía con señales de haber llorado?
654
00:40:59,123 --> 00:41:00,624
No, ella no. Él.
655
00:41:01,709 --> 00:41:03,127
- ¿Él?
- Sí.
656
00:41:04,628 --> 00:41:08,757
Y en ese sentido, ¿usted era más cercano
a la víctima o a la señora Silva?
657
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
A Roberto.
658
00:41:10,551 --> 00:41:13,471
Por supuesto, él era
un hombre muy bueno, muy gentil.
659
00:41:13,554 --> 00:41:15,431
Roberto era muy buen jefe, en verdad.
660
00:41:15,931 --> 00:41:18,058
Siempre… tan atento.
661
00:41:18,642 --> 00:41:20,102
- Sí.
- ¿Y ella?
662
00:41:21,437 --> 00:41:23,856
Eh, no podría decir
lo mismo de ella, señor juez.
663
00:41:23,939 --> 00:41:24,899
Estaría mintiendo.
664
00:41:25,816 --> 00:41:27,943
Ella nos miraba
como por debajo del hombro,
665
00:41:28,027 --> 00:41:29,403
como si fuéramos poca cosa.
666
00:41:29,987 --> 00:41:33,073
Estaba siempre en su propio mundo,
se aburría del trabajo.
667
00:41:33,157 --> 00:41:35,326
¿Y cómo sabe que se aburría en el trabajo?
668
00:41:35,409 --> 00:41:38,329
En cuanto se quedaba sola,
se ponía a escribir otras cosas.
669
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
- [Aliro] ¿Sus libros?
- Claro.
670
00:41:43,334 --> 00:41:46,879
A nosotros también nos hubiese encantadoponernos a escribir tonterías,
671
00:41:46,962 --> 00:41:48,797
pero nos habrían echado a la semana.
672
00:41:48,881 --> 00:41:50,841
[Aliro] Yo diría que ella no lo quería.
673
00:41:50,925 --> 00:41:53,010
[mujer] Yo diría que ella lo usaba.
674
00:41:53,093 --> 00:41:55,554
Roberto corría
cada vez que ella lo llamaba.
675
00:41:56,055 --> 00:41:58,182
Es que era bien terrible la Niña.
676
00:41:59,475 --> 00:42:01,018
- ¿La Niña?
- Eh, Georgina.
677
00:42:01,101 --> 00:42:02,728
Así le decía él. La Niña.
678
00:42:03,229 --> 00:42:06,607
[hombre] Cuando ella necesitaba plata,
ahí estaba Roberto.
679
00:42:07,191 --> 00:42:09,318
Era él quien se metía la mano al bolsillo.
680
00:42:09,401 --> 00:42:11,987
[mujer] Aunque de niña no tiene nada,
es bastante mayorcita.
681
00:42:12,071 --> 00:42:13,989
Lo que Georgina hizo con Roberto
682
00:42:14,073 --> 00:42:15,366
fue exprimirlo.
683
00:42:15,991 --> 00:42:17,034
[suspira]
684
00:42:18,410 --> 00:42:20,454
Mi nombre es Rebeca Vizcaya Pérez.
685
00:42:20,538 --> 00:42:23,082
Yo trabajo en la recepción de finanzas.
686
00:42:23,165 --> 00:42:25,751
Y mi jefe directo era Roberto Pumarino.
687
00:42:26,252 --> 00:42:28,420
¿Y qué me quiere decir, Srta. Rebeca?
688
00:42:28,504 --> 00:42:30,548
Eh, ¿le contaron ya lo de la enceradora?
689
00:42:32,466 --> 00:42:33,300
[exasperado] No.
690
00:42:34,343 --> 00:42:36,679
No. A ver, cuénteme.
691
00:42:36,762 --> 00:42:39,974
No sé si usted sabe,
pero don Roberto le regaló a Georgina
692
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
una de esas enceradoras eléctricas.
693
00:42:42,726 --> 00:42:43,769
No un chancho.
694
00:42:43,852 --> 00:42:45,646
Digo, de las que se enchufan.
695
00:42:45,729 --> 00:42:47,147
¿Una enceradora? ¿Realmente?
696
00:42:47,231 --> 00:42:50,568
- Mercedes.
- [Rebeca] Exactamente, una enceradora.
697
00:42:51,068 --> 00:42:54,196
¿Y me pueden creer
que la mujer esa se la devolvió?
698
00:42:54,822 --> 00:42:55,864
[Roberto] ¡Sorpresa!
699
00:42:56,365 --> 00:42:57,283
¿Y eso?
700
00:42:57,825 --> 00:43:01,078
[Rebeca] Porque yo creo
que don Roberto, en el fondo,
701
00:43:01,161 --> 00:43:03,330
siempre quiso que ella fuera más…
702
00:43:03,414 --> 00:43:05,249
no sé, de casa.
703
00:43:05,332 --> 00:43:06,166
¿Me entiende?
704
00:43:07,042 --> 00:43:10,546
[Aliro] Srta. Vizcaya, me dijeron
que usted también traía un documento.
705
00:43:10,629 --> 00:43:11,463
[Rebeca] Ah, sí.
706
00:43:11,547 --> 00:43:12,464
[titubea]
707
00:43:12,548 --> 00:43:17,011
Lo que pasa es que yo estuve
revisando los archivadores de don Roberto
708
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
y, en un cajón, al fondo,
709
00:43:19,972 --> 00:43:21,640
había un montón de papel picado.
710
00:43:21,724 --> 00:43:24,602
Entonces, lo que hice fue…
711
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
pegar pedacito por pedacito.
712
00:43:28,731 --> 00:43:30,524
[continúa música cómica]
713
00:43:30,608 --> 00:43:32,026
Y le traje esto.
714
00:43:32,651 --> 00:43:33,611
¿Qué sería eso?
715
00:43:34,528 --> 00:43:35,362
¿Una carta?
716
00:43:38,282 --> 00:43:39,783
[Aliro suspira hondo]
717
00:43:39,867 --> 00:43:43,787
"Roberto, he meditado largamente
718
00:43:43,871 --> 00:43:46,540
y he aquí la decisión
que me demandaste anoche.
719
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
[música se torna dramática]
720
00:43:48,083 --> 00:43:51,962
Ante todo, aprecio tu actitud, que,
dentro de las convenciones de la sociedad,
721
00:43:52,046 --> 00:43:53,547
se conceptúa caballerosa.
722
00:43:54,214 --> 00:43:56,383
La estimo, pues es lo que vale.
723
00:43:56,467 --> 00:43:58,594
Y si declino tu ofrecimiento
724
00:43:59,428 --> 00:44:01,055
es porque las razones contrarias
725
00:44:01,138 --> 00:44:03,682
a un resultado positivo
en nuestro matrimonio…
726
00:44:05,059 --> 00:44:05,893
son muchas".
727
00:44:05,976 --> 00:44:08,437
¡Cualquier mujer de Chile
quisiera una enceradora!
728
00:44:08,520 --> 00:44:10,481
- ¡No soy cualquier mujer!
- ¡Loca!
729
00:44:14,360 --> 00:44:17,029
"Roberto, mi naturaleza,
730
00:44:17,696 --> 00:44:20,824
mi carácter, mis aficiones,
731
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
mi edad, mi experiencia,
732
00:44:24,161 --> 00:44:26,664
son contrarias al matrimonio.
733
00:44:26,747 --> 00:44:28,248
[continúa música dramática]
734
00:44:28,332 --> 00:44:31,543
Si agregas a todo ello
una sensibilidad monstruosa,
735
00:44:32,127 --> 00:44:34,713
siempre en conflicto
con las cosas y los seres,
736
00:44:35,214 --> 00:44:37,716
y un escepticismo absoluto
respecto a la vida…
737
00:44:40,052 --> 00:44:41,720
[música dramática aumenta]
738
00:44:43,389 --> 00:44:44,723
…aceptarás que…
739
00:44:45,683 --> 00:44:49,061
nada en mí responde
a la llamada institución de matrimonio.
740
00:44:51,063 --> 00:44:52,648
Y no soy yo la mujer
741
00:44:53,482 --> 00:44:55,401
que a tu situación hace falta".
742
00:45:00,114 --> 00:45:02,866
[música se intensifica y cesa]
743
00:45:04,743 --> 00:45:06,745
[música jazz sugestiva en tocadiscos]
744
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
[se abre puerta]
745
00:45:40,070 --> 00:45:41,113
[hombre silba]
746
00:45:47,035 --> 00:45:48,370
[silba distraído]
747
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
[Mercedes gime débilmente]
748
00:46:03,677 --> 00:46:04,636
[ríe entre dientes]
749
00:46:07,139 --> 00:46:10,392
Menos mal que te regalé una bata finísima
750
00:46:11,059 --> 00:46:14,104
y no una enceradora eléctrica
de última generación,
751
00:46:14,188 --> 00:46:17,191
porque si no me estarían velando
en el bar de la esquina.
752
00:46:17,274 --> 00:46:18,150
Yo no soy ella.
753
00:46:18,233 --> 00:46:19,526
- Yo sé que no.
- Ah.
754
00:46:20,360 --> 00:46:21,904
Obvio que no. ¿Mmm?
755
00:46:22,654 --> 00:46:24,448
Porque a la Mari, mi Marita,
756
00:46:25,407 --> 00:46:28,327
la tienen en la cárcel
pagando por el peor de los crímenes.
757
00:46:29,953 --> 00:46:32,331
Ser artista y ser mujer.
758
00:46:32,414 --> 00:46:33,540
[continúa música jazz]
759
00:46:42,549 --> 00:46:43,926
¿Nos tomamos un pichuncho?
760
00:46:50,057 --> 00:46:51,391
Mi Marita siempre me decía
761
00:46:51,475 --> 00:46:54,102
que no le gustaba
que llegara tan borracho a mi casa.
762
00:46:57,272 --> 00:46:58,607
Por eso me dio esta llave.
763
00:47:00,400 --> 00:47:02,861
[lanza risita] Mi Mari.
764
00:47:04,613 --> 00:47:06,365
Me cuida incluso desde la cárcel.
765
00:47:09,993 --> 00:47:12,955
¿Tú también estabas muy borracha
como para volver a tu casa?
766
00:47:13,038 --> 00:47:14,081
No, no.
767
00:47:15,707 --> 00:47:18,210
Yo soy su prima. De Serena.
768
00:47:19,127 --> 00:47:20,212
Ah, mira.
769
00:47:21,880 --> 00:47:22,756
¿Cómo te llamas?
770
00:47:24,883 --> 00:47:25,801
Dominga.
771
00:47:28,762 --> 00:47:31,890
Mmm. ¿Y qué estás haciendo
en el departamento de tu prima?
772
00:47:33,725 --> 00:47:35,727
Ordenando, limpiando.
773
00:47:37,479 --> 00:47:38,897
Que no se junte tierra.
774
00:47:38,981 --> 00:47:40,524
Ah, mira.
775
00:47:42,025 --> 00:47:43,735
Venir desde La Serena a limpiar.
776
00:47:44,945 --> 00:47:46,071
En bata, curioso.
777
00:47:48,949 --> 00:47:50,701
- ¿Me está interrogando?
- [ríe]
778
00:47:51,869 --> 00:47:52,995
¡Eres desconfiada!
779
00:47:54,955 --> 00:47:55,789
Me gusta.
780
00:47:59,459 --> 00:48:00,294
Dominga.
781
00:48:03,589 --> 00:48:05,549
[música jazz finaliza]
782
00:48:06,174 --> 00:48:08,135
- Matar por amor no es un crimen.
- Ajá.
783
00:48:09,136 --> 00:48:11,471
Menos mal nunca nadie
me ha amado de esa forma.
784
00:48:12,890 --> 00:48:15,601
O sea, mató por amor, pero no al hombre.
785
00:48:16,810 --> 00:48:17,895
Fue amor al arte.
786
00:48:19,104 --> 00:48:21,106
No fue un homicidio, fue un homenaje.
787
00:48:21,732 --> 00:48:23,191
Fue una cita literaria.
788
00:48:26,486 --> 00:48:28,280
En enero del 41.
789
00:48:30,282 --> 00:48:32,659
La mejor novelista
que ha parido nuestra nación.
790
00:48:32,743 --> 00:48:33,660
- Mistral.
- No.
791
00:48:34,494 --> 00:48:35,913
Novelista, no poetisa.
792
00:48:37,623 --> 00:48:40,042
María Luisa Bombal agarró una pistola
793
00:48:40,125 --> 00:48:41,418
y le disparó a su amante.
794
00:48:41,501 --> 00:48:42,419
¿Sabes dónde fue?
795
00:48:44,338 --> 00:48:45,172
Ah, ah.
796
00:48:46,757 --> 00:48:48,216
Aquí, en el brazo.
797
00:48:48,926 --> 00:48:51,762
Pero lo importante
es que fue en el mismísimo…
798
00:48:51,845 --> 00:48:52,804
Hotel Crillón.
799
00:48:54,473 --> 00:48:55,432
Ah, ¿sabía?
800
00:48:57,017 --> 00:48:59,186
- No, se me ocurrió.
- Mmm.
801
00:49:00,270 --> 00:49:04,274
O sea, esta mujer se va a ir presa
por un crimen que ni siquiera inventó.
802
00:49:04,358 --> 00:49:06,234
[ríe] ¿Cómo es posible?
803
00:49:06,318 --> 00:49:08,362
No seas tan filistea, mujer.
804
00:49:09,821 --> 00:49:11,073
A ver, mira.
805
00:49:12,282 --> 00:49:15,202
El arte de hoy
se inspira en el arte de ayer.
806
00:49:17,412 --> 00:49:22,542
La cita es tan directa que incluso
le va a copiar a la Bombal el desenlace.
807
00:49:22,626 --> 00:49:23,543
O sea, el indulto.
808
00:49:25,087 --> 00:49:26,088
{\an8}¿Qué indulto?
809
00:49:27,673 --> 00:49:29,633
{\an8}¿Cómo? A la Bombal la indultaron, pues.
810
00:49:30,133 --> 00:49:31,969
{\an8}¿No llegan las noticias a La Serena?
811
00:49:32,052 --> 00:49:34,012
{\an8}[ríe] Sí, llegan.
812
00:49:34,680 --> 00:49:38,558
{\an8}Pero la Bombal es la mejor novelista
que tiene esta nación.
813
00:49:39,226 --> 00:49:41,186
{\an8}¿Quién va a querer indultar a la Silva?
814
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
{\an8}- El presidente…
- [ríe]
815
00:49:43,855 --> 00:49:45,774
{\an8}…cuando escuche la voz de un angelito.
816
00:49:46,608 --> 00:49:49,778
{\an8}No de La Serena, por supuesto,
pero de Vicuña, que está cerca.
817
00:49:53,740 --> 00:49:56,827
[suena "El merecumbé"
de Orquesta Huambaly en tocadiscos]
818
00:50:09,464 --> 00:50:10,549
Qué lindo es, ¿eh?
819
00:50:10,632 --> 00:50:11,466
¿Lindo?
820
00:50:12,551 --> 00:50:13,552
Se lo regalé a Mari.
821
00:50:13,635 --> 00:50:15,262
- No, no. Es mío.
- Sí, Dominga.
822
00:50:15,345 --> 00:50:16,680
- Sí, no. Yo…
- Es mío.
823
00:50:17,222 --> 00:50:19,141
Dominga, tú no tienes cara de Dominga.
824
00:50:20,017 --> 00:50:21,977
Dominique puede ser, pero ¿Dominga? No.
825
00:50:24,563 --> 00:50:25,689
¿Y te cuento algo?
826
00:50:27,357 --> 00:50:30,610
La Mari no tiene parientes en La Serena.
827
00:50:31,486 --> 00:50:32,696
Pero no te preocupes.
828
00:50:33,363 --> 00:50:35,282
Esta casa es como una embajada.
829
00:50:35,365 --> 00:50:37,325
Tiene asilo para mucha gente.
830
00:50:37,409 --> 00:50:41,038
[continúa "El merecumbé" en tocadiscos]
831
00:50:41,121 --> 00:50:42,164
Yo me llamo René.
832
00:50:43,582 --> 00:50:45,333
¿Cómo te llamas tú? Pero de verdad.
833
00:50:48,754 --> 00:50:49,588
Mercedes.
834
00:50:52,466 --> 00:50:53,884
Eso sí. [ríe suavemente]
835
00:50:54,384 --> 00:50:55,302
Mercedes sí.
836
00:51:01,308 --> 00:51:02,184
Mercedes.
837
00:51:09,107 --> 00:51:09,941
Perdona.
838
00:51:12,444 --> 00:51:13,820
Ya, no te preocupes.
839
00:51:13,904 --> 00:51:15,489
Mañana se me va a olvidar todo.
840
00:51:17,407 --> 00:51:21,119
Soy un poeta con pésima memoria,
por eso no he llegado a ninguna parte.
841
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Mercedes…
842
00:51:25,499 --> 00:51:27,125
no importa que no seas su prima.
843
00:51:31,254 --> 00:51:33,006
Porque estamos aburridos
de ser quienes somos,
844
00:51:33,090 --> 00:51:35,842
necesitamos un lugar
donde podamos ser nadie.
845
00:51:44,935 --> 00:51:45,769
¿Qué pasó?
846
00:51:49,022 --> 00:51:51,024
♪ Te vas ♪
847
00:51:51,108 --> 00:51:56,404
♪ y yo sé que vas a volver, ♪
848
00:51:56,488 --> 00:51:59,407
♪ porque ♪
849
00:51:59,491 --> 00:52:04,830
♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪
850
00:52:04,913 --> 00:52:07,791
♪ Te vas ♪
851
00:52:07,874 --> 00:52:13,672
♪ y yo sé que vas a volver, ♪
852
00:52:13,755 --> 00:52:16,675
♪ porque ♪
853
00:52:16,758 --> 00:52:21,638
♪ a ti te gusta el merecumbé. ♪
854
00:52:22,597 --> 00:52:26,685
♪ Me dicen: "Qué buen mozo",y yo no sé por qué. ♪
855
00:52:26,768 --> 00:52:31,148
♪ Será el merecumbé,que yo bailo sabroso. ♪
856
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
♪ Tú me dices: "Negrito lindo,te lo ruego, no me abandones. ♪
857
00:52:35,193 --> 00:52:37,320
♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪
858
00:52:37,404 --> 00:52:39,531
♪ si no dejo el merecumbé". ♪
859
00:52:39,614 --> 00:52:43,785
♪ Tú me dices: "Negrito lindo,te lo ruego, no me abandones. ♪
860
00:52:43,869 --> 00:52:45,704
♪ Si me dejas, no sé qué haré ♪
861
00:52:45,787 --> 00:52:47,497
♪ si no dejo el merecumbé". ♪
862
00:52:47,581 --> 00:52:48,456
[música cesa]
863
00:52:48,540 --> 00:52:51,877
- [bocina de tren a lo lejos]
- [tictac de reloj]
864
00:52:55,172 --> 00:52:56,173
[exhala profundo]
865
00:52:57,174 --> 00:52:59,176
[voces de vecinos amortiguadas]
866
00:53:11,730 --> 00:53:13,773
[bocinas del tráfico a lo lejos]
867
00:53:20,947 --> 00:53:24,701
[martilleo incesante a la distancia]
868
00:53:28,955 --> 00:53:31,208
- [repiqueteo de goteras]
- [voces de vecinos]
869
00:53:32,584 --> 00:53:33,710
¿Hay té?
870
00:53:33,793 --> 00:53:35,670
No, pero te puedes preparar más.
871
00:53:36,171 --> 00:53:37,005
[Mercedes] Mmm.
872
00:53:37,505 --> 00:53:38,381
Ángela confirmó.
873
00:53:39,841 --> 00:53:41,092
¿Y dónde se van a quedar?
874
00:53:41,176 --> 00:53:42,219
Acá con nosotros.
875
00:53:43,303 --> 00:53:44,137
No cabemos.
876
00:53:46,890 --> 00:53:50,352
- [continúa martilleo]
- [gritos de vecinos]
877
00:53:53,480 --> 00:53:55,357
- [Efraín] Mercedes.
- ¿Mmm?
878
00:53:55,440 --> 00:53:57,943
¿Llegaste con olor a trago anoche?
879
00:53:58,026 --> 00:53:59,611
No, no llegué con olor a trago.
880
00:54:01,488 --> 00:54:02,739
Te sentí olor a pisco.
881
00:54:03,698 --> 00:54:05,659
- Qué extraño, no tomé pisco.
- [timbre]
882
00:54:07,911 --> 00:54:09,621
Viene una clienta con su hijo.
883
00:54:20,757 --> 00:54:22,133
[bebé llora a la distancia]
884
00:54:28,431 --> 00:54:30,809
- [continúa llanto de bebé]
- [vocerío distante]
885
00:54:33,061 --> 00:54:34,854
No, no. Mierda.
886
00:54:36,273 --> 00:54:38,566
Las cabecitas un poquito más juntitas.
887
00:54:38,650 --> 00:54:39,985
Ahí, siempre mirando aquí.
888
00:54:40,068 --> 00:54:41,778
- [mujer] Sonrisa, mi amor.
- Eso.
889
00:54:42,487 --> 00:54:43,738
[Gaspar] Nos vemos, papá.
890
00:54:43,822 --> 00:54:44,656
Nos vemos.
891
00:54:44,739 --> 00:54:46,116
[Efraín] Que les vaya bien.
892
00:54:47,325 --> 00:54:48,910
Yo también tengo dos niños.
893
00:54:48,994 --> 00:54:49,828
Ah, mire.
894
00:54:50,537 --> 00:54:53,373
Vamos a tener que hacernos
las dijes con nuestras nueras.
895
00:54:53,456 --> 00:54:55,792
Si no, nadie nos cuidará
cuando seamos viejas.
896
00:54:55,875 --> 00:54:57,919
- Claro.
- [continúa llanto de bebé]
897
00:54:58,003 --> 00:54:58,920
Sonría, mi amor.
898
00:55:34,664 --> 00:55:36,124
[mozo] Hay cazuela y mechada.
899
00:55:36,207 --> 00:55:37,042
Mechada.
900
00:55:37,125 --> 00:55:39,836
- Cazuela para todos, por favor.
- [mozo] Cómo no.
901
00:55:39,919 --> 00:55:40,754
[todos] Gracias.
902
00:55:45,425 --> 00:55:46,426
Bienvenido.
903
00:55:49,637 --> 00:55:50,889
¿Qué le pasa, Mercedita?
904
00:55:50,972 --> 00:55:53,308
Nada, estoy viendo
si hay alguna entrada nueva.
905
00:55:53,391 --> 00:55:54,934
Pero si encargué cazuela para todos.
906
00:55:55,018 --> 00:55:58,521
{\an8}- ¿Qué, está haciendo régimen especial?
- La noto un poquito más flaca.
907
00:55:58,605 --> 00:56:01,733
- [Aliro] Quizás el vestido nuevo.
- No sé si se fijaron, pero…
908
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Me tengo que ir.
909
00:56:03,526 --> 00:56:04,569
¿Y su cazuela?
910
00:56:04,652 --> 00:56:06,029
Me comeré algo a la pasada.
911
00:56:06,112 --> 00:56:08,782
¿Desde cuándo
se bota la comida en este país?
912
00:56:08,865 --> 00:56:11,409
- No la boten.
- ¿Le llevamos una vianda?
913
00:56:12,160 --> 00:56:12,994
Cómetela tú.
914
00:56:22,295 --> 00:56:24,089
[Aliro] ¿Qué le pasa a Mercedes?
915
00:56:25,840 --> 00:56:27,050
Ay, no, Montero.
916
00:56:27,133 --> 00:56:29,052
[Mercedes a lo lejos] Montero, no, no.
917
00:56:29,135 --> 00:56:31,137
Me va a sacar canas verdes este hombre.
918
00:56:32,806 --> 00:56:34,849
- Señor juez.
- Lo siento, señor Montero.
919
00:56:34,933 --> 00:56:37,060
Con el actuario estamos a punto de irnos.
920
00:56:37,143 --> 00:56:38,937
A la familia Pumarino le llegaron rumores
921
00:56:39,020 --> 00:56:41,898
de que la imputada está
a cuerpo de rey en el Buen Pastor.
922
00:56:41,981 --> 00:56:44,484
Celda privada, baño personal,
hasta servicio de lavandería.
923
00:56:44,567 --> 00:56:46,736
Parece un hotel 5 estrellas, caballero.
924
00:56:46,820 --> 00:56:49,364
El Buen Pastor
no es ningún hotel 5 estrellas.
925
00:56:49,447 --> 00:56:51,574
Es una institución
dirigida por las monjas.
926
00:56:51,658 --> 00:56:53,910
- De todas maneras…
- ¿Sabe qué? Ya, se acabó.
927
00:56:53,993 --> 00:56:55,703
Se acabó. Se acabó.
928
00:56:55,787 --> 00:56:58,164
Yo voy a tener que volver a la oficina
929
00:56:58,248 --> 00:57:00,291
a terminar unos trámites pendientes.
930
00:57:00,375 --> 00:57:02,419
Y si usted alguna vez me ve almorzando,
931
00:57:03,211 --> 00:57:05,004
me va a dejar almorzar en paz.
932
00:57:05,088 --> 00:57:05,922
Sí, señor.
933
00:57:06,673 --> 00:57:07,507
Permiso.
934
00:57:09,717 --> 00:57:11,261
Le dije, pero se me escapó.
935
00:57:11,761 --> 00:57:12,887
- Mercedes.
- ¿Sí?
936
00:57:14,681 --> 00:57:16,766
Usted mañana va a ir al Buen Pastor
937
00:57:16,850 --> 00:57:19,227
y va a ver en qué condiciones
vive esta fulana,
938
00:57:19,310 --> 00:57:20,311
y después nos dice.
939
00:57:21,062 --> 00:57:21,938
Sí, jefe.
940
00:57:28,486 --> 00:57:30,113
[diálogos indistintos de chicos]
941
00:57:33,533 --> 00:57:34,617
[Samuel] Voy a ganar.
942
00:57:35,994 --> 00:57:37,036
Hola.
943
00:57:37,120 --> 00:57:38,329
[chicos] Hola, mamá.
944
00:57:40,915 --> 00:57:41,749
Me atrasé.
945
00:57:43,460 --> 00:57:44,586
No nos dimos cuenta.
946
00:57:45,295 --> 00:57:46,171
[Gaspar] ¡Bah!
947
00:57:46,671 --> 00:57:47,922
¡Qué elegante la jueza!
948
00:57:49,090 --> 00:57:51,009
[Samuel] Nos morimos de hambre, mamá.
949
00:57:51,092 --> 00:57:52,010
[Mercedes] Voy.
950
00:57:52,093 --> 00:57:54,387
[vocerío de vecinos]
951
00:57:54,471 --> 00:57:55,680
- Te toca, papá.
- Pa.
952
00:57:55,763 --> 00:57:56,931
[Gaspar] ¡Juega rápido!
953
00:58:06,649 --> 00:58:08,276
[Gaspar] Pásame otra aquí abajo.
954
00:58:08,359 --> 00:58:09,986
[Efraín] ¿Cómo te fue en el tribunal hoy?
955
00:58:11,446 --> 00:58:12,280
[Mercedes] Mmm.
956
00:58:12,822 --> 00:58:13,740
Me fue bien.
957
00:58:14,324 --> 00:58:15,366
Estuvo ajetreado.
958
00:58:17,577 --> 00:58:18,953
¿Nada fuera de lo normal?
959
00:58:20,997 --> 00:58:21,831
[Mercedes] No.
960
00:58:24,417 --> 00:58:25,251
Gracias a Dios.
961
00:58:30,882 --> 00:58:32,467
[llanto de bebé a la distancia]
962
00:58:41,768 --> 00:58:43,520
¿Qué estás haciendo con esa cámara?
963
00:58:43,603 --> 00:58:46,940
Me pidieron que fuera a sacar
unas fotografías al Buen Pastor.
964
00:58:47,690 --> 00:58:51,694
¿Por qué tienes que ir tú a sacar fotos?
¿No puede ir alguien del tribunal?
965
00:58:52,278 --> 00:58:53,696
Yo soy alguien del tribunal.
966
00:58:55,949 --> 00:58:57,617
¿Vas a ver a la loca del Crillón?
967
00:58:57,700 --> 00:58:59,077
No me parece que sea loca.
968
00:58:59,744 --> 00:59:00,745
Yo creo que se hace.
969
00:59:00,828 --> 00:59:03,957
[Gaspar] Qué injusto.
Si ella la puede sacar, nosotros también.
970
00:59:04,040 --> 00:59:06,125
Esta cámara era de mi papá.
971
00:59:06,793 --> 00:59:08,753
Pero todas las cámaras eran del papá…
972
00:59:08,836 --> 00:59:10,255
Pero esta me la regaló a mí.
973
00:59:10,755 --> 00:59:11,714
Esta cámara es mía.
974
00:59:14,676 --> 00:59:18,471
El rollo que tiene es para 12 fotos,
para que lleves la cuenta.
975
00:59:19,013 --> 00:59:21,182
- Y tienes que hacer una…
- Gracias, Efraín.
976
00:59:29,691 --> 00:59:31,859
[traqueteo de cámara]
977
00:59:31,943 --> 00:59:35,530
[música intrigante suave]
978
00:59:44,956 --> 00:59:48,293
[zumbido mecánico]
979
00:59:50,461 --> 00:59:52,088
{\an8}[campanadas acompasadas]
980
00:59:52,171 --> 00:59:54,257
{\an8}- [Mercedes] Hola.
- Señorita, ¿cómo está?
981
00:59:54,340 --> 00:59:57,176
{\an8}Buenas tardes.
Vengo a visitar a Georgina Silva Jiménez.
982
00:59:57,260 --> 00:59:58,928
{\an8}Ahí está la orden y la sentencia.
983
00:59:59,429 --> 01:00:02,974
[diálogos indistintos]
984
01:00:17,780 --> 01:00:19,490
Patroncita, ¿es una cámara?
985
01:00:20,617 --> 01:00:22,327
¿Usted me podría tomar una foto?
986
01:00:24,329 --> 01:00:25,163
Claro.
987
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
- Clic.
- Gracias.
988
01:00:32,879 --> 01:00:34,297
¿Usted es periodista?
989
01:00:34,380 --> 01:00:35,423
No.
990
01:00:35,506 --> 01:00:36,924
Yo trabajo en tribunales.
991
01:00:37,008 --> 01:00:38,676
Ah, eso es lo que yo busco,
992
01:00:38,760 --> 01:00:41,679
alguien que trabaje en tribunales
para que me ayude.
993
01:00:43,431 --> 01:00:45,850
Yo no la puedo ayudar,
eso lo hacen los abogados.
994
01:00:46,351 --> 01:00:47,602
Ah.
995
01:00:47,685 --> 01:00:49,312
Pero yo no tengo abogado.
996
01:00:57,528 --> 01:00:58,946
A ver, dícteme su nombre.
997
01:00:59,781 --> 01:01:00,865
Rosa…
998
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Janequeo Saavedra.
999
01:01:07,705 --> 01:01:09,749
¿Y por qué está acá? ¿Qué hizo?
1000
01:01:09,832 --> 01:01:11,209
Maté a mi yerno.
1001
01:01:12,210 --> 01:01:13,753
Lo degollé como a un perro.
1002
01:01:15,713 --> 01:01:17,131
No se asuste.
1003
01:01:17,632 --> 01:01:18,800
Yo no soy gente mala.
1004
01:01:19,300 --> 01:01:21,928
Había que hacerlo
porque él era muy malo con mi hija.
1005
01:01:22,553 --> 01:01:25,264
La pateaba como quien patea
un burro en el suelo,
1006
01:01:25,348 --> 01:01:26,891
y estando embarazada.
1007
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
¿Y ella está bien ahora?
1008
01:01:31,479 --> 01:01:34,982
Ahora está muy bien.
Ella y el cabro chico duermen tranquilos.
1009
01:01:35,650 --> 01:01:36,526
Estamos a salvo.
1010
01:01:37,402 --> 01:01:40,738
Y yo estoy feliz aquí,
duermo tranquilamente.
1011
01:01:42,782 --> 01:01:44,033
¿Y la vienen a visitar?
1012
01:01:44,117 --> 01:01:45,993
Todos los domingos, llueva o truene.
1013
01:01:47,286 --> 01:01:49,622
Qué bueno. Me alegra.
1014
01:01:49,706 --> 01:01:50,707
[mujer] Señorita.
1015
01:01:51,249 --> 01:01:52,166
Sígame, por favor.
1016
01:01:53,167 --> 01:01:54,293
- Gracias.
- Chau.
1017
01:01:59,841 --> 01:02:01,968
- Hasta luego.
- Hasta luego, señorita.
1018
01:02:02,051 --> 01:02:03,052
Que tenga buen día.
1019
01:02:03,594 --> 01:02:04,804
- Que le vaya bien.
- Ya.
1020
01:02:14,939 --> 01:02:15,940
Adelante, por favor.
1021
01:02:16,524 --> 01:02:17,358
- ¿Esa?
- Sí.
1022
01:02:18,609 --> 01:02:19,777
- Gracias.
- De nada.
1023
01:02:24,115 --> 01:02:27,660
[repiqueteo de máquina de escribir]
1024
01:02:32,081 --> 01:02:32,915
Permiso.
1025
01:02:36,419 --> 01:02:37,545
[María Carolina] Pase.
1026
01:02:38,546 --> 01:02:42,925
[máquina de escribir continúa]
1027
01:02:48,347 --> 01:02:49,182
Buenos días.
1028
01:02:49,682 --> 01:02:50,683
Buenos días.
1029
01:02:50,767 --> 01:02:53,227
Soy Mercedes Arévalo,
nos conocimos en el juzgado.
1030
01:02:54,437 --> 01:02:55,855
La señorita de los cigarros.
1031
01:02:56,898 --> 01:03:00,359
No le voy a quitar mucho tiempo.
Vine a tomar fotografías de su celda.
1032
01:03:02,111 --> 01:03:05,072
Vamos a complementar
el informe del Servicio Médico Legal.
1033
01:03:05,156 --> 01:03:08,618
En este caso, tomando fotografías
del estado de su reclusión, ¿sí?
1034
01:03:10,828 --> 01:03:12,705
No hacía falta traer la cámara.
1035
01:03:12,789 --> 01:03:13,623
Se lo resumo.
1036
01:03:17,376 --> 01:03:19,128
Las noches son silenciosas.
1037
01:03:20,129 --> 01:03:23,591
Apenas interrumpe el sueño
el vigilante que hace la ronda nocturna.
1038
01:03:24,592 --> 01:03:25,760
Él pasa…
1039
01:03:28,805 --> 01:03:31,349
y la quietud
cae otra vez sobre los pabellones.
1040
01:03:32,266 --> 01:03:33,351
Los días, en cambio,
1041
01:03:34,894 --> 01:03:36,229
son de palabras sueltas,
1042
01:03:38,064 --> 01:03:39,065
carcajadas,
1043
01:03:39,732 --> 01:03:40,733
herejías.
1044
01:03:41,234 --> 01:03:42,777
Voy a comenzar. Permiso.
1045
01:03:45,863 --> 01:03:51,202
[música melancólica suave]
1046
01:04:16,602 --> 01:04:18,104
¿Es el diario de su reclusión?
1047
01:04:18,980 --> 01:04:19,814
¿Lo puedo leer?
1048
01:04:26,028 --> 01:04:26,946
Leí a Bombal.
1049
01:04:29,490 --> 01:04:30,324
¿Ah, sí?
1050
01:04:33,244 --> 01:04:35,246
Tienen harto en común usted y la Bombal.
1051
01:04:38,833 --> 01:04:39,667
¿Puedo?
1052
01:04:51,721 --> 01:04:52,680
[clic de obturador]
1053
01:05:07,612 --> 01:05:08,863
¿Y por qué lo hizo?
1054
01:05:08,946 --> 01:05:11,574
[continúa música melancólica]
1055
01:05:11,657 --> 01:05:13,701
Todos quieren saber por qué lo mató.
1056
01:05:25,630 --> 01:05:29,008
Yo estoy aquí por mis acciones.
Lo que diga sobre ellas no importa.
1057
01:05:30,426 --> 01:05:32,261
Uno aprende a construir su libertad.
1058
01:05:33,012 --> 01:05:35,014
[charlas de reclusas afuera]
1059
01:05:39,810 --> 01:05:43,439
[continúa música melancólica]
1060
01:05:45,149 --> 01:05:48,027
[reclusas charlan animadamente]
1061
01:06:07,004 --> 01:06:09,382
[diálogos indistintos]
1062
01:06:10,132 --> 01:06:11,092
[clic de obturador]
1063
01:07:10,067 --> 01:07:15,239
[continúa música melancólica]
1064
01:07:19,493 --> 01:07:20,578
[música finaliza]
1065
01:07:20,661 --> 01:07:23,122
[Ángela] La zarzamora, el caracol…
1066
01:07:23,205 --> 01:07:26,333
[diálogos indistintos de comensales]
1067
01:07:26,417 --> 01:07:28,502
Buena tierra, el campo seguía para allá.
1068
01:07:28,586 --> 01:07:30,838
La parte de atrás
era del finado José Dolores.
1069
01:07:30,921 --> 01:07:32,465
¿Se murió José Dolores?
1070
01:07:32,548 --> 01:07:35,384
- ¿De qué murió ese hombre?
- [Ángela] Se murió de viejo.
1071
01:07:35,468 --> 01:07:38,429
[hombre] ¿Cuánto animal tenía ahí?
Tendría harto chancho.
1072
01:07:38,512 --> 01:07:40,264
[ríen y hablan al unísono]
1073
01:07:40,347 --> 01:07:43,100
[Efraín] Acá los dos
quieren irse conmigo para el campo.
1074
01:07:43,184 --> 01:07:44,185
¡Ay!
1075
01:07:45,394 --> 01:07:47,688
[hombre] Brindo por mi cuñado,
1076
01:07:48,189 --> 01:07:49,732
acá desde su cocina.
1077
01:07:50,357 --> 01:07:53,861
Santiago es harto embromado,¡y viven como gallinas!
1078
01:07:53,944 --> 01:07:55,362
- ¡Oh!
- [todos ríen]
1079
01:07:55,446 --> 01:07:57,490
- ¡Y sin respeto, oiga!
- [ríen]
1080
01:08:00,159 --> 01:08:02,495
[Ángela] Discúlpelo, hermano mío,
1081
01:08:02,578 --> 01:08:04,955
es que lo extraña y lo llora.
1082
01:08:05,039 --> 01:08:08,626
En el campo tienen un tíoque los espera y los adora.
1083
01:08:08,709 --> 01:08:10,169
[todos exclaman enternecidos]
1084
01:08:10,252 --> 01:08:12,379
[hombre] Sí, es verdad. Es verdad, cuñado.
1085
01:08:12,880 --> 01:08:13,839
[inhala temblorosa]
1086
01:08:14,381 --> 01:08:17,551
- [hombre] Ya, vamos a ver los regalitos.
- [Ángela] Buena idea.
1087
01:08:17,635 --> 01:08:20,304
[Ángela] ¡Chiquillos, vengan!
Van a abrir los regalos.
1088
01:08:20,387 --> 01:08:21,764
[diálogos indistintos]
1089
01:08:22,640 --> 01:08:25,059
- [hombre] Con harto cariño.
- No era necesario.
1090
01:08:25,142 --> 01:08:27,269
¡Guau!
1091
01:08:27,353 --> 01:08:28,187
Oh.
1092
01:08:28,813 --> 01:08:31,232
- ¡Aguardiente!
- Esa es pura, ¿eh?
1093
01:08:31,315 --> 01:08:32,566
Probémoslo.
1094
01:08:32,650 --> 01:08:34,443
- [hombre 2] Un último regalo.
- Ah.
1095
01:08:37,404 --> 01:08:39,073
Para estar informado, ¿eh? [ríe]
1096
01:08:39,156 --> 01:08:41,450
[ríe] No. No, aquí, aquí.
1097
01:08:41,534 --> 01:08:43,953
"Estudio fotográfico García Arévalo.
1098
01:08:44,036 --> 01:08:47,748
Matrimonios, primeras comuniones,
quinceañeros, bautismos".
1099
01:08:47,832 --> 01:08:49,500
¡Nos vamos a hacer famosos! [ríe]
1100
01:08:49,583 --> 01:08:52,670
- Felicitaciones, cuñadito.
- Te pasaste.
1101
01:08:52,753 --> 01:08:55,798
- Mira, "García…".
- Mire.
1102
01:08:56,507 --> 01:08:58,926
Te tengo una sorpresa, Mechi.
Cierra los ojos.
1103
01:08:59,009 --> 01:09:00,052
Que no mire.
1104
01:09:01,387 --> 01:09:04,765
- ¿Qué? ¿Qué será?
- [Ángela] Mechita, tápate los ojos.
1105
01:09:07,309 --> 01:09:09,061
[zumbido de motor]
1106
01:09:09,145 --> 01:09:10,771
Oh. ¡Ahí está! Mira.
1107
01:09:10,855 --> 01:09:11,772
[todos exclaman]
1108
01:09:11,856 --> 01:09:13,524
[Efraín] ¡La arreglé!
1109
01:09:14,233 --> 01:09:15,734
Esta tiene un motor americano.
1110
01:09:16,735 --> 01:09:19,488
- ¿La conocen?
- [Ángela] Nunca la había probado, a ver.
1111
01:09:20,739 --> 01:09:22,950
- [zumbido continúa]
- [diálogos indistintos]
1112
01:09:26,412 --> 01:09:28,372
[hombre] Le tengo miedo a la corriente.
1113
01:09:31,834 --> 01:09:34,461
Qué bien se pasa
cuando uno está en familia, ¿cierto?
1114
01:09:35,421 --> 01:09:38,757
No hay para qué andar llegando
tan tarde a la casa todos los días.
1115
01:09:38,841 --> 01:09:41,635
- [solloza]
- [Efraín] Ey, ey.
1116
01:09:43,179 --> 01:09:44,597
No hay que emocionarse.
1117
01:09:45,931 --> 01:09:47,057
Hay que estar.
1118
01:09:47,600 --> 01:09:48,601
Hay que saber estar.
1119
01:09:50,019 --> 01:09:50,978
[se sorbe la nariz]
1120
01:09:53,981 --> 01:09:55,399
[Ángela] ¡Ya la dominé!
1121
01:09:56,692 --> 01:10:02,281
[diálogos indistintos]
1122
01:10:05,868 --> 01:10:07,870
[trueno]
1123
01:10:13,500 --> 01:10:15,502
[continúa trueno a la distancia]
1124
01:10:21,634 --> 01:10:25,095
[respira temblorosa]
1125
01:10:31,143 --> 01:10:33,145
[retumbo de trueno]
1126
01:10:34,104 --> 01:10:37,566
[música etérea]
1127
01:10:38,525 --> 01:10:40,527
[tictac de reloj]
1128
01:11:00,172 --> 01:11:03,050
[tictac se intensifica]
1129
01:11:21,860 --> 01:11:24,321
[truenos retumban]
1130
01:11:37,042 --> 01:11:38,002
[golpean la puerta]
1131
01:11:49,596 --> 01:11:50,681
[golpes]
1132
01:11:59,106 --> 01:11:59,940
[Efraín] Meche.
1133
01:12:03,569 --> 01:12:04,403
Soy yo.
1134
01:12:08,782 --> 01:12:10,159
¿Qué es este lugar, Meche?
1135
01:12:14,413 --> 01:12:16,290
Es un departamento que me conseguí.
1136
01:12:18,334 --> 01:12:19,418
Es por un tiempo.
1137
01:12:26,175 --> 01:12:27,009
Ábreme.
1138
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
Por favor.
1139
01:12:58,457 --> 01:13:01,251
[música dramática suave]
1140
01:13:11,720 --> 01:13:12,805
¿Y esto?
1141
01:13:13,972 --> 01:13:14,807
¿De quién es?
1142
01:13:33,492 --> 01:13:34,326
Dame.
1143
01:13:37,287 --> 01:13:38,789
¿Te volviste loca?
1144
01:13:41,291 --> 01:13:43,710
¿Esta señora sabe que tú estás acá? ¿Sabe?
1145
01:13:44,753 --> 01:13:45,671
¿Eh?
1146
01:13:58,475 --> 01:14:00,144
Esta señora está en la cárcel.
1147
01:14:04,398 --> 01:14:06,066
Es como una especie de acuerdo.
1148
01:14:11,447 --> 01:14:13,323
Yo riego las plantas,
1149
01:14:13,824 --> 01:14:14,908
ventilo,
1150
01:14:16,577 --> 01:14:17,786
ordeno un poco.
1151
01:14:22,583 --> 01:14:23,834
Estás ocupando el…
1152
01:14:25,544 --> 01:14:27,254
el lugar de otra persona.
1153
01:14:27,796 --> 01:14:28,672
De una asesina.
1154
01:14:31,508 --> 01:14:32,342
Estás oc…
1155
01:14:32,426 --> 01:14:34,928
Estás ocupando sus cosas,
hasta la ropa de ella.
1156
01:14:35,012 --> 01:14:38,056
[continúa música dramática]
1157
01:14:38,140 --> 01:14:38,974
Meche, yo…
1158
01:14:40,392 --> 01:14:43,228
Meche, yo podría entender
si te enamoras de otra persona…
1159
01:14:43,312 --> 01:14:45,147
- No, no…
- Pero ¿esto? ¿Qué es esto?
1160
01:14:45,230 --> 01:14:47,232
- Meche, ¿qué es esto?
- Es lo contrario.
1161
01:14:47,733 --> 01:14:48,609
¿Qué?
1162
01:14:50,861 --> 01:14:52,154
Es la tranquilidad.
1163
01:14:53,739 --> 01:14:55,240
¿Qué tranquilidad? ¿De qué?
1164
01:14:57,034 --> 01:14:58,785
[trueno]
1165
01:14:58,869 --> 01:15:00,037
Hay mucho ruido.
1166
01:15:02,581 --> 01:15:03,790
Todo el tiempo.
1167
01:15:07,461 --> 01:15:09,421
Quizás yo soy muy débil y no aguanto.
1168
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Ustedes pueden.
1169
01:15:17,012 --> 01:15:18,222
Ustedes lo hacen.
1170
01:15:22,643 --> 01:15:23,810
Pero yo me cansé.
1171
01:15:32,110 --> 01:15:33,487
[continúa música dramática]
1172
01:15:57,636 --> 01:16:02,808
[música se torna contemplativa]
1173
01:16:09,898 --> 01:16:14,945
[tintineo etéreo]
1174
01:16:34,840 --> 01:16:37,884
[continúa música contemplativa]
1175
01:17:00,574 --> 01:17:02,993
- [música se desvanece]
- [ronquidos estridentes]
1176
01:17:13,420 --> 01:17:16,214
[ronquidos continúan]
1177
01:17:25,098 --> 01:17:26,308
[se acercan pasos]
1178
01:17:31,146 --> 01:17:32,564
¿Qué estás haciendo, Meche?
1179
01:17:33,273 --> 01:17:35,609
Estoy limpiando la alfombra
porque tiene barro.
1180
01:17:38,028 --> 01:17:39,655
Pero ni siquiera es tu alfombra.
1181
01:17:39,738 --> 01:17:42,616
Es que si no la saco ahora,
mañana esto va a pegarse.
1182
01:17:42,699 --> 01:17:44,493
- Basta.
- No van a salir.
1183
01:17:44,576 --> 01:17:45,452
Mercedes.
1184
01:17:46,536 --> 01:17:48,205
Tú no vas a volver mañana acá.
1185
01:17:58,757 --> 01:17:59,591
Meche.
1186
01:18:01,259 --> 01:18:04,012
Vístete y vámonos a nuestra casa.
Esta no es la tuya.
1187
01:18:07,516 --> 01:18:08,350
Meche.
1188
01:18:14,022 --> 01:18:15,440
[pasos de Efraín se acercan]
1189
01:18:26,827 --> 01:18:27,744
[puerta se cierra]
1190
01:18:32,833 --> 01:18:37,754
[música jazz intrigante]
1191
01:18:54,646 --> 01:18:58,275
"Toda la culpa de un delito
consumado con su hombre.
1192
01:18:58,817 --> 01:19:00,777
Largos años de cárcel.
1193
01:19:00,861 --> 01:19:04,614
Como consecuencia,
el hombre buscó a otra".
1194
01:19:06,241 --> 01:19:08,034
- Oye, no escribe mal.
- No.
1195
01:19:08,118 --> 01:19:09,453
Nos van a comer vivos.
1196
01:19:09,536 --> 01:19:10,370
Claro.
1197
01:19:10,996 --> 01:19:13,123
Esta tipa no habla con nadie,
1198
01:19:13,206 --> 01:19:14,374
pero escribe un libro.
1199
01:19:15,041 --> 01:19:17,627
Cuando todos la quieren colgar
en la plaza de armas.
1200
01:19:17,711 --> 01:19:18,545
No.
1201
01:19:19,254 --> 01:19:20,380
Se acabó.
1202
01:19:20,464 --> 01:19:21,965
Yo tengo que dictar sentencia.
1203
01:19:24,301 --> 01:19:26,762
[bullicio afuera]
1204
01:19:36,229 --> 01:19:39,775
[Aliro] "En Santiago,
el 11 de julio de 1956,
1205
01:19:39,858 --> 01:19:43,570
considerando el artículo 391
número 2 del Código Penal,
1206
01:19:43,653 --> 01:19:46,239
corresponde sancionar
como autora de homicidio
1207
01:19:46,323 --> 01:19:47,949
a Georgina Silva Jiménez,
1208
01:19:48,033 --> 01:19:52,537
condenada a pena de 541 días
de presidio menor en el grado máximo,
1209
01:19:52,621 --> 01:19:55,791
como autora del homicidio
de Roberto Pumarino Valenzuela,
1210
01:19:55,874 --> 01:19:59,127
cometido el 14 de abril de 1955".
1211
01:20:00,212 --> 01:20:01,880
Por favor, esto es un abuso.
1212
01:20:02,589 --> 01:20:04,716
[música de tensión]
1213
01:20:05,801 --> 01:20:07,052
Archive esto.
1214
01:20:07,135 --> 01:20:08,011
Sí, señor juez.
1215
01:20:13,391 --> 01:20:16,520
- [reportero 1] ¡Georgina!
- [reportero 2] ¿Qué dice el juez?
1216
01:20:16,603 --> 01:20:18,355
[vocerío frenético]
1217
01:20:27,405 --> 01:20:30,575
[música emotiva suave]
1218
01:20:42,128 --> 01:20:43,129
[clic de obturador]
1219
01:20:51,179 --> 01:20:52,138
[clic de obturador]
1220
01:20:54,432 --> 01:20:57,853
[continúa música emotiva]
1221
01:20:57,936 --> 01:20:58,895
[clic de obturador]
1222
01:21:04,776 --> 01:21:05,735
[clic]
1223
01:21:06,486 --> 01:21:07,863
[zumbido mecánico]
1224
01:21:07,946 --> 01:21:10,448
[música emotiva se intensifica]
1225
01:21:23,795 --> 01:21:25,213
- Buenos días.
- Buenos días.
1226
01:21:25,297 --> 01:21:26,965
- ¿Cómo le va?
- Bien, ¿y a usted?
1227
01:21:27,048 --> 01:21:28,425
Bien. Que le vaya bien.
1228
01:21:32,721 --> 01:21:34,306
[música se desvanece]
1229
01:21:34,389 --> 01:21:35,223
¿Quién?
1230
01:21:35,974 --> 01:21:36,808
¿Aló?
1231
01:21:37,309 --> 01:21:38,143
¿Aló?
1232
01:21:43,356 --> 01:21:44,274
Permiso.
1233
01:21:44,774 --> 01:21:46,276
- ¿Don Aliro?
- ¿Mmm?
1234
01:21:46,359 --> 01:21:47,903
Llamaron del Club de la Unión.
1235
01:21:47,986 --> 01:21:50,322
Alguien lo espera en el bar.
No dijo quién.
1236
01:21:50,405 --> 01:21:52,532
¿Alguien? ¿En el bar?
1237
01:21:53,116 --> 01:21:54,117
Mmm.
1238
01:21:54,200 --> 01:21:55,785
¿Le pido un favor, Mercedita?
1239
01:21:57,329 --> 01:21:59,039
Vaya a rescatarme en una hora más.
1240
01:21:59,122 --> 01:22:00,081
Bueno.
1241
01:22:00,165 --> 01:22:01,291
Ojalá me dejen entrar.
1242
01:22:13,011 --> 01:22:14,137
Hasta luego, don Tito.
1243
01:22:16,097 --> 01:22:17,015
Vamos, Mercedita.
1244
01:22:19,434 --> 01:22:20,727
Bien extraño este lugar.
1245
01:22:21,269 --> 01:22:23,980
A mí no me dejan entrar
y a usted no lo dejan salir.
1246
01:22:24,064 --> 01:22:25,732
Te invito a almorzar al Don Pepe.
1247
01:22:26,316 --> 01:22:28,193
Pensé que usted almorzaba en el club.
1248
01:22:28,276 --> 01:22:29,444
Ojalá, Mercedita.
1249
01:22:36,201 --> 01:22:38,536
Era una emboscada presidencial, Mercedita.
1250
01:22:39,746 --> 01:22:42,666
- ¿El presidente lo retó por algo?
- No. No.
1251
01:22:42,749 --> 01:22:45,585
Más bien tuvo la delicadeza de avisarme.
1252
01:22:45,669 --> 01:22:46,503
¿Qué cosa?
1253
01:22:46,586 --> 01:22:48,380
Que iba a quedar como un huevón.
1254
01:22:48,922 --> 01:22:51,257
¿Por qué va a quedar
como un huevón, don Aliro?
1255
01:22:51,967 --> 01:22:55,345
Mercedita… un juez es la boca de la ley.
1256
01:22:55,428 --> 01:22:59,140
Pero, a veces, aparecen personas
a las cuales la ley no aplica.
1257
01:22:59,224 --> 01:23:01,851
Entonces,
todo lo que dijo el juez fue en vano.
1258
01:23:03,436 --> 01:23:05,897
Y la justicia… queda muda.
1259
01:23:05,981 --> 01:23:08,233
[locutor] Interrumpimosnuestra programación
1260
01:23:08,316 --> 01:23:12,654
para darles una noticia de último minuto.
1261
01:23:12,737 --> 01:23:16,282
El primer mandatario,Carlos Ibáñez del Campo,
1262
01:23:16,366 --> 01:23:20,036
ha concedido un indulto presidencial
1263
01:23:20,120 --> 01:23:22,998
a la escritora María Carolina Geel.
1264
01:23:23,498 --> 01:23:28,586
La decisión se producetras una intensa campaña de apoyo
1265
01:23:28,670 --> 01:23:32,465
lideradapor la célebre poeta Gabriela Mistral,
1266
01:23:32,549 --> 01:23:36,136
que le envió una cartaal presidente solicitando…
1267
01:23:36,219 --> 01:23:41,433
[retumbo con eco]
1268
01:23:47,063 --> 01:23:48,732
[tintineo etéreo]
1269
01:24:05,707 --> 01:24:08,752
[continúa tintineo etéreo]
1270
01:24:53,379 --> 01:24:56,382
[música melancólica suave]
1271
01:24:57,634 --> 01:24:58,718
[clic de obturador]
1272
01:25:16,236 --> 01:25:17,070
[clic]
1273
01:25:39,175 --> 01:25:42,595
[continúa música melancólica]
1274
01:26:01,781 --> 01:26:02,699
[música cesa]
1275
01:26:21,843 --> 01:26:26,097
[música jazz suave]
1276
01:26:53,249 --> 01:26:55,585
[diálogos indistintos]
1277
01:26:55,668 --> 01:26:58,213
[continúa música jazz]
1278
01:27:05,595 --> 01:27:08,223
[diálogos indistintos]
1279
01:27:27,450 --> 01:27:30,286
[continúa música jazz suave]
1280
01:28:35,184 --> 01:28:36,477
[continúa música jazz]
1281
01:29:50,259 --> 01:29:51,469
[música finaliza]
1282
01:29:51,552 --> 01:29:53,554
[música jazz animada]
1283
01:33:02,201 --> 01:33:03,536
[música finaliza]
1284
01:33:04,662 --> 01:33:06,664
[música jazz intrigante]
1285
01:34:42,009 --> 01:34:42,885
[música finaliza]
87962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.