Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:17,990
El castillo de las almas condenadas.
2
00:00:42,560 --> 00:00:47,120
Recuerdo como si fuese ayer cuánto me
dolía verte entre los brazos de mi
3
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
hermana.
4
00:00:48,560 --> 00:00:51,960
Tú eras su novio y yo solo una extraña.
5
00:00:53,040 --> 00:00:57,400
Y cuando empezabais a hacer el amor, yo
me quedaba como petrificada
6
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
observándote.
7
00:09:11,080 --> 00:09:16,820
Every time my sister was distracted, it
became an occasion for me to try to
8
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
seduce you.
9
00:09:44,720 --> 00:09:48,020
Hasta el día en que conseguí decirte lo
que significabas para mí.
10
00:09:48,760 --> 00:09:51,220
Ese fue el momento más importante de mi
vida.
11
00:09:51,640 --> 00:09:54,460
Un momento que llevaré en el corazón
para siempre.
12
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Espera un momento.
13
00:09:56,760 --> 00:09:59,620
¿Estás segura de que no estamos
cometiendo un error? No.
14
00:10:00,160 --> 00:10:02,360
No te preocupes.
15
00:20:26,570 --> 00:20:28,790
He killed me for the pain of having seen
you in my arms.
16
00:20:29,170 --> 00:20:33,190
But I, in the face of tragedy, remained
indifferent because I knew that very
17
00:20:33,190 --> 00:20:35,430
soon I could reach the dream of my life.
18
00:20:36,210 --> 00:20:37,210
Marry you.
19
00:20:37,570 --> 00:20:39,190
Always have you by my side.
20
00:20:43,330 --> 00:20:47,250
It was a very beautiful month.
21
00:20:48,050 --> 00:20:52,030
Staying locked up with you in our castle
was all I wanted.
22
00:20:52,750 --> 00:20:56,290
Mi mujer y yo hemos estado hablando de
esto... Hasta el día en que tu socio
23
00:20:56,290 --> 00:20:58,210
a pasar con nosotros el fin de semana.
24
00:20:59,090 --> 00:21:02,530
Fue entonces cuando empecé a sentir en
mí algo sobrenatural.
25
00:21:03,370 --> 00:21:05,970
Algo que invadía mi cuerpo contra mi
voluntad.
26
00:21:06,370 --> 00:21:10,470
Las cláusulas pertinentes están en manos
del abogado. Las va a estudiar y así
27
00:21:10,470 --> 00:21:14,750
tendremos la seguridad de que el negocio
va a salir bien. No creo que haya
28
00:21:14,750 --> 00:21:15,729
ningún problema.
29
00:21:15,730 --> 00:21:20,250
Fue ese día, mientras tú estabas
durmiendo, cuando te fui infiel por
30
00:21:20,250 --> 00:21:21,250
vez.
31
00:21:21,350 --> 00:21:25,450
My dream was interrupted by something
that forced me to enter that man's room.
32
00:22:35,880 --> 00:22:37,220
Thank you.
33
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
¿Pero qué haces de ti?
34
00:23:12,760 --> 00:23:14,700
Puede ser peligroso. Tu marido...
35
00:30:48,010 --> 00:30:52,490
Era tan irracional mi deseo de
traicionarte que hasta acepté una
36
00:30:52,870 --> 00:30:56,150
Un juego perverso con mi amiga Katia y
su marido.
37
00:40:25,930 --> 00:40:28,230
If there was sex, I should be there.
38
00:40:28,790 --> 00:40:35,490
I even convinced my cousin to let me
attend a sexual date with her boyfriend
39
00:40:35,490 --> 00:40:36,490
without participating.
40
00:51:30,030 --> 00:51:34,790
I got to the point of mixing my cousin
in my private games, taking her with me
41
00:51:34,790 --> 00:51:38,050
to an old playboy's house that had been
courting me for a long time.
42
00:51:41,550 --> 00:51:42,550
It's for you.
43
00:51:44,630 --> 00:51:46,430
I decide how I want to have fun.
44
00:51:49,950 --> 00:51:50,950
And this?
45
00:55:29,550 --> 00:55:30,610
It's in your metulengua.
46
00:58:17,680 --> 00:58:22,080
Dequiera que hubiese un hombre dispuesto
a cogerme entre sus brazos, yo cedía.
47
00:58:22,620 --> 00:58:24,260
No importaba si era guapo.
48
00:58:24,600 --> 00:58:28,800
Lo único que yo deseaba era continuar
traicionándote.
49
01:03:40,170 --> 01:03:42,030
This is all I wanted to tell you.
50
01:03:42,690 --> 01:03:47,550
Remember only that nothing has been by
my will and that something supernatural
51
01:03:47,550 --> 01:03:49,090
has interposed between us.
52
01:03:49,850 --> 01:03:54,430
I thank you for having made me happy and
I will carry with me for all eternity
53
01:03:54,430 --> 01:03:56,850
all the love you have offered me.
54
01:03:57,730 --> 01:03:59,310
Goodbye, jewel of my life.
4280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.