All language subtitles for Alice.in.Borderland.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,690 --> 00:00:26,440 No one else is gonna die. 2 00:00:26,520 --> 00:00:29,270 We'll make it out if we work together. 3 00:00:32,530 --> 00:00:34,070 Let's all get to the exit. 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,490 Obviously. 5 00:00:37,950 --> 00:00:41,290 Nobu, you'll be heading away from the exit, 6 00:00:41,370 --> 00:00:45,000 but can you return to C3 and meet up with Rei in C4? 7 00:00:45,080 --> 00:00:48,670 The starting room has no point deduction, so it's a safe bet. 8 00:00:56,380 --> 00:00:57,510 Understood. 9 00:00:58,390 --> 00:01:00,310 Usagi has the most points. 10 00:01:03,310 --> 00:01:05,270 I have our baby's points as well. 11 00:01:07,480 --> 00:01:09,310 Can you head west to A3? 12 00:01:10,270 --> 00:01:12,860 It's a room that might have a large point deduction. 13 00:01:16,740 --> 00:01:17,820 Got it. 14 00:01:20,030 --> 00:01:23,080 One of you will be forced to stay. 15 00:01:26,040 --> 00:01:26,870 Stop it. 16 00:01:33,920 --> 00:01:34,800 You all right? 17 00:01:35,380 --> 00:01:36,300 I'll take over. 18 00:01:37,630 --> 00:01:38,470 Thank you. 19 00:01:55,190 --> 00:01:56,190 I'll stay. 20 00:01:57,570 --> 00:01:58,490 Why? 21 00:02:00,320 --> 00:02:02,870 I'm the oldest, so I'll stay. 22 00:02:04,450 --> 00:02:06,700 Leave the dangerous work to an adult. 23 00:02:07,750 --> 00:02:10,670 The future belongs to the youth. 24 00:02:16,590 --> 00:02:22,550 Hold your wristband to the chosen door and proceed to the next room. 25 00:02:23,050 --> 00:02:24,350 Don't worry! 26 00:04:36,900 --> 00:04:39,770 B4 is a minus-two-point room. 27 00:04:39,860 --> 00:04:41,280 RYUJI: 6, YUNA: 11, ARISU: 3 28 00:04:41,360 --> 00:04:44,950 Please select whose points to use. 29 00:04:45,860 --> 00:04:47,570 Let's use my points here. 30 00:04:50,620 --> 00:04:52,790 Point deduction confirmed. 31 00:05:01,460 --> 00:05:04,720 A3 is a minus-eight-point room. 32 00:05:05,220 --> 00:05:08,720 Please select whose points to use. 33 00:05:13,060 --> 00:05:14,520 I will protect you. 34 00:05:19,110 --> 00:05:21,190 Point deduction confirmed. 35 00:05:23,690 --> 00:05:24,690 What about Tetsu? 36 00:05:33,750 --> 00:05:34,750 Got it. 37 00:05:39,880 --> 00:05:41,090 Tetsu! 38 00:05:47,180 --> 00:05:48,130 Tetsu. 39 00:05:57,310 --> 00:06:00,770 This is a minus-eight-point room. 40 00:06:01,690 --> 00:06:03,570 We would've been history. 41 00:06:04,730 --> 00:06:08,200 We can't pass through here again. 42 00:06:10,160 --> 00:06:11,530 Eleventh turn. 43 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Begin. 44 00:06:13,530 --> 00:06:15,700 Let's get Sachiko out of there. 45 00:06:19,540 --> 00:06:21,080 FORCED STAY 46 00:06:21,170 --> 00:06:26,130 Usagi and Nobu need to stay put to keep Sachiko's room between them. 47 00:06:26,710 --> 00:06:30,220 But Nobu only has two points, which will be reduced to zero 48 00:06:30,800 --> 00:06:34,810 if he tries to meet up with Sachiko after she's released. 49 00:06:36,600 --> 00:06:40,190 Want me to meet up with Nobu in C3 and use my points? 50 00:06:40,270 --> 00:06:41,270 No. 51 00:06:41,350 --> 00:06:44,150 Even if you go to C3 to meet up with Nobu, 52 00:06:44,230 --> 00:06:47,440 you'll never reach A5 with both of your points. 53 00:06:48,190 --> 00:06:49,490 15TH TURN MOVE -1 54 00:06:49,650 --> 00:06:53,530 Rei, I want you to stay in C4 to save Sachiko. 55 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Then meet up with Nobu there. 56 00:06:56,660 --> 00:06:57,620 You got it. 57 00:06:58,790 --> 00:07:03,130 If I'm in A2, I can form a diagonal line with Rei in C4. 58 00:07:03,750 --> 00:07:05,670 So our baby and I will go to A2. 59 00:07:06,800 --> 00:07:09,800 But no one has entered A2 yet. 60 00:07:09,880 --> 00:07:13,850 Our baby and I still have seven points each. 61 00:07:14,350 --> 00:07:17,430 We don't know whether A2 has a large point deduction. 62 00:07:17,930 --> 00:07:21,100 No one can help you if you're forced to stay in A2. 63 00:07:21,190 --> 00:07:24,480 One mistake, and we won't reach A5 in 15 turns. 64 00:07:28,480 --> 00:07:29,440 Time's almost up. 65 00:07:30,280 --> 00:07:31,360 What should we do? 66 00:07:33,360 --> 00:07:35,450 How can we all make it home alive? 67 00:07:36,950 --> 00:07:38,200 How? 68 00:07:41,460 --> 00:07:42,960 There has to be a way. 69 00:07:45,170 --> 00:07:49,300 We've battled many opponents. 70 00:07:55,300 --> 00:07:57,100 I owe my life to all of you. 71 00:08:12,950 --> 00:08:16,450 We've always found a way to survive. 72 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 The wristband. 73 00:08:57,990 --> 00:08:59,080 Use the wristband. 74 00:08:59,910 --> 00:09:00,790 What? 75 00:09:00,870 --> 00:09:04,370 Put our baby's wristband in room A2. 76 00:09:06,210 --> 00:09:08,670 The baby obviously can't wear it. 77 00:09:09,170 --> 00:09:11,130 But it has functioned so far. 78 00:09:11,880 --> 00:09:15,300 It should function even without anyone accompanying it. 79 00:09:21,350 --> 00:09:22,560 That's absurd. 80 00:09:24,270 --> 00:09:27,730 What if the baby dies while you're trying to save me?! 81 00:09:29,190 --> 00:09:30,150 I realize that. 82 00:09:30,230 --> 00:09:31,900 Even if we win, 83 00:09:31,980 --> 00:09:36,280 Usagi might die if the baby's wristband isn't retrieved and runs out of points! 84 00:09:38,360 --> 00:09:41,280 What if there's a way to get it back? 85 00:09:41,370 --> 00:09:42,620 How? 86 00:09:43,200 --> 00:09:46,460 Entering the room defeats the purpose of using the baby's wristband. 87 00:09:55,720 --> 00:09:57,800 You shouldn't see this! Go with Rei! 88 00:09:57,880 --> 00:09:59,470 Yuna, come back. 89 00:09:59,550 --> 00:10:01,600 -Hurry! -Yuna. 90 00:10:04,680 --> 00:10:10,060 Rei's wristband didn't react when it was outside while she leaned into this room. 91 00:10:11,560 --> 00:10:15,480 Then I should be fine as long as my wristband doesn't leave A3. 92 00:10:16,110 --> 00:10:19,490 Only extend the other hand to grab the wristband in A2. 93 00:10:20,780 --> 00:10:22,870 Usagi, can you do it? 94 00:10:25,410 --> 00:10:26,250 Yes. 95 00:10:26,830 --> 00:10:30,250 Eight points will be deducted when the wristband reenters A3. 96 00:10:30,750 --> 00:10:33,420 Even if Usagi pulls it back from A2 to A3, 97 00:10:33,500 --> 00:10:36,380 she and the baby won't have enough points to survive. 98 00:10:48,850 --> 00:10:50,520 YUNA ITSUKI: 11, RYOHEI ARISU: 6 99 00:11:01,240 --> 00:11:02,160 Yuna. 100 00:11:04,780 --> 00:11:05,990 I have a favor to ask. 101 00:11:10,290 --> 00:11:12,540 Some of us won't survive without you. 102 00:11:16,000 --> 00:11:17,550 Please save us. 103 00:11:23,300 --> 00:11:24,220 Please. 104 00:11:45,030 --> 00:11:48,200 Nobu, meet me in C4, okay? 105 00:11:48,290 --> 00:11:49,330 Will do. 106 00:11:50,870 --> 00:11:56,920 Hold your wristband to the chosen door and proceed to the next room. 107 00:12:11,270 --> 00:12:12,270 Forgive me. 108 00:12:13,270 --> 00:12:15,650 I'll come get you, I promise. 109 00:13:16,040 --> 00:13:17,710 B3 UNLOCKED 110 00:13:20,000 --> 00:13:23,260 Room B3 has been unlocked. 111 00:13:28,890 --> 00:13:29,890 Good. 112 00:13:33,930 --> 00:13:37,600 A2 is a minus-five-point room. 113 00:13:40,150 --> 00:13:42,320 Point deduction confirmed. 114 00:13:53,990 --> 00:13:56,410 Twelfth turn. Begin. 115 00:14:03,000 --> 00:14:05,380 Okay, let's get the wristband back. 116 00:14:06,630 --> 00:14:07,760 Wait for me. 117 00:14:08,260 --> 00:14:13,890 We'll open the door from our side. Yuna will take the eight-point deduction. 118 00:14:16,270 --> 00:14:17,180 She will? 119 00:14:17,270 --> 00:14:22,900 Yes. And while I'm in there, please get your baby's wristband. 120 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 Thank you. 121 00:14:25,530 --> 00:14:27,030 There won't be much time. 122 00:14:27,110 --> 00:14:29,820 We have to do it before the doors close again. 123 00:14:30,320 --> 00:14:31,240 How long? 124 00:14:31,990 --> 00:14:34,450 The amount of time differs. 125 00:14:35,040 --> 00:14:38,830 Doors stay open the longest when there is someone in the doorway. 126 00:14:39,710 --> 00:14:41,750 How many seconds max? 127 00:14:42,250 --> 00:14:44,300 About ten seconds. 128 00:14:46,260 --> 00:14:47,090 I can do it. 129 00:14:48,220 --> 00:14:51,010 Okay, let's go with this plan. 130 00:14:52,260 --> 00:14:53,220 Got it. 131 00:15:12,410 --> 00:15:14,490 MOM, THANK YOU FOR EVERYTHING 132 00:15:17,660 --> 00:15:18,750 All right. 133 00:15:19,790 --> 00:15:22,250 Ten seconds. I'll count. 134 00:15:29,470 --> 00:15:30,340 I'm going in. 135 00:15:37,850 --> 00:15:38,970 What happened? 136 00:15:40,270 --> 00:15:41,440 Ten! 137 00:15:44,270 --> 00:15:45,310 Nine! 138 00:15:49,690 --> 00:15:50,610 Eight! 139 00:15:54,660 --> 00:15:55,950 Seven! 140 00:15:58,740 --> 00:15:59,620 Six! 141 00:16:03,710 --> 00:16:04,580 Five! 142 00:16:06,090 --> 00:16:06,920 Hurry! 143 00:16:09,760 --> 00:16:10,590 Four! 144 00:16:17,680 --> 00:16:18,600 Three! 145 00:16:25,900 --> 00:16:26,980 Two! 146 00:16:27,860 --> 00:16:30,280 This is a minus-eight-point room. 147 00:16:30,360 --> 00:16:31,990 -Usagi! -Point deduction confirmed. 148 00:17:02,980 --> 00:17:04,310 Don't go! 149 00:17:06,770 --> 00:17:07,600 Usagi! 150 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 One! 151 00:17:15,360 --> 00:17:16,490 Jump! 152 00:17:42,350 --> 00:17:43,350 Thank you. 153 00:18:06,120 --> 00:18:07,330 Arisu… 154 00:18:09,370 --> 00:18:10,880 what future did you see? 155 00:18:32,820 --> 00:18:37,360 The players left in this room will be forced to stay. 156 00:18:39,070 --> 00:18:40,200 It's the last room. 157 00:18:54,550 --> 00:18:55,630 Thank you. 158 00:19:03,850 --> 00:19:05,220 STAY - RYUJI 159 00:19:05,310 --> 00:19:07,470 Point deduction confirmed. 160 00:19:07,560 --> 00:19:08,640 STAY - YUNA STAY - ARISU 161 00:19:14,190 --> 00:19:15,400 Fourteenth turn. 162 00:19:15,480 --> 00:19:16,690 Begin. 163 00:19:45,390 --> 00:19:46,470 It'll be okay, Yu. 164 00:19:46,560 --> 00:19:47,890 Please wait here. 165 00:19:48,560 --> 00:19:49,390 Yu… 166 00:19:57,610 --> 00:19:58,610 You idiot! 167 00:20:13,040 --> 00:20:14,920 How do you propose to fix this? 168 00:20:15,000 --> 00:20:16,670 Please forgive me. 169 00:20:16,750 --> 00:20:20,210 Bowing your head solves nothing! 170 00:20:23,050 --> 00:20:23,970 Mom… 171 00:20:44,910 --> 00:20:45,990 EXIT 172 00:20:54,250 --> 00:20:55,080 Arisu. 173 00:20:56,670 --> 00:20:57,960 What does this mean? 174 00:20:58,040 --> 00:21:00,460 It said "exit" just now. 175 00:21:01,050 --> 00:21:02,710 That's the last room, right? 176 00:21:03,340 --> 00:21:05,050 What happens there? 177 00:21:11,100 --> 00:21:14,390 Hold your wristband to the chosen door 178 00:21:14,480 --> 00:21:16,940 and proceed to the next room. 179 00:21:24,650 --> 00:21:25,490 Let's go. 180 00:21:40,380 --> 00:21:41,340 Arisu. 181 00:21:41,840 --> 00:21:42,670 Nobu. 182 00:21:43,420 --> 00:21:44,420 What a relief. 183 00:21:50,260 --> 00:21:51,180 15TH TURN 184 00:21:52,310 --> 00:21:55,350 The last turn. We barely made it. 185 00:21:56,810 --> 00:22:00,480 You have reached the exit room. 186 00:22:00,860 --> 00:22:07,860 EXIT 187 00:22:49,570 --> 00:22:54,790 Now that you have reached the exit, it's time to roll one last time. 188 00:22:55,290 --> 00:22:56,830 "Roll"? 189 00:23:07,460 --> 00:23:08,380 Really? 190 00:23:16,060 --> 00:23:17,140 I'll do it. 191 00:23:38,200 --> 00:23:39,450 I take this fate 192 00:23:41,040 --> 00:23:42,210 upon myself. 193 00:23:43,460 --> 00:23:44,290 Arisu. 194 00:24:12,030 --> 00:24:16,580 Seven players may now proceed to the exit. 195 00:24:28,130 --> 00:24:29,130 "Seven." 196 00:24:29,880 --> 00:24:31,760 One of us must stay. 197 00:24:49,860 --> 00:24:50,820 Usagi. 198 00:24:52,650 --> 00:24:53,900 I'll leave the rest to you. 199 00:24:54,700 --> 00:24:55,530 Huh? 200 00:24:57,030 --> 00:24:58,120 What do you mean? 201 00:24:58,200 --> 00:24:59,330 You must live. 202 00:25:02,870 --> 00:25:04,410 Along with everyone else. 203 00:25:06,920 --> 00:25:09,000 One minute remaining. 204 00:25:09,790 --> 00:25:11,300 -Please. -Arisu. 205 00:25:11,380 --> 00:25:13,920 -This is the future I saw. -No. 206 00:25:14,010 --> 00:25:15,590 -Absolutely not! -Usagi. 207 00:25:15,680 --> 00:25:17,840 -No! You can't! -Please. 208 00:25:17,930 --> 00:25:19,350 -No! -Usagi! 209 00:25:19,430 --> 00:25:20,430 -No way! -Usagi! 210 00:25:21,390 --> 00:25:22,220 No! 211 00:25:22,310 --> 00:25:25,980 Everyone, please, get her out of here alive. 212 00:25:26,060 --> 00:25:27,150 No! 213 00:25:27,230 --> 00:25:28,310 Don't! 214 00:25:28,400 --> 00:25:29,690 Ryuji! 215 00:25:29,770 --> 00:25:32,530 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 216 00:25:32,610 --> 00:25:34,240 -No! -Please. 217 00:25:34,320 --> 00:25:36,990 -No! -Thirty seconds remaining. 218 00:25:37,070 --> 00:25:38,370 Everyone, hurry! 219 00:25:38,450 --> 00:25:39,280 Arisu! 220 00:25:39,370 --> 00:25:41,910 There's no time! Sachiko, hurry! 221 00:25:42,410 --> 00:25:43,870 -Arisu, no! -Hurry! 222 00:25:44,580 --> 00:25:45,410 Arisu! 223 00:25:45,910 --> 00:25:49,380 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 224 00:25:49,460 --> 00:25:50,670 Promise me! 225 00:25:51,380 --> 00:25:52,300 Ryuji, please. 226 00:25:53,340 --> 00:25:55,300 Arisu! 227 00:25:57,720 --> 00:25:58,720 No! 228 00:26:00,640 --> 00:26:01,970 Arisu, wait! 229 00:26:03,720 --> 00:26:04,560 Arisu! 230 00:26:07,440 --> 00:26:09,270 No! Arisu! 231 00:27:20,630 --> 00:27:24,350 Let's go to the world of death together. 232 00:27:31,390 --> 00:27:32,980 Your wish will be granted 233 00:27:33,060 --> 00:27:34,980 if you kill her. 234 00:27:36,860 --> 00:27:39,190 You'll discover the true world of death 235 00:27:40,320 --> 00:27:42,360 that lies beyond here. 236 00:28:04,470 --> 00:28:05,680 What is he doing? 237 00:28:11,600 --> 00:28:12,440 Usagi! 238 00:28:13,480 --> 00:28:14,810 Hey! Ryuji! 239 00:28:14,900 --> 00:28:16,770 Stop! Ryuji! 240 00:28:17,360 --> 00:28:19,610 Hey! Don't do it, Ryuji! 241 00:28:19,690 --> 00:28:20,990 What are you doing? 242 00:28:21,070 --> 00:28:23,030 Usagi! Hey! 243 00:28:23,610 --> 00:28:24,530 Ryuji! 244 00:28:24,610 --> 00:28:26,910 Don't do it! Hey! 245 00:28:33,830 --> 00:28:36,040 Don't! Hey! 246 00:28:36,130 --> 00:28:36,960 No! 247 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 Congratulations. 248 00:29:21,300 --> 00:29:25,800 You chose to remain in this room so that others may live. 249 00:29:25,880 --> 00:29:29,390 You have proven yourself worthy of a future. 250 00:29:31,770 --> 00:29:35,020 Whoever remains in this room wins the game. 251 00:29:38,060 --> 00:29:38,900 What? 252 00:31:01,980 --> 00:31:02,980 Usagi! 253 00:31:05,940 --> 00:31:06,940 Usagi! 254 00:31:32,970 --> 00:31:34,510 Congratulations, Arisu. 255 00:31:48,820 --> 00:31:49,900 You… 256 00:31:52,410 --> 00:31:58,080 Your splendid victory earns you the right to join our select group of citizens. 257 00:31:58,830 --> 00:31:59,830 A citizen? 258 00:32:00,910 --> 00:32:02,620 No way I'd join you! 259 00:32:02,710 --> 00:32:05,790 Usagi, the rabbit you've been chasing, will soon die. 260 00:32:06,420 --> 00:32:11,010 So, Arisu, let's enjoy some more games together in this land. 261 00:32:13,550 --> 00:32:16,680 So I'm here to entertain you? 262 00:32:17,310 --> 00:32:18,350 That's right. 263 00:32:19,310 --> 00:32:20,930 You son of a bitch. 264 00:32:22,390 --> 00:32:25,520 I knew it'd be difficult to persuade you to come here. 265 00:32:26,400 --> 00:32:29,110 So I used her as bait. 266 00:32:31,110 --> 00:32:33,910 You played right into my hands. 267 00:32:35,370 --> 00:32:37,240 Goddamn you! 268 00:32:44,870 --> 00:32:45,920 Damn it! 269 00:34:19,300 --> 00:34:20,970 -Are you all right? -Arisu! 270 00:34:23,510 --> 00:34:24,520 Ryuji! 271 00:34:26,100 --> 00:34:27,060 Ryuji! 272 00:34:29,150 --> 00:34:29,980 Grab on. 273 00:34:34,110 --> 00:34:35,150 Sachiko! 274 00:34:36,490 --> 00:34:37,530 Sachiko! 275 00:34:41,370 --> 00:34:42,200 Yuna! 276 00:34:44,040 --> 00:34:45,620 -You got this? -Huh? 277 00:34:49,000 --> 00:34:49,960 Usagi! 278 00:34:56,960 --> 00:34:59,090 -Arisu! -Arisu! 279 00:35:01,090 --> 00:35:02,300 Get inside, quick! 280 00:35:05,390 --> 00:35:06,390 Usagi! 281 00:35:10,390 --> 00:35:11,270 Usagi! 282 00:35:14,440 --> 00:35:15,440 Arisu! 283 00:35:19,240 --> 00:35:20,240 Usagi! 284 00:36:35,440 --> 00:36:36,610 Usagi! 285 00:36:52,210 --> 00:36:53,290 It's over. 286 00:37:37,830 --> 00:37:38,750 Wait a sec. 287 00:37:40,750 --> 00:37:41,960 You can see me? 288 00:38:03,780 --> 00:38:05,110 Damn you. 289 00:38:22,420 --> 00:38:23,380 Arisu? 290 00:38:24,420 --> 00:38:25,420 Arisu. 291 00:38:26,920 --> 00:38:29,010 Arisu! 292 00:38:29,090 --> 00:38:31,050 Bring Usagi back with you! 293 00:38:31,140 --> 00:38:32,810 Arisu! 294 00:39:14,100 --> 00:39:16,270 Very impressive, Arisu. 295 00:39:25,780 --> 00:39:27,530 Ready to become a citizen? 296 00:39:30,240 --> 00:39:31,780 Ask all you want, 297 00:39:33,370 --> 00:39:35,410 but I'll never become a citizen. 298 00:39:39,540 --> 00:39:41,330 You disappoint me. 299 00:39:45,750 --> 00:39:47,800 Goodbye, Arisu. 300 00:40:01,810 --> 00:40:05,980 It seems he wasn't quite ready for this role. 301 00:40:59,660 --> 00:41:01,580 Are you the Joker? 302 00:41:03,620 --> 00:41:05,420 Who is the Joker, you ask? 303 00:41:06,080 --> 00:41:07,710 A god, perhaps? 304 00:41:07,790 --> 00:41:10,920 Or… is it me? 305 00:41:14,550 --> 00:41:16,140 Let's play one last game. 306 00:41:20,100 --> 00:41:21,180 Take a seat. 307 00:41:46,170 --> 00:41:48,380 Choose one of these cards. 308 00:41:49,590 --> 00:41:51,670 Your choice will seal your fate. 309 00:41:55,380 --> 00:42:00,100 I win if you draw the Joker. 310 00:42:00,720 --> 00:42:04,730 Your fate will be in my hands. 311 00:42:55,150 --> 00:42:58,900 Your fate now belongs to me. 312 00:43:00,700 --> 00:43:02,910 They're both Jokers, aren't they? 313 00:43:08,910 --> 00:43:10,420 Imagine that. 314 00:43:11,920 --> 00:43:13,380 Cut the crap. 315 00:43:14,170 --> 00:43:15,500 You cheated. 316 00:43:16,170 --> 00:43:17,010 Listen. 317 00:43:18,800 --> 00:43:21,840 A deck of cards consists of four suits with 13 cards each. 318 00:43:23,760 --> 00:43:26,560 Add them up, and you get 364. 319 00:43:27,680 --> 00:43:31,400 Add a Joker, and it's 365. 320 00:43:31,480 --> 00:43:35,860 That's right, the same number of days as a year in the mortal realm. 321 00:43:38,490 --> 00:43:42,160 Add another Joker, and it's 366. 322 00:43:42,950 --> 00:43:44,120 A leap year. 323 00:43:46,830 --> 00:43:52,880 They are indispensable cards tied to the nature of time in the mortal realm. 324 00:43:55,500 --> 00:43:58,300 They're jesters that fill the gaps between cards, 325 00:43:58,800 --> 00:44:00,130 the gaps in time, 326 00:44:01,380 --> 00:44:05,220 and the gap between life and death. 327 00:44:08,060 --> 00:44:09,480 Is that you? 328 00:44:10,060 --> 00:44:11,230 The Joker 329 00:44:12,100 --> 00:44:13,520 isn't a person. 330 00:44:14,770 --> 00:44:20,820 It's neither the ruler of this world nor the master of these games. 331 00:44:21,490 --> 00:44:22,450 It's simply 332 00:44:23,410 --> 00:44:24,530 a card. 333 00:44:30,160 --> 00:44:32,750 You're an intriguing character. 334 00:44:34,290 --> 00:44:36,670 I imagine it was no coincidence 335 00:44:36,750 --> 00:44:40,090 that the two cards that could seal your fate were Jokers. 336 00:44:42,420 --> 00:44:47,140 Your fate is now mine to do as I please. 337 00:44:50,390 --> 00:44:51,230 But… 338 00:44:52,770 --> 00:44:54,900 I give thanks for that coincidence 339 00:44:55,730 --> 00:44:58,270 by granting you the freedom to choose. 340 00:45:06,570 --> 00:45:07,570 Behold. 341 00:45:09,450 --> 00:45:10,620 That is death. 342 00:45:42,280 --> 00:45:45,820 That vortex pulls you in, and you die. 343 00:45:55,830 --> 00:45:57,920 In the other direction is life. 344 00:46:01,090 --> 00:46:04,550 Life is hard, with countless ordeals. 345 00:46:05,720 --> 00:46:10,850 But death comes easily if you cast yourself into the flow. 346 00:46:13,640 --> 00:46:15,140 Which will you choose? 347 00:46:17,520 --> 00:46:19,520 Everyone eventually comes here. 348 00:46:20,270 --> 00:46:24,530 It's the world between life and death. 349 00:46:25,490 --> 00:46:28,160 Even if you return to the world of the living, 350 00:46:28,660 --> 00:46:33,330 you'll inevitably return here within a few decades. 351 00:46:34,370 --> 00:46:35,500 Ultimately, 352 00:46:37,000 --> 00:46:39,040 all roads lead to death. 353 00:46:40,460 --> 00:46:46,340 Do you still wish to return to your world, even if it means pain and anguish? 354 00:46:50,890 --> 00:46:52,890 Even if you return, 355 00:46:54,140 --> 00:46:58,640 the woman and child you seek may no longer be there. 356 00:47:00,230 --> 00:47:02,400 Entering the world of death is easy. 357 00:47:04,320 --> 00:47:06,900 Simply cast yourself into that vortex. 358 00:47:07,650 --> 00:47:11,530 It's emptier than you imagine. 359 00:47:13,410 --> 00:47:16,660 No suffering, no sadness. 360 00:47:18,210 --> 00:47:19,410 No joy either. 361 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Why are you here? 362 00:47:32,510 --> 00:47:36,970 I'm no more than a watchman 363 00:47:37,060 --> 00:47:40,140 watching over the rift between life and death. 364 00:47:41,940 --> 00:47:43,270 Everyone dies. 365 00:47:45,820 --> 00:47:48,360 I merely keep watch here 366 00:47:49,820 --> 00:47:52,780 so that I don't have to pass through death's door. 367 00:47:55,030 --> 00:47:57,160 You encourage others to die, 368 00:47:58,330 --> 00:48:00,160 yet you're afraid of death? 369 00:48:03,670 --> 00:48:04,960 Perhaps. 370 00:48:07,670 --> 00:48:09,170 That's why you asked me? 371 00:48:10,550 --> 00:48:15,640 I wanted to hear from someone who survived many brushes with death. 372 00:48:22,100 --> 00:48:24,690 Countless others will be arriving soon. 373 00:48:26,320 --> 00:48:27,480 "Countless others"? 374 00:48:32,110 --> 00:48:33,160 What's happening? 375 00:48:35,490 --> 00:48:36,580 Who knows? 376 00:48:37,950 --> 00:48:43,000 But it's bigger than what brought you all here the last time. 377 00:48:45,380 --> 00:48:47,170 Are many people going to die? 378 00:48:49,050 --> 00:48:50,710 That's none of my concern. 379 00:49:09,150 --> 00:49:12,030 Now, make your choice! 380 00:49:18,120 --> 00:49:20,620 I'll take Usagi back to our world. 381 00:49:26,500 --> 00:49:27,380 Usagi? 382 00:49:35,880 --> 00:49:37,010 Usagi! 383 00:49:37,760 --> 00:49:38,600 Well? 384 00:49:40,970 --> 00:49:41,970 Now what? 385 00:49:54,030 --> 00:49:56,860 You really are an intriguing character. 386 00:50:19,050 --> 00:50:20,050 Usagi! 387 00:50:33,940 --> 00:50:34,780 Arisu! 388 00:50:35,860 --> 00:50:36,860 Usagi! 389 00:50:43,120 --> 00:50:44,200 Let's go together! 390 00:50:45,450 --> 00:50:46,460 Arisu! 391 00:50:47,830 --> 00:50:49,670 Hey, Ryuji! 392 00:51:03,970 --> 00:51:06,270 Let's go to the world of death together. 393 00:51:06,350 --> 00:51:07,270 What? 394 00:51:08,440 --> 00:51:09,810 No! Ryuji! 395 00:51:12,190 --> 00:51:13,400 Usagi! 396 00:51:14,690 --> 00:51:16,490 Ryuji! No! 397 00:51:21,450 --> 00:51:23,410 Hey! Ryuji! 398 00:51:50,810 --> 00:51:51,810 Arisu! 399 00:51:53,480 --> 00:51:54,480 Arisu! 400 00:52:00,110 --> 00:52:01,320 Usagi! 401 00:52:04,990 --> 00:52:05,830 Usagi! 402 00:52:08,410 --> 00:52:09,660 Arisu! 403 00:52:10,370 --> 00:52:11,410 Arisu! 404 00:52:12,420 --> 00:52:13,380 Usagi! 405 00:52:35,230 --> 00:52:36,400 Arisu! 406 00:52:37,520 --> 00:52:38,570 Arisu! 407 00:52:39,400 --> 00:52:41,860 Arisu! 408 00:52:43,200 --> 00:52:46,030 Ryuji, make sure Usagi gets back to our world. 409 00:52:46,530 --> 00:52:47,580 Promise me! 410 00:53:33,120 --> 00:53:34,660 You must live, together. 411 00:53:41,210 --> 00:53:42,460 Ryuji! 412 00:55:00,380 --> 00:55:01,380 Yuzuha. 413 00:55:19,440 --> 00:55:20,440 Yuzuha. 414 00:55:22,610 --> 00:55:23,610 Dad. 415 00:55:47,760 --> 00:55:48,800 I… 416 00:55:52,340 --> 00:55:53,510 missed you so much. 417 00:55:59,310 --> 00:56:00,390 I was 418 00:56:01,900 --> 00:56:03,190 so happy. 419 00:56:07,650 --> 00:56:08,650 Dad… 420 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 That's why I want 421 00:56:23,040 --> 00:56:24,670 you to be happy too. 422 00:57:07,090 --> 00:57:08,000 Arisu! 423 00:59:09,330 --> 00:59:10,330 Arisu. 424 00:59:33,190 --> 00:59:36,030 How long has it been? 425 00:59:38,570 --> 00:59:39,650 Two minutes. 426 00:59:41,280 --> 00:59:42,570 You barely made it. 427 00:59:45,200 --> 00:59:47,370 You were seconds away from death. 428 00:59:49,580 --> 00:59:50,710 What about Usagi? 429 00:59:51,210 --> 00:59:52,500 What happened to her? 430 00:59:55,000 --> 00:59:57,300 You should know better than anyone. 431 00:59:59,840 --> 01:00:00,680 I gotta go. 432 01:00:02,720 --> 01:00:03,720 I'm fine. 433 01:00:12,100 --> 01:00:14,860 Thank you, Ann. 434 01:00:46,180 --> 01:00:47,180 Usagi? 435 01:01:11,200 --> 01:01:12,460 What a relief. 436 01:01:21,510 --> 01:01:23,300 I'm hungry. 437 01:01:34,600 --> 01:01:35,770 Arisu… 438 01:02:22,280 --> 01:02:24,360 The baby will be born in summer, so… 439 01:02:24,440 --> 01:02:26,110 It will be summer, so… 440 01:02:26,200 --> 01:02:27,950 -Natsumi? -"Natsumi"? 441 01:02:28,910 --> 01:02:31,200 The kanji for "summer" and "beautiful." 442 01:02:31,280 --> 01:02:32,370 "Beautiful." 443 01:02:32,450 --> 01:02:34,160 RINKA, NATSUKI, KANADE, KOHARU, NATSUMI 444 01:02:36,620 --> 01:02:38,210 What else is there? 445 01:02:39,420 --> 01:02:40,920 How about this? 446 01:02:41,000 --> 01:02:42,300 -Hiiro? -Yeah. 447 01:02:43,340 --> 01:02:45,050 That one's good too. 448 01:02:45,130 --> 01:02:50,140 You keep saying that, but it's time to narrow it down. 449 01:02:50,220 --> 01:02:54,270 We'll never decide if we keep writing down the ones you like. 450 01:02:55,850 --> 01:02:57,310 What else is there? 451 01:03:00,560 --> 01:03:03,110 Whatever you like is fine. 452 01:03:03,190 --> 01:03:04,440 There it is. 453 01:03:04,940 --> 01:03:06,990 So you'll be a lazy father? 454 01:03:07,070 --> 01:03:08,400 No. 455 01:03:08,490 --> 01:03:10,360 I am thinking about it, 456 01:03:10,870 --> 01:03:17,290 but it feels like our names shape our destiny, so I just can't choose. 457 01:03:18,660 --> 01:03:20,170 You should be the one to-- 458 01:03:20,250 --> 01:03:22,420 No way! We'll decide together. 459 01:03:25,510 --> 01:03:27,090 -I'm gonna be late! -Huh? 460 01:03:27,170 --> 01:03:28,090 I gotta go. 461 01:03:29,840 --> 01:03:31,640 Hey, don't run away. 462 01:03:35,390 --> 01:03:38,560 I'd never do that. I won't ever leave you. 463 01:03:41,400 --> 01:03:42,400 I know. 464 01:03:44,480 --> 01:03:47,650 So narrow it down to one name by tonight. 465 01:03:47,740 --> 01:03:50,070 -What? -We'll do the final vote tonight. 466 01:03:50,700 --> 01:03:51,990 Now off you go. 467 01:03:53,070 --> 01:03:54,080 See you later. 468 01:04:12,970 --> 01:04:14,300 Thanks for coming. 469 01:04:15,100 --> 01:04:17,390 I graduated, thanks to you, Mom. 470 01:04:17,890 --> 01:04:19,480 That's not true. 471 01:04:20,850 --> 01:04:22,400 Now it's my turn. 472 01:04:22,940 --> 01:04:23,770 What? 473 01:04:24,400 --> 01:04:27,610 It's my turn to make you happy. 474 01:04:30,900 --> 01:04:32,450 It's game on. 475 01:04:34,740 --> 01:04:36,120 -I was thinking… -Yeah? 476 01:04:36,200 --> 01:04:38,580 -Let's visit his grave together. -Really? 477 01:04:38,660 --> 01:04:42,290 Yeah, it's about time I introduce you to my brother, 478 01:04:42,370 --> 01:04:44,080 like, "This is my boyfriend." 479 01:04:44,170 --> 01:04:45,330 -I see. -Yeah. 480 01:04:45,840 --> 01:04:48,550 -Then I better start thinking. -About what? 481 01:04:48,630 --> 01:04:51,380 -What to wear and say. -It doesn't matter. 482 01:04:51,470 --> 01:04:52,590 Just in case. 483 01:04:52,680 --> 01:04:55,390 -So what will you wear? -I don't know. 484 01:04:55,470 --> 01:04:56,640 -A suit or… -A suit? 485 01:04:56,720 --> 01:05:01,680 Don't forget your phone in the bathroom. You start middle school, so act like it. 486 01:05:01,770 --> 01:05:02,730 I know. 487 01:05:03,230 --> 01:05:05,730 Seriously, where'd you get that from? 488 01:05:05,810 --> 01:05:07,480 It could only be you, Mom. 489 01:05:08,440 --> 01:05:09,280 What? 490 01:05:11,530 --> 01:05:12,570 You're right. 491 01:05:13,820 --> 01:05:15,320 I read your letter. 492 01:05:16,370 --> 01:05:18,620 Thanks for watching it, Mom. 493 01:05:19,490 --> 01:05:22,750 Yeah, I'll be working on an anime again soon. 494 01:05:23,660 --> 01:05:27,290 Yeah, this time it's for a movie. 495 01:05:28,130 --> 01:05:30,130 See it with Dad when it comes out. 496 01:05:30,630 --> 01:05:31,460 Okay. 497 01:05:33,220 --> 01:05:35,890 ARISU 498 01:05:37,600 --> 01:05:41,890 Thank you. Would you like to schedule your next appointment? 499 01:05:42,560 --> 01:05:45,600 Do you have any openings in mid-May? 500 01:05:45,690 --> 01:05:47,230 One moment, please. 501 01:05:48,980 --> 01:05:52,490 What makes you feel like life is worth living? 502 01:05:53,190 --> 01:05:54,450 "Worth living"? 503 01:06:00,450 --> 01:06:03,290 I guess it's when I do karate. 504 01:06:03,790 --> 01:06:05,580 Didn't you stop for a while? 505 01:06:06,120 --> 01:06:08,920 I started teaching at my dad's karate school. 506 01:06:10,000 --> 01:06:12,510 The kids are so eager to practice. 507 01:06:13,210 --> 01:06:16,130 Seeing that makes me so happy. 508 01:06:22,770 --> 01:06:24,810 Do you ever have flashbacks? 509 01:06:26,350 --> 01:06:28,690 I'm able to sleep better now. 510 01:06:29,480 --> 01:06:30,940 I'm used to my job too. 511 01:06:31,650 --> 01:06:32,690 That's good. 512 01:06:33,780 --> 01:06:38,110 You said you've been thinking a lot about the meaning of life. 513 01:06:40,660 --> 01:06:43,740 I think, "Why am I alive?" 514 01:06:49,460 --> 01:06:53,460 Maybe it's to work hard so the hat shop won't go under. 515 01:07:02,640 --> 01:07:06,560 What makes you feel like life is worth living? 516 01:07:06,640 --> 01:07:10,480 When everyone recognizes me as an influencer, of course. 517 01:07:13,520 --> 01:07:16,490 This is how I'll spread my wings in this world. 518 01:07:22,870 --> 01:07:24,120 I like your spirit. 519 01:07:28,460 --> 01:07:32,040 What makes you feel like life is worth living? 520 01:07:33,630 --> 01:07:38,550 There was a time when I felt like I shouldn't have gotten a second chance. 521 01:07:40,220 --> 01:07:44,890 But maybe that's the point, and I have to prove I can do better. 522 01:07:47,930 --> 01:07:49,020 Now, 523 01:07:50,480 --> 01:07:52,560 I work hard for the sake of my rug rat. 524 01:07:57,650 --> 01:07:58,650 "Worth living"? 525 01:08:04,660 --> 01:08:05,700 Good question. 526 01:08:18,420 --> 01:08:20,130 Even if you don't know the answer, 527 01:08:21,220 --> 01:08:22,550 it's not so bad, is it? 528 01:08:23,340 --> 01:08:24,600 Life, I mean. 529 01:08:26,560 --> 01:08:27,640 That's true. 530 01:08:30,730 --> 01:08:31,940 How about you? 531 01:08:33,100 --> 01:08:37,570 What makes you feel like life is worth living? 532 01:08:38,570 --> 01:08:39,490 Me? 533 01:08:41,570 --> 01:08:42,910 Let me think. 534 01:08:44,410 --> 01:08:46,700 Right now, it's… 535 01:08:48,740 --> 01:08:51,040 when I'm thinking of names for my kid. 536 01:08:53,920 --> 01:08:54,830 I see. 537 01:09:11,100 --> 01:09:12,850 -I'll leave it here. -Thanks. 538 01:09:23,780 --> 01:09:24,860 Feel that? 539 01:09:24,950 --> 01:09:26,070 Another earthquake? 540 01:09:39,340 --> 01:09:41,590 It stopped, right? 541 01:09:41,670 --> 01:09:42,550 Yep. 542 01:09:43,050 --> 01:09:45,510 -That was a big one the other day. -Yeah. 543 01:09:45,590 --> 01:09:47,220 There have been a lot lately. 544 01:09:47,300 --> 01:09:48,600 There have. 545 01:09:48,680 --> 01:09:49,930 Let's check the news. 546 01:09:51,060 --> 01:09:54,100 The Japan Meteorological Agency says the epicenter 547 01:09:54,190 --> 01:09:57,560 was off the southeast coast of Chiba, at a depth of 61 km. 548 01:09:58,060 --> 01:10:00,610 No tsunami warnings have been issued. 549 01:10:01,400 --> 01:10:06,450 An earthquake with an intensity of 5 Lower was recently recorded in the Kanto region. 550 01:10:06,530 --> 01:10:12,490 The quake was also recorded in California, among other locations worldwide. 551 01:10:13,000 --> 01:10:17,960 Experts believe this could be a sign of global tectonic activity… 552 01:14:11,230 --> 01:14:15,780 Subtitle translation by: Jason Franzman 35337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.