Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,166 --> 00:00:12,291
3-1-1-0-2-0-0.
2
00:00:12,375 --> 00:00:13,916
We've got it.
3
00:00:15,291 --> 00:00:19,041
We've got one hour before Oswaldo calls
for the combination to the safe.
4
00:00:22,416 --> 00:00:24,666
What is it with the long faces
and skepticism?
5
00:00:24,750 --> 00:00:26,791
It's not skepticism. We're exhausted.
6
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
We've spent the whole night
running around.
7
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
Well, I'm quite skeptical.
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,041
Shocking. Pepe the Walrus
has an objection.
9
00:00:33,125 --> 00:00:34,041
Go ahead. Tell us.
10
00:00:34,125 --> 00:00:37,666
How can we be sure that the combination
he gave to Ingrid isn't a lie?
11
00:00:37,750 --> 00:00:40,916
It's possible he just made up
those numbers to get into your panties.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
Right?
13
00:00:43,833 --> 00:00:45,625
I don't think he lied to me.
14
00:00:45,708 --> 00:00:48,958
You can think whatever you like,
but you can't be sure.
15
00:00:49,041 --> 00:00:51,583
Well, why didn't we tell Oswaldo
that we're not selling the horse
16
00:00:51,666 --> 00:00:53,208
because it belongs to his daughter, huh?
17
00:00:53,291 --> 00:00:54,375
That's what I was thinking.
18
00:00:54,458 --> 00:00:56,333
We wouldn't all be here,
anxious and exhausted.
19
00:00:56,416 --> 00:00:59,333
We don't know if we're giving Waldo
the combination to the safe
20
00:00:59,416 --> 00:01:01,250
or to his goddamn gym locker.
21
00:01:01,333 --> 00:01:04,291
If he lied to us
and the combination doesn't open his safe,
22
00:01:04,375 --> 00:01:05,833
then we'll move to plan B.
23
00:01:05,916 --> 00:01:07,958
Ziro, what's plan B for Oswaldo?
24
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Um…
25
00:01:13,458 --> 00:01:16,291
Seriously, I can't believe
that you'd turn up at my house
26
00:01:16,375 --> 00:01:18,041
at 8:00 a.m. to ransack my safe,
27
00:01:18,125 --> 00:01:20,250
looking for the passport
to sell my daughter's horse.
28
00:01:21,916 --> 00:01:23,458
I thought that you knew me, Oswaldo.
29
00:01:23,541 --> 00:01:25,583
-But I see that you don't.
-And the worst part…
30
00:01:25,666 --> 00:01:27,916
…is that now I'm no longer sure
I can leave you as boss of…
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
-…the company.
-Now, go back to the office.
32
00:01:30,083 --> 00:01:31,500
-Tell the mother…
-…fucker Oduña…
33
00:01:31,583 --> 00:01:33,666
-…to shove the deal right up his ass.
-…right up…
34
00:01:35,416 --> 00:01:36,250
Do you understand?
35
00:01:36,333 --> 00:01:38,458
And click. We hang up the phone.
36
00:01:38,541 --> 00:01:40,250
And we cut off Oswaldo before he speaks.
37
00:01:44,041 --> 00:01:46,875
Nobody wants to know
what happens if he's telling the truth?
38
00:01:46,958 --> 00:01:50,083
Yeah. So, what will happen
if he's telling the truth?
39
00:01:52,125 --> 00:01:54,625
What happens will be
our biggest achievement to date.
40
00:01:54,708 --> 00:01:56,708
We'll have gained Oswaldo's trust.
41
00:01:56,791 --> 00:02:01,000
What better way to gain someone's trust
than… by offering them your secrets.
42
00:02:01,083 --> 00:02:05,541
If Oswaldo can open the safe,
he'll do anything Guillermo asks of him.
43
00:02:06,375 --> 00:02:08,541
And then, we can begin
phase three of our plan.
44
00:02:10,333 --> 00:02:13,041
The biggest embezzlement
in the history of the world.
45
00:02:13,125 --> 00:02:15,458
And we'll start with… the richest one.
46
00:02:15,541 --> 00:02:18,041
Then we'll continue
with each of the remaining guest
47
00:02:18,125 --> 00:02:21,708
as we improve
each of their virtual clones.
48
00:02:21,791 --> 00:02:26,333
We will elaborate financial deals
worth 4, 5, or 600 million euros.
49
00:02:27,875 --> 00:02:29,291
Paltry sums for them.
50
00:02:30,291 --> 00:02:34,250
Antonio, please find me
another morphine patch.
51
00:02:34,333 --> 00:02:36,375
I had a very demanding evening.
52
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Mimi.
53
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
You did what you had to…
54
00:02:46,041 --> 00:02:49,375
Think of it as…
your ineluctable emancipation.
55
00:02:49,875 --> 00:02:52,208
Since arriving here,
I also left my husband,
56
00:02:52,291 --> 00:02:53,791
and to be honest, I'm relieved.
57
00:02:59,958 --> 00:03:02,875
The difference is
that you never really loved your husband.
58
00:03:07,333 --> 00:03:10,250
I need some time alone.
59
00:03:15,625 --> 00:03:19,125
-Leave her be.
-I think I should go with her, Mom.
60
00:03:19,208 --> 00:03:21,958
She might have a breakdown
and run right back into Guillermo's arms.
61
00:03:22,041 --> 00:03:23,916
You need to calm down now, Frida.
62
00:03:24,000 --> 00:03:27,375
We must respect other people's need
to grieve, isn't that true, Antonio?
63
00:03:27,458 --> 00:03:29,083
You're absolutely right.
64
00:03:29,166 --> 00:03:31,333
But I do understand
why she finds it hard to leave him.
65
00:03:31,416 --> 00:03:36,791
And personally speaking,
being such a dick… gives him character.
66
00:03:39,416 --> 00:03:43,583
Yoga classes will begin
in five minutes in the Japanese garden.
67
00:03:57,458 --> 00:03:59,541
Why do you think you became my wife?
68
00:04:03,583 --> 00:04:06,875
I don't think you realize
how good we had it when we were lovers.
69
00:04:06,958 --> 00:04:10,250
Yoga classes will begin
in 5 minutes in the Japanese garden.
70
00:04:11,166 --> 00:04:13,541
He's with the girl from the spa.
71
00:04:15,333 --> 00:04:17,250
We will never get back together.
72
00:04:17,916 --> 00:04:21,375
Yoga classes will be beginning
shortly in the Japanese garden.
73
00:04:37,750 --> 00:04:38,750
DOME
74
00:05:04,083 --> 00:05:10,916
BILLIONAIRES' BUNKER
75
00:05:19,833 --> 00:05:21,125
Max?
76
00:05:25,708 --> 00:05:27,916
What happened
with my father's all my fault.
77
00:05:29,250 --> 00:05:31,916
He came into my room,
but I didn't see him.
78
00:05:33,083 --> 00:05:35,875
I think he was in shock
when he heard Ane's voice.
79
00:05:35,958 --> 00:05:38,625
I was watching one of her videos
on the phone that you gave me.
80
00:05:39,250 --> 00:05:40,541
He took it from me.
81
00:05:41,708 --> 00:05:46,166
I'm gonna tell you exactly
what I think about you and your family.
82
00:05:47,416 --> 00:05:50,291
None of you have the courage
to overcome the pain.
83
00:05:51,250 --> 00:05:52,833
What's in the past is past, Asia.
84
00:05:52,916 --> 00:05:55,791
It doesn't matter
if it was an accident or if I shot her.
85
00:05:56,833 --> 00:05:59,375
The only thing that you can do
is to let go.
86
00:06:00,250 --> 00:06:03,291
Otherwise, it'll drown you.
And you have to learn to swim.
87
00:06:10,458 --> 00:06:12,125
Neither of you have learned to swim.
88
00:06:13,166 --> 00:06:16,250
I feel sorry for your father. Honestly.
89
00:06:17,250 --> 00:06:18,833
He has this aura of power,
90
00:06:19,833 --> 00:06:22,166
but in actual fact,
he's just a puppet on two strings.
91
00:06:23,041 --> 00:06:24,416
Yours and Mimi's.
92
00:06:25,541 --> 00:06:28,125
The only two people
he has left in this world.
93
00:06:30,750 --> 00:06:32,125
And as for you, Asia…
94
00:06:41,791 --> 00:06:43,125
I feel nothing but hate.
95
00:06:45,125 --> 00:06:49,250
You've always been an unhappy soul
who despised our joy and happiness.
96
00:06:50,625 --> 00:06:53,166
Your sister and I radiated so much light
97
00:06:53,666 --> 00:06:56,291
that you imagined a life
where happiness wasn't important.
98
00:06:58,416 --> 00:07:02,166
You branded our love as superficial
because you didn't have it.
99
00:07:04,125 --> 00:07:07,375
So you pretended that the best thing
in this world were books
100
00:07:07,458 --> 00:07:09,333
and university degrees.
101
00:07:10,500 --> 00:07:13,000
Because you had no idea
how to enjoy your life.
102
00:07:17,875 --> 00:07:21,500
That's why you think I'm a disease,
that I make you nauseous and sick.
103
00:07:23,166 --> 00:07:26,083
Because we had
the greatest love story you'd ever seen.
104
00:07:27,166 --> 00:07:29,458
And it shines a light
on your own mediocrity.
105
00:07:35,958 --> 00:07:37,333
You have no idea how to live.
106
00:07:39,125 --> 00:07:41,333
And you have no idea how to survive.
107
00:08:07,375 --> 00:08:09,125
Kiss me slowly…
108
00:08:09,208 --> 00:08:13,000
Sometimes it takes just one second
to understand your entire life.
109
00:08:15,333 --> 00:08:16,958
Max was right.
110
00:08:17,750 --> 00:08:20,666
My whole life, all I had ever done…
111
00:08:20,750 --> 00:08:22,666
was to hide myself
from the light of happiness
112
00:08:22,750 --> 00:08:24,541
radiating from my sister.
113
00:08:29,958 --> 00:08:31,291
That's why I have tried so hard
114
00:08:31,375 --> 00:08:33,875
to convince myself
that love doesn't exist.
115
00:08:41,125 --> 00:08:43,666
And it was in that moment
that I finally understood
116
00:08:43,750 --> 00:08:45,166
the truth about my life
117
00:08:45,666 --> 00:08:46,708
and found
118
00:08:48,250 --> 00:08:52,000
the eight words
that gave meaning to it all.
119
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
I have always been in love with Max.
120
00:08:55,041 --> 00:08:59,458
And now, as the world around me
was collapsing,
121
00:09:00,958 --> 00:09:04,125
I wish that I had never understood
the truth about myself.
122
00:09:04,208 --> 00:09:07,166
Because the main character
in my life story
123
00:09:07,250 --> 00:09:09,833
hated me with all his might.
124
00:09:10,500 --> 00:09:15,666
When you're gone, I miss your light
125
00:09:26,375 --> 00:09:28,958
-Mr. Oswaldo, good morning.
-Good morning, Oscar.
126
00:09:29,041 --> 00:09:31,708
-I'm afraid the master is on vacation.
-Yes, Oscar, I know.
127
00:09:31,791 --> 00:09:33,416
I'm here to pick up some documents.
128
00:09:34,583 --> 00:09:35,625
Thank you.
129
00:09:37,541 --> 00:09:39,458
Willy, I'm really sorry I'm a bit late.
130
00:09:39,541 --> 00:09:42,041
Come on, Waldo.
What the hell? I'm about to eat.
131
00:09:42,125 --> 00:09:44,250
Yeah, yeah, okay. I'm here now.
132
00:09:45,291 --> 00:09:46,541
Let's see.
133
00:09:49,291 --> 00:09:52,166
Okay. Give me the eight numbers.
I have a meeting in…
134
00:09:52,250 --> 00:09:53,958
-What does he mean by eight?
-An hour.
135
00:09:54,041 --> 00:09:55,291
We only have seven.
136
00:09:55,791 --> 00:09:57,333
-Roxán, interrupt.
-Can you hear me?
137
00:09:58,791 --> 00:10:00,083
-I can't see you.
-No.
138
00:10:00,166 --> 00:10:01,000
Hello? Hello?
139
00:10:01,083 --> 00:10:03,166
The fuckin' signal!
I don't fuckin' believe it.
140
00:10:03,250 --> 00:10:04,125
Can you hear me?
141
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
-Willy?
-Hello?
142
00:10:06,458 --> 00:10:09,000
If we give him the seven numbers,
there's no turning back.
143
00:10:09,083 --> 00:10:12,333
How does he know it's eight numbers?
Maybe his has eight, and this one, seven.
144
00:10:13,375 --> 00:10:15,166
Roxán, give Waldo the numbers.
145
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Waldo, can you hear me?
146
00:10:17,083 --> 00:10:18,458
Yeah, I hear you. Go ahead.
147
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Three.
148
00:10:22,916 --> 00:10:23,833
One.
149
00:10:24,416 --> 00:10:25,625
One.
150
00:10:26,125 --> 00:10:27,500
Zero.
151
00:10:28,000 --> 00:10:28,875
Two.
152
00:10:30,375 --> 00:10:31,708
Zero.
153
00:10:32,625 --> 00:10:33,541
Zero.
154
00:10:33,625 --> 00:10:35,000
Hang on a second.
155
00:10:42,333 --> 00:10:44,291
31st of the 10th…
156
00:10:46,916 --> 00:10:48,000
It's Ane.
157
00:10:50,833 --> 00:10:51,958
Of course.
158
00:10:52,916 --> 00:10:55,916
How could I forget?
My goddaughter's birthday.
159
00:11:16,625 --> 00:11:17,916
Bingo!
160
00:11:18,000 --> 00:11:21,833
We've just succeeded in opening
a safe with a clone. It's party time!
161
00:11:21,916 --> 00:11:23,708
Haiku, can I get a round of applause?
162
00:11:26,041 --> 00:11:28,625
No, no, no, louder! C'mon! I want more!
163
00:11:28,708 --> 00:11:31,333
I want a proper ovation
as if we were world champions!
164
00:11:42,958 --> 00:11:44,041
Come on. Smile, Ziro.
165
00:11:45,208 --> 00:11:46,541
Life's not all about work.
166
00:11:46,625 --> 00:11:48,125
You have to learn to celebrate.
167
00:11:48,208 --> 00:11:49,500
Ziro, come on, celebrate!
168
00:11:49,583 --> 00:11:52,875
I get it. Now, let's get back
to what's really important, okay?
169
00:12:14,000 --> 00:12:16,166
-I got it.
-Listen closely, Waldo.
170
00:12:16,250 --> 00:12:18,250
Once you've closed the deal with Orduña,
171
00:12:18,333 --> 00:12:20,416
I want you to head to the airport,
fly to Bangkok,
172
00:12:20,500 --> 00:12:22,833
and buy a company within 72 hours.
173
00:12:23,333 --> 00:12:27,125
I've found us a unicorn.
I'll send you the documents later.
174
00:12:27,208 --> 00:12:28,708
So, what is a unicorn?
175
00:12:28,791 --> 00:12:32,250
It's a pony with a gold horn.
I bet Cindy had one when she was a kid.
176
00:12:32,333 --> 00:12:34,791
Yeah! I had one hanging on my backpack.
177
00:12:34,875 --> 00:12:37,833
But beside the fact that Cindy had one,
what else is a unicorn?
178
00:12:37,916 --> 00:12:41,000
A thing… that's very hard to find, yeah?
179
00:12:41,083 --> 00:12:43,416
Very hard. In fact,
almost impossible to find.
180
00:12:43,500 --> 00:12:46,166
In business language, a unicorn is
a young company that has a value
181
00:12:46,250 --> 00:12:47,416
of over one billion dollars.
182
00:12:47,500 --> 00:12:50,625
But the capital is held
by a handful of private owners.
183
00:12:50,708 --> 00:12:53,041
A unicorn is projected
to multiply significantly
184
00:12:53,125 --> 00:12:55,125
in value over the next five years.
185
00:12:55,208 --> 00:12:57,375
It's like a poor young doe,
alone in the woods.
186
00:12:57,458 --> 00:12:59,375
A doe we must rescue
before it becomes too late.
187
00:12:59,458 --> 00:13:01,458
Before it grows up and the wolves find it.
188
00:13:01,541 --> 00:13:04,250
And our job is to make more
and more unicorns.
189
00:13:04,333 --> 00:13:06,541
Start-up tech companies
with growth potential,
190
00:13:06,625 --> 00:13:09,083
but whose cost is insignificant
for our billionaire guests,
191
00:13:09,166 --> 00:13:10,791
but are especially profitable for us.
192
00:13:10,875 --> 00:13:13,791
850 million euros.
193
00:13:15,000 --> 00:13:17,708
And how do we stop them
from tracing all the money?
194
00:13:17,791 --> 00:13:18,791
We split it all up.
195
00:13:18,875 --> 00:13:20,250
As soon as the money comes in,
196
00:13:20,333 --> 00:13:22,500
we split it into smaller amounts
and transfer everything.
197
00:13:22,583 --> 00:13:25,500
To over 150 companies
registered in tax havens.
198
00:13:25,583 --> 00:13:28,708
And all that money will be split up again
and will then be transferred
199
00:13:28,791 --> 00:13:30,458
to partner countries.
200
00:13:30,541 --> 00:13:34,291
We will build a gigantic fortune
built upon multiple mini fortunes
201
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
that we will then convert to cash.
202
00:13:35,791 --> 00:13:39,875
Perfect. A fortune
worth 800 million, all in cash.
203
00:13:39,958 --> 00:13:41,000
To your health!
204
00:13:41,083 --> 00:13:42,291
To your health!
205
00:14:30,250 --> 00:14:31,916
Roxán?
206
00:14:32,000 --> 00:14:33,708
Are you watching me?
207
00:14:33,791 --> 00:14:37,083
Observational capabilities
are not part of my design.
208
00:14:37,166 --> 00:14:39,916
But I am able to hear you.
How may I help you?
209
00:15:02,625 --> 00:15:03,666
Dude!
210
00:15:04,958 --> 00:15:06,750
It's 10:00 a.m. the day after.
211
00:15:08,333 --> 00:15:10,833
You just back?
From the bunker after-party?
212
00:15:12,541 --> 00:15:14,500
You look like you left it
all on the dance floor.
213
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
Don't tease me, Max.
214
00:15:22,708 --> 00:15:26,125
I'm having a hard time as it is
with this damn headache.
215
00:15:27,875 --> 00:15:29,833
So…
216
00:15:31,125 --> 00:15:33,708
What were you doing
in the bar all night, Dad?
217
00:15:33,791 --> 00:15:36,250
You told me I don't care
218
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
Babe, that's what I see
219
00:15:39,875 --> 00:15:41,041
Just chatting.
220
00:15:41,125 --> 00:15:43,625
Doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo
221
00:15:45,375 --> 00:15:48,000
Yes. We hooked up, okay?
222
00:15:48,875 --> 00:15:50,583
At eight this morning,
the cleaners came by.
223
00:15:52,125 --> 00:15:54,500
Roxán, lights!
224
00:15:54,583 --> 00:15:56,916
Get the fuck outta here!
225
00:15:57,000 --> 00:15:58,333
I… I'm sorry!
226
00:15:59,791 --> 00:16:02,750
My head hurts just thinking about it.
227
00:16:05,583 --> 00:16:07,916
You must think I'm a real pervert.
228
00:16:08,000 --> 00:16:12,458
Hooking up with…
with that lady at the party last night.
229
00:16:12,541 --> 00:16:15,916
You know, two days ago
she wanted to end her life.
230
00:16:16,000 --> 00:16:20,875
I should be listening to her,
showing her… compassion.
231
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
Sometimes emotions
can get the better of you.
232
00:16:23,250 --> 00:16:26,041
No. It's not okay, son.
233
00:16:26,125 --> 00:16:28,916
It was neither the time
nor the place. It was wrong.
234
00:16:29,000 --> 00:16:30,708
And don't tell your mother.
235
00:16:31,291 --> 00:16:32,500
Please, Max, okay?
236
00:16:33,791 --> 00:16:36,666
And I know that… she had an affair
with her yoga teacher.
237
00:16:36,750 --> 00:16:39,291
But that… can be mended.
238
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
Thank you.
239
00:16:41,458 --> 00:16:42,583
Um…
240
00:16:44,041 --> 00:16:46,833
Dad, honestly, I think
it's time to forget about Mom.
241
00:16:48,750 --> 00:16:51,500
How could I ever forget about your mother?
242
00:16:51,583 --> 00:16:54,708
The love you have is
something I wouldn't wish on anyone.
243
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
I've watched you both since I was a kid.
244
00:16:57,833 --> 00:16:59,500
We've been on vacations together.
245
00:16:59,583 --> 00:17:03,541
We've sailed yachts.
We've had parties. Thousands of them.
246
00:17:03,625 --> 00:17:07,458
And every time, one of you left early.
You had a headache or were too tired.
247
00:17:07,541 --> 00:17:09,333
You never stayed on.
248
00:17:09,416 --> 00:17:13,000
To chat or to laugh…
To make the evening last.
249
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
And because I was a child,
I thought this was normal.
250
00:17:17,083 --> 00:17:19,583
That this was how love was between adults.
251
00:17:21,125 --> 00:17:23,500
But then I fell in love,
and I knew it wasn't.
252
00:17:36,583 --> 00:17:39,750
I've never seen you dance with Mom
the way you dance with Elena.
253
00:17:41,416 --> 00:17:44,500
Son, your mom loved me in her own way.
254
00:17:45,750 --> 00:17:47,791
And this woman, Elena…
255
00:17:48,958 --> 00:17:51,500
She lives life differently,
more impulsively.
256
00:17:51,583 --> 00:17:54,416
Maybe a little crazy, to be honest.
257
00:17:57,333 --> 00:17:58,541
That's why I left.
258
00:18:01,833 --> 00:18:05,000
Because it was only fair
that you have a memory like this.
259
00:18:10,625 --> 00:18:12,166
Were you fighting again?
260
00:18:12,250 --> 00:18:13,750
-Hmm?
-No.
261
00:18:13,833 --> 00:18:16,875
-No?
-It's from the other day.
262
00:18:17,958 --> 00:18:18,958
Yeah.
263
00:19:11,666 --> 00:19:15,250
Yesterday, I found the earpiece that fell
out of Yako's ear during the fight.
264
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
The other one.
265
00:19:18,833 --> 00:19:20,125
He was wearing two.
266
00:19:21,750 --> 00:19:24,458
And as you know, I put it on.
And do you know what I heard?
267
00:19:24,541 --> 00:19:25,625
Surprise me.
268
00:19:26,333 --> 00:19:29,500
I heard the conversation
my dad was having at the cocktail bar.
269
00:19:30,083 --> 00:19:33,750
And it turns out, he had sex last night,
and you were listening in.
270
00:19:38,083 --> 00:19:40,375
So I presume the microphones are in these.
271
00:19:42,791 --> 00:19:45,333
Which means that you're spying on
everyone inside the bunker.
272
00:19:45,916 --> 00:19:49,125
Are you aware, then, that your father was
in a restricted area, breaking the rules?
273
00:19:49,208 --> 00:19:50,500
I've got a better question.
274
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
Why do I have the impression
275
00:19:52,458 --> 00:19:55,375
that inside that orange ball
we all have inside our rooms,
276
00:19:56,250 --> 00:19:57,625
there's a hidden camera?
277
00:20:03,333 --> 00:20:04,708
Listen, Max.
278
00:20:04,791 --> 00:20:07,916
Because you have shown such an interest
in our control system,
279
00:20:08,000 --> 00:20:11,791
and in the overall security of the bunker,
I'll explain why we designed it.
280
00:20:12,791 --> 00:20:17,291
Have you ever heard the quote,
"Man is a wolf to his fellow man?"
281
00:20:19,708 --> 00:20:20,833
Hobbes.
282
00:20:21,958 --> 00:20:24,875
-I find him rather pessimistic.
-A question of perspective.
283
00:20:24,958 --> 00:20:29,083
If the news from the surface
continues to be bad,
284
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
then prolonging our stay
in the bunker will become inevitable.
285
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
And then, at some stage,
someone will have an epiphany
286
00:20:36,875 --> 00:20:37,750
and realize that
287
00:20:37,833 --> 00:20:40,666
if 200 people can survive
down here for ten years,
288
00:20:40,750 --> 00:20:44,583
then… 100 people can survive for 20.
289
00:20:45,208 --> 00:20:48,583
And if you take into consideration that
we have the most competitive predators
290
00:20:48,666 --> 00:20:51,458
on the planet down here,
then there will be tension.
291
00:20:51,541 --> 00:20:53,250
So to make a long story short,
292
00:20:53,333 --> 00:20:56,291
the strongest amongst them
will devour the weakest
293
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
in the struggle to survive.
294
00:20:57,666 --> 00:21:00,166
I can't imagine my father
killing people for food.
295
00:21:00,250 --> 00:21:03,958
You're right. That's because
he'd be one of the first to die.
296
00:21:04,791 --> 00:21:08,041
And what about Guillermo?
Would he kill for food?
297
00:21:08,666 --> 00:21:10,083
Listen, Max.
298
00:21:11,375 --> 00:21:13,791
I am committed to saving your life.
299
00:21:16,250 --> 00:21:19,250
Think of me as a kindly shepherd
and that everyone,
300
00:21:19,875 --> 00:21:22,833
including you, is part of my flock.
301
00:21:24,250 --> 00:21:26,916
And in ten years' time,
I will get all of you out of here.
302
00:21:27,000 --> 00:21:30,125
Every single one. And with no casualties.
303
00:21:30,958 --> 00:21:33,833
Part of the plan is
that someone comes to rescue us.
304
00:21:33,916 --> 00:21:36,583
By helicopter, armored car,
whatever we find.
305
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
There will always be somewhere
on this planet
306
00:21:39,916 --> 00:21:41,291
where we can start again, Max.
307
00:21:41,375 --> 00:21:45,625
And if that means
that I have to keep my eyes on you
308
00:21:45,708 --> 00:21:48,166
to help you survive,
then believe me, I will.
309
00:21:48,875 --> 00:21:50,333
I'll do whatever it takes.
310
00:21:50,916 --> 00:21:55,291
I'll even protect you…
from your own fucking mother.
311
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
Have I made myself clear, Max?
312
00:22:13,125 --> 00:22:14,125
Sorry.
313
00:22:17,791 --> 00:22:19,916
Sir, if you would come with me, please?
314
00:22:20,000 --> 00:22:20,958
Right now?
315
00:22:23,250 --> 00:22:24,708
Where are you taking me?
316
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
I'm sorry.
I can't tell you anything, Mr. Falcón.
317
00:22:27,958 --> 00:22:30,208
Well, should I be worried?
Did something happen?
318
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
I don't think so.
319
00:22:33,541 --> 00:22:36,583
Do you think I'm your fucking Labrador?!
320
00:22:36,666 --> 00:22:39,375
You whistle, and I come out,
dressed in my bathrobe?
321
00:22:39,458 --> 00:22:42,166
Um, of course not, Mr. Falcón.
322
00:22:43,291 --> 00:22:47,750
It's just that… I've been told
that you have to come with me immediately.
323
00:22:48,250 --> 00:22:50,625
-Dressed as you were.
-Who told you to?
324
00:22:54,166 --> 00:22:55,166
This way.
325
00:23:01,666 --> 00:23:04,416
Your bathrobe. How appropriate.
326
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
Sit with me, please?
327
00:23:08,625 --> 00:23:11,708
It was time for my massage,
but I realized I couldn't relax
328
00:23:11,791 --> 00:23:14,041
until we had the opportunity to chat.
329
00:23:15,083 --> 00:23:17,291
Your wife left you. How do you feel?
330
00:23:17,875 --> 00:23:20,000
I feel like shit. And I'm pissed.
331
00:23:20,083 --> 00:23:22,375
Yeah. Your pride's been hurt.
332
00:23:22,875 --> 00:23:23,958
I was expecting that.
333
00:23:24,041 --> 00:23:26,666
And… emotionally?
334
00:23:28,458 --> 00:23:30,208
Emotionally, I feel fine.
335
00:23:31,416 --> 00:23:32,750
Much better than I expected.
336
00:23:32,833 --> 00:23:35,000
And do you know why?
337
00:23:35,083 --> 00:23:37,791
It's something I've heard
you say many times.
338
00:23:37,875 --> 00:23:39,750
That she's a WND.
339
00:23:39,833 --> 00:23:41,041
Mm.
340
00:23:41,125 --> 00:23:43,625
You're the one who told me
about this kind of woman.
341
00:23:43,708 --> 00:23:45,833
Many, many times.
342
00:23:45,916 --> 00:23:48,750
You put them in these categories,
and then you christen them.
343
00:23:49,708 --> 00:23:52,541
-A Woman of Numbered Days.
-Exactly.
344
00:23:52,625 --> 00:23:54,250
And if I can recall, your words were,
345
00:23:54,333 --> 00:23:56,666
"A real man should be
in a position to understand
346
00:23:56,750 --> 00:23:59,708
if the relationship he's about to begin
will end badly or not."
347
00:23:59,791 --> 00:24:01,166
"But this isn't a deal-breaker."
348
00:24:01,250 --> 00:24:03,916
"He might even marry her
and have her children."
349
00:24:04,000 --> 00:24:07,291
"And he might even treat her
as if he planned to love her
350
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
for the rest of his life."
351
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
Tell me something. Mm…
352
00:24:12,083 --> 00:24:17,583
How can you identify a WND?
I have to hear it from the expert.
353
00:24:17,666 --> 00:24:19,333
Why don't you tell me?
354
00:24:20,541 --> 00:24:22,958
Rafa is your Man of Numbered Days,
so you must know.
355
00:24:23,041 --> 00:24:26,208
No. Today, we're talking
about your universe.
356
00:24:26,291 --> 00:24:27,416
Enlighten me.
357
00:24:28,541 --> 00:24:30,708
A WND is easy to spot.
358
00:24:31,750 --> 00:24:33,833
Their conversations are mostly boring.
359
00:24:33,916 --> 00:24:36,416
These women have little
or no sense of humor.
360
00:24:36,500 --> 00:24:38,916
They tend to laugh
at the most trivial things.
361
00:24:39,625 --> 00:24:42,250
They are devoted to the inept
and the unnecessary.
362
00:24:42,333 --> 00:24:45,208
They have an absolute lack
of any common sense.
363
00:24:45,291 --> 00:24:47,875
Coupled with an absolute lack
of personality.
364
00:24:48,458 --> 00:24:49,458
But be careful.
365
00:24:51,333 --> 00:24:52,916
If you cross paths with them…
366
00:24:53,000 --> 00:24:54,041
Oh!
367
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
They'll drive you crazy.
368
00:24:56,375 --> 00:24:58,541
The magic of the finite.
369
00:24:58,625 --> 00:25:00,333
Those days can be euphoric.
370
00:25:02,208 --> 00:25:04,083
But they wear out quickly.
371
00:25:04,166 --> 00:25:06,666
But that's okay. You have to enjoy it.
372
00:25:07,333 --> 00:25:09,375
And respect the expiration date.
373
00:25:10,250 --> 00:25:13,166
Then you break up
and you start all over again.
374
00:25:16,875 --> 00:25:18,375
Well, tell me, then…
375
00:25:20,416 --> 00:25:22,041
How much did you love Mimi?
376
00:25:23,833 --> 00:25:25,041
She's just left you,
377
00:25:26,416 --> 00:25:29,333
and your pride has been hurt,
but you seem to be intact,
378
00:25:29,416 --> 00:25:30,708
emotionally speaking.
379
00:25:32,208 --> 00:25:34,541
Mimi was always a WND.
380
00:25:34,625 --> 00:25:36,458
I knew it from the very beginning.
381
00:25:36,958 --> 00:25:38,625
I knew it when we were lovers.
382
00:25:39,125 --> 00:25:41,125
I knew it when we were married.
383
00:25:41,958 --> 00:25:44,916
And I know now that my prophecy is real.
384
00:26:02,791 --> 00:26:04,000
Help.
385
00:26:08,083 --> 00:26:09,500
Roxán?
386
00:26:33,833 --> 00:26:37,166
I did my best to love Mimi.
I tried everything I could.
387
00:26:37,875 --> 00:26:38,958
I was enraptured.
388
00:26:39,041 --> 00:26:41,291
I was fascinated
by her melancholic beauty.
389
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
She was a poor woman
desperately seeking my approval.
390
00:26:45,958 --> 00:26:49,291
So now that you understand,
what conclusion have you come to?
391
00:26:50,833 --> 00:26:51,958
What do you mean?
392
00:26:52,041 --> 00:26:54,500
Well, if you take me, for example…
393
00:26:55,250 --> 00:26:57,875
I'm the only woman
whose days are not numbered.
394
00:27:00,166 --> 00:27:02,416
The one constant is me.
395
00:27:03,208 --> 00:27:06,291
Ever since we were 17
and in school and we fucked.
396
00:27:07,291 --> 00:27:09,458
-But you wouldn't be my girlfriend.
-Mm-mm.
397
00:27:09,541 --> 00:27:11,000
You had too many.
398
00:27:12,375 --> 00:27:13,416
But still,
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,625
you spoke with me
more than all of those women put together.
400
00:27:18,166 --> 00:27:21,375
You are incapable of staying away from me.
401
00:27:22,708 --> 00:27:27,000
Do you recall when we went shopping
for Marta's birthday present?
402
00:27:27,083 --> 00:27:30,166
You pretended that you didn't like
any of the gifts
403
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
so we could still spend time together.
404
00:27:35,291 --> 00:27:37,833
And that day, when it started to rain?
405
00:27:37,916 --> 00:27:39,416
Hmm?
406
00:27:41,375 --> 00:27:44,333
We went to the movie theater, soaking wet.
407
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
-We watched two movies back to back.
-Hmm.
408
00:27:48,125 --> 00:27:50,125
We couldn't bear to be separated.
409
00:27:51,333 --> 00:27:53,875
And remember
when we took vacations together?
410
00:27:54,958 --> 00:27:57,083
And Rafa and Marta would go to bed,
411
00:27:57,833 --> 00:28:02,416
and you and I would sit together talking…
until sunrise.
412
00:28:05,166 --> 00:28:06,833
Don't tell me you've forgotten.
413
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
No.
414
00:28:11,208 --> 00:28:13,041
I remember every single day.
415
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Don't ask me why
416
00:28:20,541 --> 00:28:23,625
'Cause I don't know it
417
00:28:27,458 --> 00:28:28,625
Help me!
418
00:28:34,208 --> 00:28:36,083
I hurt myself
419
00:28:40,500 --> 00:28:45,250
And I don't want to feel that way
420
00:28:47,166 --> 00:28:51,250
I don't want to go and be
421
00:28:52,875 --> 00:28:55,916
I'm so tired of excuses
422
00:28:56,000 --> 00:29:00,958
They're taking me away from my home
423
00:29:03,625 --> 00:29:08,708
Because I cannot find it
424
00:29:08,791 --> 00:29:12,583
Oh, where is my home?
425
00:29:12,666 --> 00:29:14,625
Where is my home?
426
00:29:16,291 --> 00:29:20,375
Because every mistake I've made
427
00:29:20,458 --> 00:29:25,000
Takes me away from my home
428
00:29:28,791 --> 00:29:32,041
I'm so tired of excuses
429
00:29:32,125 --> 00:29:36,666
They're taking me away from my home
430
00:29:36,750 --> 00:29:41,083
Every mistake I made
Takes me away from my home
431
00:29:41,166 --> 00:29:44,708
Because every mistake I made
432
00:29:44,791 --> 00:29:46,541
Are you ready?
433
00:29:47,125 --> 00:29:48,625
One moment, please.
434
00:29:50,125 --> 00:29:51,750
I forgot to tell you.
435
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
At one point in my life,
436
00:29:53,166 --> 00:29:56,083
I suppose watching you fight
would have turned me on.
437
00:29:57,375 --> 00:29:59,041
The problem is, that's my son.
438
00:30:00,708 --> 00:30:03,875
So I'm asking you… to apologize to him.
439
00:30:06,958 --> 00:30:10,125
Ingrid! I'm ready for my massage.
440
00:30:11,708 --> 00:30:13,416
Don't be shy. Come in!
441
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
I heard you had quite a night, Ingrid.
442
00:30:21,833 --> 00:30:22,916
Excuse me?
443
00:30:23,000 --> 00:30:25,166
Well, of course,
I don't know if it's true,
444
00:30:25,250 --> 00:30:29,958
but it appears you spent the evening
partying like a teen in Minerva's office?
445
00:30:30,625 --> 00:30:31,958
I don't know if you know this,
446
00:30:32,041 --> 00:30:34,375
but the woman
with the extinguisher is my friend.
447
00:30:35,125 --> 00:30:40,416
And… she is very, very nice
and… very innocent.
448
00:30:41,750 --> 00:30:44,375
Luckily, I'm not.
449
00:30:46,916 --> 00:30:49,000
You're a phyiognomist, is that right?
450
00:30:49,083 --> 00:30:50,208
Yes, I am.
451
00:30:50,291 --> 00:30:52,333
Good, then look at me.
452
00:30:52,416 --> 00:30:56,041
Because I want you to understand
that what I'm telling you is true.
453
00:30:56,125 --> 00:30:57,500
If you come near Guillermo again,
454
00:30:57,583 --> 00:31:01,041
I will take that extinguisher
and smash your head open.
455
00:31:01,750 --> 00:31:05,333
And afterwards, you can tell
the bunker police to come and get me.
456
00:31:09,458 --> 00:31:10,500
Mm.
457
00:31:11,875 --> 00:31:14,125
You know,
we're all very close friends here.
458
00:31:14,916 --> 00:31:16,791
Like one big family.
459
00:31:16,875 --> 00:31:20,291
And we really don't like
outside disturbances.
460
00:31:21,541 --> 00:31:23,791
Squeeze my glutes harder, will you?
461
00:31:23,875 --> 00:31:27,416
When I squat for too long,
they begin to hurt. Mm.
462
00:31:28,875 --> 00:31:31,083
-Hey! How are you, kid?
-Hey.
463
00:31:31,166 --> 00:31:33,458
-How are you?
-I'm good. Thanks, man.
464
00:31:35,125 --> 00:31:36,750
Who's watching movies down in the dome?
465
00:31:38,916 --> 00:31:40,791
That one's Steamboat Willie.
466
00:31:40,875 --> 00:31:44,291
It's the first movie
with Mickey Mouse, from 1928.
467
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
Yeah, I included it
in the bunker media library.
468
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Mm. For the kids, you know.
469
00:31:49,791 --> 00:31:51,875
You included
a black-and-white movie for kids?
470
00:31:51,958 --> 00:31:54,791
-Yeah.
-What the hell is that woman doing there?
471
00:31:56,000 --> 00:31:57,541
That's Mimi Falcón.
472
00:31:59,916 --> 00:32:00,916
Yako, come with me.
473
00:32:03,833 --> 00:32:05,208
Asia.
474
00:32:05,791 --> 00:32:07,416
We have a medical emergency.
475
00:32:07,500 --> 00:32:08,541
It's Mimi.
476
00:32:15,500 --> 00:32:16,625
Mimi.
477
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
What's wrong?
478
00:32:18,958 --> 00:32:21,916
I don't know. Everything hurts.
479
00:32:22,875 --> 00:32:24,541
I have problems speaking.
480
00:32:26,125 --> 00:32:29,416
I've lost control of my legs,
and my eyesight has gone all blurry.
481
00:32:29,500 --> 00:32:30,583
Okay. Don't worry.
482
00:32:32,000 --> 00:32:33,458
I'll get a stethoscope.
483
00:32:35,208 --> 00:32:36,208
Relax.
484
00:32:36,291 --> 00:32:39,541
-What is it?
-Are you crazy?
485
00:32:39,625 --> 00:32:42,541
Even if we were in a hospital
with access to specialists
486
00:32:42,625 --> 00:32:45,083
and medical technology,
it would take hours,
487
00:32:45,166 --> 00:32:47,333
maybe even days for a proper diagnosis.
488
00:32:47,416 --> 00:32:50,083
I don't have enough training
to diagnose what's wrong with her.
489
00:32:50,166 --> 00:32:51,333
Roxán does.
490
00:32:51,416 --> 00:32:54,416
Julia Baldini entered all available
medical manuals to the database.
491
00:32:54,500 --> 00:32:55,750
We have it all.
492
00:32:55,833 --> 00:32:58,666
Give Roxán the data,
and then make the diagnosis.
493
00:33:12,750 --> 00:33:15,375
Roxán? Take these notes.
494
00:33:15,458 --> 00:33:18,291
The patient is a 31-year-old female.
495
00:33:18,375 --> 00:33:21,208
-She shows signs and symptoms of ataxia.
-Confirmed.
496
00:33:21,291 --> 00:33:22,416
Any other symptoms?
497
00:33:22,500 --> 00:33:26,041
Um… I get these darting twinges of pain.
498
00:33:26,125 --> 00:33:27,958
-Where?
-Here.
499
00:33:28,708 --> 00:33:30,000
Right here.
500
00:33:30,083 --> 00:33:33,083
And here, this side, below the rib cage.
501
00:33:33,166 --> 00:33:37,708
Okay. Roxán, additional symptoms.
The patient has signs of splenomegaly.
502
00:33:39,583 --> 00:33:42,166
-Spleno-who?
-It's inflammation of the spleen.
503
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
Her liver also seems affected.
504
00:33:43,500 --> 00:33:46,875
Roxán, include symptoms
of hepatosplenomegaly.
505
00:33:46,958 --> 00:33:48,750
-Cindy, get me a flashlight.
-Sure.
506
00:33:49,458 --> 00:33:51,333
Mimi, watch my finger.
507
00:33:55,250 --> 00:33:58,000
Roxán, jaundice in the conjunctiva.
508
00:33:58,916 --> 00:34:00,083
Cindy, help me lift her.
509
00:34:00,166 --> 00:34:02,083
Okay. Easy, Mimi. That's it.
510
00:34:02,166 --> 00:34:03,791
Open your mouth.
511
00:34:07,458 --> 00:34:08,625
Lie her down.
512
00:34:08,708 --> 00:34:09,833
Easy, now. Slowly.
513
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Roxán, how many illnesses
coincide with these symptoms?
514
00:34:13,166 --> 00:34:14,416
78.
515
00:34:14,500 --> 00:34:16,958
We need a complete battery
of blood tests and urine tests.
516
00:34:17,875 --> 00:34:19,708
We're going to need automated analyzers.
517
00:34:19,791 --> 00:34:22,750
Roxán, can you confirm
the availability of an analyzer?
518
00:34:22,833 --> 00:34:24,458
Yes. It's in our inventory.
519
00:34:24,541 --> 00:34:26,000
I think it's in the infirmary.
520
00:34:26,083 --> 00:34:27,708
Okay. Take her blood.
521
00:34:38,416 --> 00:34:40,208
URINE AND BLOOD TESTS REQUIRED
522
00:34:40,291 --> 00:34:41,666
Come on, Roxán. We need answers.
523
00:34:41,750 --> 00:34:44,916
Laboratory results
will be available in less than 60 seconds.
524
00:34:45,000 --> 00:34:45,916
Patience, please.
525
00:34:46,000 --> 00:34:48,500
Yeah. Well, it's easy to be patient
when you're a machine.
526
00:34:48,583 --> 00:34:50,291
She's not gonna argue with you.
527
00:34:50,375 --> 00:34:51,791
Though she could.
528
00:34:51,875 --> 00:34:53,666
She's got loads of insults
inside her head.
529
00:34:53,750 --> 00:34:55,250
Right, Roxán?
530
00:34:55,750 --> 00:35:00,375
My database includes 3,845 rude
or derogatory expressions.
531
00:35:00,458 --> 00:35:04,541
Watch this.
Roxán, what is rude expression 2,200?
532
00:35:04,625 --> 00:35:06,875
Eat my pussy, bitch.
533
00:35:07,833 --> 00:35:09,958
It's crazy, right?
534
00:35:10,041 --> 00:35:12,166
Laboratory results are ready.
535
00:35:12,250 --> 00:35:13,666
Right.
536
00:35:14,166 --> 00:35:16,166
Biochemical analysis first.
537
00:35:16,666 --> 00:35:18,458
Give me the highest values
for the patient.
538
00:35:18,541 --> 00:35:21,041
Urea and creatinine
show the highest values in the test.
539
00:35:21,125 --> 00:35:23,166
These are all signs of kidney failure.
540
00:35:23,250 --> 00:35:27,375
Roxán, recalculate the number of illnesses
with these urine and blood results.
541
00:35:27,458 --> 00:35:30,166
-Eighteen.
-Good. We're narrowing it down.
542
00:35:30,250 --> 00:35:32,625
Um… transaminases, Roxán.
543
00:35:32,708 --> 00:35:36,000
-Sixty units per liter.
-Bilirubin?
544
00:35:36,083 --> 00:35:38,708
1.7 milligrams per deciliter.
545
00:35:39,458 --> 00:35:41,750
-Here, Asia.
-Thank you.
546
00:35:42,708 --> 00:35:44,666
Roxán, take note.
547
00:35:45,166 --> 00:35:48,458
Urine shows high coloration.
Sample is milky and dark brown.
548
00:35:48,541 --> 00:35:51,500
Roxán, how many illnesses are there
based on the new information?
549
00:35:51,583 --> 00:35:52,625
Three.
550
00:35:53,458 --> 00:35:55,083
Okay.
551
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
How do you feel? Any other symptoms?
552
00:35:59,166 --> 00:36:03,000
Has anything occurred in the past few days
that you might want to tell me about?
553
00:36:03,083 --> 00:36:06,541
Mm. I've been constipated
since we came to the bunker.
554
00:36:07,958 --> 00:36:10,666
I've been anxious too.
555
00:36:10,750 --> 00:36:12,208
I don't know.
556
00:36:13,166 --> 00:36:14,875
But whatever happens…
557
00:36:18,208 --> 00:36:21,083
…promise me
that you won't let your father in here.
558
00:36:24,500 --> 00:36:25,791
He's killing me.
559
00:36:26,291 --> 00:36:28,000
No need to worry about that.
560
00:36:28,083 --> 00:36:29,916
Get some rest.
561
00:36:48,208 --> 00:36:51,083
Roxán, we have another symptom.
562
00:36:51,166 --> 00:36:52,125
Fetor hepaticus.
563
00:36:52,208 --> 00:36:53,666
Which is?
564
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
-Her breath smells sweet.
-Oh.
565
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
-Roxán, how many illnesses are left?
-One.
566
00:37:01,083 --> 00:37:03,000
Hepatic encephalopathy.
567
00:37:04,750 --> 00:37:06,083
No! Fuck…
568
00:37:06,583 --> 00:37:07,916
Okay.
569
00:37:09,041 --> 00:37:12,000
Roxán, run a check
of the bunker inventory.
570
00:37:12,083 --> 00:37:14,916
Confirm the availability
of a dialysis machine.
571
00:37:15,000 --> 00:37:17,458
-Negative.
-What other treatments can we use?
572
00:37:17,541 --> 00:37:21,166
Dialysis is the only treatment
which guarantees a successful outcome.
573
00:37:21,250 --> 00:37:24,916
I know that, but there must be
other methods to treat her symptoms.
574
00:37:25,000 --> 00:37:27,458
It is important
to replenish the patient's electrolytes
575
00:37:27,541 --> 00:37:30,000
and keep her on a low-animal-protein diet.
576
00:37:30,083 --> 00:37:32,291
I know that, but it won't cure her, Roxán.
577
00:37:32,375 --> 00:37:34,083
What else? What about antibiotics?
578
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Antibiotics can be used
579
00:37:35,625 --> 00:37:38,458
to decrease the concentration of bacteria
in her intestines.
580
00:37:38,541 --> 00:37:41,500
Administer neomycin.
One gram every four hours.
581
00:37:41,583 --> 00:37:45,458
Rifaximin, 400 milligrams every 8 hours.
582
00:37:48,875 --> 00:37:50,625
What other options do we have?
583
00:37:51,541 --> 00:37:53,833
The patient must be treated with dialysis.
584
00:37:53,916 --> 00:37:57,041
We can't do dialysis, Roxán.
Concentrate! Anything else?
585
00:37:57,125 --> 00:37:59,750
What about other medication
or alternative methods?
586
00:37:59,833 --> 00:38:02,875
Metronidazole,
500 milligrams every 12 hours.
587
00:38:02,958 --> 00:38:06,166
If the patient shows no improvement
within 48 hours,
588
00:38:06,250 --> 00:38:08,708
then it is necessary to start dialysis.
589
00:38:14,458 --> 00:38:15,625
Asia.
590
00:38:18,208 --> 00:38:19,708
What's wrong with Mimi?
591
00:38:19,791 --> 00:38:21,083
Is she in there?
592
00:38:21,166 --> 00:38:23,791
Yes. But you can't go in, Dad.
593
00:38:23,875 --> 00:38:25,208
She's extremely ill.
594
00:38:26,041 --> 00:38:27,291
What is it?
595
00:38:27,375 --> 00:38:29,291
Her liver has started to fail.
596
00:38:29,375 --> 00:38:31,250
It's quite a rare disease.
597
00:38:31,333 --> 00:38:32,458
How do you cure it?
598
00:38:32,541 --> 00:38:36,416
The only cure is dialysis.
But there are no machines in the bunker.
599
00:38:36,500 --> 00:38:38,333
How come they don't have
those damn things here?
600
00:38:38,416 --> 00:38:40,916
Because we are in a bunker, Dad.
Not in a hospital.
601
00:38:42,083 --> 00:38:44,916
But we're gonna put her
on a course of antibiotics
602
00:38:45,875 --> 00:38:47,291
and see if she gets better.
603
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
And if she doesn't?
604
00:38:49,291 --> 00:38:51,333
If she doesn't respond to the treatment…
605
00:38:54,541 --> 00:38:56,916
Then she might die in 72 hours.
606
00:38:57,958 --> 00:38:59,166
Or even less.
607
00:39:02,208 --> 00:39:03,416
Let me see her.
608
00:39:04,208 --> 00:39:05,791
No. You can't go inside.
609
00:39:05,875 --> 00:39:07,916
-Asia, please.
-I can't let you in.
610
00:39:08,916 --> 00:39:10,833
She doesn't want to see you.
611
00:39:30,583 --> 00:39:32,000
Whiskey, please.
612
00:39:33,541 --> 00:39:34,666
No ice.
613
00:39:41,916 --> 00:39:42,916
Thank you.
614
00:39:53,750 --> 00:39:55,333
I apologize, Max.
615
00:39:57,291 --> 00:39:58,750
I wasn't myself.
616
00:40:01,166 --> 00:40:03,375
I'd just learned that Mimi was leaving me.
617
00:40:08,166 --> 00:40:10,250
It's because of
all the stress in the bunker.
618
00:40:13,291 --> 00:40:15,625
I'm sure you'll be able
to talk and sort things out.
619
00:40:17,791 --> 00:40:19,458
Mimi's in the infirmary.
620
00:40:20,833 --> 00:40:21,875
She's very sick.
621
00:40:21,958 --> 00:40:25,583
If things get worse,
she'll need a dialysis machine, but…
622
00:40:29,583 --> 00:40:31,208
there are none inside of this bunker.
623
00:40:34,958 --> 00:40:37,750
I may never get a chance
to apologize for what I said.
624
00:40:48,291 --> 00:40:50,416
I can't have another woman in my life die.
625
00:41:04,833 --> 00:41:06,083
I'll find a way.
626
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Asia?
627
00:41:44,333 --> 00:41:46,000
Will you join me in the bathroom?
628
00:44:28,416 --> 00:44:30,333
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
48092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.