All language subtitles for Billionaires Bunker - 1x05 - La verdad está sobrevalorada.WEB.EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,833 --> 00:00:13,333 Roxán. 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,916 Pull up any and all references you can find about BJ3. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,208 Cross-reference with the data you have on Falcom and Falcom Enterprises, 4 00:00:20,291 --> 00:00:23,833 with the data on Guillermo Falcón, his employees, everything. 5 00:00:24,791 --> 00:00:27,166 Searching for matches with BJ3. 6 00:00:27,666 --> 00:00:29,500 We had succeeded at the hardest part. 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Engineering the bunker, simulating the apocalypse. 8 00:00:32,791 --> 00:00:37,083 We had sent a team of two explorers out into a radioactive wasteland. 9 00:00:37,166 --> 00:00:40,750 We had a bunker filled with billionaires who believed that the world outside 10 00:00:40,833 --> 00:00:42,708 was collapsing around them. 11 00:00:43,458 --> 00:00:46,750 And our whole plan was about to crumble because of one loose end, 12 00:00:46,833 --> 00:00:49,083 one answer we couldn't find. 13 00:00:49,166 --> 00:00:50,958 What was BJ3? 14 00:00:52,333 --> 00:00:55,791 My world was starting to spin, and the void, opening beneath my feet. 15 00:00:57,375 --> 00:00:59,625 And as I tumbled into the abyss of the bunker, 16 00:00:59,708 --> 00:01:01,875 I remembered how all of this began. 17 00:01:02,916 --> 00:01:05,708 I was 12 years old, and Ziro was 6. 18 00:01:07,166 --> 00:01:08,125 As I did every day, 19 00:01:08,208 --> 00:01:10,750 I went to pick him up after class to stop him from being bullied. 20 00:01:11,416 --> 00:01:15,208 That day, they had painted the letter R onto the back of his uniform. 21 00:01:15,291 --> 00:01:17,166 R for reject. 22 00:01:20,583 --> 00:01:23,458 And what's your letter? I for Idiot or D for Dead? 23 00:01:23,541 --> 00:01:25,958 I… I's for idiot! Idiot, please! I'm sorry! 24 00:01:26,041 --> 00:01:27,791 Mom? 25 00:01:29,791 --> 00:01:31,916 When we got home, our mom wasn't there. 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,083 I thought, "She'll be back." 27 00:01:34,750 --> 00:01:38,875 For dinner, I cooked boiled eggs, and Mom didn't come home. 28 00:01:39,791 --> 00:01:41,916 I've hated boiled eggs ever since. 29 00:01:42,875 --> 00:01:45,000 It took me two days to find her note. 30 00:01:45,833 --> 00:01:47,208 It was stuck under a fridge magnet, 31 00:01:47,291 --> 00:01:50,083 along with a list of groceries that she would never buy. 32 00:01:50,166 --> 00:01:51,250 I'M SORRY 33 00:01:51,333 --> 00:01:55,750 It read, "Sorry, but I'm not cut out to be a mother." 34 00:01:56,625 --> 00:02:00,250 Later, Social Services came to pick us up and took us to an orphanage. 35 00:02:00,333 --> 00:02:02,291 A very interesting detail. 36 00:02:02,375 --> 00:02:05,000 The resident psychologist wanted to separate us. 37 00:02:05,875 --> 00:02:08,666 He said that my brother had some kind of behavioral disorder. 38 00:02:10,375 --> 00:02:13,875 Agoraphobia. And something else that I don't remember. 39 00:02:15,208 --> 00:02:19,375 We transformed his car into an aquarium, and he changed his mind. 40 00:02:19,458 --> 00:02:22,333 After that, he decided to let us stay together. 41 00:02:22,416 --> 00:02:25,875 Because there were two of us, and we were weird and a little difficult, 42 00:02:25,958 --> 00:02:29,291 we never really fit in with the traditional Christmas family photo. 43 00:02:30,333 --> 00:02:33,291 When I was 13, I realized what the future held for us. 44 00:02:33,375 --> 00:02:35,166 We would be society's outcasts. 45 00:02:35,250 --> 00:02:37,708 There would only be one way to redeem ourselves. 46 00:02:37,791 --> 00:02:39,916 We would have to study like there was no tomorrow. 47 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 And the scholarships started pouring in. 48 00:02:42,083 --> 00:02:44,916 By 24, Ziro already had three degrees. 49 00:02:45,000 --> 00:02:47,875 Systems engineering, physics, and mathematics. 50 00:02:47,958 --> 00:02:51,125 I had two degrees, architecture and civil engineering. 51 00:02:52,125 --> 00:02:54,791 I specialized in mega structures. 52 00:02:54,875 --> 00:02:57,833 I worked with a civil construction company for eight years. 53 00:02:57,916 --> 00:03:00,333 I built viaducts and underwater tunnels. 54 00:03:00,416 --> 00:03:04,458 I used to earn 5,918 euros a month. 55 00:03:04,541 --> 00:03:07,041 It wasn't until I built a high-speed train system in the desert 56 00:03:07,125 --> 00:03:08,708 that I understood the truth. 57 00:03:09,208 --> 00:03:12,875 That project made the construction company a profit of well over a billion euros. 58 00:03:12,958 --> 00:03:16,708 I had created a high-speed rail system that could withstand desert storms. 59 00:03:17,875 --> 00:03:21,833 I had built an elevated rail platform and engineered dune barriers. 60 00:03:21,916 --> 00:03:25,208 And for this, I received a 23,000-euro bonus. 61 00:03:25,291 --> 00:03:27,958 That's when I realized that it didn't matter how talented I was, 62 00:03:28,041 --> 00:03:30,333 I would always remain middle class 63 00:03:30,416 --> 00:03:32,833 and would spend my entire life paying my mortgage. 64 00:03:32,916 --> 00:03:37,416 That's when I had my best idea ever. A bunker for billionaires. 65 00:03:37,500 --> 00:03:41,041 A crazy, megalomaniacal plan that would see these privileged elite 66 00:03:41,125 --> 00:03:43,250 pay between 40 and 80 million each. 67 00:03:43,333 --> 00:03:45,000 But that wasn't the best part. 68 00:03:45,083 --> 00:03:48,000 I understood that I could lock up the richest people in Europe 69 00:03:48,083 --> 00:03:49,958 and isolate them from the outside world, 70 00:03:50,041 --> 00:03:52,583 and I could end up getting even more money from them. 71 00:03:52,666 --> 00:03:54,166 And the funniest thing of all 72 00:03:54,250 --> 00:03:56,750 is that I could get them to finance the whole scam themselves. 73 00:03:56,833 --> 00:04:00,125 But right now, our whole plan was about to come crumbling down 74 00:04:00,208 --> 00:04:03,208 because of two letters and one number, BJ3. 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,250 INCOMING CALL 76 00:04:14,541 --> 00:04:15,791 Roxán has found something. 77 00:04:16,541 --> 00:04:18,708 An electronic patent, Boston and Jackson. 78 00:04:25,583 --> 00:04:27,208 Boston and Jackson… 79 00:04:27,875 --> 00:04:29,791 And like many of the world's miracles… 80 00:04:29,875 --> 00:04:31,250 An electronic patent… 81 00:04:32,041 --> 00:04:34,458 …they happen just when you thought everything was lost. 82 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 At the last moment, Roxán found something else. 83 00:04:40,875 --> 00:04:43,583 I have found other possible matches with BJ3. 84 00:04:43,666 --> 00:04:46,666 The match comes from the data I downloaded from Max Varela's phone. 85 00:04:46,750 --> 00:04:49,708 In one of his videos, the term "BJ3" is mentioned. 86 00:04:50,291 --> 00:04:51,416 Put it on screen. 87 00:04:52,416 --> 00:04:54,250 Come on. Come here, boy. 88 00:04:54,333 --> 00:04:56,916 Come here! Come on. Come on. 89 00:04:57,000 --> 00:05:01,166 So, it would appear to me that the horse refuses to obey its mistress. 90 00:05:02,750 --> 00:05:04,750 Dad, you just wait and see. 91 00:05:04,833 --> 00:05:07,333 BJ… 92 00:05:07,416 --> 00:05:09,291 Come on. Come on. 93 00:05:09,375 --> 00:05:10,625 That's it! 94 00:05:10,708 --> 00:05:12,541 Temperamental, like his grandfather. 95 00:05:12,625 --> 00:05:13,625 Right, BJ? 96 00:05:18,666 --> 00:05:20,208 BJ3 could be the nickname 97 00:05:20,291 --> 00:05:23,000 of an English thoroughbred of celebrated lineage 98 00:05:23,083 --> 00:05:25,958 who is currently valued at 40 million euros. 99 00:05:26,750 --> 00:05:28,791 Four-time winner of the English grand national, 100 00:05:28,875 --> 00:05:30,625 the grandfather's name was Blackjack. 101 00:05:30,708 --> 00:05:33,958 It was the horse that sired generations of famous racehorses. 102 00:05:34,041 --> 00:05:35,750 This stallion's name is Fierro, 103 00:05:35,833 --> 00:05:40,083 but it appears that Falcón's daughter uses the initials of his famous grandfather. 104 00:05:40,166 --> 00:05:42,791 "BJ" and "3" for the third generation. 105 00:05:42,875 --> 00:05:44,041 BJ3. 106 00:05:44,541 --> 00:05:45,916 BJ cannot be a horse, Minerva. 107 00:05:46,000 --> 00:05:49,041 The business transaction is worth 1.4 billion euros. 108 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 Why worry about a 40-million-dollar horse? 109 00:05:51,166 --> 00:05:52,750 It has to be the patents. 110 00:05:52,833 --> 00:05:54,750 Roxán, what is the probability the Mexican wants 111 00:05:54,833 --> 00:05:56,375 to buy Boston and Jackson? 112 00:05:56,458 --> 00:05:57,708 80%. 113 00:05:58,375 --> 00:05:59,333 Detailed results? 114 00:05:59,416 --> 00:06:02,875 Orduña owns 344 high-tech electronic patents 115 00:06:02,958 --> 00:06:05,333 and has continued a strategy of patent acquisitions 116 00:06:05,416 --> 00:06:06,458 over the past five years. 117 00:06:06,541 --> 00:06:08,250 Does he have any connection with horses? 118 00:06:08,333 --> 00:06:09,958 Very little. His nephew Álvaro 119 00:06:10,041 --> 00:06:12,166 takes part in the occasional show-jumping event. 120 00:06:12,250 --> 00:06:15,166 The probability of Orduña wanting to acquire a thoroughbred stallion 121 00:06:15,250 --> 00:06:17,041 is less than 20%. 122 00:06:17,125 --> 00:06:18,583 He wants the patent, for sure. 123 00:06:18,666 --> 00:06:20,916 -No! -Explain. 124 00:06:22,250 --> 00:06:24,166 Because the man is about to retire. 125 00:06:24,250 --> 00:06:27,333 An old billionaire doesn't give a shit about some new patent. 126 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 He wants to humiliate Falcón. 127 00:06:28,958 --> 00:06:31,458 And he succeeds by taking his daughter's horse. 128 00:06:31,541 --> 00:06:34,291 Because that's what gets an old billionaire aroused. 129 00:06:35,250 --> 00:06:37,541 Roxán, where is he keeping the horse? 130 00:06:37,625 --> 00:06:40,125 The only references I can find concerning Fierro 131 00:06:40,208 --> 00:06:43,916 is that he has spent the last four years in a stable in the Extremadura region. 132 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 Since then, the stallion has not been registered 133 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 in any competitions. 134 00:06:47,083 --> 00:06:49,291 INCOMING CALL 135 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 We have to go all or nothing. 136 00:06:51,875 --> 00:06:53,916 So, which one are we gonna do? 137 00:06:57,500 --> 00:06:59,583 I've been calling you all night. 138 00:06:59,666 --> 00:07:02,041 Buy yourself a fuckin' satellite phone. 139 00:07:02,125 --> 00:07:03,416 You wake me up. 140 00:07:03,916 --> 00:07:05,333 You never stop calling me, 141 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 you threaten to come find me with the ambassador, and for what? 142 00:07:10,166 --> 00:07:11,666 To sell Ane's favorite horse? 143 00:07:14,958 --> 00:07:17,583 The only living memory I have of her? 144 00:07:19,791 --> 00:07:21,125 Look, Guillermo… 145 00:07:22,000 --> 00:07:25,166 I completely understand the sentimental value of animals, 146 00:07:25,250 --> 00:07:26,625 but it's my duty to remind you 147 00:07:26,708 --> 00:07:29,875 that this is the best business opportunity we've ever had. 148 00:07:32,833 --> 00:07:36,000 This animal spends its days in our stables in Extremadura. 149 00:07:37,458 --> 00:07:40,250 I never visit him because it breaks my heart to see him. 150 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 Sell it. 151 00:07:49,791 --> 00:07:51,083 Sell it. 152 00:07:51,166 --> 00:07:53,625 Okay. You'll need to give me its passport. 153 00:07:54,541 --> 00:07:55,833 And the combination to the safe. 154 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 -Hello? Hey! -Fuck! 155 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 -Oswaldo? -I don't fuckin' believe it! 156 00:08:02,958 --> 00:08:04,125 Do we have the combination? 157 00:08:04,208 --> 00:08:06,333 I don't have this information available. 158 00:08:06,833 --> 00:08:07,916 Willy! 159 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 -Can you hear me? Waldo? -Yes. 160 00:08:09,666 --> 00:08:12,708 Tomorrow go to my house. Call me from there, okay? 161 00:08:12,791 --> 00:08:14,708 Then we'll open the safe, together. 162 00:08:14,791 --> 00:08:17,375 8:00 a.m., local time tomorrow. I'll be there. 163 00:08:18,958 --> 00:08:21,083 We have until sunrise to find the combination. 164 00:08:32,416 --> 00:08:35,250 I'll open this bottle, but I have something to say. 165 00:08:36,375 --> 00:08:39,666 I agreed to come here with you because I need a chance to unwind. 166 00:08:41,250 --> 00:08:44,333 But you also need to understand that I'm not going to bed with you. 167 00:08:45,416 --> 00:08:47,250 Not tonight, and not ever. 168 00:08:49,583 --> 00:08:52,041 In case you wanted to return to your apartment. 169 00:08:52,541 --> 00:08:54,625 I'll take that as a compliment. 170 00:08:54,708 --> 00:08:57,208 When a woman says something like that… 171 00:08:58,708 --> 00:09:00,458 Something has crossed her mind. 172 00:09:02,625 --> 00:09:03,666 But today… 173 00:09:05,500 --> 00:09:07,541 I'm just here to be with my friend Rafa. 174 00:09:07,625 --> 00:09:09,250 So you can open it. 175 00:09:12,916 --> 00:09:14,416 Whoa. 176 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Just this one, 'kay? 177 00:09:24,083 --> 00:09:25,250 Here you go. To your health. 178 00:09:25,333 --> 00:09:27,750 And here's to… new friends. 179 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 Despite being stuck down here… 180 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Ingrid, listen to me. 181 00:09:30,500 --> 00:09:31,833 I don't know how you can do it, 182 00:09:31,916 --> 00:09:34,500 but you need to get the combination to Falcón's safe. 183 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 You'll have to work quickly. We only have tonight. 184 00:09:43,416 --> 00:09:48,250 BILLIONAIRES' BUNKER 185 00:10:05,708 --> 00:10:07,041 I wrote all night… 186 00:10:07,125 --> 00:10:10,916 The day I came back to life, I did it so I wouldn't go back to jail. 187 00:10:11,000 --> 00:10:14,541 Burning a hole up to heaven I don't write all night… 188 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 That's what surviving is all about. 189 00:10:18,708 --> 00:10:22,375 It's about dancing… even as your world is crumbling. 190 00:10:23,625 --> 00:10:25,875 Even when the love of your life is dead. 191 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 Even when your father betrays you. 192 00:10:30,125 --> 00:10:33,041 Even when your family starts to fall to pieces… 193 00:10:34,416 --> 00:10:37,666 I will keep on dancing, even if Asia tells me that she hates me. 194 00:10:38,833 --> 00:10:40,708 C'est la vie, they say… 195 00:10:40,791 --> 00:10:42,916 Even if she says I'm a murderer. 196 00:10:43,000 --> 00:10:46,041 Because the day I killed her sister, I killed her too. 197 00:10:47,083 --> 00:10:48,708 C'est la vie… 198 00:10:48,791 --> 00:10:50,333 I'm gonna keep on dancing… 199 00:10:51,708 --> 00:10:54,500 Even if I'm the only one at the party and all the guests have gone. 200 00:10:56,041 --> 00:10:59,291 It's just how it goes, c'est la vie 201 00:11:28,416 --> 00:11:29,625 Don't let me drink much. 202 00:11:29,708 --> 00:11:32,541 Otherwise, I'll end up doing karaoke, and you'll never hear the end of me. 203 00:11:32,625 --> 00:11:34,583 Willy… 204 00:11:35,666 --> 00:11:37,875 If you're up to it, we can do a duet. 205 00:11:37,958 --> 00:11:40,583 -Good idea! -We have a guitar! 206 00:11:40,666 --> 00:11:42,541 Do you play an instrument? Maybe… the sax? 207 00:11:42,625 --> 00:11:45,416 -The sax? Yeah, sure. -You like the sax? 208 00:11:45,500 --> 00:11:48,208 Of course, I love it. 209 00:11:48,708 --> 00:11:50,458 Max Varela has an earpiece. 210 00:11:51,291 --> 00:11:52,291 He found Yako's. 211 00:11:53,750 --> 00:11:57,250 Attention! He is listening to his father on our internal channel. 212 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 Mute it now! Mute it! 213 00:12:25,916 --> 00:12:26,916 Give me that. 214 00:12:38,083 --> 00:12:39,208 That was pretty fast. 215 00:12:39,791 --> 00:12:42,250 You spend all day watching like Big Brother, huh? 216 00:12:42,750 --> 00:12:43,875 You're bleeding. 217 00:12:48,166 --> 00:12:49,875 I think I'll need some alcohol. 218 00:12:50,875 --> 00:12:52,000 To disinfect. 219 00:12:54,250 --> 00:12:55,833 Come with me to the infirmary. 220 00:13:09,416 --> 00:13:10,791 What is it you're giving me? 221 00:13:10,875 --> 00:13:12,166 Dexamethasone. 222 00:13:12,250 --> 00:13:14,666 It's a sedative. I need you to be relaxed. 223 00:13:16,083 --> 00:13:18,958 Because a blow to the head could cause severe bleeding in the brain. 224 00:13:19,041 --> 00:13:22,250 We'll have to keep you monitored throughout the night. 225 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Thanks, Asia. 226 00:13:31,541 --> 00:13:33,083 Thank you for saving my life. 227 00:13:33,166 --> 00:13:35,333 Not too shabby for a med student, huh? 228 00:13:38,750 --> 00:13:40,375 I know we don't come from the same world. 229 00:13:40,458 --> 00:13:43,458 You come from the orange suits. I come from the blue. 230 00:13:43,541 --> 00:13:46,416 No, it's the other way around. 231 00:13:48,125 --> 00:13:51,875 What I mean is that we're like those people on the Titanic. 232 00:13:51,958 --> 00:13:57,291 You're in the first class, but I live way down below in the third class. 233 00:13:57,375 --> 00:13:59,458 I have a sausage and a bottle of wine in my bag. 234 00:13:59,541 --> 00:14:01,541 Because you want to go for a picnic? 235 00:14:02,250 --> 00:14:03,875 Are we going on a date? 236 00:14:04,458 --> 00:14:06,041 It's more of a thank-you picnic. 237 00:14:06,958 --> 00:14:08,125 Yeah. 238 00:14:08,708 --> 00:14:10,791 And so, where would you take me? 239 00:14:12,375 --> 00:14:15,916 Maybe to the boiler room? Or maybe to the tunnel? 240 00:14:16,833 --> 00:14:19,708 I'll find a… nice place for us. 241 00:14:20,875 --> 00:14:22,500 Nice place for us… 242 00:14:24,666 --> 00:14:28,375 You just made the worst mistake 243 00:14:28,458 --> 00:14:31,291 And you'll regret it, darlin' 244 00:14:32,083 --> 00:14:35,208 'Cause once you give and then you take 245 00:14:35,916 --> 00:14:38,500 You'll only end up wantin' 246 00:14:39,916 --> 00:14:43,375 I wanna be your lover 247 00:14:43,458 --> 00:14:46,458 I don't wanna be your friend 248 00:14:47,083 --> 00:14:50,583 You don't know what you got Till it's gone, my dear 249 00:14:50,666 --> 00:14:54,125 So tell me that you love me again 250 00:14:54,208 --> 00:14:58,208 I wanna be your lover 251 00:14:58,291 --> 00:15:00,958 Baby, I'll hold my breath 252 00:15:01,833 --> 00:15:05,666 You don't know what you got Till it's gone, my dear 253 00:15:05,750 --> 00:15:08,708 So tell me that you love me again 254 00:15:08,791 --> 00:15:10,791 Again, babe 255 00:15:10,875 --> 00:15:12,666 Again, babe 256 00:15:12,750 --> 00:15:14,500 Again, babe 257 00:15:14,583 --> 00:15:16,166 Again 258 00:15:16,791 --> 00:15:20,458 You don't know what you got Till it's gone, my dear 259 00:15:20,541 --> 00:15:24,083 So tell me that you love me again 260 00:15:27,458 --> 00:15:28,750 Sit down there. 261 00:16:02,583 --> 00:16:04,291 You emptied the bottle. 262 00:16:04,791 --> 00:16:06,375 It's what I drank in prison. 263 00:16:07,375 --> 00:16:08,875 We had nothing else. 264 00:16:21,541 --> 00:16:22,916 I have a question for you. 265 00:16:24,208 --> 00:16:26,375 I just realized that not only do you watch us, 266 00:16:26,458 --> 00:16:28,000 but you're also listening to us. 267 00:16:28,583 --> 00:16:29,791 But I don't get it. 268 00:16:31,333 --> 00:16:32,458 Where are the microphones? 269 00:16:35,041 --> 00:16:37,625 Sorry, I have no idea about that at all. 270 00:16:40,500 --> 00:16:43,875 I'll stitch you up, and you go right back to your bed. 271 00:16:56,541 --> 00:16:57,750 Asia! 272 00:17:01,416 --> 00:17:02,458 Everything okay? 273 00:17:03,416 --> 00:17:04,416 What's wrong? 274 00:17:05,333 --> 00:17:08,291 -I ran into Max Varela a minute ago. -Right. 275 00:17:08,375 --> 00:17:10,625 And did you step aside? 276 00:17:10,708 --> 00:17:11,916 No. 277 00:17:13,333 --> 00:17:15,416 It was him, actually. 278 00:17:17,750 --> 00:17:18,625 Tirso, would you… 279 00:17:19,708 --> 00:17:21,750 Can you… Would you give me a hug? 280 00:17:22,791 --> 00:17:23,916 If you don't mind. 281 00:17:29,375 --> 00:17:30,625 Tighter, please. 282 00:17:42,541 --> 00:17:43,708 Pretty unbelievable. 283 00:17:44,833 --> 00:17:46,291 Tirso isn't her friend. 284 00:17:46,791 --> 00:17:49,291 He's been charged with watching her. 285 00:17:50,375 --> 00:17:53,041 None of this is true. No war, no friends. 286 00:17:53,708 --> 00:17:55,208 But something as simple as a hug 287 00:17:55,291 --> 00:17:57,916 from another person can convince her that she's safe. 288 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Isn't it fascinating? 289 00:18:04,833 --> 00:18:07,458 I always knew the truth was overrated. 290 00:18:23,583 --> 00:18:26,333 -Rafa? Guillermo? Are you there? -Mimi! 291 00:18:27,916 --> 00:18:29,041 Can I help you? 292 00:18:32,875 --> 00:18:34,250 Mm. 293 00:18:35,208 --> 00:18:38,916 Um, I was wondering if you could open the door for me. 294 00:18:39,666 --> 00:18:42,291 I don't know where… I can't find Guillermo. 295 00:18:43,208 --> 00:18:44,291 Of course. 296 00:18:54,000 --> 00:18:56,583 Thank you. I've looked everywhere. 297 00:19:09,041 --> 00:19:10,250 There was no one inside. 298 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 But where can he be? 299 00:19:12,250 --> 00:19:14,958 All the common areas in the bunker are already closed. 300 00:19:15,625 --> 00:19:17,541 I'm not feeling well. 301 00:19:23,375 --> 00:19:25,541 You should go upstairs with Victoria and have some tea, 302 00:19:25,625 --> 00:19:27,250 and if you want, I'll take a look around 303 00:19:27,333 --> 00:19:29,000 and see if I can find them. 304 00:19:32,333 --> 00:19:35,125 So how does someone end up working in the bunker? 305 00:19:35,208 --> 00:19:37,583 I had three or four interviews. 306 00:19:37,666 --> 00:19:39,666 But in fact, none of them went very well. 307 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 My mother was sick back then. 308 00:19:42,333 --> 00:19:45,750 -Anything serious? -She started losing her eyesight. 309 00:19:45,833 --> 00:19:48,125 In the beginning, I was very angry with her. 310 00:19:48,208 --> 00:19:49,708 She'd say things like… 311 00:19:50,833 --> 00:19:53,125 like she didn't want to waste any of her money 312 00:19:53,708 --> 00:19:55,208 and that her glasses were fine. 313 00:19:55,291 --> 00:19:57,541 She told me what I wanted to hear. 314 00:19:58,666 --> 00:20:02,041 But I'd see her knock stuff over and bump into door frames. 315 00:20:04,875 --> 00:20:08,250 It turns out she had a brain tumor. It was pressing on her optical nerve. 316 00:20:08,333 --> 00:20:09,333 Oh. 317 00:20:11,000 --> 00:20:12,458 And then that was it. 318 00:20:15,500 --> 00:20:16,625 Three months. 319 00:20:20,541 --> 00:20:24,833 And… shortly after she passed away… 320 00:20:24,916 --> 00:20:27,250 …they called me for a last interview. 321 00:20:31,458 --> 00:20:33,291 And I just couldn't stop crying. 322 00:20:33,791 --> 00:20:34,916 Hmm. 323 00:20:35,541 --> 00:20:38,291 Surprisingly, they gave me the job that day. 324 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 It's almost… 325 00:20:44,750 --> 00:20:46,166 as if they 326 00:20:46,750 --> 00:20:49,291 were happy that my mother had died. 327 00:20:50,791 --> 00:20:52,125 Why do you think that? 328 00:20:53,875 --> 00:20:55,416 Well, it makes sense. 329 00:20:57,708 --> 00:21:00,166 Find yourself employees with nothing to lose, 330 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 then lock them up indefinitely in a hole. 331 00:21:07,208 --> 00:21:08,833 I've lost all of my family. 332 00:21:10,458 --> 00:21:11,958 She's brilliant. 333 00:21:17,541 --> 00:21:20,958 So, I guess the only way to get inside the bunker is to be a billionaire or bum. 334 00:21:21,041 --> 00:21:23,916 Or both. They're not incompatible. 335 00:21:24,791 --> 00:21:25,791 What about me? 336 00:21:25,875 --> 00:21:28,458 All I know about you is what I read in the papers. 337 00:21:28,541 --> 00:21:30,708 I've read a lot of stories about you. 338 00:21:31,625 --> 00:21:33,208 -Some of it, very painful. -Mm. 339 00:21:34,000 --> 00:21:35,625 Some of them, hilarious. 340 00:21:37,291 --> 00:21:40,791 You have to tell me, who had the idea about the horse in the bathroom? 341 00:21:40,875 --> 00:21:42,208 I'm serious. 342 00:21:42,291 --> 00:21:46,250 Did you wake up in the morning and whistle and the horse waltzed in? 343 00:21:46,333 --> 00:21:47,833 Was it someone else's idea? 344 00:21:47,916 --> 00:21:51,208 "Mr. Falcón, we have a fabulous idea." 345 00:21:51,291 --> 00:21:53,833 "We will do a photo of you shaving with your stallion." 346 00:21:53,916 --> 00:21:54,958 "Manly and virile." 347 00:21:55,041 --> 00:21:58,291 No? No, no, no, no. Hang on. 348 00:21:58,375 --> 00:22:00,208 Wait a second. 349 00:22:01,791 --> 00:22:03,583 It was your idea. 350 00:22:04,500 --> 00:22:06,083 I can see it on your face. 351 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 You're such a snob. 352 00:22:13,041 --> 00:22:14,541 What did you do before? 353 00:22:16,291 --> 00:22:17,333 Physiognomy. 354 00:22:19,791 --> 00:22:20,958 What? 355 00:22:21,041 --> 00:22:22,916 A nonverbal communications expert. 356 00:22:23,000 --> 00:22:26,333 And who would hire a… physiognomist? 357 00:22:26,416 --> 00:22:30,583 Well, I've already worked with political parties, with the police, 358 00:22:30,666 --> 00:22:33,625 with casinos, to catch cheaters just like you. 359 00:22:36,000 --> 00:22:38,083 Faces are an open book for me. 360 00:22:39,791 --> 00:22:40,875 Hmm? 361 00:22:41,750 --> 00:22:46,083 Full of signs… that you think are hidden. 362 00:22:46,583 --> 00:22:48,500 But that I can see perfectly clearly. 363 00:22:48,583 --> 00:22:50,916 Don't you find that fascinating? 364 00:22:51,000 --> 00:22:53,666 Terrifying, actually. 365 00:22:54,458 --> 00:22:58,333 You said you would never sleep with me, and yet, here you are, undressing me. 366 00:22:59,041 --> 00:23:00,041 Ingrid. 367 00:23:00,708 --> 00:23:02,875 Time to open another bottle. 368 00:23:12,625 --> 00:23:14,375 -You guys? -Hmm? 369 00:23:14,458 --> 00:23:15,916 -Up for another? -Mm. 370 00:23:16,000 --> 00:23:18,583 No. Thanks, but I think we're all done for tonight. 371 00:23:18,666 --> 00:23:20,625 -Thank you. -I'm not done. 372 00:23:21,291 --> 00:23:22,541 Put another one on ice. 373 00:23:25,375 --> 00:23:28,500 I was very moved by what you said during therapy. 374 00:23:28,583 --> 00:23:31,083 -It reminds me of my own story. -Really? 375 00:23:31,916 --> 00:23:34,666 So, you were also married to a… an AI? 376 00:23:35,708 --> 00:23:38,625 I had reached a similar stage with my husband. 377 00:23:38,708 --> 00:23:39,708 You know what they say. 378 00:23:39,791 --> 00:23:43,041 A marriage lasts two years more than it should. Noblesse oblige. 379 00:23:44,208 --> 00:23:46,500 And during that time, you start to accept the fact 380 00:23:46,583 --> 00:23:52,125 that your marriage is basically over, and then you start to… to hate each other. 381 00:23:52,916 --> 00:23:53,958 That hand… 382 00:23:55,208 --> 00:23:57,625 That hand that caressed you and gave you goosebumps… 383 00:23:58,250 --> 00:24:03,458 Now, when that hand touches your thigh, it feels like a wet, cold fish. 384 00:24:03,541 --> 00:24:06,833 You have to go to the bathroom to wash away the feeling. 385 00:24:07,333 --> 00:24:11,125 Everything that made him unique has become irritating and annoying. 386 00:24:11,625 --> 00:24:13,291 And at night in bed, 387 00:24:13,375 --> 00:24:16,625 as his member grinds against my back, I'm thinking, 388 00:24:16,708 --> 00:24:18,583 "Not going in my mouth." 389 00:24:18,666 --> 00:24:20,500 I'm not lazy. It's disgusting. 390 00:24:21,083 --> 00:24:23,208 And when I finally decided to leave him, 391 00:24:24,041 --> 00:24:27,916 he had an accident, and he ends up in a coma. 392 00:24:30,416 --> 00:24:31,791 Wow. 393 00:24:31,875 --> 00:24:34,041 The worst part was at the hospital. 394 00:24:34,833 --> 00:24:37,208 His family was there, day and night, 395 00:24:37,291 --> 00:24:40,291 thanking me for everything and telling me to be strong. 396 00:24:40,375 --> 00:24:42,791 His parents, his sisters, his cousins. 397 00:24:42,875 --> 00:24:45,166 His many, many, many cousins… 398 00:24:45,250 --> 00:24:48,208 All of them, religious, and praying to God all day. 399 00:24:48,291 --> 00:24:50,833 I mean, I don't even believe in God, and I prayed. 400 00:24:50,916 --> 00:24:53,458 I prayed that he would wake up 401 00:24:54,250 --> 00:24:55,750 so I could leave him for good. 402 00:25:01,083 --> 00:25:02,291 Thank you. 403 00:25:02,375 --> 00:25:07,208 I tried everything to wake him up. Desperate women will do desperate things. 404 00:25:07,291 --> 00:25:09,500 I played his favorite music. 405 00:25:09,583 --> 00:25:14,166 I'd put my perfume right under his nostrils. 406 00:25:14,250 --> 00:25:16,500 I'd read him his books for hours and hours. 407 00:25:17,625 --> 00:25:19,583 And one day, I masturbated him. 408 00:25:19,666 --> 00:25:21,291 A waste of time. 409 00:25:21,375 --> 00:25:23,750 His parents saw how concerned and committed I was, 410 00:25:23,833 --> 00:25:25,958 and they kept thanking me for loving him. 411 00:25:26,041 --> 00:25:28,750 All the guilt pushed me to find ways to escape. 412 00:25:29,541 --> 00:25:30,916 What do you mean, "ways to escape"? 413 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 I'd take a taxi way out to the suburbs, 414 00:25:32,708 --> 00:25:34,666 and I'd fuck the first guy that I could find. 415 00:25:34,750 --> 00:25:35,625 Mm. 416 00:25:35,708 --> 00:25:39,916 Gardeners, postmen, an electrician. A few women too. 417 00:25:40,000 --> 00:25:41,458 Whoever I could find. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,333 You fall into this spiral of self-destruction, 419 00:25:44,416 --> 00:25:47,083 and you're not really conscious of what's going on. 420 00:25:47,583 --> 00:25:49,791 Until some guy's fucking you in a wheelbarrow. 421 00:25:52,583 --> 00:25:55,416 -In the back of a truck, I mean. -Mm. I understand. 422 00:25:55,500 --> 00:25:59,041 And when the foreman caught us, I knew at that moment 423 00:25:59,125 --> 00:26:00,958 that I'd hit rock bottom. 424 00:26:01,458 --> 00:26:04,750 And that was the day I got the call to come down here. 425 00:26:06,333 --> 00:26:09,291 So I ran away. I didn't hesitate. 426 00:26:10,500 --> 00:26:14,458 For quite some time, I'd been thinking about suicide. 427 00:26:21,083 --> 00:26:22,791 Me, saved by the apocalypse. 428 00:26:28,416 --> 00:26:30,375 Don't be too hard on yourself, hmm? 429 00:26:30,458 --> 00:26:31,708 Hmm? 430 00:26:31,791 --> 00:26:34,375 I mean, everybody has had fantasies about wheelbarrows. 431 00:26:36,916 --> 00:26:40,583 But honestly, Elena, I understand exactly how you feel. 432 00:26:40,666 --> 00:26:45,333 Everybody, at some stage in their lives, desperately needs… 433 00:26:47,500 --> 00:26:48,541 a good hug. 434 00:26:51,625 --> 00:26:56,125 Rafa, you have to learn when it's time to move on. 435 00:26:57,833 --> 00:26:59,291 It's not a question 436 00:27:00,333 --> 00:27:02,041 of moving on or not. 437 00:27:05,500 --> 00:27:10,250 It's a question of wanting to or not. And I don't want to move on, Elena. 438 00:27:10,750 --> 00:27:12,458 Others want me to. 439 00:27:14,333 --> 00:27:15,333 But I resist. 440 00:27:15,416 --> 00:27:19,583 There are times, Rafa, when you have to accept it's over. 441 00:27:20,958 --> 00:27:24,250 Or someday, you'll find yourself hanging from pipes in the bunker. 442 00:27:35,916 --> 00:27:38,291 Okay, then. 443 00:27:41,250 --> 00:27:44,291 Is there no dancing allowed, or what? Huh? 444 00:27:44,375 --> 00:27:45,708 Willy. 445 00:27:47,000 --> 00:27:49,166 Willy! So how about a little, uh… 446 00:27:49,250 --> 00:27:52,083 Chica-chica-chica, huh? C'mon! 447 00:27:52,166 --> 00:27:54,750 Dad, open the door! 448 00:27:56,166 --> 00:27:58,208 Why the hell is Max Varela there? 449 00:28:03,833 --> 00:28:05,333 I don't know. I left him at his place. 450 00:28:06,000 --> 00:28:08,666 Get him out of there. And stay with him. Go. 451 00:28:11,833 --> 00:28:14,291 What the hell are you doing here? At this time of night? 452 00:28:15,000 --> 00:28:16,166 Well, I heard people speaking, 453 00:28:16,250 --> 00:28:18,333 so I thought maybe I could join you for drinks. 454 00:28:18,416 --> 00:28:20,000 You spend all day watching. 455 00:28:20,083 --> 00:28:21,666 What happened to you? 456 00:28:21,750 --> 00:28:25,083 But I don't get it. Where are the microphones? 457 00:28:25,166 --> 00:28:28,541 Max? What happened? How'd you get that? 458 00:28:32,083 --> 00:28:34,041 It's nothing. Don't worry. 459 00:28:36,375 --> 00:28:38,208 I had a bit of a fight with one of the guards. 460 00:28:38,291 --> 00:28:39,666 Not the same one. 461 00:28:40,708 --> 00:28:42,541 The pussy from the pantry. Remember? 462 00:28:43,125 --> 00:28:44,166 Yeah, I remember. 463 00:28:44,250 --> 00:28:47,000 Well, I guess that proves some people never change. 464 00:28:50,875 --> 00:28:53,166 Max… who did the stitches? 465 00:28:53,250 --> 00:28:54,500 Cindy. 466 00:28:55,625 --> 00:28:57,583 Actually, half Cindy, half Asia. 467 00:29:00,500 --> 00:29:04,083 Your daughter's the last doctor in the world. And she's pretty good too. 468 00:29:09,416 --> 00:29:11,083 Could you get me a beer, please? 469 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Let's do it. Perfect. Great. 470 00:29:13,458 --> 00:29:15,291 What do you think? Time for a toast. 471 00:29:15,375 --> 00:29:17,916 It's been so long since the three men have been together. 472 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 Enjoy your drink. 473 00:29:25,625 --> 00:29:27,833 There's no cars down here for you to crash. 474 00:29:28,958 --> 00:29:30,500 Well, look who's here. 475 00:29:31,541 --> 00:29:33,458 Enjoying a party, are we? 476 00:29:34,083 --> 00:29:35,500 I'm going back. 477 00:29:35,583 --> 00:29:36,708 We're fucked now. 478 00:29:36,791 --> 00:29:39,666 Ingrid, don't let him leave. Cindy, you have to get Max out of there. 479 00:29:39,750 --> 00:29:41,666 Max! Why don't we leave the adults to themselves? 480 00:29:42,333 --> 00:29:45,083 No, no, no, no! Ingrid, we're losing him. Do something. 481 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Ingrid! 482 00:29:52,458 --> 00:29:54,666 Fuck, fuck! Fuck! 483 00:29:56,875 --> 00:29:59,458 Hey. What just happened there? 484 00:29:59,958 --> 00:30:01,625 That was pretty intense. 485 00:30:01,708 --> 00:30:04,208 Forget it. It's a bit of a long story. 486 00:30:04,291 --> 00:30:06,208 The kid and I don't get along all that well. 487 00:30:06,291 --> 00:30:07,791 I have the solution. 488 00:30:20,833 --> 00:30:23,250 And I know exactly where we can enjoy it. 489 00:30:24,416 --> 00:30:26,125 In the director's office. 490 00:30:26,208 --> 00:30:29,750 Nobody else has access, but my hand opens many doors. 491 00:30:29,833 --> 00:30:33,958 Maybe you don't want to sleep with me, but you're trying very hard. 492 00:30:34,916 --> 00:30:37,166 It stimulates conversation. 493 00:30:38,666 --> 00:30:40,666 And your friend has his hands full. 494 00:31:11,541 --> 00:31:13,708 You all must think that I'm a complete fool. 495 00:31:14,458 --> 00:31:18,416 Looking for Guillermo in the middle of the night instead of sleeping. 496 00:31:18,500 --> 00:31:22,041 I don't think you have to give us any explanation at all, my dear. 497 00:31:22,125 --> 00:31:24,458 As women, we are ashamed of everything we do. 498 00:31:24,541 --> 00:31:28,083 That's our biggest problem and men's biggest victory. 499 00:31:28,791 --> 00:31:30,875 And it should be the other way round. 500 00:31:30,958 --> 00:31:32,416 Do you know why? 501 00:31:32,916 --> 00:31:36,958 Because the clitoris has over 10,000 nerve endings. 502 00:31:37,041 --> 00:31:39,208 And a phallus, on the other hand, 503 00:31:40,666 --> 00:31:41,666 has half the amount. 504 00:31:43,333 --> 00:31:48,000 This just means that all of us women can enjoy twice as much pleasure as men. 505 00:31:48,083 --> 00:31:51,833 Which is exactly what men have been chasing all their lives. 506 00:31:52,333 --> 00:31:56,291 So now, instead of having women fully enjoy what nature has given them, 507 00:31:56,375 --> 00:31:57,958 they make us feel ashamed. 508 00:31:58,041 --> 00:32:00,625 So you think the clitoris is nature's gift? 509 00:32:01,125 --> 00:32:03,666 You make it sound like a superpower, Victoria. 510 00:32:03,750 --> 00:32:07,125 That's because it is. Truly. 511 00:32:08,041 --> 00:32:10,791 We are made to be superheroes, baby! 512 00:32:13,833 --> 00:32:15,208 And that is my secret. 513 00:32:29,291 --> 00:32:33,458 Mimi, I'm sorry, but I don't have good news for you. 514 00:32:33,541 --> 00:32:35,083 Guillermo's not with Rafa. 515 00:32:37,208 --> 00:32:38,916 He's with that girl from the spa. 516 00:32:41,000 --> 00:32:44,375 I saw them leaving the cocktail bar and going into Minerva's office. 517 00:32:46,958 --> 00:32:48,791 Apparently, to have a few more drinks. 518 00:32:49,833 --> 00:32:53,541 Drinks that the girl had discreetly hidden inside her… panties. 519 00:32:54,208 --> 00:32:57,083 They went into the office as if they were going to a nightclub, 520 00:32:57,166 --> 00:32:59,000 all careless and fancy-free. 521 00:32:59,083 --> 00:33:02,000 I mean, it was obvious they were flirting. 522 00:33:04,000 --> 00:33:05,708 Plus, they closed the curtains. 523 00:33:06,541 --> 00:33:07,916 Oh. 524 00:33:09,250 --> 00:33:11,708 Mimi, Mimi. Are you okay? 525 00:33:12,416 --> 00:33:16,958 Ever since we arrived, I've been… feeling constipated and sick. 526 00:33:17,958 --> 00:33:19,625 Mimi, sweetie. 527 00:33:19,708 --> 00:33:23,333 You're somatizing from all the emotions you've repressed. 528 00:33:23,416 --> 00:33:24,916 It's time to stand up. 529 00:33:25,000 --> 00:33:26,833 It's time to say enough is enough. 530 00:33:26,916 --> 00:33:29,000 This isn't him hooking up with his secretary, 531 00:33:29,083 --> 00:33:32,583 while you're sipping a mimosa by the pool like he did with Marta. 532 00:33:32,666 --> 00:33:36,208 This is especially low, even for him. 533 00:33:36,291 --> 00:33:39,833 Not because he's flirting with one of those pretty little servants, no. 534 00:33:39,916 --> 00:33:44,041 What's unforgivable is that people are dying under bombs outside. 535 00:33:44,125 --> 00:33:47,125 And you can't even go shopping or get a manicure, 536 00:33:47,208 --> 00:33:49,958 just to pretend you don't see what's happening. 537 00:33:58,041 --> 00:34:00,708 I'm going upstairs to speak with my husband. 538 00:34:06,208 --> 00:34:08,500 -Maybe we should tag along. -Yes, we should. 539 00:34:28,833 --> 00:34:30,500 Ingrid, we have a problem. 540 00:34:30,583 --> 00:34:32,500 Falcón's wife is heading your way. 541 00:34:32,583 --> 00:34:33,916 We don't have much time. 542 00:34:36,833 --> 00:34:37,833 Do you like jazz? 543 00:34:37,916 --> 00:34:40,750 It's perfect for this moment. Don't you think? 544 00:35:00,250 --> 00:35:03,625 How do I know this kiss is real? 545 00:35:05,375 --> 00:35:07,500 If all you've done is lie to me all night. 546 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 -Me? -Yes. 547 00:35:09,416 --> 00:35:11,041 When did I ever tell a lie? 548 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 About the massage, about your friend… 549 00:35:14,375 --> 00:35:16,375 I told you, I'm a physiognomist. 550 00:35:17,083 --> 00:35:19,458 I can see you're lying from the tiniest details. 551 00:35:19,541 --> 00:35:23,000 -And what are these tiny details? -A tenseness in your facial muscles. 552 00:35:24,333 --> 00:35:26,416 Imperceptible ocular movements. 553 00:35:26,500 --> 00:35:32,458 And these… imperceptible ocular movements… they might be wrong, who knows? 554 00:35:33,041 --> 00:35:34,041 No. 555 00:35:39,958 --> 00:35:42,791 Would you like me to prove it? 556 00:35:43,375 --> 00:35:44,708 Sure, go ahead. 557 00:35:45,375 --> 00:35:47,375 I've never met a woman lie detector before. 558 00:35:48,375 --> 00:35:49,875 What about that kiss first? 559 00:35:50,750 --> 00:35:51,916 I don't think so. 560 00:35:59,333 --> 00:36:01,833 You don't believe me, but I'll prove it. 561 00:36:03,000 --> 00:36:04,875 I'm gonna ask you five questions. 562 00:36:04,958 --> 00:36:07,708 And depending on your answers, I'll know if you're lying 563 00:36:07,791 --> 00:36:08,875 or telling the truth. 564 00:36:08,958 --> 00:36:11,416 And how will you know if you've got it right? 565 00:36:11,500 --> 00:36:15,291 Because you're gonna write the answers… on this. 566 00:36:15,916 --> 00:36:18,500 -For your eyes only. -Ah. 567 00:36:21,125 --> 00:36:23,208 And what do I win, if you fail? 568 00:36:23,833 --> 00:36:25,208 That kiss. 569 00:36:27,416 --> 00:36:29,166 And maybe more. Who knows? 570 00:36:29,250 --> 00:36:30,541 Mm. 571 00:36:30,625 --> 00:36:33,208 Maybe something you'll remember forever. 572 00:36:33,291 --> 00:36:34,750 How exciting. 573 00:36:44,250 --> 00:36:45,708 How is Ingrid? 574 00:36:45,791 --> 00:36:48,750 Flirting strategy has been initiated. It seems to be working. 575 00:36:51,250 --> 00:36:53,583 His heart rate continues to climb. 576 00:36:59,666 --> 00:37:02,916 She won't have enough time. His wife will be there in two minutes. 577 00:37:05,958 --> 00:37:07,125 We're fucked. 578 00:37:07,916 --> 00:37:09,375 What do we do, Minerva? 579 00:37:36,833 --> 00:37:38,333 Ingrid, speed things up. 580 00:37:39,625 --> 00:37:40,791 Your first question. 581 00:37:42,416 --> 00:37:46,083 Where did you lose your virginity? And at what age? 582 00:37:48,333 --> 00:37:51,125 -That seems like two questions. -You're right. 583 00:38:06,666 --> 00:38:08,166 In the back of a car. 584 00:38:08,666 --> 00:38:09,666 I was 17. 585 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 That's a lie. 586 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 16 years old in a hammock by the pool. 587 00:38:21,583 --> 00:38:22,500 Two-zero. 588 00:38:24,875 --> 00:38:27,291 How come nobody's coming to help us?! 589 00:38:29,666 --> 00:38:31,500 We had almost reached the top floor. 590 00:38:32,541 --> 00:38:35,333 If we open the doors, we can make it. 591 00:38:36,666 --> 00:38:39,416 Let's get these doors open. C'mon. 592 00:38:40,666 --> 00:38:41,666 Come on! 593 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 Those doors aren't blocked. We just shut down the electricity. 594 00:38:49,125 --> 00:38:50,875 With a bit of effort, they can open them. 595 00:38:54,541 --> 00:38:56,500 So, have you ever had sex with a man? 596 00:39:02,041 --> 00:39:03,416 He's written, "No." 597 00:39:07,291 --> 00:39:09,041 I can't! I can't do it! 598 00:39:13,583 --> 00:39:14,875 Yes. 599 00:39:14,958 --> 00:39:18,000 The correct answer is… no. 600 00:39:22,541 --> 00:39:25,291 -Push harder! -I can't do it! 601 00:39:25,375 --> 00:39:27,833 -Leave it. Let me try. -Mimi, what are you doing? 602 00:39:27,916 --> 00:39:29,958 Have you ever been truly in love? 603 00:39:30,041 --> 00:39:32,208 I think that question is somewhat subjective. 604 00:39:34,041 --> 00:39:35,958 Some days I wake up madly in love. 605 00:39:36,041 --> 00:39:39,333 But then later, when I go to sleep, I feel deeply disappointed. 606 00:39:39,416 --> 00:39:40,708 It's hard to say. 607 00:39:48,791 --> 00:39:50,333 I don't fuckin' believe it! 608 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Ingrid, you've gotta move faster. You don't have much time. 609 00:39:56,083 --> 00:39:57,458 Yeah, you're right. 610 00:39:57,541 --> 00:40:00,416 We need precise questions to get precise answers. 611 00:40:00,500 --> 00:40:01,625 How about a number? 612 00:40:01,708 --> 00:40:05,291 -Mm-hmm. -Like the combination to your safe. 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,416 Lift me up. 614 00:40:11,500 --> 00:40:13,416 -Huh? -Put your hands together. 615 00:40:13,500 --> 00:40:15,375 -Okay. -Your hands! 616 00:40:25,583 --> 00:40:27,833 -He hasn't written anything down. -Zoom in. 617 00:40:31,875 --> 00:40:33,291 Ingrid, he's not writing anything. 618 00:40:38,916 --> 00:40:40,500 You got it! 619 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 3-1-1-0-2-0-0. 620 00:41:02,625 --> 00:41:05,875 Roxán, what are the chances that Falcón is telling the truth? 621 00:41:05,958 --> 00:41:09,291 63%. No hesitation detected. 622 00:41:09,375 --> 00:41:12,166 No rapid eye movement or change to the ocular nerve. 623 00:41:15,125 --> 00:41:16,875 Ingrid, he's telling the truth. 624 00:41:17,416 --> 00:41:20,666 I think you're telling the truth, but I'm not entirely sure. 625 00:41:20,750 --> 00:41:22,125 I don't know why. 626 00:41:26,375 --> 00:41:28,875 Hurry. You've got less than a minute. She's coming down the hall. 627 00:41:28,958 --> 00:41:31,000 Sweetie, put your hands together. Help me up. 628 00:41:31,083 --> 00:41:33,875 -Mom, where are you going?! -We're going to miss the show! Hurry! 629 00:41:33,958 --> 00:41:36,125 I think that I'm missing something. 630 00:41:48,625 --> 00:41:49,625 You lied. 631 00:41:53,583 --> 00:41:55,125 Everything is true. 632 00:41:57,333 --> 00:42:01,416 I have the habit of never writing down my passwords on paper or anywhere else. 633 00:42:03,458 --> 00:42:04,708 All in here. 634 00:42:06,500 --> 00:42:09,250 So, technically speaking… I win. 635 00:42:09,333 --> 00:42:11,500 -Yes! Yes! -Good. 636 00:42:11,583 --> 00:42:13,000 -Yes! -Good. 637 00:42:14,833 --> 00:42:16,166 We've got it! 638 00:42:16,250 --> 00:42:19,333 Ingrid, we've got it. Now get out. Mimi's almost there. 639 00:42:19,416 --> 00:42:22,125 You owe me a kiss. 640 00:42:23,125 --> 00:42:27,083 Technically speaking, you broke the rules, and I will never know the truth. 641 00:42:27,166 --> 00:42:28,875 And also, you're married. 642 00:42:31,291 --> 00:42:32,333 Mm. 643 00:42:35,458 --> 00:42:39,458 But now I wanna kiss you more than I have ever wanted to kiss her. 644 00:42:53,916 --> 00:42:55,708 I wanted to thank you, Guillermo, 645 00:42:55,791 --> 00:42:59,875 for being here and offering me this… moment of clarity. 646 00:43:01,916 --> 00:43:05,875 Look at the power… that this man has over me. 647 00:43:06,916 --> 00:43:10,416 One day, he says we are a confluence of mutual orphanage. 648 00:43:11,000 --> 00:43:13,958 We are like symbiosis in nature documentaries. 649 00:43:15,166 --> 00:43:17,875 And the next day, he tells me we're marvelous. 650 00:43:19,250 --> 00:43:22,875 And little by little, I swallow whatever dignity I have 651 00:43:22,958 --> 00:43:27,541 until it becomes so imperceptible that it has all but disappeared. Gone. 652 00:43:31,500 --> 00:43:33,250 I wanted to thank you… 653 00:43:35,791 --> 00:43:39,833 because only now do I have the clarity required to leave you, Guillermo. 654 00:43:40,916 --> 00:43:43,875 And if at some point in the future, 655 00:43:43,958 --> 00:43:47,375 you have even the inkling of an intention to come and see me, 656 00:43:47,958 --> 00:43:50,375 to tell me that you believe we were better off 657 00:43:50,458 --> 00:43:54,000 in the subterfuge of infidelity, then… don't do it. 658 00:43:54,583 --> 00:43:56,875 Because we will never get back together. 659 00:43:58,208 --> 00:44:00,458 Never. 660 00:44:33,916 --> 00:44:38,166 The way you drop 661 00:44:41,208 --> 00:44:45,708 Is like a stone 662 00:44:48,041 --> 00:44:52,833 Making out, you're flyin' 663 00:44:55,125 --> 00:45:00,208 But you've just been thrown… 664 00:45:00,291 --> 00:45:01,958 No way, that doesn't count. 665 00:45:06,208 --> 00:45:07,875 Ready? Here I go! 666 00:45:09,333 --> 00:45:12,250 Good! Nice hit! Well done! 667 00:45:18,041 --> 00:45:19,625 I see you're accompanying me. 668 00:45:20,291 --> 00:45:21,458 Yes. 669 00:45:21,958 --> 00:45:24,416 And this will be the second time that I've brought you back. 670 00:45:24,500 --> 00:45:26,166 Try not to escape again. 671 00:45:26,250 --> 00:45:28,333 Do you really wanna walk all that way? 672 00:45:30,000 --> 00:45:30,958 Yeah. 673 00:45:49,583 --> 00:45:55,791 Where loving goes 674 00:46:09,083 --> 00:46:13,625 I should have guessed 675 00:46:15,333 --> 00:46:20,125 When I took that girl 676 00:46:21,750 --> 00:46:24,916 Do I love her still? 677 00:46:28,250 --> 00:46:31,666 Well, that's just a chill 678 00:46:43,958 --> 00:46:45,708 What are you doing?! 679 00:46:45,791 --> 00:46:48,541 -You're crazy! -Whoo! 680 00:46:48,625 --> 00:46:50,333 The water's great! 681 00:46:50,416 --> 00:46:53,000 What are you doing?! 682 00:46:53,083 --> 00:46:58,708 Ugh! Dude, it's freezing! Get outta there! C'mon, please! 683 00:46:58,791 --> 00:47:01,916 -You're crazy! -Whoo! Whoo! 684 00:47:03,625 --> 00:47:05,791 -What are you doing? -Come in with me! 685 00:47:05,875 --> 00:47:07,541 No way I'm goin' in there! 686 00:47:07,625 --> 00:47:09,625 -What?! -No way, I'm not going! 687 00:47:09,708 --> 00:47:11,625 How did you get your sister's phone? 688 00:47:12,250 --> 00:47:14,583 -Come on, it's fabulous! Whoo-hoo! -Was it him? 689 00:47:14,666 --> 00:47:17,166 There's no way. 690 00:47:18,250 --> 00:47:20,166 You're going to freeze to death! 691 00:47:20,250 --> 00:47:22,666 -You're such a wuss! -Come on! Please stop! 692 00:47:22,750 --> 00:47:25,500 -Get in here! -Stop it! No, it's freezing! 693 00:47:59,125 --> 00:48:01,416 Did you give this to my daughter? 694 00:48:05,333 --> 00:48:07,041 Why? 695 00:48:08,833 --> 00:48:10,458 To aggravate the pain? 696 00:48:10,541 --> 00:48:11,875 To win her over? 697 00:48:12,583 --> 00:48:15,916 To make her think you're not the worthless piece of shit you are? 698 00:48:16,000 --> 00:48:17,375 That's not what it's about. 699 00:48:21,208 --> 00:48:23,625 I saw you flirting with her in the canteen. 700 00:48:23,708 --> 00:48:25,750 You've got no respect for the past. 701 00:48:25,833 --> 00:48:27,625 Are you trying to trick her? 702 00:48:34,208 --> 00:48:35,875 You took my daughter from me. 703 00:48:37,625 --> 00:48:39,208 You took my wife from me. 704 00:48:39,291 --> 00:48:41,791 Because she didn't die in an accident. 705 00:48:41,875 --> 00:48:43,791 She killed herself out of grief! 706 00:48:45,250 --> 00:48:49,500 So before I let you get close to Asia, I will fuckin' kill you. 707 00:49:07,375 --> 00:49:08,916 Son… 708 00:49:09,000 --> 00:49:10,666 Let me take a look. 709 00:49:12,041 --> 00:49:15,208 Are you okay? Are you all right, baby? Yeah? 710 00:49:15,958 --> 00:49:18,666 Get outta here. Get outta here. 711 00:49:18,750 --> 00:49:20,208 Go. Leave. 712 00:49:20,708 --> 00:49:22,000 Go. 713 00:49:25,541 --> 00:49:27,041 I said leave! 714 00:49:33,958 --> 00:49:35,166 Max. 715 00:49:43,000 --> 00:49:44,500 You have no right 716 00:49:44,583 --> 00:49:47,166 to talk to my son like that or to hit him, do you hear me?! 717 00:49:47,250 --> 00:49:48,708 Don't ever do that again! 718 00:49:49,583 --> 00:49:51,041 Forgive me. 719 00:49:52,458 --> 00:49:54,125 I completely lost it. 720 00:49:54,958 --> 00:49:56,250 Uh… 721 00:49:56,333 --> 00:49:58,708 I was in shock after Mimi. 722 00:49:58,791 --> 00:50:01,583 I'm sorry. 723 00:50:49,333 --> 00:50:52,000 I left my husband, and Mimi's left you. 724 00:50:52,083 --> 00:50:56,375 For over 20 years, we've had this secret. It's time for us to be together. 725 00:52:57,958 --> 00:52:59,958 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 55132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.