All language subtitles for Afterburn.2025..WEBRip.[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:30,845
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:45,050 --> 00:00:49,490
|| بعد نهاية العالم ||
3
00:00:50,270 --> 00:00:51,376
،قبل نهاية العالم
4
00:00:51,530 --> 00:00:54,490
كنتُ أستطيع إيجاد أيّ شيء
.أو أيّ أحد في أي مكان
5
00:00:55,693 --> 00:00:57,093
،بلا تباهي
6
00:00:57,233 --> 00:00:59,540
لكن البعض وصفني بأعظم
.صائد جوائز في العالم
7
00:00:59,972 --> 00:01:01,939
.ما من شيء لا يمكنني إيجاده
8
00:01:02,612 --> 00:01:04,619
قضيتُ معظم وقتي تحت الماء.
9
00:01:05,206 --> 00:01:07,673
أبحث عن أشياء فُقدت لقرون.
10
00:01:09,579 --> 00:01:13,879
،كان عملي منفردًا
.اجري ابحاثي وأنطلق في مهامي
11
00:01:14,753 --> 00:01:16,320
.لكنّي أحببت الأمر هكذا
12
00:01:17,087 --> 00:01:20,106
كنت أتحكم في مصيري دون أن
.أتلقى الأوامر من أيّ أحد
13
00:01:20,854 --> 00:01:22,380
لكن كل ذلك تغير
14
00:01:23,226 --> 00:01:24,839
.حين ضرب التوهج الشمسي
15
00:01:27,473 --> 00:01:30,939
غرق العالم في الظلام والفوضى.
16
00:01:31,573 --> 00:01:34,100
تضررت جميع الأجهزة الإلكترونية الحديثة.
17
00:01:34,933 --> 00:01:37,018
.لم تعد أغلب الأشياء تعمل
18
00:01:38,471 --> 00:01:41,391
ظنّ الناس أن الحكومات ستتولى
.زمام الأمور وتُصلح الأمور
19
00:01:42,658 --> 00:01:43,625
.كان هذا تفكير تفاؤليًا
20
00:01:45,333 --> 00:01:47,866
.استولى أمراء الحرب على الحكومات المحلية
21
00:01:48,499 --> 00:01:50,466
.وحكموا أجزاءً كبيرة من أوروبا
22
00:01:50,638 --> 00:01:51,771
"لندن"
23
00:01:53,018 --> 00:01:55,431
"بعد ٦ أعوام"
24
00:01:56,633 --> 00:01:58,544
.ظنّوا أن كل شيء سيكون بخير
25
00:02:00,011 --> 00:02:01,600
.كنت أعرف بالطبع
26
00:02:04,033 --> 00:02:06,066
.تحولت المدن الجائعة إلى مقابر
27
00:02:06,666 --> 00:02:08,000
المال كان بلا فائدة.
28
00:02:08,466 --> 00:02:10,479
.شحت الأدوية والوقود
29
00:02:10,666 --> 00:02:12,612
.والأمراض انتشرت
30
00:02:13,906 --> 00:02:15,933
أعتقدت أنّي كنتُ أكثر استعدادًا لهذا.
31
00:02:16,766 --> 00:02:18,486
.كنت ناجيًا
32
00:02:19,365 --> 00:02:23,232
وسرعان ما بدأتُ أفعل ما كنتُ
.أفعله دومًا، إيجاد الأشياء
33
00:02:24,879 --> 00:02:28,315
إلا الآن أصبح العالم مكانًا أكثر خطورة بكثير.
34
00:02:34,014 --> 00:02:36,814
"لندن، أنجلترا"
35
00:02:42,040 --> 00:02:43,240
!مهلاً
36
00:02:56,020 --> 00:02:57,126
!هيّا
37
00:03:23,972 --> 00:03:26,039
"شقة الطابق العلوي"
38
00:05:30,233 --> 00:05:31,486
.سهل جدًا
39
00:05:41,120 --> 00:05:42,846
.أجل، رباه
40
00:06:14,031 --> 00:06:19,877
.."أو، جي، آي، دي، أيه"
41
00:06:23,665 --> 00:06:25,978
.أو، جي"، أجل"
42
00:06:29,331 --> 00:06:31,131
"أوديجا"
43
00:06:35,587 --> 00:06:36,587
"داجيو"
44
00:06:36,720 --> 00:06:38,753
."دي، جي، أيه"
45
00:06:39,100 --> 00:06:40,420
.."دي"
46
00:06:42,140 --> 00:06:44,686
."جي، أيه، أو"
47
00:06:47,220 --> 00:06:49,406
."أيه، جي، أو"
48
00:06:52,893 --> 00:06:53,720
"أدجيو"
49
00:06:57,433 --> 00:07:01,800
."أيه، دي، جي، آي، أو"
50
00:07:22,096 --> 00:07:23,495
"أوركسترا لندن السيمفونية"
51
00:07:23,520 --> 00:07:25,186
."أداجيو"
52
00:07:55,293 --> 00:07:56,633
.هذا رائع
53
00:08:00,933 --> 00:08:02,853
!هيّا يا صاح! هيّا
54
00:08:05,567 --> 00:08:07,300
.بدأ الأمر
55
00:08:16,120 --> 00:08:17,473
.حسنًا
56
00:08:19,013 --> 00:08:22,499
.ـ حسنًا، عاد اصحاب البدلات الزرقاء
.ـ مرحبًا يا صاح
57
00:08:22,524 --> 00:08:23,851
ماذا تفعل هنا؟
58
00:08:24,234 --> 00:08:28,260
مهلاً! أنتم لستم رجال شرطة حقيقيين، صحيح؟
59
00:08:31,092 --> 00:08:31,892
هل تمزح؟
60
00:08:32,880 --> 00:08:34,666
ـ ما الأخبار؟
!ـ هيّا
61
00:08:34,766 --> 00:08:36,266
ماذا يوجد في الحقيبة؟
62
00:08:37,233 --> 00:08:39,326
.لا أعلم، كمان، كمنجة
63
00:08:39,366 --> 00:08:41,193
لا أعرف الفرق. لماذا؟ هل تعزف؟
64
00:08:41,218 --> 00:08:44,531
.ـ اعطني إياها
.ـ لا، لا تريد هذا
65
00:08:46,352 --> 00:08:48,453
.لكنّي سأعطيك ما في هذه
66
00:08:50,500 --> 00:08:52,546
.سأغسل فمك بالخردق الكبير
67
00:08:53,913 --> 00:08:56,793
.لن تتمكن من قتلنا جميعًا
68
00:08:57,212 --> 00:09:00,232
.لا، هذا صحيح
.سأتمكن من قتلك أنت فقط
69
00:09:01,100 --> 00:09:02,326
..ومن ثم أنت
70
00:09:02,973 --> 00:09:04,259
.وأنت
71
00:09:04,633 --> 00:09:06,366
.ربما سأقتلك أنت
72
00:09:07,466 --> 00:09:09,893
.لكنّي سأقتلك أنت بالتأكيد
73
00:09:11,066 --> 00:09:13,280
!ـ اقتلوه يا رفاق
!ـ نعم! هيّا
74
00:09:19,634 --> 00:09:20,987
ما هذا؟
75
00:09:28,400 --> 00:09:29,699
!سحقًا
76
00:09:49,966 --> 00:09:51,233
.عبوة مفرغة
77
00:10:16,746 --> 00:10:18,292
!دعوه يدخل
78
00:10:52,171 --> 00:10:54,451
لمَ يجب عليّ الصعود إلى هنا؟
79
00:10:56,384 --> 00:10:58,300
.ـ مرحبًا
ـ هل حصلت عليه؟
80
00:10:58,350 --> 00:11:01,999
.ـ أجل، حيث قلتِ إنه سيكون
.ـ أرسلنا مجموعة رجال
81
00:11:02,024 --> 00:11:03,911
.لكنهم عادوا جميعًا خالي الوفاض
82
00:11:04,166 --> 00:11:06,024
.وبعضهم لم يعد أبدًا
83
00:11:06,479 --> 00:11:10,225
،ستراديفاريوس"، الحقبة الروسية"
.من عام ١٦٩٠ إلى ١٧٠٠
84
00:11:11,426 --> 00:11:13,618
.ـ رائع
.ـ حسنًا
85
00:11:15,300 --> 00:11:17,372
.لدى الملك (أوغست) مهمة أخرى لك
86
00:11:18,593 --> 00:11:20,227
هل اصبح ملكًا؟
87
00:11:20,272 --> 00:11:22,858
لا، يعتقد أن الملكية أكثر مسار مستقر
.لاستعادة الوضع الطبيعي
88
00:11:23,664 --> 00:11:24,891
.يريد رؤيتك
89
00:11:24,960 --> 00:11:27,963
كدتُ أُقتل لجلب هذا الكمان لسموه.
90
00:11:27,988 --> 00:11:30,181
لذا لا شكرًا، سأذهب إلى المنزل
.للعمل على قاربي
91
00:11:30,206 --> 00:11:31,633
..إنه مستعد لتعويضك
92
00:11:32,392 --> 00:11:33,451
.بسخاء
93
00:11:33,825 --> 00:11:36,065
.بما يكفي لتحصل على قارب أحلامك
94
00:11:37,200 --> 00:11:38,166
أين المهمة؟
95
00:11:39,846 --> 00:11:41,419
.في الجهة الأخرى من القناة
96
00:11:41,545 --> 00:11:44,345
.ـ سررت بالتعامل معك
.(ـ فكر في العرض يا (جايك
97
00:11:45,145 --> 00:11:46,745
.قد تكون بداية جديدة
98
00:11:47,033 --> 00:11:49,699
لو أردتُ بداية جديدة،
.لن اطلق النار على رأسي لأنالها
99
00:11:49,833 --> 00:11:53,286
.ـ سنوصلك بأمان
...ـ ليس هناك سوى الأمراض
100
00:11:53,506 --> 00:11:55,826
.وزعماء حرب وموسيقا إلكترونية راقصة
101
00:11:56,193 --> 00:11:57,519
.لا، شكرًا. سررت بلقاؤكِ
102
00:11:59,619 --> 00:12:03,406
!(ـ (جايك
.ـ تبدين رائعة وأحببت البدلة
103
00:12:15,632 --> 00:12:17,199
.لقد رفض
104
00:12:18,100 --> 00:12:20,546
يفضل العمل على قاربه.
105
00:12:23,566 --> 00:12:24,928
هل تصدقين ذلك؟
106
00:12:27,759 --> 00:12:30,005
.إنها ماسأة حقًا
107
00:12:31,232 --> 00:12:35,699
.لنقدم لـ (جايك) عرضًا لا يمكنه رفضه
108
00:13:52,242 --> 00:13:53,381
.مرحبًا يا صاح
109
00:14:01,039 --> 00:14:02,714
.مرحبًا، ها أنت أولاء
110
00:14:03,600 --> 00:14:04,921
!أجل
111
00:14:05,454 --> 00:14:08,714
.جلبت لك ترياكي بالمانجو
.طعامك المفضل
112
00:14:10,452 --> 00:14:13,007
.أجل، كلب مطيع
113
00:14:13,501 --> 00:14:16,501
كلب مطيع، ما رأيك بها؟
114
00:14:17,193 --> 00:14:18,126
.أجل
115
00:14:25,106 --> 00:14:27,346
.زيت مثالي. أجل
116
00:14:28,673 --> 00:14:31,613
"بابليك أنيمي"
117
00:14:38,766 --> 00:14:41,701
♪ منفيين من بلدنا المزعوم، لن أطالب بشيء ♪
118
00:14:41,894 --> 00:14:45,714
،تعرفون كلكم الأسم ♪
♪ !البعض جعل باقي الكوكب يشعرون بنا
119
00:14:45,779 --> 00:14:46,280
♪ !تبًا ♪
120
00:14:46,390 --> 00:14:49,076
،الجوهر أهم من الأسلوب ♪
♪ هذا صحيح، نحن في المنفى
121
00:14:49,320 --> 00:14:51,123
♪ أولئك أقوياء لا يهمهم شيء ♪
122
00:14:51,350 --> 00:14:54,230
♪ لا يحبّون المظاهر، هذا ما هو مؤكد ♪
123
00:14:54,530 --> 00:14:56,483
♪ أسمعوني وأخشوني، أظهر لأختفي ♪
124
00:14:56,670 --> 00:14:59,430
♪ ذكر الجزء التالي أبعدوا الكرة الأرضية عن الشعب ♪
125
00:14:59,756 --> 00:15:02,566
♪ سرقوا عقولكم وأبقوا المتعة في أجسادكم السوداء ♪
126
00:15:02,863 --> 00:15:04,882
♪ الآن لا يمكنكم استعادة عقولكم ♪
127
00:15:04,989 --> 00:15:07,162
♪ "أنتم اقذر من قراءة "سورس باور ٣٠ ♪
128
00:15:07,403 --> 00:15:10,149
♪ وأنظف من مواعدة نساء بالثلاثينيات ♪
♪ يردن أن يكن بالـ 16 ♪
129
00:15:10,256 --> 00:15:12,729
♪ عذرًا، أننا نؤمن بأنواع أخرى ♪
130
00:15:13,200 --> 00:15:15,373
♪ أتعلم؟ بينما ما هو مفضل لديك بدء للتو ♪
131
00:15:15,565 --> 00:15:19,233
♪ "نعود لنتحقق من روحك من حين لأخر كـ "سونيك ♪
132
00:15:19,466 --> 00:15:23,475
♪ يالدهشة معرفة أن الجنون ما يتحكم بهؤلاء الرجال ♪
133
00:15:23,682 --> 00:15:27,828
♪ رباه، بارك الطفل. قوة الروح ♪
134
00:15:29,135 --> 00:15:30,982
♪ قوة الروح ♪
135
00:16:12,166 --> 00:16:13,228
!لا تطلق النار
136
00:16:13,600 --> 00:16:14,766
ماذا تفعل هنا؟
137
00:16:15,593 --> 00:16:16,748
.أرسلني الملك
138
00:16:18,312 --> 00:16:20,052
،إن كان الأمر يتعلق بالمهمة
.أخبره أنّي لا أريدها
139
00:16:20,233 --> 00:16:21,672
.أخبره بذلك بنفسك
140
00:16:21,800 --> 00:16:23,733
.ينتظرك في فناء الخردة
141
00:16:31,676 --> 00:16:34,523
مهلاً! هلا ساعدتني على النزول؟
142
00:17:02,693 --> 00:17:06,039
.جايك)، أدخل وأجلس)
143
00:17:06,399 --> 00:17:07,799
!أجلس لنتحدث
144
00:17:13,206 --> 00:17:14,403
.جارني
145
00:17:15,873 --> 00:17:18,773
ـ أخبرني كيف تفعل ذلك؟
ـ أفعل ماذا؟
146
00:17:19,285 --> 00:17:21,666
.أوظف عشرات الأشخاص لفعل ما تفعله
147
00:17:21,765 --> 00:17:26,578
لكنك الوحيد الذي يجد أشياء
.لا يمكن للأخرين أن يجدها
148
00:17:26,953 --> 00:17:30,266
هل هذه مهارة خاصة أم موهبة؟
149
00:17:31,705 --> 00:17:37,291
..بالمناسبة، كمان "ستراديفاريوس" يتخطانا، إنه
150
00:17:37,413 --> 00:17:42,192
.رائع للغاية وموسيقاوه تجعل البالغ يبكي
151
00:17:42,572 --> 00:17:44,646
ربما عليك البدء بالطعام والمياه النظيفة
152
00:17:44,719 --> 00:17:46,332
.قبل البدء بتأليف سيمفونية
153
00:17:46,613 --> 00:17:49,239
هل تحسبنا لا نعمل على نقص الطعام يا (جايك)؟
154
00:17:50,206 --> 00:17:52,106
.هذا ما قاله الرجل الذي ملأ فمه بشرائح اللحم
155
00:17:52,640 --> 00:17:54,012
.أنا شخص يأكل السمك لا اللحم
156
00:17:57,079 --> 00:17:58,886
هل تعتقد إصلاح هذا سهلاً؟
157
00:17:59,566 --> 00:18:02,900
ليس سهلاً كطقطقة أصابعي
.وإنارة الأنوار مجددًا
158
00:18:04,500 --> 00:18:06,686
.تدمرت البنية التحتية كلها
159
00:18:06,940 --> 00:18:11,420
.نكدّ يومنا لنبني هذا من الصفر
160
00:18:11,445 --> 00:18:15,058
رغم جهود الذين يحاولون إيقافنا
.(كالجنرال (فولكوف
161
00:18:16,166 --> 00:18:19,300
صحيح، الرجل غير المثقف الذي
.لا يعرف معنى الثقافة
162
00:18:19,820 --> 00:18:21,752
.إنه عميل فوضوي
163
00:18:22,900 --> 00:18:25,620
.يفضل رؤية العالم يحترق ليحكم الرماد
164
00:18:26,466 --> 00:18:28,513
هل ترى نفسك مختلفًا؟
165
00:18:30,300 --> 00:18:33,838
.(التهكم! صدقني حين أخبرك يا (جايك
166
00:18:34,400 --> 00:18:36,811
.هذه ليست وظيفة أردتها
167
00:18:37,532 --> 00:18:39,853
.حين ضرب التوهج الشمسي، خسرنا إنسانيتنا
168
00:18:39,933 --> 00:18:41,993
.رأيت ما فعله الناس بالظلام
169
00:18:42,113 --> 00:18:45,486
لم يتوقع أحد أحتراق العالم
.بالسرعة التي أحترق بها
170
00:18:47,586 --> 00:18:51,166
.هلع الناس أصبح البعض همجيين
171
00:18:52,466 --> 00:18:56,019
...تأمل حالك، تشيد أبراجًا عاجية الآن
172
00:18:56,199 --> 00:18:58,266
.لإبعاد الهمجيين حتى تكونوا جميعكم بأمان
173
00:18:58,472 --> 00:19:01,612
.(ليس الجميع واسعي الحيلة مثلك يا (جايك
174
00:19:01,833 --> 00:19:05,739
ليس لديهم المهارة أو العزيمة للنجاة
.في هذا العالم الجديد
175
00:19:06,100 --> 00:19:11,446
.يحتاجون إلى حماية
.لولا هذه الجدران لذُبح المزيد
176
00:19:11,906 --> 00:19:14,159
ماذا عن أولئك خارج الجدران؟
ماذا عن المختبئين؟
177
00:19:14,359 --> 00:19:16,540
ـ هل ستدخلهم أيضًا؟
.ـ جميعهم مرحب بهم
178
00:19:17,833 --> 00:19:19,293
.حتى أنت
179
00:19:27,100 --> 00:19:31,526
.أخبرتني الوزيرة (فوينتس) أنّك متردد في عبور القناة
180
00:19:31,651 --> 00:19:34,591
لا، لستُ مترددًا، أنا أعارض ذلك.
181
00:19:34,833 --> 00:19:37,631
ربما لأنّك لم ترى الصورة الكاملة.
182
00:19:39,233 --> 00:19:43,128
،لا أريد رؤية الصورة الكاملة
.فهي بشعة وقاسية
183
00:19:43,275 --> 00:19:46,641
.لا، ليست هكذا كلها
184
00:19:47,028 --> 00:19:51,761
.نقضي وقتًا كثيرًا لإعادتها إلى جمالها الأصلي
185
00:19:53,008 --> 00:19:54,619
.(ستصبح رجلاً حرًا يا (جايك
186
00:19:55,866 --> 00:19:57,572
.ستكون غير مثقل بشيء
187
00:19:59,066 --> 00:20:00,819
.وغير ملزم بتنفيذ تعليمات أحد
188
00:20:01,099 --> 00:20:02,839
ولا أحتاج سوى إلى الريح
189
00:20:03,033 --> 00:20:05,232
.أبحر تاركًا الترهات ورائي
190
00:20:08,732 --> 00:20:11,538
.(أريد أنا والشعب استعادة عالمنا يا (جايك
191
00:20:11,766 --> 00:20:14,399
ما الذي سأحاول إيجاده لك هذه المرة؟
192
00:20:16,826 --> 00:20:18,093
."مونا"
193
00:20:20,966 --> 00:20:24,032
ـ "الموناليزا"؟
.ـ بكل عظمتها
194
00:20:25,805 --> 00:20:28,578
.أكره أبلاغك الخبر السيء، جلالتك
195
00:20:29,257 --> 00:20:31,230
.لكن "باريس" كانت من أول المدن التي احترقت
196
00:20:31,579 --> 00:20:33,145
.بالطبع، بالطبع
197
00:20:34,466 --> 00:20:36,659
.لكن هذا أمر ربما تجهله
198
00:20:36,966 --> 00:20:38,400
،عندما ضرب التوهج
199
00:20:38,632 --> 00:20:41,500
..نقلت الحكومة الفرنسية كل كنوزها الوطنية
200
00:20:41,525 --> 00:20:43,832
.إلى منشأة تخزين سرية
201
00:20:44,809 --> 00:20:49,266
كل شيء من الفنون الجميلة
.إلى عرش الرئيس الخزفي
202
00:20:52,400 --> 00:20:54,173
وكيف يفترض أن اذهب إلى هناك؟
203
00:20:54,893 --> 00:20:57,786
.طائرة الملك التي يقودها طيار الملك
204
00:20:59,767 --> 00:21:01,167
هل سأحصل على قارب؟
205
00:21:01,966 --> 00:21:04,479
.بكل الموارد والطعام الذي تريده
206
00:21:04,966 --> 00:21:06,666
.سأمنحك لقبًا حتى
207
00:21:07,979 --> 00:21:11,299
...حسنًا، إن كانت (فوينتيس) وزيرة الدفاع
208
00:21:12,613 --> 00:21:14,079
،وأنت الملك
209
00:21:15,340 --> 00:21:16,959
أيّ لقب ستمنحني إياه؟
210
00:21:19,339 --> 00:21:22,173
.الوغد المستنير بالثقافة
211
00:21:38,255 --> 00:21:40,594
.مرحبًا يا صاح، نعم
212
00:21:42,642 --> 00:21:43,642
.نعم
213
00:21:44,266 --> 00:21:47,081
.لن أطيل الغياب يا صاح
.سأعود بسرعة
214
00:21:59,100 --> 00:22:01,040
ـ كيف حالك؟
.ـ بخير، أجل
215
00:22:01,720 --> 00:22:02,939
كيف حالك؟
216
00:22:04,219 --> 00:22:05,933
.أظن أن هذه فكرة سيئة جدًا
217
00:22:06,132 --> 00:22:07,785
.تخرج منتصرًا دومًا
218
00:22:07,979 --> 00:22:10,759
نعم، لو كنت كذلك فلماذا أذهب
إلى اسوأ مكان في الكوكب؟
219
00:22:14,366 --> 00:22:16,800
."تركت الكثير من الطعام والمياه لـ "سموك
220
00:22:18,715 --> 00:22:21,100
هل تعديني بأنّكِ ستعتنين به إذا لم أعد؟
221
00:22:22,366 --> 00:22:23,455
.ليس لديّ أحد آخر لأسأله
222
00:22:26,833 --> 00:22:29,035
.لا أظن أن "سموك" يحبّني كثيرًا
223
00:22:30,481 --> 00:22:32,828
.أعلم، لست واثقًا بأنه يثق بكِ
224
00:22:38,100 --> 00:22:39,688
.حاول إلّا تموت
225
00:22:41,913 --> 00:22:43,593
.سأحرص على عودتي
226
00:22:43,833 --> 00:22:44,833
.دومًا
227
00:22:53,738 --> 00:22:57,718
"مركز تايمز. مطار لندن"
228
00:23:22,333 --> 00:23:24,613
.حسنًا، حسنًا
229
00:23:33,279 --> 00:23:35,113
إنها تحبس الأنفاس، صحيح؟
230
00:23:36,901 --> 00:23:38,881
.نعم، هذه الطائرة ستفي بالغرض
231
00:23:41,888 --> 00:23:43,634
هل ستحلق بهذه؟
232
00:23:44,395 --> 00:23:46,488
.ـ نعم
ـ هل هي آمنة؟
233
00:23:47,494 --> 00:23:49,534
.ـ لا، ليس تقنيًا
.ـ فيها ثقوب رصاص
234
00:23:49,559 --> 00:23:50,559
هذه؟
235
00:23:50,878 --> 00:23:54,027
.إنها من الأسبوع الفائت بسبب لقاء مع الرجال
236
00:23:55,688 --> 00:23:56,928
.الملك ينتظر
237
00:23:57,541 --> 00:23:58,701
.لا تتأخر
238
00:24:03,073 --> 00:24:05,106
.سننزلك تحت جنح الظلام
239
00:24:05,131 --> 00:24:07,697
.هذه نقطة دخولك
240
00:24:07,772 --> 00:24:09,485
.خارج هذه القرية الصغيرة
241
00:24:09,510 --> 00:24:12,470
.وفقًا للمعلومات الاستخباراتية، طُهرت من الثوار
242
00:24:12,645 --> 00:24:17,024
."ستنتقل قليلاً إلى الشمال إلى "ساينت كوينتين
243
00:24:17,266 --> 00:24:19,100
،إنها بلدة خاضعة للاحتلال
244
00:24:19,200 --> 00:24:21,246
.لذا عليك دخولها بهدوء
245
00:24:21,945 --> 00:24:25,332
.مثل الهمسة، مثل صغير فأر
246
00:24:25,585 --> 00:24:28,619
،الآن ستتوجه إلى وسط المدينة
247
00:24:28,866 --> 00:24:31,526
.وستلاقيك منسقتنا مع الثوار هناك
248
00:24:36,657 --> 00:24:38,083
.وسط المدينة
249
00:24:39,695 --> 00:24:42,678
إنها منطقة كبيرة، كيف يجب أن أجدهم؟
250
00:24:42,845 --> 00:24:44,446
.لا تقلق بشأن ذلك، سيجدونك
251
00:24:44,540 --> 00:24:47,699
.كل شيء سري ولا أحد يعلم بهذا
252
00:24:47,899 --> 00:24:49,392
.معرفة الضروري فقط
253
00:24:49,793 --> 00:24:50,906
.نعم، أحتاج إلى أن أعرف
254
00:24:52,705 --> 00:24:53,812
تحتاج إلى معرفة ماذا؟
255
00:24:54,233 --> 00:24:55,732
.كيف سأخرج من هناك
256
00:24:55,812 --> 00:25:01,245
سيتصل بك الثوار حين تحصل
على "موانا"، حسنًا؟
257
00:25:01,399 --> 00:25:04,559
.وسأوصل المعدات لإجلاء تكتيكي جوي
258
00:25:04,584 --> 00:25:06,376
.بعد ثلاث ساعات
259
00:25:06,679 --> 00:25:08,026
.ثلاث ساعات
260
00:25:08,467 --> 00:25:10,940
ـ هل هذا جيّد؟
.ـ في طائرة مثقبة
261
00:25:11,440 --> 00:25:16,039
.لم ألاحظها ابدًا، سنقلع عند العاشرة مساءً
262
00:25:16,793 --> 00:25:17,693
.أنت رجلي
263
00:25:24,507 --> 00:25:25,507
.ها قد شغلتها
264
00:25:31,027 --> 00:25:32,806
.حسنًا، كل شيء جاهز وسننطلق
265
00:25:37,733 --> 00:25:40,699
.ـ أحزمة الأمان متضررة
.ـ لا تستحق العناء
266
00:25:40,907 --> 00:25:43,553
لن تنفع أربطة النيلون إن هوت، حسنًا؟
267
00:25:43,578 --> 00:25:45,671
.حسنًا، ها قد أنطلقنا
268
00:26:16,085 --> 00:26:17,685
سحقًا! ما هذا؟
269
00:26:20,572 --> 00:26:22,818
.رباه! لا، لا
270
00:26:23,893 --> 00:26:25,825
.لا، سحقًا! حسنًا
271
00:26:28,066 --> 00:26:31,300
- هل كل شيء بخير؟
- نعم، أقوم بجمع بعض الأمور.
272
00:26:32,566 --> 00:26:35,266
أجل، لست واثقاً بأن جهاز
القياس هذا يعمل جيدًا.
273
00:26:35,433 --> 00:26:38,000
إما ذلك، وإما سينفذ وقودنا
عند منتصف الطريق، لذا...
274
00:26:38,000 --> 00:26:41,491
من الأفضل أن ترتدي مظلتك
في حال إقتضت الحاجة.
275
00:26:41,745 --> 00:26:42,358
حسنًا.
276
00:26:53,800 --> 00:26:56,500
- إن سحبت هذا ستفتح المظلة، صحيح.
- مهلاً!
277
00:26:57,066 --> 00:27:00,141
- ألم تفعل ذلك من قبل؟
- كلا.
278
00:27:00,300 --> 00:27:04,786
يا لكَ من هاوٍ،
هذا هو الحبل الذي عليكَ سحبه.
279
00:27:05,500 --> 00:27:08,766
- متى اسحبه؟
- من الأفضل قبل ارتطامك بالأرض.
280
00:27:10,033 --> 00:27:12,833
استرخِ، خذ قيلولة أو ما شابه.
281
00:27:12,833 --> 00:27:14,800
سأسلك الطريق المليء
بالمناظر الخلابة، حسنًا؟
282
00:27:23,772 --> 00:27:25,925
حسنًا، استرخِ.
283
00:27:29,039 --> 00:27:31,413
"لندن"
284
00:28:11,166 --> 00:28:12,700
أجل، ها نحنُ ذا.
285
00:28:12,700 --> 00:28:14,500
لدينا موعد مع رجال (فولكوف).
286
00:28:14,900 --> 00:28:17,333
حسنًا، مرحبًا بك في "فرنسا" يا صاحبي.
287
00:28:21,266 --> 00:28:24,466
حسنًا، سأخبرك بأمر،
سأعبر هذا لذا استعد.
288
00:28:24,566 --> 00:28:27,266
- قد اضطر إلى انزالك بوقتٍ أبكر.
- حسنًا.
289
00:28:28,700 --> 00:28:32,151
نحنُ على بعد 5 دقائق،
لكنهم يصعّبون مهمتنا.
290
00:28:34,875 --> 00:28:37,741
اليك ما ستفعله، سأنزل
إلى ارتفاع 1200 متر
291
00:28:37,766 --> 00:28:40,500
- وستضطر إلى القفز، اتفقنا؟
- اتفقنا!
292
00:28:49,033 --> 00:28:49,833
أنت جاهزٌ للقفز!
293
00:28:58,766 --> 00:29:00,152
علمت أن هذه فكرة سيئة.
294
00:29:06,833 --> 00:29:07,866
عليك أن تقفز.
295
00:29:51,366 --> 00:29:54,400
أجل، حتمًا كانت هذه فكرة سيئة.
296
00:30:49,266 --> 00:30:50,700
ابقَ مكانك!
297
00:31:28,373 --> 00:31:31,526
"أميان، فرنسا"
298
00:31:43,466 --> 00:31:45,933
- التالي.
- اجلس الآن!
299
00:31:53,166 --> 00:31:56,400
من الصعب العثور على منافس كفوء.
300
00:31:58,600 --> 00:32:01,333
علمتني هذه اللعبة الكثير من الأمور.
301
00:32:02,679 --> 00:32:07,079
لكن أهم درس هو
احترام المنافس القوي.
302
00:32:10,166 --> 00:32:13,800
تعلمت اللعب عندما كنت مسجونًا.
303
00:32:14,000 --> 00:32:18,333
والسجن من حيث تصميمه
هو حلبة مجالدين.
304
00:32:18,833 --> 00:32:23,266
تحدٍ تلو الآخر، وصراع قوى مستمر.
305
00:32:24,600 --> 00:32:28,100
في البداية كان الأمر مرعبًا.
306
00:32:30,200 --> 00:32:34,566
عندما وجدتُ الشطرنج،
اكتشفتُ شيئًا يغير الحياة.
307
00:32:35,233 --> 00:32:40,478
اللعب ضد من هم أفضل مني،
جعلني أفضل.
308
00:32:42,200 --> 00:32:46,573
لم أرّ تقدمًا إلا عندما
تم تحدي مهارتي، لذا...
309
00:32:47,246 --> 00:32:53,466
أطالبك بأن تلعب بأفضل ما لديك.
310
00:33:23,666 --> 00:33:25,200
لا تجيد اللعب حتى، أليس كذلك؟
311
00:33:34,300 --> 00:33:35,100
التالي.
312
00:33:41,100 --> 00:33:45,233
(فولكوف)، استهدف أحد مدافعنا
الثقيلة طائرة منذ ساعة.
313
00:33:45,233 --> 00:33:47,066
- ما نوعها؟
- طائرة بداسر واحد.
314
00:33:47,091 --> 00:33:49,525
من طراز "أنتونوف"، على الأرجح
مظلة واحدة.
315
00:33:53,153 --> 00:33:57,753
انشر الخبر لكل العصابات،
وكل مخبر، وكل جندي.
316
00:33:57,778 --> 00:34:00,611
الف رصاصة لمن يجد زائرنا!
317
00:34:01,719 --> 00:34:03,152
ولنجهّز القطار.
318
00:34:09,700 --> 00:34:12,584
- كم يبعد عنا؟
- ثمانون كيلومترًا.
319
00:34:12,838 --> 00:34:15,038
شوهد قرب "ساينت كوينتن".
320
00:34:37,576 --> 00:34:40,916
"سانت كوينتن، فرسنا"
321
00:35:35,872 --> 00:35:37,604
- ما الذي يجري هنا؟
- اصمتوا!
322
00:35:43,000 --> 00:35:44,133
اصمتوا جميعًا!
323
00:35:48,046 --> 00:35:53,246
سنوزع الحصص التموينية للمواطنين
الأوفياء عند الرابعة.
324
00:35:53,700 --> 00:35:57,100
حظر التجوال سيتم تطبيقه.
325
00:35:57,792 --> 00:36:00,826
مخالفة أوامر الجنرال (فولكوف)
326
00:36:01,304 --> 00:36:06,538
سيؤدي بالنتيجة إلى عقاب
فوري وقاسٍ.
327
00:36:23,300 --> 00:36:25,566
انتهى العرض، نحنُ في الساحة.
328
00:36:53,700 --> 00:36:54,500
أنت!
329
00:36:57,966 --> 00:36:58,900
مرحبًا يا رفاق!
330
00:37:00,600 --> 00:37:01,700
القِ بالحقيبة أرضًا.
331
00:37:03,053 --> 00:37:05,919
- لا أريد أية متاعب يا جماعة!
- القِ بالحقيبة!
332
00:37:52,033 --> 00:37:53,200
أنتَ رجلٌ ميت.
333
00:38:00,266 --> 00:38:04,838
- أظنكِ صلة الوصل.
- احسنت، أنت عبقري، (جايك)؟
334
00:38:04,863 --> 00:38:09,299
- نعم، وكان بوسعي قتل ذلك الرجل.
- على الرحب والسعة.
335
00:38:09,324 --> 00:38:11,300
لو كنتِ هنا طوال الوقت
لماذا لم تتدخلي قبل الآن؟
336
00:38:11,399 --> 00:38:13,799
أردتُ رؤية مدى كفائتك
في التعامل مع ما ينتظرك.
337
00:38:14,006 --> 00:38:17,472
- يمكنني تدبر أمري.
- أنا (دريا)، اتبعني.
338
00:38:24,866 --> 00:38:27,700
- هذا مقزز.
- بعد تدبري للفوضى التي سببتها، لننطلق.
339
00:38:27,725 --> 00:38:29,733
- لأنهم سيأتون للبحث عن هؤلاء.
- أجل.
340
00:38:29,999 --> 00:38:34,618
- هل تهوين حز عنق الرجال؟
- والدي كان قصابًا
341
00:38:34,661 --> 00:38:36,966
هذا ليس غريبًا البتة.
342
00:40:42,693 --> 00:40:44,726
- هل هذا هو الرجل؟
- هذا هو الرجل.
343
00:40:45,965 --> 00:40:49,365
انه ينزف، علينا تدبر أمر ذلك.
344
00:40:49,433 --> 00:40:50,433
- أهلًا بك.
- أشكرك.
345
00:40:50,475 --> 00:40:52,361
- هل تريد شيئًا تأكله؟
- كلا.
346
00:40:52,386 --> 00:40:55,232
- ربما تريد شيئًا تشربه.
- كلا، شكرًا لك.
347
00:40:55,344 --> 00:40:58,233
مع احترامي يا أبتِ،
طرتُ إلى منطقة حرب.
348
00:40:58,505 --> 00:41:02,038
وقفزت من طائرة لأول مرة،
وكادت أن تسحقني دبابة.
349
00:41:02,233 --> 00:41:04,266
هاجمني جنود خلال مراقبتها للأمر.
350
00:41:04,566 --> 00:41:08,466
أود بلوغ وجهتي، لذا دلني
على الإتجاه الصحيح وسأرحل.
351
00:41:09,726 --> 00:41:13,526
الصبر من الفضائل يا بني،
لنبدأ بأول الأمور.
352
00:41:20,066 --> 00:41:22,000
اكتشف (دوم) و(لولو) هذه الخريطة.
353
00:41:22,466 --> 00:41:25,333
تم اعدامهما للتو بساحة البلدة.
354
00:41:30,101 --> 00:41:31,341
أنا آسفٌ يا (دريا)!
355
00:41:33,256 --> 00:41:36,323
آمل أن يرقدا بسلام
بحب القدير الأزلي.
356
00:41:38,033 --> 00:41:40,261
- من هنا.
- حسنًا.
357
00:41:46,300 --> 00:41:47,200
رائع!
358
00:41:49,066 --> 00:41:50,500
هذا ما اتحدث عنه.
359
00:41:51,559 --> 00:41:53,664
قوة تفوق الألف حصان.
360
00:41:54,338 --> 00:41:56,711
- جعلتها مضادة للرصاص أيضًا.
- هذا جميل.
361
00:42:03,039 --> 00:42:04,341
أجل، بالطبع.
362
00:42:13,446 --> 00:42:16,038
- "سويلي"؟
- "سويي".
363
00:42:17,366 --> 00:42:20,333
- منطقة الـ"رايث".
- يأكلون الجثث.
364
00:42:21,592 --> 00:42:24,958
- ماذا؟
- هذا نذير شؤم.
365
00:42:26,600 --> 00:42:27,966
ما هذه؟
366
00:42:28,833 --> 00:42:32,266
- قد تكون شيفرة.
- سأضع الأغراض في الشاحنة.
367
00:42:33,466 --> 00:42:37,032
- قومي بتقطيب جرحه.
- نعم، بالطبع، تعال معي.
368
00:42:54,466 --> 00:42:55,266
هل أعجبتك؟
369
00:42:58,539 --> 00:42:59,723
أعني الجدارية.
370
00:43:02,500 --> 00:43:04,300
أجل، أجل.
371
00:43:05,245 --> 00:43:08,679
من الجميل رؤية جمال
في كل هذه البشاعة.
372
00:43:11,552 --> 00:43:15,191
- هل أنت بارع بقدر ما يقوله (أوغست)؟
- ماذا قال؟
373
00:43:15,784 --> 00:43:19,031
- قال أنك أفضل رجاله.
- رجاله؟
374
00:43:21,433 --> 00:43:25,333
أجل، كلا، لستُ من مقتنيات
(أوغست) الثمينة.
375
00:43:25,666 --> 00:43:29,933
يمتلك (أوغست) قوة هائلة
تمتد من هنا حتى
376
00:43:31,300 --> 00:43:34,820
ليس لديّ شيء مخدر
قبل وضع هذا، هل أنت جاهز؟
377
00:43:34,845 --> 00:43:35,708
نعم.
378
00:43:43,066 --> 00:43:47,461
تعنيني الثقة أكثر من القوة
ولا أثق بـ(أوغست).
379
00:43:48,600 --> 00:43:49,666
إذن لماذا أنت هنا؟
380
00:43:51,119 --> 00:43:52,952
أطرح على نفسي ذات السؤال.
381
00:43:56,433 --> 00:43:58,866
شأنك شأن الجميع،
لدى (أوغست) أمرٌ تبتغيه.
382
00:44:00,519 --> 00:44:01,686
أحد مقتنياته.
383
00:44:04,900 --> 00:44:05,891
أجل، ماذا عنكِ؟
384
00:44:06,285 --> 00:44:12,800
أنا هنا لأحرص على بلوغك وجهتك.
385
00:44:16,572 --> 00:44:17,806
سُحقًا، لنذهب.
386
00:44:45,466 --> 00:44:48,600
أشدد على أهمية وصولكما
إلى هناك أولاً.
387
00:44:48,600 --> 00:44:52,900
- ألن تأتي معنا؟
- كلا، لكل منا مساره الخاص للخلاص.
388
00:44:53,233 --> 00:44:59,533
يتمثل مساري بمنحكما وقتاً،
ويتمثل مساركما بالوثوق بشجاعتكما.
389
00:45:00,066 --> 00:45:02,066
المكان كله محاصر الآن.
390
00:45:02,227 --> 00:45:03,927
وضع (فولكوف) دبابة عند كل زاوية.
391
00:45:04,093 --> 00:45:07,559
عليكما عبور المصنع القديم
وبلوغ الطريق الشرقي.
392
00:45:17,600 --> 00:45:20,490
- كم أحب هذا الجزء.
- بالتوفيق.
393
00:45:20,515 --> 00:45:23,400
- شكرًا يا أبتِ.
- الجميع داخل الكنيسة.
394
00:45:24,400 --> 00:45:27,900
اخرجوا حالاً وأنتم ترفعون أيديكم عالياً.
395
00:45:27,925 --> 00:45:33,109
- اتساءل من يكون هذا!
- اخرجوا، اخرجوا أينما كنتم.
396
00:45:33,134 --> 00:45:35,164
- حسنًا.
- شكرًا.
397
00:45:37,200 --> 00:45:39,066
أنتظر بفارغ الصبر رؤية ما سيحدث تاليًا.
398
00:45:53,600 --> 00:45:54,800
مساء الخير يا سادة.
399
00:45:58,433 --> 00:45:59,800
نعرف من تكون.
400
00:46:00,400 --> 00:46:04,666
نعرف ما يجري هنا،
لم يعد بوسعك الإختباء أيها الكاهن.
401
00:46:05,700 --> 00:46:06,666
لا، ليس لدي ما أخفيه.
402
00:46:08,000 --> 00:46:09,354
يرى القدير كل شيء.
403
00:46:09,541 --> 00:46:14,800
- أين الآخران؟
- الآخران؟ لا يوجد سواي.
404
00:46:19,233 --> 00:46:22,333
لن يجدوا بالداخل سوى ما صنعه القدير.
405
00:46:23,600 --> 00:46:25,500
الكنيسة مغلقة الآن.
406
00:46:25,500 --> 00:46:29,766
ولكن يمكنكم الدخول إن أردتم
الإعتراف بخطاياكم.
407
00:46:30,812 --> 00:46:32,145
- أنا غير مؤمن.
408
00:46:33,739 --> 00:46:34,872
بالطبع سيكون عدم دخولك أفضل.
409
00:46:36,141 --> 00:46:41,066
لأن الصفح يستلزم ضميرًا أخلاقياً
ورغبة بالتحسن.
410
00:46:41,166 --> 00:46:44,166
وهما صفتان من الواضح
أنك لا تمتلكهما.
411
00:46:45,766 --> 00:46:51,800
لأنك جزء من الظلام على سطح
هذا العالم من العذاب.
412
00:46:52,859 --> 00:46:55,926
وأنت لن تنتصر.
413
00:47:00,366 --> 00:47:03,666
ما سأفعله الآن،
هل ستتم مسامحتي عليه؟
414
00:47:06,166 --> 00:47:07,300
لا تتحرك!
415
00:47:09,400 --> 00:47:13,600
- اخرج من المركبة!
- اريد اقتباس الفصل الثالث، الآية 57،
416
00:47:37,466 --> 00:47:39,333
لا يجدر بي أن أتحمس!
417
00:47:39,400 --> 00:47:41,266
- لا يجدر بي أن أتحمس!
- أنت تغرق المحرك بالوقود
418
00:47:41,266 --> 00:47:43,473
- لا تغرقه.
- أنا لا أغرقه.
419
00:47:43,501 --> 00:47:45,841
يا لك من وضيع!
420
00:47:47,026 --> 00:47:50,993
كاهنٌ مروع!
بالله عليك؟ كاهنٌ مروع؟
421
00:48:04,054 --> 00:48:07,040
- أحب هذه الأغنية.
- فجروا الباب اللعين.
422
00:48:19,299 --> 00:48:20,099
تمسكي!
423
00:48:22,600 --> 00:48:24,900
الحقوا بهما! هيا!
424
00:48:25,966 --> 00:48:27,300
هل قفزت فوق دبابة للتو؟
425
00:48:28,566 --> 00:48:29,666
كلانا فعلنا ذلك للتو!
426
00:48:37,561 --> 00:48:38,834
سُحقًا، نقطة تفتيش!
427
00:48:39,867 --> 00:48:42,700
- لا يمكننا الإلتفاف حولها.
- كلا، سنقفز فوقها.
428
00:48:45,015 --> 00:48:47,596
- ما هذا؟
- سُحقًا!
429
00:48:49,362 --> 00:48:50,889
سُحقًا! ابتعد!
430
00:48:53,779 --> 00:48:55,707
سُحقًا! إنها مضادة للرصاص!
431
00:49:02,003 --> 00:49:03,103
اطلقوا النار!
432
00:49:13,966 --> 00:49:15,133
انعطف إلى اليمين بقوة.
433
00:49:16,396 --> 00:49:22,569
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي |
434
00:49:25,634 --> 00:49:27,434
- بأي إتجاه؟
- اسلك ذلك النفق.
435
00:49:37,827 --> 00:49:40,207
- سُحقًا!
- هيا! هيا! هيا! هيا!
436
00:49:54,394 --> 00:49:55,384
مهلاً!
437
00:50:04,200 --> 00:50:06,066
كم دبابة يمتلك هذا الرجل؟
438
00:50:09,897 --> 00:50:11,297
- (جايك)!
- سُحقًا!
439
00:50:31,486 --> 00:50:33,400
لقد حاصرونا!
440
00:50:52,866 --> 00:50:55,733
- إلى يميننا! إلى يميننا!
- لستُ قلقًا بشأنهم.
441
00:50:57,700 --> 00:50:58,933
أنا قلقٌ من هذه!
442
00:51:35,146 --> 00:51:36,800
- الدبابة!
- أعلم.
443
00:51:40,075 --> 00:51:42,316
- (جايك)!
- أعلم!
444
00:51:44,760 --> 00:51:46,400
- (جايك)!
- أعلم!
445
00:51:55,233 --> 00:51:56,600
(أوغست) اللعين!
446
00:51:57,566 --> 00:52:00,645
طلب مني الوضيع أن أجلب "الموناليزا".
447
00:52:00,670 --> 00:52:04,651
بكل مجدها ونصبني وزير التملك الوضيع!
448
00:52:04,766 --> 00:52:07,500
تبًا يا (أوغست)، لست ملكًا حتمًا!
449
00:52:11,469 --> 00:52:19,990
"سانت كوينتين"، "سويي"
450
00:52:27,000 --> 00:52:29,366
أي أخبار يجلبها أصدقاؤنا الثوار؟
451
00:52:29,833 --> 00:52:33,300
(جايك) و(دريا) يتجهان إلى
قاعدة "سويي" العسكرية.
452
00:52:34,573 --> 00:52:35,819
للأسف!
453
00:52:37,126 --> 00:52:39,226
مات الأب (سامسون) وهو يحارب
في سبيل القضية.
454
00:52:41,566 --> 00:52:47,100
وهي قضية نبيلة، آمل أن يرقد بسلام.
455
00:52:56,100 --> 00:52:59,385
- لديّ سؤال لكِ.
- تفضل.
456
00:52:59,459 --> 00:53:02,244
لمَ أنتم مستعدون لتموتوا جميعًا
457
00:53:02,271 --> 00:53:04,992
- لتساعدوني في الحصول على هذه اللوحة؟
- وما همك؟
458
00:53:05,900 --> 00:53:07,733
ستقبض أجرك بمطلق الأحوال.
459
00:53:08,219 --> 00:53:13,373
لا أفهم، إنها قطعة فنية جميلة
ولكن كل هذا كثير.
460
00:53:13,851 --> 00:53:19,834
يحب البعض اللوحات، ويحب آخرون
المراكب الشراعية.
461
00:53:27,277 --> 00:53:29,820
أنا آسفٌ بشأن الأب (سامسون).
462
00:53:32,833 --> 00:53:35,466
عرفتُ الأب (سامسون) منذ وقتٍ طويل.
463
00:53:36,100 --> 00:53:38,011
قبل التوهجات الشمسية بفترة طويلة.
464
00:53:39,600 --> 00:53:42,116
قام بتضحية كبيرة لأجل القضية.
465
00:53:45,300 --> 00:53:48,460
أجل، هذه وجهة نظري،
كل ذلك لأجل لوحة؟
466
00:53:49,278 --> 00:53:51,953
- هذا غير منطقي.
- إنه (فولكوف).
467
00:53:55,806 --> 00:53:57,272
ما علاقته بالـ"موناليزا"؟
468
00:53:59,432 --> 00:54:02,495
يبحث (فولكوف) عن الخزنة أيضًا.
469
00:54:02,520 --> 00:54:05,345
وإن سبقنا إليها سينال كل ما بداخلها.
470
00:54:06,832 --> 00:54:08,965
وضعوا أشياء تتخطى القطع الفنية بداخلها.
471
00:54:09,840 --> 00:54:11,007
طعام، مؤن...
472
00:54:12,300 --> 00:54:13,133
وأسلحة.
473
00:54:15,000 --> 00:54:19,100
- لذا نحتاج إليك لكي...
- أدخلكم.
474
00:54:19,900 --> 00:54:21,537
- أصبت.
- حسنًا.
475
00:54:23,800 --> 00:54:26,066
لذا إن سبقناه ستنالون أسلحتكم
476
00:54:26,066 --> 00:54:30,100
وينال (أوغست) لوحته،
وأنا أنال قاربي.
477
00:54:31,366 --> 00:54:32,200
هذا صحيح.
478
00:54:48,213 --> 00:54:50,337
- اسمع يا (جايك).
- نعم!
479
00:54:50,362 --> 00:54:51,426
اسمع.
480
00:54:51,506 --> 00:54:55,408
كيفما انتهى هذا الأمر
آمل أن تنال ما تسعى إليه.
481
00:54:56,580 --> 00:54:59,608
- صنعت لك هذا القارب.
- شكرًا، إنه جميل.
482
00:54:59,808 --> 00:55:01,796
علمتني جدتي فن الأشغال الورقية.
483
00:55:01,821 --> 00:55:04,741
كنا نصنع كميات هائلة منها
ونتركها ليجدها الآخرون
484
00:55:05,659 --> 00:55:09,019
وبمقدوري أيضًا صنع قنبلة تفجّر دبابة.
485
00:55:11,427 --> 00:55:12,540
عجبًا.
486
00:55:13,804 --> 00:55:16,933
غير أنّ الأمر الآخر أكثر نفعًا الآن.
487
00:55:17,945 --> 00:55:19,693
- صحيح.
- حسنًا.
488
00:55:19,854 --> 00:55:21,100
هيّا بنا.
489
00:55:31,199 --> 00:55:37,154
"سانت كوينتن، سولي"
490
00:55:43,876 --> 00:55:48,083
"أميان، سانت كوينتن، سولي"
491
00:56:01,100 --> 00:56:03,015
إنّنا نقترب من المدينة يا (فولكوف).
492
00:56:03,040 --> 00:56:04,113
ممتاز.
493
00:56:13,015 --> 00:56:15,954
"سانت كوينتن، فرنسا"
494
00:56:26,065 --> 00:56:28,098
ماذا حلّ بكتفك؟
495
00:56:29,300 --> 00:56:30,666
إنّهم يفوقوننا عددًا يا سيّدي.
496
00:56:31,632 --> 00:56:33,334
يفوقوننا عدّة وعددًا يا سيّدي.
497
00:56:33,720 --> 00:56:35,153
على يد كاهن كهل؟
498
00:56:36,667 --> 00:56:38,333
كاهن سافل، أليس كذلك؟
499
00:56:41,132 --> 00:56:42,821
كان ثمّة آخرون يا سيّدي.
500
00:56:43,962 --> 00:56:45,229
كم عددهم؟
501
00:56:47,131 --> 00:56:48,084
إثنان.
502
00:56:48,658 --> 00:56:52,958
وكان لديهما شاحنة ضخمة تحلّق.
503
00:56:53,433 --> 00:56:56,939
وما كان لديكَ إلّا دبابة وعشرون رجلًا.
504
00:56:56,971 --> 00:57:00,371
ظهرا لنا فجأة ومن العدم يا سيّدي.
505
00:57:00,485 --> 00:57:07,956
رجل ضخم سافل وشابّة تقود شاحنة وتتجّه شرقًا.
506
00:57:13,799 --> 00:57:14,766
وهل ثمّة ما هو غير ذلك؟
507
00:57:18,095 --> 00:57:19,348
قتلنا الكاهن.
508
00:57:20,222 --> 00:57:22,493
ما زلتُ قادرًا على خدمتكَ سيّدي.
509
00:57:22,546 --> 00:57:24,546
لا يلزمكَ قتلي.
510
00:57:25,846 --> 00:57:27,612
لن أقتلكَ.
511
00:57:29,781 --> 00:57:31,895
سحقًا، لا.
512
00:57:33,866 --> 00:57:36,266
أمرتُ المخبرين أن يكونوا متيقظين.
513
00:57:37,396 --> 00:57:40,100
- سنجدهما عمّا قريب.
- أعلم ذلك.
514
00:57:41,366 --> 00:57:42,866
أعلم ذلك.
515
00:57:56,692 --> 00:58:00,585
"سولي، فرسنا"
516
00:58:24,619 --> 00:58:27,034
- "سويلي".
- "سولي".
517
00:58:28,901 --> 00:58:31,244
اسمعي،ثمّة خزنة في هذه القاعدة
بإحدى هذه البنايات.
518
00:58:31,269 --> 00:58:32,841
سحقًا.
519
00:58:34,334 --> 00:58:36,808
- هل أنتِ بخير؟
- لا، لا. لستُ بخير.
520
00:58:36,833 --> 00:58:39,966
هذه أرض الـ "رايث" والمكان يدبّ فيّ الرعب.
521
00:58:40,066 --> 00:58:41,302
ومن هم الـ "رايث" بحقّ السماء؟
522
00:58:42,500 --> 00:58:45,466
قبل التوهّج كانوا سجناء في سجن مشدّد الحراسة.
523
00:58:45,538 --> 00:58:47,771
إنّهم أكلو لحوم البشر، أتفهمني؟
524
00:58:47,929 --> 00:58:50,339
هؤلاء يأكلون ما يقتلونه.
525
00:58:50,805 --> 00:58:53,072
ولهذا ندخل ونخرج بأسرع ما يمكننا.
526
00:58:56,095 --> 00:58:57,147
سحقًا.
527
00:58:59,900 --> 00:59:00,933
ثمّة شخص يعلم بوجودنا.
528
00:59:01,446 --> 00:59:03,100
صحيح، هيّا بنا.
529
00:59:22,034 --> 00:59:23,107
انتظريني لحظة.
530
00:59:54,033 --> 00:59:56,400
يا للهول، لقد تأخّرنا وفات الأوان.
531
01:00:08,619 --> 01:00:10,750
لا، لم يُفجّر هذا الباب في الآونة الأخيرة.
532
01:00:13,266 --> 01:00:15,166
ليس ثمّة ثقوب رصاص ولا أضرار.
533
01:00:16,052 --> 01:00:17,785
لا يبدو أنّهم دافعوا عن المكان.
534
01:00:19,466 --> 01:00:22,700
أرى أنّهم أخرجوا كلّ شيء ونقلوه إلى مكانٍ آمن.
535
01:00:23,260 --> 01:00:24,340
من أين لكِ الخريطة؟
536
01:00:24,882 --> 01:00:26,922
جلبتها من شقّة آمر القاعدة بـ "باريس".
537
01:00:27,100 --> 01:00:28,333
الجنرال (ستيفان ماتو).
538
01:00:28,912 --> 01:00:29,812
فلنكتشف المكان.
539
01:00:56,546 --> 01:00:57,846
واضح أنّهم هوجموا هنا.
540
01:01:10,379 --> 01:01:12,379
لا، لا، هذا ليس هو.
541
01:01:14,759 --> 01:01:17,459
هذا هو (ستيفان ماتو).
542
01:01:17,490 --> 01:01:18,864
"(ستيفان ماتو)"، جنرال الشعبة، مركز العمليّات"
543
01:01:31,106 --> 01:01:33,872
لو أنّهم أخلوا المكان لكان الآمر
دوّن ذلك في السجل.
544
01:01:34,089 --> 01:01:36,400
- هيّا لنجده.
- أجل.
545
01:02:16,041 --> 01:02:17,054
ها قد وجدته.
546
01:02:25,667 --> 01:02:28,797
- إنّه بالفرنسيّة.
- صحيح، لا بأس.
547
01:02:30,303 --> 01:02:33,556
لا بأس، احتكاكات وتحطّم أنبوب المياه الرئيسيّ
548
01:02:33,581 --> 01:02:34,641
وثمّة إثنان ونصف مفقودان.
549
01:02:34,666 --> 01:02:37,828
أبلغ الكشّافون إنّ الـ "رايث" يجمّعون الحرائق
550
01:02:37,853 --> 01:02:39,664
عند خطّ القمم، إنّهم قادمون.
551
01:02:39,743 --> 01:02:46,166
أخرجوا المقتنيات النفيسة كلّها
إلى 48 درجة بـ 58 درجة.
552
01:02:46,276 --> 01:02:49,556
48 درجة بـ 58 درجة.
553
01:02:50,233 --> 01:02:52,999
هذه القاعدة الجويّة في "نانسي"، "أوشي"، رائع.
554
01:02:53,044 --> 01:02:54,570
لا، مهلًا.
555
01:02:54,595 --> 01:02:56,736
- ماذا؟
- هذا سهل يسير للغاية.
556
01:02:56,761 --> 01:02:59,512
مُحال أنّ هذا تُرك هنا ليجده أيّ شخص.
557
01:02:59,537 --> 01:03:01,245
- هذا خداع.
- أتعتقد ذلك؟
558
01:03:01,310 --> 01:03:04,426
أجل، كان لا بدّ أن يُشفّر ذلك.
559
01:03:04,751 --> 01:03:06,365
يا للهول، ما الذي سنفعله؟
560
01:03:08,965 --> 01:03:10,265
هيّا فلنُسرع.
561
01:03:28,966 --> 01:03:30,300
أجل، هذه شيفرة.
562
01:03:30,712 --> 01:03:33,674
اقرئي الأحرف التي توافقها.
563
01:03:34,665 --> 01:03:37,066
- بالتسلسل، بدءًا بخطّ العرض.
- لا بأس، جاهز.
564
01:03:37,066 --> 01:03:41,766
35، 57، 05، 58، 34، 48.
565
01:03:44,933 --> 01:03:47,800
- "أيمشير"، أيعني هذا شيئًا؟
- كلّا.
566
01:03:50,682 --> 01:03:52,433
لقد وصلوا الـ "رايث".
567
01:03:58,646 --> 01:04:02,586
- هيّا، علينا الإسراع.
- امهليني دقيقة.
568
01:04:03,533 --> 01:04:05,066
علينا المغادرة.
569
01:04:07,976 --> 01:04:10,666
- "شيمشيروف".
- حصن "سيمسيروف".
570
01:04:11,159 --> 01:04:13,059
إنّها سلسلة حصون على خطّ "ماجينو".
571
01:04:14,641 --> 01:04:19,600
لا شكّ إنّها في مكانٍ ما،
ها هي "سيمسيروف"، فلنتحرّك.
572
01:04:24,701 --> 01:04:28,033
أتحدّث بجدية يا (جايك)، علينا المغادرة.
573
01:05:09,766 --> 01:05:13,500
يا "مولان 2"، أكلّمك أنا "مولان 1"،
أتسمعني يا "مولان 2"؟
574
01:05:14,216 --> 01:05:15,969
يسمعك "مولان 2".
575
01:05:17,466 --> 01:05:20,300
موقع لوحة "لا جوكاندا" هو حصن "سيمسيروف".
576
01:05:20,700 --> 01:05:25,923
أكرّر، موقع لوحة "لا جوكاندا"
هو حصن "سيمسيروف".
577
01:05:26,850 --> 01:05:28,103
استُلم نداؤك يا "مولان 1".
578
01:05:28,233 --> 01:05:30,859
يمكننا إرسال فريق إلى "سيمسيروف"
عند الساعة الثانية.
579
01:05:30,884 --> 01:05:34,400
أكرّر، يمكننا إرسال فريق إلى
"سيمسيروف" عند الساعة الثانية.
580
01:05:36,479 --> 01:05:38,979
استُلم نداؤك يا "مولان 2"،
انتهى نداء "مولان 1".
581
01:05:40,135 --> 01:05:41,100
فعلت ما يلزم.
582
01:05:44,154 --> 01:05:49,341
"سانت كوينتن"، "سولي"، حصن "سيمسيروف".
583
01:06:10,102 --> 01:06:12,796
هيّا بنا، هيّا.
584
01:06:13,396 --> 01:06:15,015
أمّنوا المكان.
585
01:06:18,099 --> 01:06:19,945
تقدّموا.
586
01:06:46,519 --> 01:06:48,620
شاحنة تحلّق، قطعًا لا.
587
01:07:06,382 --> 01:07:08,109
انظر يا (فولكوف).
588
01:07:12,533 --> 01:07:15,240
48، 58.
589
01:07:19,066 --> 01:07:22,293
سنتوجّه إلى قاعدة "نانسي"
التابعة للسلاح الجويّ.
590
01:07:27,421 --> 01:07:29,328
كلّا، لن نتوجّه.
591
01:07:32,433 --> 01:07:34,613
سنتوجّه إلى "سيمسيروف".
592
01:07:35,187 --> 01:07:38,380
وسنلتقي هناك سيّدة في غاية التميّز.
593
01:07:39,398 --> 01:07:41,531
ابلغ السائق إنّنا سنسلك الطريق نحو الجسر.
594
01:07:41,556 --> 01:07:42,682
مفهوم.
595
01:07:44,210 --> 01:07:47,276
أظنّه يطلب مكافأته وهي ألف رصاصة.
596
01:07:47,675 --> 01:07:49,968
برأيكَ كم رصاصة يستحقّ؟
597
01:07:49,993 --> 01:07:51,130
ثلاث رصاصات.
598
01:07:51,168 --> 01:07:52,234
أوافقكَ الرأي.
599
01:08:12,434 --> 01:08:14,920
"حصين سيمسيروف"
600
01:09:13,919 --> 01:09:17,406
"سيمسيروف"، "فرنسا".
601
01:09:37,171 --> 01:09:38,352
ماذا؟
602
01:09:39,837 --> 01:09:44,917
ليس ثمّة لوحة مفاتيح ولا سطح بينيّ
ولا أجهزة مسح بايومتريّ ولا ماسك.
603
01:09:46,066 --> 01:09:49,786
ثمّة كاميرات هناك وهناك.
604
01:09:51,467 --> 01:09:53,974
وفّروا الكهرباء للمكان بطريقةٍ ما.
605
01:09:56,923 --> 01:09:58,303
تعالي.
606
01:10:23,366 --> 01:10:24,793
أما يزال ثمّة شيء يعمل؟
607
01:10:25,639 --> 01:10:26,479
أجل.
608
01:10:30,482 --> 01:10:31,655
وربّما لا.
609
01:10:49,048 --> 01:10:50,455
هذا الجهاز يعمل.
610
01:10:51,600 --> 01:10:53,413
"نظام تصريف الهواء"
611
01:11:02,329 --> 01:11:05,362
لا شكّ أنهّ يستمد طاقته من الألواح الشمسيّة.
612
01:11:05,387 --> 01:11:06,827
"ألواح شمسيّة"
613
01:11:09,235 --> 01:11:11,308
- هل وجدتِ شيئًا؟
- أجل.
614
01:11:12,339 --> 01:11:16,259
ذلك الطنين ناتج عن نظام
تصفية الهواء للخزنة.
615
01:11:17,865 --> 01:11:19,917
لا بأس، سندخل من هنا.
616
01:11:19,942 --> 01:11:21,171
يا "مولان 1"؟
617
01:11:21,935 --> 01:11:24,315
(فولكوف) آتٍ نحوكما ويبعد 80 كيلومترًا.
618
01:11:24,340 --> 01:11:26,688
أكرّر، يبعد 80 كيلومترًا.
619
01:11:26,880 --> 01:11:29,627
معكَ "مولان 1"، استُلم نداؤك، إنّهم قريبون.
620
01:11:29,652 --> 01:11:31,671
أجل، بهذه الأدراج أبلغ مهوى نظام التصفية
621
01:11:31,696 --> 01:11:34,512
إن استطعتُ دخول ذلك والنزول عبر المهوى
622
01:11:34,537 --> 01:11:36,223
على طول قناة التصفية هذه
623
01:11:36,248 --> 01:11:39,324
يُفترض أنّني بذلك أبلغ الخزنة مباشرة.
624
01:11:40,429 --> 01:11:41,349
صحيح.
625
01:11:41,500 --> 01:11:44,300
وإن كانت المروحة هذه تعمل
فيتعيّن علينا تعطيلها.
626
01:11:44,562 --> 01:11:45,809
ثمّ ماذا سيحدث؟
627
01:11:47,529 --> 01:11:50,822
سيتّضح لنا ذلك، فلنتابع الأمر.
628
01:11:54,909 --> 01:11:57,435
هل تتذكّر طريق الخدمة الذي رأيناه؟
629
01:11:57,605 --> 01:11:59,759
واثقة من أنّ منه نبلغ الألواح الشمسيّة.
630
01:12:00,931 --> 01:12:03,965
- سأدمّر الألواح.
- فلنتابع عملنا.
631
01:13:11,814 --> 01:13:13,541
لا بدّ أن يفي هذا بالغرض.
632
01:14:45,742 --> 01:14:47,542
هذه فكرة فاشلة.
633
01:15:18,948 --> 01:15:20,101
سحقًا.
634
01:15:30,393 --> 01:15:32,433
سحقًا، لا.
635
01:15:36,803 --> 01:15:38,230
سحقًا.
636
01:15:43,699 --> 01:15:44,886
سحقًا.
637
01:16:32,379 --> 01:16:35,393
سحقًا، تغمره المياه.
638
01:16:51,658 --> 01:16:54,606
سحقًا لكَ يا (أوغست)، علمت إنّها فكرة فاشلة.
639
01:16:55,961 --> 01:16:59,368
سحقًا لوزير التملّك الثقافي.
640
01:18:54,339 --> 01:18:57,059
(جايك)؟ (جايك)؟
641
01:19:32,022 --> 01:19:33,562
علمتُ بذلك.
642
01:19:35,644 --> 01:19:36,531
(جايك)؟
643
01:19:44,643 --> 01:19:45,583
(جايك)؟
644
01:19:46,716 --> 01:19:48,509
هل أنتَ بخير يا (جايك)؟
645
01:19:50,590 --> 01:19:52,477
أهكذا تمدّون يد العون للنّاس؟
646
01:19:54,776 --> 01:19:58,923
أردتُ أن أبلغكَ ولكنّ (أوغست)
قال أنّك لن تساعدنا إن علمت.
647
01:19:59,295 --> 01:20:00,561
الحقّ معك.
648
01:20:02,471 --> 01:20:04,311
صنعت "أميركا" قنبلتين نوويتين
649
01:20:04,336 --> 01:20:07,213
لتسقطهما على "اليابان"،
وهما "فات مان" و"ليتل بوي"
650
01:20:07,238 --> 01:20:10,934
غير أنّه كانت ثمّة قنبلة ثالثة
وُضعت جانبًا لـ "موسكو".
651
01:20:11,862 --> 01:20:14,635
تحسبًا لعدم توقّف الجيش الأحمر في "منشوريا".
652
01:20:15,488 --> 01:20:16,608
"الموناليزا".
653
01:20:16,770 --> 01:20:19,116
كان يُفترض أن تجتاز القنبلة مسافة طويلة
654
01:20:19,141 --> 01:20:20,925
ولهذا أضيفت لها وسيلة حماية.
655
01:20:21,468 --> 01:20:24,128
لن تنفجر القنبلة إلّا بوضع هذا القابس.
656
01:20:24,153 --> 01:20:26,031
فسيظفر (أوغست) بالقنبلة
وأنتِ تظفرين بكلّ ما تبقى؟
657
01:20:26,056 --> 01:20:28,520
لا يريد (أوغست) هذه القنبلة ليُطلقها.
658
01:20:28,545 --> 01:20:30,344
إنّما لا يريدها أن تكون في يد (فولكوف).
659
01:20:30,394 --> 01:20:31,461
وهل تصدّقينه؟
660
01:20:33,080 --> 01:20:35,680
- وأيّ الخيارات أمامي؟
- كان أمامكِ خيار.
661
01:20:36,033 --> 01:20:37,340
كان بمقدوركِ إخراجي من الأمر.
662
01:20:37,365 --> 01:20:39,081
ولكنّهم كانوا سيجدونها.
663
01:20:39,106 --> 01:20:40,796
وأنتَ تعرف ذلك يا (جايك).
664
01:20:40,991 --> 01:20:44,198
ثقتي بـ (أوغست) تفوق ثقتي بـ (فولكوف) قليلًا.
665
01:20:44,288 --> 01:20:46,828
كلاهما طرف في النفاق نفسه.
666
01:20:48,105 --> 01:20:50,105
وضعتُ ثقتي فيكِ يا (دريا).
667
01:20:51,153 --> 01:20:52,239
اسمع...
668
01:20:52,794 --> 01:20:55,474
ربّما فات الأوان من ناحيتي
والحياة التي تمنّيتها.
669
01:20:56,337 --> 01:20:58,957
ولكن ربّما فقط...
670
01:20:59,699 --> 01:21:01,272
بردع (فولكوف)...
671
01:21:01,892 --> 01:21:04,198
يمكن لأحدٍ غيري أن ينال تلك الفرصة.
672
01:21:04,577 --> 01:21:07,184
وكم من النّاس عليهم الموت
أثناء محاولتك ردعه؟
673
01:21:11,369 --> 01:21:13,689
مهلًا يا (جايك)، أرجوك.
674
01:21:13,855 --> 01:21:16,262
ابقَ وقاتل في صفّنا.
675
01:21:17,523 --> 01:21:20,450
ألا ترى إنّ أشباه (فولكوف) ينتصرون في عالمنا
676
01:21:20,824 --> 01:21:22,551
حين لا يحرّك الأخيار ساكنًا؟
677
01:21:22,797 --> 01:21:24,071
ينتصرون بكلّ الأحوال.
678
01:21:26,332 --> 01:21:30,346
(جايك)، (جايك)، (جايك).
679
01:22:32,722 --> 01:22:35,075
لا بأس، تأمّلا في ذلك.
680
01:22:35,101 --> 01:22:37,295
هذا الطريق يصل "كالي".
681
01:22:37,520 --> 01:22:39,110
(أوغست) عنده فريق هناك.
682
01:22:39,135 --> 01:22:43,480
سينتظرنا هناك لننقل "الموناليزا"
عبر القناة، واضح؟
683
01:22:43,897 --> 01:22:46,990
والآن ابقَ هذا آمنًا.
684
01:22:49,273 --> 01:22:50,466
حسنًا، بالتوفيق.
685
01:22:58,013 --> 01:23:00,100
ليس معركتكَ يا (جايك).
686
01:23:01,088 --> 01:23:02,308
ليست معركتك.
687
01:24:23,196 --> 01:24:24,469
ثمّ ها هي القنبلة.
688
01:24:33,651 --> 01:24:36,418
أيّها الجنرال، هذا قابس الأمان.
689
01:24:43,966 --> 01:24:45,332
أليس هذا غريبًا؟
690
01:24:46,516 --> 01:24:49,736
سجنونا بأقفاص وكأنّنا قمامة العالم
691
01:24:49,761 --> 01:24:52,202
وما كان علينا رؤية النّور مرة أخرى.
692
01:24:52,976 --> 01:24:58,389
ولكنّ النور حررنا وها نحن نحكم عالمهم الآن.
693
01:24:59,453 --> 01:25:03,406
سنتوجّه إلى "كالي"
ونأخذ الباقي لاحقًا، هيّا بنا.
694
01:25:12,310 --> 01:25:13,450
هيّا بنا.
695
01:26:14,613 --> 01:26:15,627
(دريا).
696
01:26:19,667 --> 01:26:20,647
(دريا).
697
01:26:27,332 --> 01:26:31,413
(دريا)، انتبهي يا (دريا).
698
01:26:32,319 --> 01:26:34,112
- أتسمعينني؟
- أجل.
699
01:26:34,137 --> 01:26:34,932
لا بأس.
700
01:26:36,354 --> 01:26:38,434
كان الحقّ معك، لم يكُن الأمر نافعًا.
701
01:26:39,631 --> 01:26:40,818
ما كان عليكَ الرجوع.
702
01:26:42,984 --> 01:26:45,011
آسفة فقد كذبت عليك.
703
01:26:46,102 --> 01:26:49,382
- وآسفة فقد ورطتكَ في الأمر.
- لم تورطيني بشيء.
704
01:26:50,420 --> 01:26:54,067
إنّك أخرجتني، ولكن علينا استعادة القنبلة.
705
01:26:54,740 --> 01:26:56,186
فات الأوان يا (جايك).
706
01:26:57,301 --> 01:27:00,201
قلتِ إنّ بمقدورك صنع قنبلة تفجّر دبابة، صحيح؟
707
01:27:00,360 --> 01:27:03,060
- فماذا عن تفجير قطار؟
- (جايك).
708
01:27:03,579 --> 01:27:06,379
حتّى يعود القطار إلى المدينة
لا بدّ أن يعبر الجسر.
709
01:27:06,670 --> 01:27:08,997
كلّ ما أريده هو نيل القابس.
710
01:27:09,096 --> 01:27:11,656
وجعل القطار يتحرّك، عليكِ بتفجير الجسر فقط.
711
01:27:12,130 --> 01:27:13,177
أهذا كلّ ما مطلوب؟
712
01:27:14,609 --> 01:27:17,009
اسمعي، يمكننا فعلها.
713
01:27:18,041 --> 01:27:20,186
وإن كنّا سنفعلها فعلينا فعلها فورًا.
714
01:27:21,414 --> 01:27:23,087
- اتفقنا؟ أمستعدة؟
- أجل.
715
01:27:23,112 --> 01:27:26,138
هيّا بنا، أيمكنكِ المشي؟
716
01:27:27,157 --> 01:27:28,603
- أجل.
- لا بأس.
717
01:27:32,068 --> 01:27:34,581
- شغّلي السيارة وسأعود حالًا.
- حسنًا.
718
01:28:07,273 --> 01:28:09,406
انطلقي ، انطلقي.
719
01:28:12,625 --> 01:28:14,238
ما كنتَ فاعلًا في الداخل؟
720
01:28:51,470 --> 01:28:53,209
لماذا نتقدّم ببطء؟
721
01:28:53,234 --> 01:28:54,953
حلّ الظلام وانعدمت الرؤية.
722
01:28:54,978 --> 01:28:56,081
وعليّ التقدّم ببطء.
723
01:28:56,106 --> 01:28:57,675
ما إن نصل الطريق المستقيم بعد الجسر
724
01:28:57,700 --> 01:29:00,503
- سأسرع التقدّم.
- لن يروقه ذلك.
725
01:29:00,587 --> 01:29:03,813
إنّني أبذل كلّ جهدي أيّها السافل.
726
01:29:08,317 --> 01:29:10,950
ستكون أمامنا فترة قليلة.
727
01:29:11,397 --> 01:29:14,657
- أعرف، علينا أن نسبقهم.
- أجل.
728
01:29:18,712 --> 01:29:20,199
ها هو القطار.
729
01:29:34,087 --> 01:29:36,167
- انعطفي يمينًا عند مفترق الطرق.
- حسنًا.
730
01:29:36,192 --> 01:29:38,255
- اطفئي الأنوار.
- سحقًا.
731
01:29:54,299 --> 01:29:58,079
- ما السبب؟
- ثمّة قلق من انعدام الرؤية.
732
01:29:58,131 --> 01:30:02,498
- لا أتذكّر أنّني أمرته بالقلق.
- لم تأمره بذلك.
733
01:30:02,558 --> 01:30:07,227
- ولكنّ السائق أكّد أنّه يبذل كلّ جهده.
- كلّ جهده؟
734
01:30:07,879 --> 01:30:10,679
- أرى أنّه يستهزء بنفسه.
- أرى أنّه محق.
735
01:30:10,704 --> 01:30:14,280
أرى أنهّ يحتاج عونًا ليبلغ غاية إمكانيّاته.
736
01:30:15,310 --> 01:30:16,763
مثلكَ تمامًا.
737
01:30:17,949 --> 01:30:19,229
كش ملك.
738
01:30:20,690 --> 01:30:21,537
لا بأس.
739
01:30:41,396 --> 01:30:44,710
أتقدّم ببطء لأنّنا ننقل قنبلة نووية.
740
01:30:46,056 --> 01:30:47,670
هذه غاية إمكانياتك.
741
01:30:50,873 --> 01:30:52,340
انزليني عند الممرّ العلوي.
742
01:30:58,077 --> 01:30:59,030
اتّجهي عند الجسر.
743
01:31:24,518 --> 01:31:29,018
- إذن؟
- بعض النّاس يحتاجون دفعة بسيطة.
744
01:33:22,236 --> 01:33:26,663
أهذا ما تبحث عنه؟ ها هي القنبلة ولن...
745
01:33:27,697 --> 01:33:31,077
يا ربّاه، سحقًا.
746
01:33:57,625 --> 01:34:01,312
"الموناليزا" حصّتي.
747
01:34:33,641 --> 01:34:37,375
"الموناليزا" تفوق مستواك.
748
01:34:38,431 --> 01:34:40,665
- ما أتيتتُ حبًا بالقنبلة.
- فمَن أنت؟
749
01:34:41,026 --> 01:34:42,680
قاتل مأجور لصالح (أوغست).
750
01:34:43,095 --> 01:34:45,588
كلّا، أنا الإلهاء.
751
01:34:57,073 --> 01:34:58,580
لحيتكَ جميلة.
752
01:35:07,936 --> 01:35:08,869
سحقًا.
753
01:35:15,763 --> 01:35:16,836
سحقًا.
754
01:35:21,792 --> 01:35:22,926
كش ملك.
755
01:35:32,181 --> 01:35:33,414
(جايك).
756
01:35:36,253 --> 01:35:37,460
(جايك).
757
01:35:54,519 --> 01:35:55,812
(جايك).
758
01:36:00,152 --> 01:36:01,339
مرحبًا.
759
01:36:02,620 --> 01:36:03,674
(جايك).
760
01:36:05,286 --> 01:36:08,534
- ما بك؟ هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
761
01:36:08,559 --> 01:36:10,766
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
762
01:36:11,687 --> 01:36:13,693
- خمّني ما حدث.
- ماذا؟
763
01:36:15,763 --> 01:36:17,950
- ظفرتُ بالقابس.
- (جايك).
764
01:36:28,881 --> 01:36:31,112
- "سوراي، إنجلترا".
- حسنًا، هذا ممتاز.
765
01:36:36,392 --> 01:36:37,752
يا للهول يا (جايك).
766
01:36:37,790 --> 01:36:41,272
تبدو وكأنّك مُضغتَ وهُضمتَ وتبرّزتك آلة حرب.
767
01:36:41,297 --> 01:36:42,720
أجل، يبدو صحيحًا.
768
01:36:44,150 --> 01:36:46,944
"الموناليزا" خاصّتك في قعر وادٍ ضيّق.
769
01:36:47,700 --> 01:36:50,613
لا أدري عنها شيئًا ولكنّها لا تُفجّر إلّا بهذا.
770
01:36:50,638 --> 01:36:54,853
سحقًا، يبدو عليّ أن أجد وزير تملّك ثقافي جديد.
771
01:36:54,969 --> 01:37:00,316
- أو لا، يمكنكَ أن تتركها ترقد بسلام.
- لا، لا يا (جايك).
772
01:37:00,341 --> 01:37:04,254
لست أحمقًا لتعتقد أنّ العالم
يخلو من أمثال (فولكوف).
773
01:37:05,073 --> 01:37:08,203
لا، ولستُ آمل أن تكون واحدًا منهم.
774
01:37:11,906 --> 01:37:14,863
أرى أنّ الوقت حان لتبحر بعيدًا يا (جايك).
775
01:37:22,233 --> 01:37:23,979
تمتّع بقاربكَ الصغير.
776
01:37:25,432 --> 01:37:27,392
عليّ أن أشيّد مملكة أحكمها.
777
01:38:34,848 --> 01:38:38,795
"مشهد قصير قادم"
778
01:38:39,361 --> 01:39:15,748
ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
72079