Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,456 --> 00:00:27,942
Но ведь не только она
переворотом воцарилась,
2
00:00:28,023 --> 00:00:29,223
но и бабка моя.
3
00:00:30,216 --> 00:00:32,315
Должны же быть участники тех событий.
4
00:00:32,396 --> 00:00:34,556
Дядька мой покойный
5
00:00:34,636 --> 00:00:38,003
как-то во хмелю расхваливал
одного помощника своего
6
00:00:38,083 --> 00:00:40,283
по лейб-кампании Преображенского полка.
7
00:00:41,036 --> 00:00:43,729
Отец его осек сразу — дядьку —
8
00:00:43,810 --> 00:00:47,089
да и прогнал, чтоб не болтал лишнего,
но фамилию я запомнил.
9
00:00:48,318 --> 00:00:50,175
Некий Гендриков.
10
00:00:50,256 --> 00:00:52,109
Человек был чисто уникум.
11
00:00:52,190 --> 00:00:54,683
Двоюродный брат твоей прабабки,
между прочим.
12
00:00:57,723 --> 00:00:59,677
Дядька говаривал,
13
00:00:59,757 --> 00:01:03,360
что без его участия не была бы
Елизавета императрицей.
14
00:01:06,245 --> 00:01:08,336
Мне надобно с ним свидеться.
15
00:02:00,163 --> 00:02:03,999
Балы да пиры затмили голову, мама.
16
00:02:06,490 --> 00:02:09,209
Поездка в Троице-Сергиеву Лавру
17
00:02:09,289 --> 00:02:12,483
разум нам прояснит и душу исцелит.
18
00:02:13,063 --> 00:02:16,430
Нечего деньги на поездки тратить,
сами справитесь.
19
00:02:17,108 --> 00:02:19,720
Свежий воздух у нас и в саду имеется.
20
00:02:21,196 --> 00:02:22,803
Заблудился я — каюсь!
21
00:02:23,629 --> 00:02:25,696
Самому не выбраться. Надобна помощь!
22
00:02:26,695 --> 00:02:29,670
Паломничество в святый храм
многим помогало.
23
00:02:30,330 --> 00:02:33,370
Архиепископ Гавриил
дал свое благословение!
24
00:02:41,549 --> 00:02:44,960
Что ж, если и сие не поможет,
25
00:02:45,545 --> 00:02:49,656
уж и не знаю, какой от вас и супруги вашей
толк для государства.
26
00:02:50,230 --> 00:02:51,480
Поезжайте.
27
00:02:57,632 --> 00:03:01,170
И Нелидову с собой возьмите,
измаялась она в четырех стенах.
28
00:03:11,750 --> 00:03:15,116
Справится ли девица
за царевичем приглядывать?
29
00:03:17,843 --> 00:03:19,356
Ну вот и посмотрим.
30
00:03:32,936 --> 00:03:34,575
А вот в Лавре,
31
00:03:34,656 --> 00:03:38,400
говорят, есть чудотворная икона
«Одигитрия», она многим помогает…
32
00:03:38,777 --> 00:03:41,390
Иконы пишут люди, Екатерина Ивановна…
33
00:03:42,076 --> 00:03:43,989
А все люди греховны.
34
00:03:57,290 --> 00:04:00,870
Сын мой, надлежит вам две недели
соблюдать строгий пост,
35
00:04:00,950 --> 00:04:04,883
вкушать только святую воду
со святой просфорой
36
00:04:04,963 --> 00:04:07,016
и читать молитвенные правила.
37
00:04:08,323 --> 00:04:09,569
А после
38
00:04:09,650 --> 00:04:12,120
исповедоваться и причаститься.
39
00:04:15,849 --> 00:04:16,870
Извините.
40
00:04:18,462 --> 00:04:20,236
Мы устали с дороги.
41
00:04:20,317 --> 00:04:21,840
Дозвольте предаться отдыху?
42
00:04:22,096 --> 00:04:23,710
Ступайте с Богом.
43
00:04:50,099 --> 00:04:51,670
Вино монастырское…
44
00:04:52,557 --> 00:04:54,443
Крепости духа вселяет.
45
00:04:55,816 --> 00:04:57,243
Настоятель послал.
46
00:05:22,436 --> 00:05:24,216
Не извольте беспокоиться.
47
00:05:26,269 --> 00:05:27,403
Спят.
48
00:05:27,877 --> 00:05:29,810
Монахи-то знатные виноделы.
49
00:05:31,002 --> 00:05:32,879
Торопитесь. Граф ждет.
50
00:05:33,230 --> 00:05:35,235
Человек он был с размахом…
51
00:05:35,316 --> 00:05:39,403
Шутка сказать, кутил так,
что из-за растрат в монастыре оказался.
52
00:05:40,570 --> 00:05:42,935
Не сдаст ли, из корысти?
53
00:05:43,016 --> 00:05:44,703
Не проверим — не узнаем.
54
00:05:45,383 --> 00:05:47,876
Да и выбор невелик,
у кого советом разжиться.
55
00:05:50,083 --> 00:05:51,230
Далее вы сами.
56
00:05:55,568 --> 00:05:56,690
Пауль,
57
00:05:57,463 --> 00:05:58,876
будь осторожен.
58
00:06:01,003 --> 00:06:02,517
Ваше Высочество…
59
00:06:04,916 --> 00:06:06,270
Тщ-тщ-тщ.
60
00:06:07,686 --> 00:06:09,036
Для тебя, голубчик,
61
00:06:09,876 --> 00:06:12,390
будет другое задание. Давай.
62
00:06:29,756 --> 00:06:30,970
Он мертв?
63
00:06:32,801 --> 00:06:34,160
Да он пьян!
64
00:06:41,141 --> 00:06:42,280
Уберите…
65
00:06:49,463 --> 00:06:50,896
Я хмелен,
66
00:06:51,943 --> 00:06:53,560
но не пьян!
67
00:06:54,496 --> 00:06:57,383
Моё почтение, Ваше Высочество.
68
00:06:59,236 --> 00:07:02,920
Чего вы хотите от старого опальника?
69
00:07:03,543 --> 00:07:06,430
Я знаю, что вы помогли
моей бабке взойти на трон,
70
00:07:07,169 --> 00:07:09,440
и я хочу знать, как вы это сделали.
71
00:07:17,410 --> 00:07:19,316
Господи ты боже мой!
72
00:07:20,497 --> 00:07:23,843
Никак, царевич, переворот задумал?
73
00:07:27,063 --> 00:07:28,543
Это ж надо!
74
00:07:35,177 --> 00:07:38,250
В крови у вас, что ли,
друг у дружки трон отнимать?
75
00:07:39,076 --> 00:07:40,609
Ко мне пришли…
76
00:07:46,183 --> 00:07:47,950
Насмешили старика —
77
00:07:48,030 --> 00:07:49,969
детишки бунт затеяли.
78
00:07:50,050 --> 00:07:51,735
- Я думаю, нам лучше уйти.
- Пауль…
79
00:07:51,816 --> 00:07:53,250
Ваше Высочество!
80
00:08:00,656 --> 00:08:05,040
Вы, Ваше Высочество, хотите узнать,
81
00:08:05,759 --> 00:08:07,880
как совершить переворот…
82
00:08:15,725 --> 00:08:17,960
Есть у меня мыслишки.
83
00:08:30,290 --> 00:08:31,703
Ты меня напугал.
84
00:08:31,783 --> 00:08:34,480
Так и вы меня, Екатерина Ивановна.
85
00:08:37,561 --> 00:08:38,515
Я хотела узнать,
86
00:08:38,596 --> 00:08:41,709
не нужно ли ничего Наталье Алексеевне
и Его Высочеству перед сном.
87
00:08:41,789 --> 00:08:43,483
Так я от них как раз.
88
00:08:46,670 --> 00:08:48,883
Как раз устроились спать.
89
00:08:48,963 --> 00:08:50,536
Велели не тревожить.
90
00:08:51,516 --> 00:08:52,880
Пойдемте я вас провожу.
91
00:08:53,963 --> 00:08:55,150
Ну хорошо.
92
00:09:04,703 --> 00:09:06,856
Я вижу, вы настроены серьезно.
93
00:09:07,963 --> 00:09:09,680
Мне это нравится.
94
00:09:10,063 --> 00:09:12,609
А что касается верных людей —
95
00:09:12,689 --> 00:09:14,310
начните с офицеров.
96
00:09:15,976 --> 00:09:17,929
Кто повелевает гвардией,
97
00:09:18,710 --> 00:09:20,395
тот повелевает страной.
98
00:09:21,443 --> 00:09:25,383
Но только тут уж без платы не обойдется.
99
00:09:27,550 --> 00:09:30,200
Я могу посоветовать одного человека…
100
00:09:32,023 --> 00:09:35,496
Петр Евгеньевич Кашин.
101
00:09:36,816 --> 00:09:38,923
Приехали в монастырь — что дальше?
102
00:09:39,983 --> 00:09:41,009
Дальше, как и полагалось,
103
00:09:41,097 --> 00:09:43,783
Их Высочества получили благословение
от митрополита.
104
00:09:43,864 --> 00:09:44,903
И?
105
00:09:47,430 --> 00:09:50,630
И более мне нечего рассказывать вам,
Ваше Величество.
106
00:09:51,643 --> 00:09:54,250
Нечего или не велено?
107
00:09:57,008 --> 00:09:58,390
Можешь идти.
108
00:10:00,310 --> 00:10:01,703
Можешь идти.
109
00:10:02,496 --> 00:10:03,736
Благодарю.
110
00:10:08,430 --> 00:10:12,395
Не оставляй без внимания
своего воспитанника.
111
00:10:12,476 --> 00:10:16,730
Слушаюсь, Ваше Императорское Величество.
112
00:10:28,323 --> 00:10:29,435
Душа моя,
113
00:10:29,516 --> 00:10:32,483
познакомься — Петр Евгеньевич Кашин,
114
00:10:32,563 --> 00:10:33,760
премьер-майор.
115
00:10:33,840 --> 00:10:35,670
Семеновского полка.
116
00:10:48,428 --> 00:10:50,656
Я знаю, Петр Евгеньевич,
117
00:10:51,743 --> 00:10:55,063
что многие офицеры
118
00:10:55,903 --> 00:10:57,000
преданы трону…
119
00:10:57,403 --> 00:10:59,023
Все, Ваши Высочество.
120
00:11:29,934 --> 00:11:31,583
Истинная верность,
121
00:11:32,430 --> 00:11:33,803
Петр Евгеньевич,
122
00:11:35,603 --> 00:11:38,956
рождается не только в любви к отчизне,
123
00:11:40,543 --> 00:11:43,680
но и в любви к императору, так?
124
00:11:46,769 --> 00:11:50,942
А ежели император внушает только страх,
125
00:11:51,023 --> 00:11:52,297
а не любовь,
126
00:11:54,063 --> 00:11:56,797
выходит, что и верность…
127
00:11:58,537 --> 00:11:59,677
натужная,
128
00:12:00,550 --> 00:12:02,370
ненастоящая.
129
00:12:11,829 --> 00:12:15,555
Разве должно русскому офицеру
130
00:12:15,636 --> 00:12:18,010
терпеть сию несправедливость?
131
00:12:18,463 --> 00:12:22,863
Я давно понял,
что преданность имеет два корня —
132
00:12:23,532 --> 00:12:24,782
страх и…
133
00:12:24,863 --> 00:12:25,949
Уважение.
134
00:12:26,323 --> 00:12:27,403
Удовольствие.
135
00:12:28,223 --> 00:12:31,029
Любому приятно,
когда его сердечное служение
136
00:12:31,110 --> 00:12:33,955
делу справедливости,
как вы изволили заметить,
137
00:12:34,036 --> 00:12:35,990
достойно вознаграждается.
138
00:12:49,047 --> 00:12:51,863
Скажу тебе, друг мой, задача не из легких.
139
00:12:51,944 --> 00:12:53,382
Эти послы —
140
00:12:53,463 --> 00:12:55,796
Франции и Испании — люди непростые,
так что…
141
00:12:55,877 --> 00:12:57,870
Всё, что мы делаем, Андре, непросто.
142
00:13:14,530 --> 00:13:17,822
Ваше Высочество, счастливы,
что вы оказали нам честь!
143
00:13:17,903 --> 00:13:20,389
Господа, граф сообщил,
144
00:13:20,470 --> 00:13:23,483
что моё предложение вызвало ваш интерес.
145
00:13:23,563 --> 00:13:27,110
Нет времени ходить вокруг да около —
146
00:13:27,190 --> 00:13:30,666
мы тут для прямого разговора.
Я слушаю вас.
147
00:13:31,299 --> 00:13:33,383
Ваше Высочество,
148
00:13:34,209 --> 00:13:39,122
ваши устремления вызывают
в наших сердцах горячее одобрение.
149
00:13:39,203 --> 00:13:43,536
Мы уверены, что вы станете
достойным правителем сильной России.
150
00:13:46,070 --> 00:13:47,649
Хорошо.
151
00:13:47,730 --> 00:13:49,442
Это мне понятно.
152
00:13:49,523 --> 00:13:52,163
Сколько вы можете предложить? И когда?
153
00:13:55,736 --> 00:13:59,895
Скорее, вопрос надо поставить
под углом взаимной выгоды,
154
00:13:59,976 --> 00:14:01,383
Ваше Высочество.
155
00:14:01,463 --> 00:14:02,770
Я вас слушаю.
156
00:14:03,372 --> 00:14:07,763
Наши страны обеспокоены
внешней политикой вашей матушки.
157
00:14:08,203 --> 00:14:11,389
Она думает, что союз с Пруссией и Австрией
158
00:14:11,470 --> 00:14:14,984
поможет ей получить уважение в Европе.
159
00:14:15,643 --> 00:14:17,200
Это не так.
160
00:14:17,790 --> 00:14:20,162
Наши страны не позволят этого.
161
00:14:20,243 --> 00:14:25,142
Мы ждем от вас заверений, что на престоле
162
00:14:25,223 --> 00:14:27,496
вы не допустите сей дружбы.
163
00:14:27,577 --> 00:14:32,391
И вернёте части Польши,
подаренные Фридриху.
164
00:14:33,137 --> 00:14:35,397
На этих условиях…
165
00:14:35,477 --> 00:14:38,450
наши страны будут очень щедры.
166
00:14:54,258 --> 00:14:57,136
Прекрасный вечер, господа, не находите?
167
00:14:57,843 --> 00:15:00,209
Он мог бы стать ещё лучше…
168
00:15:02,469 --> 00:15:06,176
Но к этому разговору мы,
возможно, вернёмся позже.
169
00:15:09,550 --> 00:15:12,590
И на моих условиях.
170
00:15:52,571 --> 00:15:54,363
Павел…
171
00:15:58,849 --> 00:16:01,556
Любовь моя, хорошо ли тебе спалось?
172
00:16:06,723 --> 00:16:10,560
Что происходит? Что вчера сказали послы?
173
00:16:11,083 --> 00:16:14,760
А… я посчитал —
нам на этот год осталось тысяч пять…
174
00:16:15,840 --> 00:16:19,040
Приемы нас изрядно поиздержали.
Вот решил, что, если мы…
175
00:16:22,196 --> 00:16:25,270
Вот подумал, что,
если мы это продадим, то…
176
00:16:25,350 --> 00:16:26,756
Продадим?
177
00:16:27,383 --> 00:16:28,949
Ты им отказал?!
178
00:16:30,183 --> 00:16:31,703
Любовь моя, я…
179
00:16:32,776 --> 00:16:34,796
не собираюсь торговать Россией.
180
00:16:37,522 --> 00:16:39,007
А, вот как?!
181
00:16:39,089 --> 00:16:40,910
И чем же ты будешь торговать?!
182
00:16:42,262 --> 00:16:43,989
Тем, что у меня есть.
183
00:16:48,476 --> 00:16:50,335
А, я поняла!
184
00:16:50,416 --> 00:16:52,610
Ты боишься и потому тянешь!
185
00:16:53,069 --> 00:16:55,240
Неужели я вышла замуж за труса?!
186
00:16:56,230 --> 00:16:59,120
Говори, что хочешь,
но своего решения я не поменяю.
187
00:17:06,096 --> 00:17:07,920
Господи! Натали!
188
00:17:08,000 --> 00:17:09,316
Натали, что с тобой?
189
00:17:09,690 --> 00:17:11,840
Андре! Врача!
190
00:17:11,920 --> 00:17:14,923
- Ты слышишь меня?
- Не надо врача…
191
00:17:15,763 --> 00:17:16,803
Пауль…
192
00:17:16,890 --> 00:17:19,409
Я отнюдь не больна.
193
00:17:19,489 --> 00:17:21,943
Душа моя, кажется, у нас будет наследник.
194
00:17:23,783 --> 00:17:24,823
Чт…
195
00:17:25,850 --> 00:17:27,600
У меня будет наследник?
196
00:17:30,409 --> 00:17:34,276
Надеюсь, теперь вы будете со мной нежнее.
197
00:17:35,863 --> 00:17:37,840
Господи, какой же я дурак!
198
00:17:38,393 --> 00:17:39,662
Прости.
199
00:17:39,743 --> 00:17:41,882
- Прости меня, прости.
- Пауль…
200
00:17:41,963 --> 00:17:45,610
Пауль, вы… вернете
к предложению «амбассадорс»?
201
00:17:47,923 --> 00:17:49,376
Любовь моя, ну…
202
00:17:49,763 --> 00:17:51,475
это не наш путь.
203
00:17:51,556 --> 00:17:55,240
Но нашему маленькому будут нужны деньги.
204
00:17:55,702 --> 00:17:57,096
И я их достану.
205
00:18:02,783 --> 00:18:04,616
Бронза чистейшая…
206
00:18:06,969 --> 00:18:08,283
Хорошо…
207
00:18:10,430 --> 00:18:12,470
А вот это что за безделица?
208
00:18:14,377 --> 00:18:15,750
А это…
209
00:18:16,643 --> 00:18:19,000
из личной коллекции Павла Петровича.
210
00:18:19,081 --> 00:18:21,915
Эта безделица, как вы изволили выразиться,
211
00:18:21,996 --> 00:18:23,836
ценности не имеет.
212
00:18:24,316 --> 00:18:26,870
Ценности не имеет, однако ж продаете?
213
00:18:28,089 --> 00:18:29,616
Однако ж продаем.
214
00:18:35,410 --> 00:18:36,560
Ваше Высочество…
215
00:18:38,310 --> 00:18:39,880
Екатерина Ивановна…
216
00:18:39,995 --> 00:18:41,076
Вы…
217
00:18:42,417 --> 00:18:44,144
продаете свои вещи?
218
00:18:47,430 --> 00:18:50,560
Прошу вас, никому ни слова!
219
00:18:52,683 --> 00:18:54,600
Что-то случилось? Зачем вам деньги?
220
00:18:56,796 --> 00:18:59,600
Нужны, и всё. Более не будем об этом.
221
00:18:59,680 --> 00:19:01,183
Хорошо, как скажете.
222
00:19:02,290 --> 00:19:03,563
А…
223
00:19:06,174 --> 00:19:07,750
Павел Петрович, я…
224
00:19:09,683 --> 00:19:13,003
я совсем не знаю, что происходит, но…
225
00:19:15,090 --> 00:19:17,680
но, мне кажется,
вы совершаете какую-то ошибку…
226
00:19:19,529 --> 00:19:21,400
И, если это так, я…
227
00:19:22,110 --> 00:19:23,600
прошу вас остановиться.
228
00:19:24,339 --> 00:19:27,542
Вы дороги мне, Екатерина Ивановна,
229
00:19:29,683 --> 00:19:31,963
поэтому я вам ничего не скажу.
230
00:19:33,356 --> 00:19:34,803
Просто верьте.
231
00:19:36,603 --> 00:19:39,920
Я совершаю дело справедливости.
232
00:19:40,043 --> 00:19:42,350
Вы совершаете дело справедливости?
233
00:19:49,170 --> 00:19:51,176
Павел Петрович, я знаю вас
234
00:19:52,123 --> 00:19:55,240
и знаю, что деньги вам
нужны не на балы. Зачем?
235
00:20:10,396 --> 00:20:12,976
Поклянитесь, что никому не расскажете.
236
00:20:16,863 --> 00:20:18,240
Клянитесь.
237
00:20:23,043 --> 00:20:25,742
Август в этом году уж больно горяч.
238
00:20:25,823 --> 00:20:28,335
Эдак мы до октября в Зимний не вернемся.
239
00:20:28,416 --> 00:20:32,200
Давно б уж вернулся! Дел по горло.
Сижу здесь как привязанный.
240
00:20:33,183 --> 00:20:35,240
Тебе возле меня так плохо?
241
00:20:35,519 --> 00:20:36,869
Като…
242
00:20:43,163 --> 00:20:44,809
Ваше Высочество,
243
00:20:44,890 --> 00:20:46,643
а чего вы здесь? Вы бледны!
244
00:20:47,150 --> 00:20:48,076
Ну…
245
00:20:48,156 --> 00:20:51,543
у меня голова,
как говорится у вас, кругом…
246
00:20:51,623 --> 00:20:54,160
Если вам дурно, к чему прогулки
и где ваш супруг?
247
00:20:55,570 --> 00:20:58,435
Он распоряжает подготовкой
комнаты для ребенка.
248
00:20:58,516 --> 00:21:01,503
Я говорю, что рано, но он хотеть сейчас.
249
00:21:02,643 --> 00:21:03,880
Вы в тягости?
250
00:21:06,236 --> 00:21:08,080
Пауль вам не говорит?
251
00:21:14,676 --> 00:21:16,880
Мне никто ничего не говорит!
252
00:21:18,129 --> 00:21:19,190
Сколько?
253
00:21:19,990 --> 00:21:21,383
Два месяца.
254
00:21:23,868 --> 00:21:25,710
Помогло-таки паломничество.
255
00:21:26,676 --> 00:21:28,397
Слава тебе, Господи!
256
00:21:29,655 --> 00:21:32,523
- Ну как долго я этого ждала!
- Все очень ждали.
257
00:21:36,403 --> 00:21:37,763
Вам что-нибудь нужно…
258
00:21:38,590 --> 00:21:39,703
для ребенка?
259
00:21:43,283 --> 00:21:47,576
Я не знаю, как вам это сказать,
но я скажу.
260
00:22:01,890 --> 00:22:03,803
Душа моя, ты где была?
261
00:22:04,177 --> 00:22:06,828
Я посчитал — нам без малого не хватает
262
00:22:06,909 --> 00:22:09,400
24 500 рублей.
263
00:22:14,949 --> 00:22:15,876
Фокус.
264
00:22:18,443 --> 00:22:19,716
Деньги?
265
00:22:20,956 --> 00:22:21,960
Откуда?
266
00:22:23,663 --> 00:22:26,650
Твоя мама очень обрадовать нашему ребенку.
267
00:22:28,416 --> 00:22:29,890
Ты что,
268
00:22:29,970 --> 00:22:32,057
испросила денег у матушки?
269
00:22:36,749 --> 00:22:38,175
Она сама дать.
270
00:22:40,830 --> 00:22:44,760
Ты не поверить,
но ваша матушка уметь радоваться.
271
00:22:45,479 --> 00:22:46,663
Натали, ну…
272
00:22:48,583 --> 00:22:50,077
это невозможно!
273
00:22:53,896 --> 00:22:54,869
Мы…
274
00:22:55,830 --> 00:22:59,000
мы не можем строить заговор
против нее на ее же деньги.
275
00:23:03,770 --> 00:23:06,463
Не думать ни о чем, кроме цели…
276
00:23:07,437 --> 00:23:11,276
сделать Россию счастливой, как меня.
277
00:23:21,639 --> 00:23:22,843
Послушать…
278
00:23:23,583 --> 00:23:24,935
Ты…
279
00:23:25,016 --> 00:23:27,880
готов зайти на трон.
280
00:23:29,125 --> 00:23:30,650
Я не возьму эти деньги.
281
00:24:05,295 --> 00:24:08,048
С Его Высочеством приятно иметь дело.
282
00:24:11,749 --> 00:24:13,162
Он полагается на вас.
283
00:24:13,996 --> 00:24:15,790
Действовать будем сразу же.
284
00:24:16,303 --> 00:24:19,568
Необходимо всё устроить
в день выезда из Царского Села —
285
00:24:19,649 --> 00:24:21,120
тогда охраны будет мало.
286
00:24:27,223 --> 00:24:28,920
Никита Иванович…
287
00:24:32,643 --> 00:24:35,600
А… Екатерина Ивановна,
288
00:24:35,963 --> 00:24:37,336
голубушка моя…
289
00:24:37,733 --> 00:24:39,523
Ай, вы не спите?
290
00:24:40,622 --> 00:24:44,283
Никита Иванович, простите,
что беспокою вас, но…
291
00:24:44,908 --> 00:24:47,082
но вы единственный человек, который может…
292
00:24:47,170 --> 00:24:49,280
Поймите, это всё не он,
это только она, я знаю.
293
00:24:49,360 --> 00:24:51,583
А я так беспокоюсь за него! Я…
294
00:24:51,663 --> 00:24:54,856
Екатерина Ивановна, душенька моя…
295
00:24:56,342 --> 00:24:57,809
За кого вы боитесь?
296
00:24:57,889 --> 00:24:58,920
За Павла.
297
00:25:04,240 --> 00:25:06,963
Екатерина Ивановна!
298
00:25:10,183 --> 00:25:12,056
Никита Иванович, это…
299
00:25:12,144 --> 00:25:13,963
это всё только она!
300
00:25:14,043 --> 00:25:15,680
Он так доверчив и…
301
00:25:15,760 --> 00:25:19,360
так влюблен в эту мерзкую,
коварную женщину!
302
00:25:19,603 --> 00:25:21,080
Поверьте мне, я…
303
00:25:21,160 --> 00:25:22,680
я обещала никому не говорить, но…
304
00:25:22,760 --> 00:25:24,576
- О чем вы?
- Павле!
305
00:25:25,330 --> 00:25:26,720
Обещайте!
306
00:25:30,683 --> 00:25:32,160
Душа моя,
307
00:25:32,240 --> 00:25:35,290
я обещаю вам.
308
00:25:35,763 --> 00:25:39,923
Да, слышите,
обещаю вам сделать всё, что смогу.
309
00:25:40,003 --> 00:25:41,520
Я благодарю вас.
310
00:25:45,969 --> 00:25:47,603
А вот теперь…
311
00:25:49,323 --> 00:25:51,080
говорите.
312
00:25:51,616 --> 00:25:53,976
Как Наташа? Всего ли ей довольно?
313
00:25:54,683 --> 00:25:57,840
Да, матушка. Благодарю за заботу.
314
00:25:58,016 --> 00:26:00,742
Только есть одна просьба, ежели дозволите.
315
00:26:00,823 --> 00:26:03,676
Говори смелей. Может быть, больше фрейлин?
316
00:26:04,330 --> 00:26:07,602
Или передать вам Роджерсона,
покуда не освободится от бремени?
317
00:26:07,683 --> 00:26:08,750
Только лишь…
318
00:26:09,570 --> 00:26:12,040
пораньше вернуться в Зимний дворец.
319
00:26:12,356 --> 00:26:14,469
Скоро станет совсем холодно,
320
00:26:14,550 --> 00:26:17,920
а вы знаете, как для Натали
важны удобства в ее положении.
321
00:26:19,833 --> 00:26:21,210
Ну, будь по-твоему.
322
00:26:21,863 --> 00:26:24,090
Отдам распоряжение готовить переезд.
323
00:26:32,729 --> 00:26:36,240
Я уговорил мама переезжать без Потемкина.
324
00:26:37,123 --> 00:26:40,656
Она будет выдвигаться одной каретой,
без кортежа.
325
00:26:40,736 --> 00:26:42,120
Тогда и будем действовать.
326
00:26:42,396 --> 00:26:45,683
В тот день ее будет охранять мой товарищ —
327
00:26:45,763 --> 00:26:47,200
премьер-майор Кашин.
328
00:26:47,280 --> 00:26:50,630
В ту смену будет поставлено несколько
неподкупных гвардейцев,
329
00:26:51,583 --> 00:26:52,783
но с ними разговор короткий.
330
00:26:52,864 --> 00:26:54,622
Господа, не разумней ли обождать,
331
00:26:54,703 --> 00:26:57,577
когда мы переманим
всех гвардейцев нашу сторону?
332
00:26:58,430 --> 00:27:00,283
Я не намерен ждать.
333
00:27:01,316 --> 00:27:04,496
Ни капли русской крови
не должно пролиться напрасно.
334
00:27:05,143 --> 00:27:08,400
Ваше Высочество,
без крови переворота не свершить.
335
00:27:11,163 --> 00:27:13,200
Сделаю для того всё возможное.
336
00:27:13,280 --> 00:27:16,843
В девять утра карета
будет выдвигаться из Царского.
337
00:27:17,377 --> 00:27:20,920
А я сделаться больной,
чтобы мы с тобой отбыть позже.
338
00:27:21,123 --> 00:27:24,800
В это время Кашин со своими гвардейцами
войдут в эндшпиль.
339
00:27:25,290 --> 00:27:28,010
Когда их карета окажется в овраге,
340
00:27:28,090 --> 00:27:30,590
я подам знак, и мои люди
341
00:27:31,092 --> 00:27:32,449
атакуют с холма.
342
00:27:33,616 --> 00:27:34,696
Какой знак?
343
00:27:35,363 --> 00:27:36,720
Я обнажу шпагу.
344
00:27:36,800 --> 00:27:39,230
Когда мама подпишет отречение,
345
00:27:39,310 --> 00:27:41,030
я тут же выдвигаюсь в Сенат.
346
00:27:41,111 --> 00:27:42,416
А что будет с ней?
347
00:27:42,496 --> 00:27:45,195
Она отправится в Холмогоры
и будет жить там.
348
00:27:45,276 --> 00:27:48,243
А коль Потемкин
вознамерится освободить ее?
349
00:27:48,769 --> 00:27:50,622
До него вести дойдут быстро.
350
00:27:54,356 --> 00:27:56,416
Когда мне присягнут в столице,
351
00:27:57,123 --> 00:27:58,783
Потемкин станет никем.
352
00:28:01,146 --> 00:28:03,230
И бороться ей будет бессмысленно.
353
00:28:11,769 --> 00:28:13,495
А вдруг он передумает?!
354
00:28:13,576 --> 00:28:16,943
Что с нами будет?
Он может ей все рассказать!
355
00:28:19,823 --> 00:28:21,040
Что ты молчишь?
356
00:28:21,121 --> 00:28:23,702
Если он передумает, мы все в опасности!
357
00:28:23,783 --> 00:28:28,223
И я, и ты…
Андре, это может быть твой ребёнок!
358
00:28:29,183 --> 00:28:30,662
Нас могут казнить!
359
00:28:30,743 --> 00:28:32,120
Нужно что-то придумать!
360
00:28:32,310 --> 00:28:34,720
Натали, выслушай.
361
00:28:35,115 --> 00:28:37,429
Нам надобно уехать.
362
00:28:37,510 --> 00:28:39,640
Мы ведь любим друг друга!
363
00:28:39,720 --> 00:28:41,655
- Уехать?
- Да!
364
00:28:41,736 --> 00:28:44,062
Мы можем быть просто счастливы!
365
00:28:44,143 --> 00:28:47,576
Мы поедем в Италию —
я знаю, где нам найти хорошее имение —
366
00:28:47,656 --> 00:28:49,402
и сможем просто жить!
367
00:28:49,483 --> 00:28:53,062
Но ты предлагаешь бежать!
368
00:28:53,143 --> 00:28:54,630
Да! Бросим все!
369
00:28:54,710 --> 00:28:58,360
Заговоры, перевороты, убийства…
К чему нам это?
370
00:28:59,910 --> 00:29:05,375
Я хочу быть подле тебя!
Любить тебя! Растить нашего сына!
371
00:29:06,937 --> 00:29:08,977
Радоваться жизни!
372
00:29:10,723 --> 00:29:14,055
Всё, что видела я в жизни до этого…
373
00:29:14,136 --> 00:29:15,917
Это наш родовой замок.
374
00:29:16,410 --> 00:29:20,816
И граф — старик-сосед,
которого мне прочили в супруги.
375
00:29:21,496 --> 00:29:24,576
Я сама заполучила свой шанс…
376
00:29:25,663 --> 00:29:30,283
И на просто спокойную жизнь
я его не разменяю!
377
00:29:30,763 --> 00:29:34,223
Да — страшно.
378
00:29:37,463 --> 00:29:42,423
Но я приехала сюда,
чтобы стать императрицей…
379
00:29:44,128 --> 00:29:48,555
И ни ты, ни Павел, ни сам Бог
380
00:29:48,636 --> 00:29:50,897
не остановят меня!
381
00:29:52,963 --> 00:29:55,543
Не трудитесь меня провожать.
382
00:31:44,696 --> 00:31:46,000
Стойте!
383
00:31:50,066 --> 00:31:51,950
Что вы делаете, Ваше Высочество?!
384
00:31:52,863 --> 00:31:53,995
Нельзя же!
385
00:31:54,076 --> 00:31:55,469
Бумагу!
386
00:31:55,550 --> 00:31:56,703
Быстро!
387
00:32:03,396 --> 00:32:06,200
Сын мой, что происходит?
388
00:32:06,830 --> 00:32:08,936
Мария Саввишна, покиньте нас.
389
00:32:20,663 --> 00:32:22,320
Я слушаю вас, Павел Петрович.
390
00:32:23,373 --> 00:32:25,480
Вот и пробил час, матушка.
391
00:32:26,530 --> 00:32:28,943
Вы забрали трон у моего отца,
392
00:32:29,910 --> 00:32:31,960
вы убили моего отца!
393
00:32:32,616 --> 00:32:33,570
И что же?
394
00:32:33,650 --> 00:32:34,763
И что же?
395
00:32:37,263 --> 00:32:39,083
Вы подлая захватчица!
396
00:32:39,777 --> 00:32:41,883
Я истинный император!
397
00:32:42,483 --> 00:32:44,719
И я требую справедливости!
398
00:32:44,800 --> 00:32:45,754
Подписывайте!
399
00:32:51,356 --> 00:32:53,070
Отречение от престола.
400
00:32:54,357 --> 00:32:55,910
Как интересно!
401
00:32:57,423 --> 00:32:59,640
И почему же вы думаете, что я это подпишу?
402
00:33:00,786 --> 00:33:02,480
Потому что у вас нет выбора.
403
00:33:04,630 --> 00:33:06,523
А ежели не подпишу,
404
00:33:06,603 --> 00:33:07,960
изволите стрелять?
405
00:33:15,936 --> 00:33:17,695
Подписывайте скорей и…
406
00:33:17,776 --> 00:33:18,883
Люди гибнут!
407
00:33:18,963 --> 00:33:20,330
И чья в том вина?
408
00:33:21,670 --> 00:33:24,296
Ты же знал, на что шел сам
и их отправляешь!
409
00:33:25,490 --> 00:33:27,919
Или только сейчас одумался и испужался?
410
00:33:28,000 --> 00:33:31,520
Мне нечего бояться! Правда за мной!
411
00:33:31,600 --> 00:33:33,276
Довольно игр, Павлуша!
412
00:33:38,843 --> 00:33:41,375
Право, я думала,
ты остановишь всё это раньше,
413
00:33:41,456 --> 00:33:43,756
но ты дошел почти до конца.
414
00:33:45,956 --> 00:33:47,400
Вы всё знали?
415
00:33:47,480 --> 00:33:50,000
Это бремя императрицы — всё знать.
416
00:33:54,667 --> 00:33:56,696
Гвардейцы, вас охранявшие,
417
00:33:57,763 --> 00:33:59,480
они умерли ни за что!
418
00:33:59,561 --> 00:34:00,720
За ваш урок!
419
00:34:01,510 --> 00:34:04,995
А что может быть более ценное,
чем урок будущему правителю,
420
00:34:05,076 --> 00:34:07,510
от которого миллионы жизней
зависеть будут?!
421
00:34:07,590 --> 00:34:10,976
Я могла бы гордиться вами,
если бы дело государства не касалось.
422
00:34:12,063 --> 00:34:15,280
Теперь же, когда вы вдоволь наигрались,
мы всё уладим.
423
00:34:58,876 --> 00:35:00,103
Не опоздал, матушка?
424
00:35:00,183 --> 00:35:01,920
Всех причастных наказать.
425
00:35:03,970 --> 00:35:06,760
Ваньку Кутайсова с посольством
в Европу сошлем.
426
00:35:06,840 --> 00:35:09,970
Гендрикова — под суд.
Не сиделось ему в монастыре.
427
00:35:10,050 --> 00:35:12,703
Кашину с офицерами-подельниками,
уж прости,
428
00:35:12,783 --> 00:35:14,569
головы не сносить,
429
00:35:14,650 --> 00:35:16,600
раз на императрицу оружие подняли.
430
00:35:16,890 --> 00:35:20,323
Давно хотела Семеновский полк
от шелухи вычистить.
431
00:35:28,663 --> 00:35:32,515
Разумовского в Ревель отправлю,
пусть посидит там, одумается.
432
00:35:32,596 --> 00:35:34,680
Всё-таки я перед отцом его в долгу.
433
00:35:35,130 --> 00:35:37,880
Вот с Натальей твоей не знаю, что делать.
434
00:35:37,960 --> 00:35:40,896
Пожалуй, отправлю ее в Холмогоры,
435
00:35:41,903 --> 00:35:43,722
там родит и — в монастырь.
436
00:35:43,803 --> 00:35:46,756
Тебе потом, глядишь,
другую жену присмотрим.
437
00:35:48,609 --> 00:35:51,080
Вот так, сын, всё уладится.
438
00:35:53,576 --> 00:35:55,442
Вы просто играли мной?
439
00:35:58,101 --> 00:35:59,768
Вы играли всеми?!
440
00:36:02,589 --> 00:36:04,762
Заставили зайти так далеко,
441
00:36:06,390 --> 00:36:09,756
чтобы просто насладиться местью!
442
00:36:12,063 --> 00:36:14,023
Не троньте моей жены!
443
00:36:16,077 --> 00:36:18,737
Хотите наказать кого-то, накажите меня!
444
00:36:19,717 --> 00:36:22,683
Меня, но не ее! Она носит моего сына!
445
00:36:23,537 --> 00:36:25,589
Вы же сами хотели наследника!
446
00:36:25,670 --> 00:36:27,360
Я не приму другой жены,
447
00:36:27,950 --> 00:36:29,910
так и знайте! Клянусь!
448
00:36:31,477 --> 00:36:32,530
Сын мой,
449
00:36:34,250 --> 00:36:35,480
как же вы наивны.
450
00:36:39,043 --> 00:36:40,760
И всё равно я вас люблю.
451
00:36:55,169 --> 00:36:56,596
Ваше Высочество…
452
00:37:05,890 --> 00:37:07,023
Кому вы сказали?
453
00:37:07,823 --> 00:37:08,875
Ей?
454
00:37:08,956 --> 00:37:09,856
Нет.
455
00:37:11,466 --> 00:37:12,450
Кому?
456
00:37:14,423 --> 00:37:15,963
Никите Ивановичу.
457
00:37:24,270 --> 00:37:26,129
Нет ничего хуже…
458
00:37:27,516 --> 00:37:29,440
предательства друга.
459
00:37:30,150 --> 00:37:31,696
Вы предали меня.
460
00:37:32,783 --> 00:37:34,430
Не приближайтесь ко мне боле.
461
00:37:35,786 --> 00:37:37,383
Я не желаю вас видеть.
462
00:37:52,123 --> 00:37:54,110
Я хотела спасти вас.
463
00:37:56,203 --> 00:37:59,600
Хорошо, Никита Иванович,
я в тебе не ошиблась.
464
00:38:02,486 --> 00:38:05,775
Прими за труды свои награду.
465
00:38:21,953 --> 00:38:23,709
Ваше Величество,
466
00:38:25,110 --> 00:38:27,970
безопасность России и…
467
00:38:28,750 --> 00:38:30,336
наследника —
468
00:38:32,130 --> 00:38:35,723
сие есть моя награда.
469
00:38:58,358 --> 00:38:59,610
Натали…
470
00:39:06,523 --> 00:39:07,360
Натали…
471
00:39:08,176 --> 00:39:10,360
Натали, поговори со мной.
472
00:39:10,923 --> 00:39:12,083
Душа моя, я…
473
00:39:12,557 --> 00:39:15,722
я прошу тебя, довольно убиваться по тому,
что не произошло!
474
00:39:15,803 --> 00:39:17,440
Всё могло кончиться куда хуже!
475
00:39:17,590 --> 00:39:20,203
Хуже? Хуже?
476
00:39:21,062 --> 00:39:23,202
Я замужем за трусом!
477
00:39:23,290 --> 00:39:24,677
Вы трус.
478
00:39:24,757 --> 00:39:26,435
- Слабый, никчёмный человек…
- Натали!
479
00:39:26,516 --> 00:39:28,736
Из-за вас Андре в ссылке!
480
00:39:28,817 --> 00:39:30,429
Я сижу тут, как узница!
481
00:39:30,510 --> 00:39:32,202
Всё, что мы строили, разрушено,
482
00:39:32,283 --> 00:39:36,002
а вы прогуливаетесь по дворцу и заявляете:
483
00:39:36,083 --> 00:39:37,760
всё могло быть хуже!
484
00:39:37,840 --> 00:39:39,840
Натали! Перестань!
485
00:39:42,490 --> 00:39:44,280
Нет, я не перестану!
486
00:39:44,383 --> 00:39:46,623
Ведь это ты виноват во всем!
487
00:39:48,777 --> 00:39:52,502
Нужно было убить ее там,
и всё было бы кончено!
488
00:39:52,583 --> 00:39:54,480
Но ты струсил! Ты ничего не можешь!
489
00:39:54,560 --> 00:39:56,395
- Ничтожество! Ненавижу тебя!
- Натали!
490
00:39:56,476 --> 00:39:59,737
Я прошу тебя, успокойся!
Это навредит нашему ребенку!
491
00:40:00,783 --> 00:40:02,349
Нашему?
492
00:40:02,430 --> 00:40:03,775
Глупец!
493
00:40:03,856 --> 00:40:07,996
Боже мой, какой глупец!
494
00:40:11,403 --> 00:40:12,609
Что?
495
00:40:12,689 --> 00:40:13,596
Что с тобой?
496
00:40:15,443 --> 00:40:16,748
Натали!
497
00:40:16,829 --> 00:40:18,440
Позовите Роджерсона!
498
00:40:21,075 --> 00:40:23,649
Прочь! Уйди!
499
00:40:23,730 --> 00:40:26,240
Ненавижу! Подлая тварь!
500
00:40:26,516 --> 00:40:30,336
Ты! Ты виновата…
501
00:40:31,280 --> 00:40:34,200
Императрица приказала
присмотреть за вами! Успокойтесь!
502
00:40:36,888 --> 00:40:40,920
Я не могу! Я не могу! Я не могу!
503
00:40:41,001 --> 00:40:43,576
Я не могу! Я не могу!
504
00:40:44,077 --> 00:40:46,477
«Путритум сангвинус».
505
00:40:47,730 --> 00:40:49,120
Дурная кровь.
506
00:41:05,711 --> 00:41:07,176
Ваше Величество,
507
00:41:07,883 --> 00:41:09,423
ждать больше нельзя.
508
00:41:11,037 --> 00:41:12,310
Надо выбирать.
509
00:41:22,150 --> 00:41:23,830
Спасай дитя.
510
00:41:45,663 --> 00:41:46,643
Натали!
511
00:41:47,679 --> 00:41:50,519
- Прошу, пустите меня!
- Ваше Высочество, нельзя.
512
00:41:50,600 --> 00:41:52,570
- Прошу, пустите меня! Отойдите!
- Ваше Высочество, нельзя!
513
00:41:52,651 --> 00:41:53,996
- Нельзя! Не стоит смотреть!
- Натали!
514
00:41:54,076 --> 00:41:55,823
- Ваше Высочество…
- Натали!
515
00:42:19,255 --> 00:42:20,829
Иван Самойлович, что вы делаете?
516
00:42:20,910 --> 00:42:22,503
Я выполняю приказ.
517
00:42:23,400 --> 00:42:24,350
Приказ?
518
00:42:31,629 --> 00:42:32,783
Не мешайте.
519
00:42:33,823 --> 00:42:36,000
Как хорошо…
520
00:42:38,176 --> 00:42:40,040
Не больно…
521
00:42:43,079 --> 00:42:45,056
хорошо…
522
00:42:51,363 --> 00:42:53,000
не больно.
523
00:43:14,934 --> 00:43:16,276
Ребенок умер.
524
00:43:21,697 --> 00:43:23,243
Их не спасти.
525
00:43:33,163 --> 00:43:34,456
Натали…
526
00:43:37,297 --> 00:43:39,003
Любовь моя…
527
00:43:39,375 --> 00:43:40,482
Натали…
528
00:43:41,110 --> 00:43:44,783
Милая моя… Всё будет хорошо.
529
00:43:52,110 --> 00:43:53,443
Излечите ее!
530
00:43:54,456 --> 00:43:56,480
Дайте какое-то лекарство! Помогите ей!
531
00:44:02,116 --> 00:44:03,640
Любимая…
532
00:44:06,419 --> 00:44:07,536
ты слышишь меня?
533
00:44:08,456 --> 00:44:09,930
Всё будет хорошо.
534
00:44:19,483 --> 00:44:21,209
Духовник сейчас придет.
535
00:44:22,570 --> 00:44:25,296
Чудовище…
536
00:44:25,376 --> 00:44:29,010
Будь проклят твой род…
537
00:44:29,816 --> 00:44:32,049
Проклят…
538
00:44:42,845 --> 00:44:44,203
Нет, нет, нет…
539
00:44:45,230 --> 00:44:46,377
Нет!
540
00:44:47,330 --> 00:44:48,683
Натали, нет!
541
00:44:49,615 --> 00:44:51,350
Нет, нет, нет!
542
00:44:52,170 --> 00:44:53,350
Нет!
543
00:44:54,277 --> 00:44:56,117
Нет, нет, нет!
544
00:45:14,910 --> 00:45:19,876
Во блаженном успении…
545
00:45:19,956 --> 00:45:25,077
вечный покой…
546
00:45:25,157 --> 00:45:29,109
подаждь, Господи, усопшей рабе Твоей,
547
00:45:29,190 --> 00:45:32,409
новопреставленной, благочестивейшей
548
00:45:32,490 --> 00:45:36,129
Великой княгине Наталье,
549
00:45:36,210 --> 00:45:39,130
и сотвори ей
550
00:45:39,211 --> 00:45:46,001
вечную память.
551
00:46:08,322 --> 00:46:09,723
Ваше Высочество…
552
00:46:17,242 --> 00:46:18,569
Я так любил ее…
553
00:46:21,463 --> 00:46:22,677
Павел Петрович…
554
00:46:24,317 --> 00:46:26,929
Почему Господь позволил этому случиться?
555
00:46:27,010 --> 00:46:28,197
М?
556
00:46:29,703 --> 00:46:31,050
Почему?
557
00:46:33,876 --> 00:46:35,637
Время рыцарей прошло.
558
00:46:37,350 --> 00:46:39,840
Сейчас не Господь Бог вершит судьбы людей.
559
00:46:41,230 --> 00:46:43,736
Вам надо быть осторожней и благоразумней.
560
00:46:44,462 --> 00:46:45,589
Прошу вас.
561
00:47:07,062 --> 00:47:09,682
Почему же вы никогда не слушаете меня?
562
00:48:09,656 --> 00:48:10,703
Вы…
563
00:48:12,172 --> 00:48:13,330
Вы…
564
00:48:15,756 --> 00:48:17,856
порождение дьявола!
565
00:48:21,043 --> 00:48:24,190
Я не знаю чудовища страшнее, чем вы.
566
00:48:27,243 --> 00:48:28,670
Это вы…
567
00:48:29,850 --> 00:48:31,503
убили ее.
568
00:48:35,590 --> 00:48:36,830
Роджерсон…
569
00:48:37,790 --> 00:48:40,823
мог извлечь дитя! Она была бы жива!
570
00:48:43,570 --> 00:48:45,810
Но это вы не позволили этого.
571
00:48:48,823 --> 00:48:51,756
Вы решили ее наказать,
но вы наказали меня!
572
00:48:54,423 --> 00:48:56,280
Вы убили меня!
573
00:49:10,360 --> 00:49:11,776
Это письма вашей жены.
574
00:49:14,310 --> 00:49:16,323
Вы совсем не знали эту женщину,
575
00:49:18,070 --> 00:49:19,503
как, впрочем, и я.
576
00:49:22,856 --> 00:49:25,396
У вашей жены был роман
с графом Разумовским.
577
00:49:26,043 --> 00:49:27,103
Давно.
578
00:49:28,170 --> 00:49:30,716
Дитя, убившее ее во чреве,
579
00:49:32,316 --> 00:49:34,069
- не было вашим.
- Нет.
580
00:49:34,150 --> 00:49:37,120
- Она это признает. Прочтите.
- Вы лжете. Нет.
581
00:49:37,200 --> 00:49:38,783
Вы думаете, она вас любила?
582
00:49:43,663 --> 00:49:46,370
«Чухонец только на то и годен,
583
00:49:46,990 --> 00:49:49,320
чтоб привести меня к короне…»
584
00:49:50,636 --> 00:49:52,235
- Вы лжете.
- «Большего с него не взять».
585
00:49:52,316 --> 00:49:53,720
Я не верю, нет.
586
00:49:53,943 --> 00:49:54,896
Вы лжете.
587
00:49:55,589 --> 00:49:56,756
Это неправда.
588
00:49:57,843 --> 00:50:00,629
Вы ей были нужны,
чтоб до российского трона добраться.
589
00:50:00,710 --> 00:50:02,083
Нет, я не верю.
590
00:50:03,197 --> 00:50:04,444
Это неправда.
591
00:50:09,653 --> 00:50:11,516
Павлуш, мужайся…
592
00:50:14,736 --> 00:50:17,062
Тебе выпало немало испытаний…
593
00:50:18,923 --> 00:50:21,649
И к чему скрывать? Выпадет еще.
594
00:50:24,017 --> 00:50:25,523
Но ты мой сын.
595
00:50:27,683 --> 00:50:28,917
И я, может,
596
00:50:30,177 --> 00:50:32,556
ласки проявить не умею,
597
00:50:34,010 --> 00:50:36,236
но всегда готова тебя защитить.
598
00:50:37,250 --> 00:50:38,403
Всегда.
599
00:50:40,416 --> 00:50:42,003
От всех, от всех.
600
00:50:44,296 --> 00:50:45,400
Мужайся.
601
00:51:07,579 --> 00:51:08,510
Мама…
602
00:51:12,403 --> 00:51:13,436
Мама…
603
00:51:16,276 --> 00:51:17,183
Мама…
604
00:51:22,783 --> 00:51:23,683
Мама…
52848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.