All language subtitles for Billionaires Bunker - 1x06 - La mujer de los días contados.WEB.EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,166 --> 00:00:12,291 3-1-1-0-2-0-0. 2 00:00:12,375 --> 00:00:13,916 We've got it. 3 00:00:15,291 --> 00:00:19,041 We've got one hour before Oswaldo calls for the combination to the safe. 4 00:00:22,416 --> 00:00:24,666 What is it with the long faces and skepticism? 5 00:00:24,750 --> 00:00:26,791 It's not skepticism. We're exhausted. 6 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 We've spent the whole night running around. 7 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Well, I'm quite skeptical. 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,041 Shocking. Pepe the Walrus has an objection. 9 00:00:33,125 --> 00:00:34,041 Go ahead. Tell us. 10 00:00:34,125 --> 00:00:37,666 How can we be sure that the combination he gave to Ingrid isn't a lie? 11 00:00:37,750 --> 00:00:40,916 It's possible he just made up those numbers to get into your panties. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,416 Right? 13 00:00:43,833 --> 00:00:45,625 I don't think he lied to me. 14 00:00:45,708 --> 00:00:48,958 You can think whatever you like, but you can't be sure. 15 00:00:49,041 --> 00:00:51,583 Well, why didn't we tell Oswaldo that we're not selling the horse 16 00:00:51,666 --> 00:00:53,208 because it belongs to his daughter, huh? 17 00:00:53,291 --> 00:00:54,375 That's what I was thinking. 18 00:00:54,458 --> 00:00:56,333 We wouldn't all be here, anxious and exhausted. 19 00:00:56,416 --> 00:00:59,333 We don't know if we're giving Waldo the combination to the safe 20 00:00:59,416 --> 00:01:01,250 or to his goddamn gym locker. 21 00:01:01,333 --> 00:01:04,291 If he lied to us and the combination doesn't open his safe, 22 00:01:04,375 --> 00:01:05,833 then we'll move to plan B. 23 00:01:05,916 --> 00:01:07,958 Ziro, what's plan B for Oswaldo? 24 00:01:08,041 --> 00:01:08,916 Um… 25 00:01:13,458 --> 00:01:16,291 Seriously, I can't believe that you'd turn up at my house 26 00:01:16,375 --> 00:01:18,041 at 8:00 a.m. to ransack my safe, 27 00:01:18,125 --> 00:01:20,250 looking for the passport to sell my daughter's horse. 28 00:01:21,916 --> 00:01:23,458 I thought that you knew me, Oswaldo. 29 00:01:23,541 --> 00:01:25,583 -But I see that you don't. -And the worst part… 30 00:01:25,666 --> 00:01:27,916 …is that now I'm no longer sure I can leave you as boss of… 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 -…the company. -Now, go back to the office. 32 00:01:30,083 --> 00:01:31,500 -Tell the mother… -…fucker Oduña… 33 00:01:31,583 --> 00:01:33,666 -…to shove the deal right up his ass. -…right up… 34 00:01:35,416 --> 00:01:36,250 Do you understand? 35 00:01:36,333 --> 00:01:38,458 And click. We hang up the phone. 36 00:01:38,541 --> 00:01:40,250 And we cut off Oswaldo before he speaks. 37 00:01:44,041 --> 00:01:46,875 Nobody wants to know what happens if he's telling the truth? 38 00:01:46,958 --> 00:01:50,083 Yeah. So, what will happen if he's telling the truth? 39 00:01:52,125 --> 00:01:54,625 What happens will be our biggest achievement to date. 40 00:01:54,708 --> 00:01:56,708 We'll have gained Oswaldo's trust. 41 00:01:56,791 --> 00:02:01,000 What better way to gain someone's trust than… by offering them your secrets. 42 00:02:01,083 --> 00:02:05,541 If Oswaldo can open the safe, he'll do anything Guillermo asks of him. 43 00:02:06,375 --> 00:02:08,541 And then, we can begin phase three of our plan. 44 00:02:10,333 --> 00:02:13,041 The biggest embezzlement in the history of the world. 45 00:02:13,125 --> 00:02:15,458 And we'll start with… the richest one. 46 00:02:15,541 --> 00:02:18,041 Then we'll continue with each of the remaining guest 47 00:02:18,125 --> 00:02:21,708 as we improve each of their virtual clones. 48 00:02:21,791 --> 00:02:26,333 We will elaborate financial deals worth 4, 5, or 600 million euros. 49 00:02:27,875 --> 00:02:29,291 Paltry sums for them. 50 00:02:30,291 --> 00:02:34,250 Antonio, please find me another morphine patch. 51 00:02:34,333 --> 00:02:36,375 I had a very demanding evening. 52 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Mimi. 53 00:02:43,125 --> 00:02:45,541 You did what you had to… 54 00:02:46,041 --> 00:02:49,375 Think of it as… your ineluctable emancipation. 55 00:02:49,875 --> 00:02:52,208 Since arriving here, I also left my husband, 56 00:02:52,291 --> 00:02:53,791 and to be honest, I'm relieved. 57 00:02:59,958 --> 00:03:02,875 The difference is that you never really loved your husband. 58 00:03:07,333 --> 00:03:10,250 I need some time alone. 59 00:03:15,625 --> 00:03:19,125 -Leave her be. -I think I should go with her, Mom. 60 00:03:19,208 --> 00:03:21,958 She might have a breakdown and run right back into Guillermo's arms. 61 00:03:22,041 --> 00:03:23,916 You need to calm down now, Frida. 62 00:03:24,000 --> 00:03:27,375 We must respect other people's need to grieve, isn't that true, Antonio? 63 00:03:27,458 --> 00:03:29,083 You're absolutely right. 64 00:03:29,166 --> 00:03:31,333 But I do understand why she finds it hard to leave him. 65 00:03:31,416 --> 00:03:36,791 And personally speaking, being such a dick… gives him character. 66 00:03:39,416 --> 00:03:43,583 Yoga classes will begin in five minutes in the Japanese garden. 67 00:03:57,458 --> 00:03:59,541 Why do you think you became my wife? 68 00:04:03,583 --> 00:04:06,875 I don't think you realize how good we had it when we were lovers. 69 00:04:06,958 --> 00:04:10,250 Yoga classes will begin in 5 minutes in the Japanese garden. 70 00:04:11,166 --> 00:04:13,541 He's with the girl from the spa. 71 00:04:15,333 --> 00:04:17,250 We will never get back together. 72 00:04:17,916 --> 00:04:21,375 Yoga classes will be beginning shortly in the Japanese garden. 73 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 DOME 74 00:05:04,083 --> 00:05:10,916 BILLIONAIRES' BUNKER 75 00:05:19,833 --> 00:05:21,125 Max? 76 00:05:25,708 --> 00:05:27,916 What happened with my father's all my fault. 77 00:05:29,250 --> 00:05:31,916 He came into my room, but I didn't see him. 78 00:05:33,083 --> 00:05:35,875 I think he was in shock when he heard Ane's voice. 79 00:05:35,958 --> 00:05:38,625 I was watching one of her videos on the phone that you gave me. 80 00:05:39,250 --> 00:05:40,541 He took it from me. 81 00:05:41,708 --> 00:05:46,166 I'm gonna tell you exactly what I think about you and your family. 82 00:05:47,416 --> 00:05:50,291 None of you have the courage to overcome the pain. 83 00:05:51,250 --> 00:05:52,833 What's in the past is past, Asia. 84 00:05:52,916 --> 00:05:55,791 It doesn't matter if it was an accident or if I shot her. 85 00:05:56,833 --> 00:05:59,375 The only thing that you can do is to let go. 86 00:06:00,250 --> 00:06:03,291 Otherwise, it'll drown you. And you have to learn to swim. 87 00:06:10,458 --> 00:06:12,125 Neither of you have learned to swim. 88 00:06:13,166 --> 00:06:16,250 I feel sorry for your father. Honestly. 89 00:06:17,250 --> 00:06:18,833 He has this aura of power, 90 00:06:19,833 --> 00:06:22,166 but in actual fact, he's just a puppet on two strings. 91 00:06:23,041 --> 00:06:24,416 Yours and Mimi's. 92 00:06:25,541 --> 00:06:28,125 The only two people he has left in this world. 93 00:06:30,750 --> 00:06:32,125 And as for you, Asia… 94 00:06:41,791 --> 00:06:43,125 I feel nothing but hate. 95 00:06:45,125 --> 00:06:49,250 You've always been an unhappy soul who despised our joy and happiness. 96 00:06:50,625 --> 00:06:53,166 Your sister and I radiated so much light 97 00:06:53,666 --> 00:06:56,291 that you imagined a life where happiness wasn't important. 98 00:06:58,416 --> 00:07:02,166 You branded our love as superficial because you didn't have it. 99 00:07:04,125 --> 00:07:07,375 So you pretended that the best thing in this world were books 100 00:07:07,458 --> 00:07:09,333 and university degrees. 101 00:07:10,500 --> 00:07:13,000 Because you had no idea how to enjoy your life. 102 00:07:17,875 --> 00:07:21,500 That's why you think I'm a disease, that I make you nauseous and sick. 103 00:07:23,166 --> 00:07:26,083 Because we had the greatest love story you'd ever seen. 104 00:07:27,166 --> 00:07:29,458 And it shines a light on your own mediocrity. 105 00:07:35,958 --> 00:07:37,333 You have no idea how to live. 106 00:07:39,125 --> 00:07:41,333 And you have no idea how to survive. 107 00:08:07,375 --> 00:08:09,125 Kiss me slowly… 108 00:08:09,208 --> 00:08:13,000 Sometimes it takes just one second to understand your entire life. 109 00:08:15,333 --> 00:08:16,958 Max was right. 110 00:08:17,750 --> 00:08:20,666 My whole life, all I had ever done… 111 00:08:20,750 --> 00:08:22,666 was to hide myself from the light of happiness 112 00:08:22,750 --> 00:08:24,541 radiating from my sister. 113 00:08:29,958 --> 00:08:31,291 That's why I have tried so hard 114 00:08:31,375 --> 00:08:33,875 to convince myself that love doesn't exist. 115 00:08:41,125 --> 00:08:43,666 And it was in that moment that I finally understood 116 00:08:43,750 --> 00:08:45,166 the truth about my life 117 00:08:45,666 --> 00:08:46,708 and found 118 00:08:48,250 --> 00:08:52,000 the eight words that gave meaning to it all. 119 00:08:52,083 --> 00:08:54,958 I have always been in love with Max. 120 00:08:55,041 --> 00:08:59,458 And now, as the world around me was collapsing, 121 00:09:00,958 --> 00:09:04,125 I wish that I had never understood the truth about myself. 122 00:09:04,208 --> 00:09:07,166 Because the main character in my life story 123 00:09:07,250 --> 00:09:09,833 hated me with all his might. 124 00:09:10,500 --> 00:09:15,666 When you're gone, I miss your light 125 00:09:26,375 --> 00:09:28,958 -Mr. Oswaldo, good morning. -Good morning, Oscar. 126 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 -I'm afraid the master is on vacation. -Yes, Oscar, I know. 127 00:09:31,791 --> 00:09:33,416 I'm here to pick up some documents. 128 00:09:34,583 --> 00:09:35,625 Thank you. 129 00:09:37,541 --> 00:09:39,458 Willy, I'm really sorry I'm a bit late. 130 00:09:39,541 --> 00:09:42,041 Come on, Waldo. What the hell? I'm about to eat. 131 00:09:42,125 --> 00:09:44,250 Yeah, yeah, okay. I'm here now. 132 00:09:45,291 --> 00:09:46,541 Let's see. 133 00:09:49,291 --> 00:09:52,166 Okay. Give me the eight numbers. I have a meeting in… 134 00:09:52,250 --> 00:09:53,958 -What does he mean by eight? -An hour. 135 00:09:54,041 --> 00:09:55,291 We only have seven. 136 00:09:55,791 --> 00:09:57,333 -Roxán, interrupt. -Can you hear me? 137 00:09:58,791 --> 00:10:00,083 -I can't see you. -No. 138 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 Hello? Hello? 139 00:10:01,083 --> 00:10:03,166 The fuckin' signal! I don't fuckin' believe it. 140 00:10:03,250 --> 00:10:04,125 Can you hear me? 141 00:10:04,208 --> 00:10:06,375 -Willy? -Hello? 142 00:10:06,458 --> 00:10:09,000 If we give him the seven numbers, there's no turning back. 143 00:10:09,083 --> 00:10:12,333 How does he know it's eight numbers? Maybe his has eight, and this one, seven. 144 00:10:13,375 --> 00:10:15,166 Roxán, give Waldo the numbers. 145 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Waldo, can you hear me? 146 00:10:17,083 --> 00:10:18,458 Yeah, I hear you. Go ahead. 147 00:10:20,291 --> 00:10:21,458 Three. 148 00:10:22,916 --> 00:10:23,833 One. 149 00:10:24,416 --> 00:10:25,625 One. 150 00:10:26,125 --> 00:10:27,500 Zero. 151 00:10:28,000 --> 00:10:28,875 Two. 152 00:10:30,375 --> 00:10:31,708 Zero. 153 00:10:32,625 --> 00:10:33,541 Zero. 154 00:10:33,625 --> 00:10:35,000 Hang on a second. 155 00:10:42,333 --> 00:10:44,291 31st of the 10th… 156 00:10:46,916 --> 00:10:48,000 It's Ane. 157 00:10:50,833 --> 00:10:51,958 Of course. 158 00:10:52,916 --> 00:10:55,916 How could I forget? My goddaughter's birthday. 159 00:11:16,625 --> 00:11:17,916 Bingo! 160 00:11:18,000 --> 00:11:21,833 We've just succeeded in opening a safe with a clone. It's party time! 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,708 Haiku, can I get a round of applause? 162 00:11:26,041 --> 00:11:28,625 No, no, no, louder! C'mon! I want more! 163 00:11:28,708 --> 00:11:31,333 I want a proper ovation as if we were world champions! 164 00:11:42,958 --> 00:11:44,041 Come on. Smile, Ziro. 165 00:11:45,208 --> 00:11:46,541 Life's not all about work. 166 00:11:46,625 --> 00:11:48,125 You have to learn to celebrate. 167 00:11:48,208 --> 00:11:49,500 Ziro, come on, celebrate! 168 00:11:49,583 --> 00:11:52,875 I get it. Now, let's get back to what's really important, okay? 169 00:12:14,000 --> 00:12:16,166 -I got it. -Listen closely, Waldo. 170 00:12:16,250 --> 00:12:18,250 Once you've closed the deal with Orduña, 171 00:12:18,333 --> 00:12:20,416 I want you to head to the airport, fly to Bangkok, 172 00:12:20,500 --> 00:12:22,833 and buy a company within 72 hours. 173 00:12:23,333 --> 00:12:27,125 I've found us a unicorn. I'll send you the documents later. 174 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 So, what is a unicorn? 175 00:12:28,791 --> 00:12:32,250 It's a pony with a gold horn. I bet Cindy had one when she was a kid. 176 00:12:32,333 --> 00:12:34,791 Yeah! I had one hanging on my backpack. 177 00:12:34,875 --> 00:12:37,833 But beside the fact that Cindy had one, what else is a unicorn? 178 00:12:37,916 --> 00:12:41,000 A thing… that's very hard to find, yeah? 179 00:12:41,083 --> 00:12:43,416 Very hard. In fact, almost impossible to find. 180 00:12:43,500 --> 00:12:46,166 In business language, a unicorn is a young company that has a value 181 00:12:46,250 --> 00:12:47,416 of over one billion dollars. 182 00:12:47,500 --> 00:12:50,625 But the capital is held by a handful of private owners. 183 00:12:50,708 --> 00:12:53,041 A unicorn is projected to multiply significantly 184 00:12:53,125 --> 00:12:55,125 in value over the next five years. 185 00:12:55,208 --> 00:12:57,375 It's like a poor young doe, alone in the woods. 186 00:12:57,458 --> 00:12:59,375 A doe we must rescue before it becomes too late. 187 00:12:59,458 --> 00:13:01,458 Before it grows up and the wolves find it. 188 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 And our job is to make more and more unicorns. 189 00:13:04,333 --> 00:13:06,541 Start-up tech companies with growth potential, 190 00:13:06,625 --> 00:13:09,083 but whose cost is insignificant for our billionaire guests, 191 00:13:09,166 --> 00:13:10,791 but are especially profitable for us. 192 00:13:10,875 --> 00:13:13,791 850 million euros. 193 00:13:15,000 --> 00:13:17,708 And how do we stop them from tracing all the money? 194 00:13:17,791 --> 00:13:18,791 We split it all up. 195 00:13:18,875 --> 00:13:20,250 As soon as the money comes in, 196 00:13:20,333 --> 00:13:22,500 we split it into smaller amounts and transfer everything. 197 00:13:22,583 --> 00:13:25,500 To over 150 companies registered in tax havens. 198 00:13:25,583 --> 00:13:28,708 And all that money will be split up again and will then be transferred 199 00:13:28,791 --> 00:13:30,458 to partner countries. 200 00:13:30,541 --> 00:13:34,291 We will build a gigantic fortune built upon multiple mini fortunes 201 00:13:34,375 --> 00:13:35,708 that we will then convert to cash. 202 00:13:35,791 --> 00:13:39,875 Perfect. A fortune worth 800 million, all in cash. 203 00:13:39,958 --> 00:13:41,000 To your health! 204 00:13:41,083 --> 00:13:42,291 To your health! 205 00:14:30,250 --> 00:14:31,916 Roxán? 206 00:14:32,000 --> 00:14:33,708 Are you watching me? 207 00:14:33,791 --> 00:14:37,083 Observational capabilities are not part of my design. 208 00:14:37,166 --> 00:14:39,916 But I am able to hear you. How may I help you? 209 00:15:02,625 --> 00:15:03,666 Dude! 210 00:15:04,958 --> 00:15:06,750 It's 10:00 a.m. the day after. 211 00:15:08,333 --> 00:15:10,833 You just back? From the bunker after-party? 212 00:15:12,541 --> 00:15:14,500 You look like you left it all on the dance floor. 213 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 Don't tease me, Max. 214 00:15:22,708 --> 00:15:26,125 I'm having a hard time as it is with this damn headache. 215 00:15:27,875 --> 00:15:29,833 So… 216 00:15:31,125 --> 00:15:33,708 What were you doing in the bar all night, Dad? 217 00:15:33,791 --> 00:15:36,250 You told me I don't care 218 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 Babe, that's what I see 219 00:15:39,875 --> 00:15:41,041 Just chatting. 220 00:15:41,125 --> 00:15:43,625 Doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo 221 00:15:45,375 --> 00:15:48,000 Yes. We hooked up, okay? 222 00:15:48,875 --> 00:15:50,583 At eight this morning, the cleaners came by. 223 00:15:52,125 --> 00:15:54,500 Roxán, lights! 224 00:15:54,583 --> 00:15:56,916 Get the fuck outta here! 225 00:15:57,000 --> 00:15:58,333 I… I'm sorry! 226 00:15:59,791 --> 00:16:02,750 My head hurts just thinking about it. 227 00:16:05,583 --> 00:16:07,916 You must think I'm a real pervert. 228 00:16:08,000 --> 00:16:12,458 Hooking up with… with that lady at the party last night. 229 00:16:12,541 --> 00:16:15,916 You know, two days ago she wanted to end her life. 230 00:16:16,000 --> 00:16:20,875 I should be listening to her, showing her… compassion. 231 00:16:20,958 --> 00:16:23,166 Sometimes emotions can get the better of you. 232 00:16:23,250 --> 00:16:26,041 No. It's not okay, son. 233 00:16:26,125 --> 00:16:28,916 It was neither the time nor the place. It was wrong. 234 00:16:29,000 --> 00:16:30,708 And don't tell your mother. 235 00:16:31,291 --> 00:16:32,500 Please, Max, okay? 236 00:16:33,791 --> 00:16:36,666 And I know that… she had an affair with her yoga teacher. 237 00:16:36,750 --> 00:16:39,291 But that… can be mended. 238 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 Thank you. 239 00:16:41,458 --> 00:16:42,583 Um… 240 00:16:44,041 --> 00:16:46,833 Dad, honestly, I think it's time to forget about Mom. 241 00:16:48,750 --> 00:16:51,500 How could I ever forget about your mother? 242 00:16:51,583 --> 00:16:54,708 The love you have is something I wouldn't wish on anyone. 243 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 I've watched you both since I was a kid. 244 00:16:57,833 --> 00:16:59,500 We've been on vacations together. 245 00:16:59,583 --> 00:17:03,541 We've sailed yachts. We've had parties. Thousands of them. 246 00:17:03,625 --> 00:17:07,458 And every time, one of you left early. You had a headache or were too tired. 247 00:17:07,541 --> 00:17:09,333 You never stayed on. 248 00:17:09,416 --> 00:17:13,000 To chat or to laugh… To make the evening last. 249 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 And because I was a child, I thought this was normal. 250 00:17:17,083 --> 00:17:19,583 That this was how love was between adults. 251 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 But then I fell in love, and I knew it wasn't. 252 00:17:36,583 --> 00:17:39,750 I've never seen you dance with Mom the way you dance with Elena. 253 00:17:41,416 --> 00:17:44,500 Son, your mom loved me in her own way. 254 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 And this woman, Elena… 255 00:17:48,958 --> 00:17:51,500 She lives life differently, more impulsively. 256 00:17:51,583 --> 00:17:54,416 Maybe a little crazy, to be honest. 257 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 That's why I left. 258 00:18:01,833 --> 00:18:05,000 Because it was only fair that you have a memory like this. 259 00:18:10,625 --> 00:18:12,166 Were you fighting again? 260 00:18:12,250 --> 00:18:13,750 -Hmm? -No. 261 00:18:13,833 --> 00:18:16,875 -No? -It's from the other day. 262 00:18:17,958 --> 00:18:18,958 Yeah. 263 00:19:11,666 --> 00:19:15,250 Yesterday, I found the earpiece that fell out of Yako's ear during the fight. 264 00:19:16,500 --> 00:19:17,500 The other one. 265 00:19:18,833 --> 00:19:20,125 He was wearing two. 266 00:19:21,750 --> 00:19:24,458 And as you know, I put it on. And do you know what I heard? 267 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 Surprise me. 268 00:19:26,333 --> 00:19:29,500 I heard the conversation my dad was having at the cocktail bar. 269 00:19:30,083 --> 00:19:33,750 And it turns out, he had sex last night, and you were listening in. 270 00:19:38,083 --> 00:19:40,375 So I presume the microphones are in these. 271 00:19:42,791 --> 00:19:45,333 Which means that you're spying on everyone inside the bunker. 272 00:19:45,916 --> 00:19:49,125 Are you aware, then, that your father was in a restricted area, breaking the rules? 273 00:19:49,208 --> 00:19:50,500 I've got a better question. 274 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 Why do I have the impression 275 00:19:52,458 --> 00:19:55,375 that inside that orange ball we all have inside our rooms, 276 00:19:56,250 --> 00:19:57,625 there's a hidden camera? 277 00:20:03,333 --> 00:20:04,708 Listen, Max. 278 00:20:04,791 --> 00:20:07,916 Because you have shown such an interest in our control system, 279 00:20:08,000 --> 00:20:11,791 and in the overall security of the bunker, I'll explain why we designed it. 280 00:20:12,791 --> 00:20:17,291 Have you ever heard the quote, "Man is a wolf to his fellow man?" 281 00:20:19,708 --> 00:20:20,833 Hobbes. 282 00:20:21,958 --> 00:20:24,875 -I find him rather pessimistic. -A question of perspective. 283 00:20:24,958 --> 00:20:29,083 If the news from the surface continues to be bad, 284 00:20:29,916 --> 00:20:33,291 then prolonging our stay in the bunker will become inevitable. 285 00:20:34,208 --> 00:20:36,791 And then, at some stage, someone will have an epiphany 286 00:20:36,875 --> 00:20:37,750 and realize that 287 00:20:37,833 --> 00:20:40,666 if 200 people can survive down here for ten years, 288 00:20:40,750 --> 00:20:44,583 then… 100 people can survive for 20. 289 00:20:45,208 --> 00:20:48,583 And if you take into consideration that we have the most competitive predators 290 00:20:48,666 --> 00:20:51,458 on the planet down here, then there will be tension. 291 00:20:51,541 --> 00:20:53,250 So to make a long story short, 292 00:20:53,333 --> 00:20:56,291 the strongest amongst them will devour the weakest 293 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 in the struggle to survive. 294 00:20:57,666 --> 00:21:00,166 I can't imagine my father killing people for food. 295 00:21:00,250 --> 00:21:03,958 You're right. That's because he'd be one of the first to die. 296 00:21:04,791 --> 00:21:08,041 And what about Guillermo? Would he kill for food? 297 00:21:08,666 --> 00:21:10,083 Listen, Max. 298 00:21:11,375 --> 00:21:13,791 I am committed to saving your life. 299 00:21:16,250 --> 00:21:19,250 Think of me as a kindly shepherd and that everyone, 300 00:21:19,875 --> 00:21:22,833 including you, is part of my flock. 301 00:21:24,250 --> 00:21:26,916 And in ten years' time, I will get all of you out of here. 302 00:21:27,000 --> 00:21:30,125 Every single one. And with no casualties. 303 00:21:30,958 --> 00:21:33,833 Part of the plan is that someone comes to rescue us. 304 00:21:33,916 --> 00:21:36,583 By helicopter, armored car, whatever we find. 305 00:21:37,791 --> 00:21:39,833 There will always be somewhere on this planet 306 00:21:39,916 --> 00:21:41,291 where we can start again, Max. 307 00:21:41,375 --> 00:21:45,625 And if that means that I have to keep my eyes on you 308 00:21:45,708 --> 00:21:48,166 to help you survive, then believe me, I will. 309 00:21:48,875 --> 00:21:50,333 I'll do whatever it takes. 310 00:21:50,916 --> 00:21:55,291 I'll even protect you… from your own fucking mother. 311 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 Have I made myself clear, Max? 312 00:22:13,125 --> 00:22:14,125 Sorry. 313 00:22:17,791 --> 00:22:19,916 Sir, if you would come with me, please? 314 00:22:20,000 --> 00:22:20,958 Right now? 315 00:22:23,250 --> 00:22:24,708 Where are you taking me? 316 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 I'm sorry. I can't tell you anything, Mr. Falcón. 317 00:22:27,958 --> 00:22:30,208 Well, should I be worried? Did something happen? 318 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 I don't think so. 319 00:22:33,541 --> 00:22:36,583 Do you think I'm your fucking Labrador?! 320 00:22:36,666 --> 00:22:39,375 You whistle, and I come out, dressed in my bathrobe? 321 00:22:39,458 --> 00:22:42,166 Um, of course not, Mr. Falcón. 322 00:22:43,291 --> 00:22:47,750 It's just that… I've been told that you have to come with me immediately. 323 00:22:48,250 --> 00:22:50,625 -Dressed as you were. -Who told you to? 324 00:22:54,166 --> 00:22:55,166 This way. 325 00:23:01,666 --> 00:23:04,416 Your bathrobe. How appropriate. 326 00:23:06,583 --> 00:23:08,000 Sit with me, please? 327 00:23:08,625 --> 00:23:11,708 It was time for my massage, but I realized I couldn't relax 328 00:23:11,791 --> 00:23:14,041 until we had the opportunity to chat. 329 00:23:15,083 --> 00:23:17,291 Your wife left you. How do you feel? 330 00:23:17,875 --> 00:23:20,000 I feel like shit. And I'm pissed. 331 00:23:20,083 --> 00:23:22,375 Yeah. Your pride's been hurt. 332 00:23:22,875 --> 00:23:23,958 I was expecting that. 333 00:23:24,041 --> 00:23:26,666 And… emotionally? 334 00:23:28,458 --> 00:23:30,208 Emotionally, I feel fine. 335 00:23:31,416 --> 00:23:32,750 Much better than I expected. 336 00:23:32,833 --> 00:23:35,000 And do you know why? 337 00:23:35,083 --> 00:23:37,791 It's something I've heard you say many times. 338 00:23:37,875 --> 00:23:39,750 That she's a WND. 339 00:23:39,833 --> 00:23:41,041 Mm. 340 00:23:41,125 --> 00:23:43,625 You're the one who told me about this kind of woman. 341 00:23:43,708 --> 00:23:45,833 Many, many times. 342 00:23:45,916 --> 00:23:48,750 You put them in these categories, and then you christen them. 343 00:23:49,708 --> 00:23:52,541 -A Woman of Numbered Days. -Exactly. 344 00:23:52,625 --> 00:23:54,250 And if I can recall, your words were, 345 00:23:54,333 --> 00:23:56,666 "A real man should be in a position to understand 346 00:23:56,750 --> 00:23:59,708 if the relationship he's about to begin will end badly or not." 347 00:23:59,791 --> 00:24:01,166 "But this isn't a deal-breaker." 348 00:24:01,250 --> 00:24:03,916 "He might even marry her and have her children." 349 00:24:04,000 --> 00:24:07,291 "And he might even treat her as if he planned to love her 350 00:24:07,375 --> 00:24:08,583 for the rest of his life." 351 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Tell me something. Mm… 352 00:24:12,083 --> 00:24:17,583 How can you identify a WND? I have to hear it from the expert. 353 00:24:17,666 --> 00:24:19,333 Why don't you tell me? 354 00:24:20,541 --> 00:24:22,958 Rafa is your Man of Numbered Days, so you must know. 355 00:24:23,041 --> 00:24:26,208 No. Today, we're talking about your universe. 356 00:24:26,291 --> 00:24:27,416 Enlighten me. 357 00:24:28,541 --> 00:24:30,708 A WND is easy to spot. 358 00:24:31,750 --> 00:24:33,833 Their conversations are mostly boring. 359 00:24:33,916 --> 00:24:36,416 These women have little or no sense of humor. 360 00:24:36,500 --> 00:24:38,916 They tend to laugh at the most trivial things. 361 00:24:39,625 --> 00:24:42,250 They are devoted to the inept and the unnecessary. 362 00:24:42,333 --> 00:24:45,208 They have an absolute lack of any common sense. 363 00:24:45,291 --> 00:24:47,875 Coupled with an absolute lack of personality. 364 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 But be careful. 365 00:24:51,333 --> 00:24:52,916 If you cross paths with them… 366 00:24:53,000 --> 00:24:54,041 Oh! 367 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 They'll drive you crazy. 368 00:24:56,375 --> 00:24:58,541 The magic of the finite. 369 00:24:58,625 --> 00:25:00,333 Those days can be euphoric. 370 00:25:02,208 --> 00:25:04,083 But they wear out quickly. 371 00:25:04,166 --> 00:25:06,666 But that's okay. You have to enjoy it. 372 00:25:07,333 --> 00:25:09,375 And respect the expiration date. 373 00:25:10,250 --> 00:25:13,166 Then you break up and you start all over again. 374 00:25:16,875 --> 00:25:18,375 Well, tell me, then… 375 00:25:20,416 --> 00:25:22,041 How much did you love Mimi? 376 00:25:23,833 --> 00:25:25,041 She's just left you, 377 00:25:26,416 --> 00:25:29,333 and your pride has been hurt, but you seem to be intact, 378 00:25:29,416 --> 00:25:30,708 emotionally speaking. 379 00:25:32,208 --> 00:25:34,541 Mimi was always a WND. 380 00:25:34,625 --> 00:25:36,458 I knew it from the very beginning. 381 00:25:36,958 --> 00:25:38,625 I knew it when we were lovers. 382 00:25:39,125 --> 00:25:41,125 I knew it when we were married. 383 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 And I know now that my prophecy is real. 384 00:26:02,791 --> 00:26:04,000 Help. 385 00:26:08,083 --> 00:26:09,500 Roxán? 386 00:26:33,833 --> 00:26:37,166 I did my best to love Mimi. I tried everything I could. 387 00:26:37,875 --> 00:26:38,958 I was enraptured. 388 00:26:39,041 --> 00:26:41,291 I was fascinated by her melancholic beauty. 389 00:26:41,375 --> 00:26:44,625 She was a poor woman desperately seeking my approval. 390 00:26:45,958 --> 00:26:49,291 So now that you understand, what conclusion have you come to? 391 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 What do you mean? 392 00:26:52,041 --> 00:26:54,500 Well, if you take me, for example… 393 00:26:55,250 --> 00:26:57,875 I'm the only woman whose days are not numbered. 394 00:27:00,166 --> 00:27:02,416 The one constant is me. 395 00:27:03,208 --> 00:27:06,291 Ever since we were 17 and in school and we fucked. 396 00:27:07,291 --> 00:27:09,458 -But you wouldn't be my girlfriend. -Mm-mm. 397 00:27:09,541 --> 00:27:11,000 You had too many. 398 00:27:12,375 --> 00:27:13,416 But still, 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,625 you spoke with me more than all of those women put together. 400 00:27:18,166 --> 00:27:21,375 You are incapable of staying away from me. 401 00:27:22,708 --> 00:27:27,000 Do you recall when we went shopping for Marta's birthday present? 402 00:27:27,083 --> 00:27:30,166 You pretended that you didn't like any of the gifts 403 00:27:30,250 --> 00:27:32,250 so we could still spend time together. 404 00:27:35,291 --> 00:27:37,833 And that day, when it started to rain? 405 00:27:37,916 --> 00:27:39,416 Hmm? 406 00:27:41,375 --> 00:27:44,333 We went to the movie theater, soaking wet. 407 00:27:45,541 --> 00:27:48,041 -We watched two movies back to back. -Hmm. 408 00:27:48,125 --> 00:27:50,125 We couldn't bear to be separated. 409 00:27:51,333 --> 00:27:53,875 And remember when we took vacations together? 410 00:27:54,958 --> 00:27:57,083 And Rafa and Marta would go to bed, 411 00:27:57,833 --> 00:28:02,416 and you and I would sit together talking… until sunrise. 412 00:28:05,166 --> 00:28:06,833 Don't tell me you've forgotten. 413 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 No. 414 00:28:11,208 --> 00:28:13,041 I remember every single day. 415 00:28:14,291 --> 00:28:16,791 Don't ask me why 416 00:28:20,541 --> 00:28:23,625 'Cause I don't know it 417 00:28:27,458 --> 00:28:28,625 Help me! 418 00:28:34,208 --> 00:28:36,083 I hurt myself 419 00:28:40,500 --> 00:28:45,250 And I don't want to feel that way 420 00:28:47,166 --> 00:28:51,250 I don't want to go and be 421 00:28:52,875 --> 00:28:55,916 I'm so tired of excuses 422 00:28:56,000 --> 00:29:00,958 They're taking me away from my home 423 00:29:03,625 --> 00:29:08,708 Because I cannot find it 424 00:29:08,791 --> 00:29:12,583 Oh, where is my home? 425 00:29:12,666 --> 00:29:14,625 Where is my home? 426 00:29:16,291 --> 00:29:20,375 Because every mistake I've made 427 00:29:20,458 --> 00:29:25,000 Takes me away from my home 428 00:29:28,791 --> 00:29:32,041 I'm so tired of excuses 429 00:29:32,125 --> 00:29:36,666 They're taking me away from my home 430 00:29:36,750 --> 00:29:41,083 Every mistake I made Takes me away from my home 431 00:29:41,166 --> 00:29:44,708 Because every mistake I made 432 00:29:44,791 --> 00:29:46,541 Are you ready? 433 00:29:47,125 --> 00:29:48,625 One moment, please. 434 00:29:50,125 --> 00:29:51,750 I forgot to tell you. 435 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 At one point in my life, 436 00:29:53,166 --> 00:29:56,083 I suppose watching you fight would have turned me on. 437 00:29:57,375 --> 00:29:59,041 The problem is, that's my son. 438 00:30:00,708 --> 00:30:03,875 So I'm asking you… to apologize to him. 439 00:30:06,958 --> 00:30:10,125 Ingrid! I'm ready for my massage. 440 00:30:11,708 --> 00:30:13,416 Don't be shy. Come in! 441 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 I heard you had quite a night, Ingrid. 442 00:30:21,833 --> 00:30:22,916 Excuse me? 443 00:30:23,000 --> 00:30:25,166 Well, of course, I don't know if it's true, 444 00:30:25,250 --> 00:30:29,958 but it appears you spent the evening partying like a teen in Minerva's office? 445 00:30:30,625 --> 00:30:31,958 I don't know if you know this, 446 00:30:32,041 --> 00:30:34,375 but the woman with the extinguisher is my friend. 447 00:30:35,125 --> 00:30:40,416 And… she is very, very nice and… very innocent. 448 00:30:41,750 --> 00:30:44,375 Luckily, I'm not. 449 00:30:46,916 --> 00:30:49,000 You're a phyiognomist, is that right? 450 00:30:49,083 --> 00:30:50,208 Yes, I am. 451 00:30:50,291 --> 00:30:52,333 Good, then look at me. 452 00:30:52,416 --> 00:30:56,041 Because I want you to understand that what I'm telling you is true. 453 00:30:56,125 --> 00:30:57,500 If you come near Guillermo again, 454 00:30:57,583 --> 00:31:01,041 I will take that extinguisher and smash your head open. 455 00:31:01,750 --> 00:31:05,333 And afterwards, you can tell the bunker police to come and get me. 456 00:31:09,458 --> 00:31:10,500 Mm. 457 00:31:11,875 --> 00:31:14,125 You know, we're all very close friends here. 458 00:31:14,916 --> 00:31:16,791 Like one big family. 459 00:31:16,875 --> 00:31:20,291 And we really don't like outside disturbances. 460 00:31:21,541 --> 00:31:23,791 Squeeze my glutes harder, will you? 461 00:31:23,875 --> 00:31:27,416 When I squat for too long, they begin to hurt. Mm. 462 00:31:28,875 --> 00:31:31,083 -Hey! How are you, kid? -Hey. 463 00:31:31,166 --> 00:31:33,458 -How are you? -I'm good. Thanks, man. 464 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 Who's watching movies down in the dome? 465 00:31:38,916 --> 00:31:40,791 That one's Steamboat Willie. 466 00:31:40,875 --> 00:31:44,291 It's the first movie with Mickey Mouse, from 1928. 467 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 Yeah, I included it in the bunker media library. 468 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Mm. For the kids, you know. 469 00:31:49,791 --> 00:31:51,875 You included a black-and-white movie for kids? 470 00:31:51,958 --> 00:31:54,791 -Yeah. -What the hell is that woman doing there? 471 00:31:56,000 --> 00:31:57,541 That's Mimi Falcón. 472 00:31:59,916 --> 00:32:00,916 Yako, come with me. 473 00:32:03,833 --> 00:32:05,208 Asia. 474 00:32:05,791 --> 00:32:07,416 We have a medical emergency. 475 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 It's Mimi. 476 00:32:15,500 --> 00:32:16,625 Mimi. 477 00:32:17,125 --> 00:32:18,458 What's wrong? 478 00:32:18,958 --> 00:32:21,916 I don't know. Everything hurts. 479 00:32:22,875 --> 00:32:24,541 I have problems speaking. 480 00:32:26,125 --> 00:32:29,416 I've lost control of my legs, and my eyesight has gone all blurry. 481 00:32:29,500 --> 00:32:30,583 Okay. Don't worry. 482 00:32:32,000 --> 00:32:33,458 I'll get a stethoscope. 483 00:32:35,208 --> 00:32:36,208 Relax. 484 00:32:36,291 --> 00:32:39,541 -What is it? -Are you crazy? 485 00:32:39,625 --> 00:32:42,541 Even if we were in a hospital with access to specialists 486 00:32:42,625 --> 00:32:45,083 and medical technology, it would take hours, 487 00:32:45,166 --> 00:32:47,333 maybe even days for a proper diagnosis. 488 00:32:47,416 --> 00:32:50,083 I don't have enough training to diagnose what's wrong with her. 489 00:32:50,166 --> 00:32:51,333 Roxán does. 490 00:32:51,416 --> 00:32:54,416 Julia Baldini entered all available medical manuals to the database. 491 00:32:54,500 --> 00:32:55,750 We have it all. 492 00:32:55,833 --> 00:32:58,666 Give Roxán the data, and then make the diagnosis. 493 00:33:12,750 --> 00:33:15,375 Roxán? Take these notes. 494 00:33:15,458 --> 00:33:18,291 The patient is a 31-year-old female. 495 00:33:18,375 --> 00:33:21,208 -She shows signs and symptoms of ataxia. -Confirmed. 496 00:33:21,291 --> 00:33:22,416 Any other symptoms? 497 00:33:22,500 --> 00:33:26,041 Um… I get these darting twinges of pain. 498 00:33:26,125 --> 00:33:27,958 -Where? -Here. 499 00:33:28,708 --> 00:33:30,000 Right here. 500 00:33:30,083 --> 00:33:33,083 And here, this side, below the rib cage. 501 00:33:33,166 --> 00:33:37,708 Okay. Roxán, additional symptoms. The patient has signs of splenomegaly. 502 00:33:39,583 --> 00:33:42,166 -Spleno-who? -It's inflammation of the spleen. 503 00:33:42,250 --> 00:33:43,416 Her liver also seems affected. 504 00:33:43,500 --> 00:33:46,875 Roxán, include symptoms of hepatosplenomegaly. 505 00:33:46,958 --> 00:33:48,750 -Cindy, get me a flashlight. -Sure. 506 00:33:49,458 --> 00:33:51,333 Mimi, watch my finger. 507 00:33:55,250 --> 00:33:58,000 Roxán, jaundice in the conjunctiva. 508 00:33:58,916 --> 00:34:00,083 Cindy, help me lift her. 509 00:34:00,166 --> 00:34:02,083 Okay. Easy, Mimi. That's it. 510 00:34:02,166 --> 00:34:03,791 Open your mouth. 511 00:34:07,458 --> 00:34:08,625 Lie her down. 512 00:34:08,708 --> 00:34:09,833 Easy, now. Slowly. 513 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Roxán, how many illnesses coincide with these symptoms? 514 00:34:13,166 --> 00:34:14,416 78. 515 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 We need a complete battery of blood tests and urine tests. 516 00:34:17,875 --> 00:34:19,708 We're going to need automated analyzers. 517 00:34:19,791 --> 00:34:22,750 Roxán, can you confirm the availability of an analyzer? 518 00:34:22,833 --> 00:34:24,458 Yes. It's in our inventory. 519 00:34:24,541 --> 00:34:26,000 I think it's in the infirmary. 520 00:34:26,083 --> 00:34:27,708 Okay. Take her blood. 521 00:34:38,416 --> 00:34:40,208 URINE AND BLOOD TESTS REQUIRED 522 00:34:40,291 --> 00:34:41,666 Come on, Roxán. We need answers. 523 00:34:41,750 --> 00:34:44,916 Laboratory results will be available in less than 60 seconds. 524 00:34:45,000 --> 00:34:45,916 Patience, please. 525 00:34:46,000 --> 00:34:48,500 Yeah. Well, it's easy to be patient when you're a machine. 526 00:34:48,583 --> 00:34:50,291 She's not gonna argue with you. 527 00:34:50,375 --> 00:34:51,791 Though she could. 528 00:34:51,875 --> 00:34:53,666 She's got loads of insults inside her head. 529 00:34:53,750 --> 00:34:55,250 Right, Roxán? 530 00:34:55,750 --> 00:35:00,375 My database includes 3,845 rude or derogatory expressions. 531 00:35:00,458 --> 00:35:04,541 Watch this. Roxán, what is rude expression 2,200? 532 00:35:04,625 --> 00:35:06,875 Eat my pussy, bitch. 533 00:35:07,833 --> 00:35:09,958 It's crazy, right? 534 00:35:10,041 --> 00:35:12,166 Laboratory results are ready. 535 00:35:12,250 --> 00:35:13,666 Right. 536 00:35:14,166 --> 00:35:16,166 Biochemical analysis first. 537 00:35:16,666 --> 00:35:18,458 Give me the highest values for the patient. 538 00:35:18,541 --> 00:35:21,041 Urea and creatinine show the highest values in the test. 539 00:35:21,125 --> 00:35:23,166 These are all signs of kidney failure. 540 00:35:23,250 --> 00:35:27,375 Roxán, recalculate the number of illnesses with these urine and blood results. 541 00:35:27,458 --> 00:35:30,166 -Eighteen. -Good. We're narrowing it down. 542 00:35:30,250 --> 00:35:32,625 Um… transaminases, Roxán. 543 00:35:32,708 --> 00:35:36,000 -Sixty units per liter. -Bilirubin? 544 00:35:36,083 --> 00:35:38,708 1.7 milligrams per deciliter. 545 00:35:39,458 --> 00:35:41,750 -Here, Asia. -Thank you. 546 00:35:42,708 --> 00:35:44,666 Roxán, take note. 547 00:35:45,166 --> 00:35:48,458 Urine shows high coloration. Sample is milky and dark brown. 548 00:35:48,541 --> 00:35:51,500 Roxán, how many illnesses are there based on the new information? 549 00:35:51,583 --> 00:35:52,625 Three. 550 00:35:53,458 --> 00:35:55,083 Okay. 551 00:35:56,333 --> 00:35:59,083 How do you feel? Any other symptoms? 552 00:35:59,166 --> 00:36:03,000 Has anything occurred in the past few days that you might want to tell me about? 553 00:36:03,083 --> 00:36:06,541 Mm. I've been constipated since we came to the bunker. 554 00:36:07,958 --> 00:36:10,666 I've been anxious too. 555 00:36:10,750 --> 00:36:12,208 I don't know. 556 00:36:13,166 --> 00:36:14,875 But whatever happens… 557 00:36:18,208 --> 00:36:21,083 …promise me that you won't let your father in here. 558 00:36:24,500 --> 00:36:25,791 He's killing me. 559 00:36:26,291 --> 00:36:28,000 No need to worry about that. 560 00:36:28,083 --> 00:36:29,916 Get some rest. 561 00:36:48,208 --> 00:36:51,083 Roxán, we have another symptom. 562 00:36:51,166 --> 00:36:52,125 Fetor hepaticus. 563 00:36:52,208 --> 00:36:53,666 Which is? 564 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 -Her breath smells sweet. -Oh. 565 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 -Roxán, how many illnesses are left? -One. 566 00:37:01,083 --> 00:37:03,000 Hepatic encephalopathy. 567 00:37:04,750 --> 00:37:06,083 No! Fuck… 568 00:37:06,583 --> 00:37:07,916 Okay. 569 00:37:09,041 --> 00:37:12,000 Roxán, run a check of the bunker inventory. 570 00:37:12,083 --> 00:37:14,916 Confirm the availability of a dialysis machine. 571 00:37:15,000 --> 00:37:17,458 -Negative. -What other treatments can we use? 572 00:37:17,541 --> 00:37:21,166 Dialysis is the only treatment which guarantees a successful outcome. 573 00:37:21,250 --> 00:37:24,916 I know that, but there must be other methods to treat her symptoms. 574 00:37:25,000 --> 00:37:27,458 It is important to replenish the patient's electrolytes 575 00:37:27,541 --> 00:37:30,000 and keep her on a low-animal-protein diet. 576 00:37:30,083 --> 00:37:32,291 I know that, but it won't cure her, Roxán. 577 00:37:32,375 --> 00:37:34,083 What else? What about antibiotics? 578 00:37:34,166 --> 00:37:35,541 Antibiotics can be used 579 00:37:35,625 --> 00:37:38,458 to decrease the concentration of bacteria in her intestines. 580 00:37:38,541 --> 00:37:41,500 Administer neomycin. One gram every four hours. 581 00:37:41,583 --> 00:37:45,458 Rifaximin, 400 milligrams every 8 hours. 582 00:37:48,875 --> 00:37:50,625 What other options do we have? 583 00:37:51,541 --> 00:37:53,833 The patient must be treated with dialysis. 584 00:37:53,916 --> 00:37:57,041 We can't do dialysis, Roxán. Concentrate! Anything else? 585 00:37:57,125 --> 00:37:59,750 What about other medication or alternative methods? 586 00:37:59,833 --> 00:38:02,875 Metronidazole, 500 milligrams every 12 hours. 587 00:38:02,958 --> 00:38:06,166 If the patient shows no improvement within 48 hours, 588 00:38:06,250 --> 00:38:08,708 then it is necessary to start dialysis. 589 00:38:14,458 --> 00:38:15,625 Asia. 590 00:38:18,208 --> 00:38:19,708 What's wrong with Mimi? 591 00:38:19,791 --> 00:38:21,083 Is she in there? 592 00:38:21,166 --> 00:38:23,791 Yes. But you can't go in, Dad. 593 00:38:23,875 --> 00:38:25,208 She's extremely ill. 594 00:38:26,041 --> 00:38:27,291 What is it? 595 00:38:27,375 --> 00:38:29,291 Her liver has started to fail. 596 00:38:29,375 --> 00:38:31,250 It's quite a rare disease. 597 00:38:31,333 --> 00:38:32,458 How do you cure it? 598 00:38:32,541 --> 00:38:36,416 The only cure is dialysis. But there are no machines in the bunker. 599 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 How come they don't have those damn things here? 600 00:38:38,416 --> 00:38:40,916 Because we are in a bunker, Dad. Not in a hospital. 601 00:38:42,083 --> 00:38:44,916 But we're gonna put her on a course of antibiotics 602 00:38:45,875 --> 00:38:47,291 and see if she gets better. 603 00:38:48,041 --> 00:38:49,208 And if she doesn't? 604 00:38:49,291 --> 00:38:51,333 If she doesn't respond to the treatment… 605 00:38:54,541 --> 00:38:56,916 Then she might die in 72 hours. 606 00:38:57,958 --> 00:38:59,166 Or even less. 607 00:39:02,208 --> 00:39:03,416 Let me see her. 608 00:39:04,208 --> 00:39:05,791 No. You can't go inside. 609 00:39:05,875 --> 00:39:07,916 -Asia, please. -I can't let you in. 610 00:39:08,916 --> 00:39:10,833 She doesn't want to see you. 611 00:39:30,583 --> 00:39:32,000 Whiskey, please. 612 00:39:33,541 --> 00:39:34,666 No ice. 613 00:39:41,916 --> 00:39:42,916 Thank you. 614 00:39:53,750 --> 00:39:55,333 I apologize, Max. 615 00:39:57,291 --> 00:39:58,750 I wasn't myself. 616 00:40:01,166 --> 00:40:03,375 I'd just learned that Mimi was leaving me. 617 00:40:08,166 --> 00:40:10,250 It's because of all the stress in the bunker. 618 00:40:13,291 --> 00:40:15,625 I'm sure you'll be able to talk and sort things out. 619 00:40:17,791 --> 00:40:19,458 Mimi's in the infirmary. 620 00:40:20,833 --> 00:40:21,875 She's very sick. 621 00:40:21,958 --> 00:40:25,583 If things get worse, she'll need a dialysis machine, but… 622 00:40:29,583 --> 00:40:31,208 there are none inside of this bunker. 623 00:40:34,958 --> 00:40:37,750 I may never get a chance to apologize for what I said. 624 00:40:48,291 --> 00:40:50,416 I can't have another woman in my life die. 625 00:41:04,833 --> 00:41:06,083 I'll find a way. 626 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Asia? 627 00:41:44,333 --> 00:41:46,000 Will you join me in the bathroom? 628 00:44:28,416 --> 00:44:30,333 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 48092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.