All language subtitles for 05. Павел. Первый и последний.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,456 --> 00:00:27,942 Но ведь не только она переворотом воцарилась, 2 00:00:28,023 --> 00:00:29,223 но и бабка моя. 3 00:00:30,216 --> 00:00:32,315 Должны же быть участники тех событий. 4 00:00:32,396 --> 00:00:34,556 Дядька мой покойный 5 00:00:34,636 --> 00:00:38,003 как-то во хмелю расхваливал одного помощника своего 6 00:00:38,083 --> 00:00:40,283 по лейб-кампании Преображенского полка. 7 00:00:41,036 --> 00:00:43,729 Отец его осек сразу — дядьку — 8 00:00:43,810 --> 00:00:47,089 да и прогнал, чтоб не болтал лишнего, но фамилию я запомнил. 9 00:00:48,318 --> 00:00:50,175 Некий Гендриков. 10 00:00:50,256 --> 00:00:52,109 Человек был чисто уникум. 11 00:00:52,190 --> 00:00:54,683 Двоюродный брат твоей прабабки, между прочим. 12 00:00:57,723 --> 00:00:59,677 Дядька говаривал, 13 00:00:59,757 --> 00:01:03,360 что без его участия не была бы Елизавета императрицей. 14 00:01:06,245 --> 00:01:08,336 Мне надобно с ним свидеться. 15 00:02:00,163 --> 00:02:03,999 Балы да пиры затмили голову, мама. 16 00:02:06,490 --> 00:02:09,209 Поездка в Троице-Сергиеву Лавру 17 00:02:09,289 --> 00:02:12,483 разум нам прояснит и душу исцелит. 18 00:02:13,063 --> 00:02:16,430 Нечего деньги на поездки тратить, сами справитесь. 19 00:02:17,108 --> 00:02:19,720 Свежий воздух у нас и в саду имеется. 20 00:02:21,196 --> 00:02:22,803 Заблудился я — каюсь! 21 00:02:23,629 --> 00:02:25,696 Самому не выбраться. Надобна помощь! 22 00:02:26,695 --> 00:02:29,670 Паломничество в святый храм многим помогало. 23 00:02:30,330 --> 00:02:33,370 Архиепископ Гавриил дал свое благословение! 24 00:02:41,549 --> 00:02:44,960 Что ж, если и сие не поможет, 25 00:02:45,545 --> 00:02:49,656 уж и не знаю, какой от вас и супруги вашей толк для государства. 26 00:02:50,230 --> 00:02:51,480 Поезжайте. 27 00:02:57,632 --> 00:03:01,170 И Нелидову с собой возьмите, измаялась она в четырех стенах. 28 00:03:11,750 --> 00:03:15,116 Справится ли девица за царевичем приглядывать? 29 00:03:17,843 --> 00:03:19,356 Ну вот и посмотрим. 30 00:03:32,936 --> 00:03:34,575 А вот в Лавре, 31 00:03:34,656 --> 00:03:38,400 говорят, есть чудотворная икона «Одигитрия», она многим помогает… 32 00:03:38,777 --> 00:03:41,390 Иконы пишут люди, Екатерина Ивановна… 33 00:03:42,076 --> 00:03:43,989 А все люди греховны. 34 00:03:57,290 --> 00:04:00,870 Сын мой, надлежит вам две недели соблюдать строгий пост, 35 00:04:00,950 --> 00:04:04,883 вкушать только святую воду со святой просфорой 36 00:04:04,963 --> 00:04:07,016 и читать молитвенные правила. 37 00:04:08,323 --> 00:04:09,569 А после 38 00:04:09,650 --> 00:04:12,120 исповедоваться и причаститься. 39 00:04:15,849 --> 00:04:16,870 Извините. 40 00:04:18,462 --> 00:04:20,236 Мы устали с дороги. 41 00:04:20,317 --> 00:04:21,840 Дозвольте предаться отдыху? 42 00:04:22,096 --> 00:04:23,710 Ступайте с Богом. 43 00:04:50,099 --> 00:04:51,670 Вино монастырское… 44 00:04:52,557 --> 00:04:54,443 Крепости духа вселяет. 45 00:04:55,816 --> 00:04:57,243 Настоятель послал. 46 00:05:22,436 --> 00:05:24,216 Не извольте беспокоиться. 47 00:05:26,269 --> 00:05:27,403 Спят. 48 00:05:27,877 --> 00:05:29,810 Монахи-то знатные виноделы. 49 00:05:31,002 --> 00:05:32,879 Торопитесь. Граф ждет. 50 00:05:33,230 --> 00:05:35,235 Человек он был с размахом… 51 00:05:35,316 --> 00:05:39,403 Шутка сказать, кутил так, что из-за растрат в монастыре оказался. 52 00:05:40,570 --> 00:05:42,935 Не сдаст ли, из корысти? 53 00:05:43,016 --> 00:05:44,703 Не проверим — не узнаем. 54 00:05:45,383 --> 00:05:47,876 Да и выбор невелик, у кого советом разжиться. 55 00:05:50,083 --> 00:05:51,230 Далее вы сами. 56 00:05:55,568 --> 00:05:56,690 Пауль, 57 00:05:57,463 --> 00:05:58,876 будь осторожен. 58 00:06:01,003 --> 00:06:02,517 Ваше Высочество… 59 00:06:04,916 --> 00:06:06,270 Тщ-тщ-тщ. 60 00:06:07,686 --> 00:06:09,036 Для тебя, голубчик, 61 00:06:09,876 --> 00:06:12,390 будет другое задание. Давай. 62 00:06:29,756 --> 00:06:30,970 Он мертв? 63 00:06:32,801 --> 00:06:34,160 Да он пьян! 64 00:06:41,141 --> 00:06:42,280 Уберите… 65 00:06:49,463 --> 00:06:50,896 Я хмелен, 66 00:06:51,943 --> 00:06:53,560 но не пьян! 67 00:06:54,496 --> 00:06:57,383 Моё почтение, Ваше Высочество. 68 00:06:59,236 --> 00:07:02,920 Чего вы хотите от старого опальника? 69 00:07:03,543 --> 00:07:06,430 Я знаю, что вы помогли моей бабке взойти на трон, 70 00:07:07,169 --> 00:07:09,440 и я хочу знать, как вы это сделали. 71 00:07:17,410 --> 00:07:19,316 Господи ты боже мой! 72 00:07:20,497 --> 00:07:23,843 Никак, царевич, переворот задумал? 73 00:07:27,063 --> 00:07:28,543 Это ж надо! 74 00:07:35,177 --> 00:07:38,250 В крови у вас, что ли, друг у дружки трон отнимать? 75 00:07:39,076 --> 00:07:40,609 Ко мне пришли… 76 00:07:46,183 --> 00:07:47,950 Насмешили старика — 77 00:07:48,030 --> 00:07:49,969 детишки бунт затеяли. 78 00:07:50,050 --> 00:07:51,735 - Я думаю, нам лучше уйти. - Пауль… 79 00:07:51,816 --> 00:07:53,250 Ваше Высочество! 80 00:08:00,656 --> 00:08:05,040 Вы, Ваше Высочество, хотите узнать, 81 00:08:05,759 --> 00:08:07,880 как совершить переворот… 82 00:08:15,725 --> 00:08:17,960 Есть у меня мыслишки. 83 00:08:30,290 --> 00:08:31,703 Ты меня напугал. 84 00:08:31,783 --> 00:08:34,480 Так и вы меня, Екатерина Ивановна. 85 00:08:37,561 --> 00:08:38,515 Я хотела узнать, 86 00:08:38,596 --> 00:08:41,709 не нужно ли ничего Наталье Алексеевне и Его Высочеству перед сном. 87 00:08:41,789 --> 00:08:43,483 Так я от них как раз. 88 00:08:46,670 --> 00:08:48,883 Как раз устроились спать. 89 00:08:48,963 --> 00:08:50,536 Велели не тревожить. 90 00:08:51,516 --> 00:08:52,880 Пойдемте я вас провожу. 91 00:08:53,963 --> 00:08:55,150 Ну хорошо. 92 00:09:04,703 --> 00:09:06,856 Я вижу, вы настроены серьезно. 93 00:09:07,963 --> 00:09:09,680 Мне это нравится. 94 00:09:10,063 --> 00:09:12,609 А что касается верных людей — 95 00:09:12,689 --> 00:09:14,310 начните с офицеров. 96 00:09:15,976 --> 00:09:17,929 Кто повелевает гвардией, 97 00:09:18,710 --> 00:09:20,395 тот повелевает страной. 98 00:09:21,443 --> 00:09:25,383 Но только тут уж без платы не обойдется. 99 00:09:27,550 --> 00:09:30,200 Я могу посоветовать одного человека… 100 00:09:32,023 --> 00:09:35,496 Петр Евгеньевич Кашин. 101 00:09:36,816 --> 00:09:38,923 Приехали в монастырь — что дальше? 102 00:09:39,983 --> 00:09:41,009 Дальше, как и полагалось, 103 00:09:41,097 --> 00:09:43,783 Их Высочества получили благословение от митрополита. 104 00:09:43,864 --> 00:09:44,903 И? 105 00:09:47,430 --> 00:09:50,630 И более мне нечего рассказывать вам, Ваше Величество. 106 00:09:51,643 --> 00:09:54,250 Нечего или не велено? 107 00:09:57,008 --> 00:09:58,390 Можешь идти. 108 00:10:00,310 --> 00:10:01,703 Можешь идти. 109 00:10:02,496 --> 00:10:03,736 Благодарю. 110 00:10:08,430 --> 00:10:12,395 Не оставляй без внимания своего воспитанника. 111 00:10:12,476 --> 00:10:16,730 Слушаюсь, Ваше Императорское Величество. 112 00:10:28,323 --> 00:10:29,435 Душа моя, 113 00:10:29,516 --> 00:10:32,483 познакомься — Петр Евгеньевич Кашин, 114 00:10:32,563 --> 00:10:33,760 премьер-майор. 115 00:10:33,840 --> 00:10:35,670 Семеновского полка. 116 00:10:48,428 --> 00:10:50,656 Я знаю, Петр Евгеньевич, 117 00:10:51,743 --> 00:10:55,063 что многие офицеры 118 00:10:55,903 --> 00:10:57,000 преданы трону… 119 00:10:57,403 --> 00:10:59,023 Все, Ваши Высочество. 120 00:11:29,934 --> 00:11:31,583 Истинная верность, 121 00:11:32,430 --> 00:11:33,803 Петр Евгеньевич, 122 00:11:35,603 --> 00:11:38,956 рождается не только в любви к отчизне, 123 00:11:40,543 --> 00:11:43,680 но и в любви к императору, так? 124 00:11:46,769 --> 00:11:50,942 А ежели император внушает только страх, 125 00:11:51,023 --> 00:11:52,297 а не любовь, 126 00:11:54,063 --> 00:11:56,797 выходит, что и верность… 127 00:11:58,537 --> 00:11:59,677 натужная, 128 00:12:00,550 --> 00:12:02,370 ненастоящая. 129 00:12:11,829 --> 00:12:15,555 Разве должно русскому офицеру 130 00:12:15,636 --> 00:12:18,010 терпеть сию несправедливость? 131 00:12:18,463 --> 00:12:22,863 Я давно понял, что преданность имеет два корня — 132 00:12:23,532 --> 00:12:24,782 страх и… 133 00:12:24,863 --> 00:12:25,949 Уважение. 134 00:12:26,323 --> 00:12:27,403 Удовольствие. 135 00:12:28,223 --> 00:12:31,029 Любому приятно, когда его сердечное служение 136 00:12:31,110 --> 00:12:33,955 делу справедливости, как вы изволили заметить, 137 00:12:34,036 --> 00:12:35,990 достойно вознаграждается. 138 00:12:49,047 --> 00:12:51,863 Скажу тебе, друг мой, задача не из легких. 139 00:12:51,944 --> 00:12:53,382 Эти послы — 140 00:12:53,463 --> 00:12:55,796 Франции и Испании — люди непростые, так что… 141 00:12:55,877 --> 00:12:57,870 Всё, что мы делаем, Андре, непросто. 142 00:13:14,530 --> 00:13:17,822 Ваше Высочество, счастливы, что вы оказали нам честь! 143 00:13:17,903 --> 00:13:20,389 Господа, граф сообщил, 144 00:13:20,470 --> 00:13:23,483 что моё предложение вызвало ваш интерес. 145 00:13:23,563 --> 00:13:27,110 Нет времени ходить вокруг да около — 146 00:13:27,190 --> 00:13:30,666 мы тут для прямого разговора. Я слушаю вас. 147 00:13:31,299 --> 00:13:33,383 Ваше Высочество, 148 00:13:34,209 --> 00:13:39,122 ваши устремления вызывают в наших сердцах горячее одобрение. 149 00:13:39,203 --> 00:13:43,536 Мы уверены, что вы станете достойным правителем сильной России. 150 00:13:46,070 --> 00:13:47,649 Хорошо. 151 00:13:47,730 --> 00:13:49,442 Это мне понятно. 152 00:13:49,523 --> 00:13:52,163 Сколько вы можете предложить? И когда? 153 00:13:55,736 --> 00:13:59,895 Скорее, вопрос надо поставить под углом взаимной выгоды, 154 00:13:59,976 --> 00:14:01,383 Ваше Высочество. 155 00:14:01,463 --> 00:14:02,770 Я вас слушаю. 156 00:14:03,372 --> 00:14:07,763 Наши страны обеспокоены внешней политикой вашей матушки. 157 00:14:08,203 --> 00:14:11,389 Она думает, что союз с Пруссией и Австрией 158 00:14:11,470 --> 00:14:14,984 поможет ей получить уважение в Европе. 159 00:14:15,643 --> 00:14:17,200 Это не так. 160 00:14:17,790 --> 00:14:20,162 Наши страны не позволят этого. 161 00:14:20,243 --> 00:14:25,142 Мы ждем от вас заверений, что на престоле 162 00:14:25,223 --> 00:14:27,496 вы не допустите сей дружбы. 163 00:14:27,577 --> 00:14:32,391 И вернёте части Польши, подаренные Фридриху. 164 00:14:33,137 --> 00:14:35,397 На этих условиях… 165 00:14:35,477 --> 00:14:38,450 наши страны будут очень щедры. 166 00:14:54,258 --> 00:14:57,136 Прекрасный вечер, господа, не находите? 167 00:14:57,843 --> 00:15:00,209 Он мог бы стать ещё лучше… 168 00:15:02,469 --> 00:15:06,176 Но к этому разговору мы, возможно, вернёмся позже. 169 00:15:09,550 --> 00:15:12,590 И на моих условиях. 170 00:15:52,571 --> 00:15:54,363 Павел… 171 00:15:58,849 --> 00:16:01,556 Любовь моя, хорошо ли тебе спалось? 172 00:16:06,723 --> 00:16:10,560 Что происходит? Что вчера сказали послы? 173 00:16:11,083 --> 00:16:14,760 А… я посчитал — нам на этот год осталось тысяч пять… 174 00:16:15,840 --> 00:16:19,040 Приемы нас изрядно поиздержали. Вот решил, что, если мы… 175 00:16:22,196 --> 00:16:25,270 Вот подумал, что, если мы это продадим, то… 176 00:16:25,350 --> 00:16:26,756 Продадим? 177 00:16:27,383 --> 00:16:28,949 Ты им отказал?! 178 00:16:30,183 --> 00:16:31,703 Любовь моя, я… 179 00:16:32,776 --> 00:16:34,796 не собираюсь торговать Россией. 180 00:16:37,522 --> 00:16:39,007 А, вот как?! 181 00:16:39,089 --> 00:16:40,910 И чем же ты будешь торговать?! 182 00:16:42,262 --> 00:16:43,989 Тем, что у меня есть. 183 00:16:48,476 --> 00:16:50,335 А, я поняла! 184 00:16:50,416 --> 00:16:52,610 Ты боишься и потому тянешь! 185 00:16:53,069 --> 00:16:55,240 Неужели я вышла замуж за труса?! 186 00:16:56,230 --> 00:16:59,120 Говори, что хочешь, но своего решения я не поменяю. 187 00:17:06,096 --> 00:17:07,920 Господи! Натали! 188 00:17:08,000 --> 00:17:09,316 Натали, что с тобой? 189 00:17:09,690 --> 00:17:11,840 Андре! Врача! 190 00:17:11,920 --> 00:17:14,923 - Ты слышишь меня? - Не надо врача… 191 00:17:15,763 --> 00:17:16,803 Пауль… 192 00:17:16,890 --> 00:17:19,409 Я отнюдь не больна. 193 00:17:19,489 --> 00:17:21,943 Душа моя, кажется, у нас будет наследник. 194 00:17:23,783 --> 00:17:24,823 Чт… 195 00:17:25,850 --> 00:17:27,600 У меня будет наследник? 196 00:17:30,409 --> 00:17:34,276 Надеюсь, теперь вы будете со мной нежнее. 197 00:17:35,863 --> 00:17:37,840 Господи, какой же я дурак! 198 00:17:38,393 --> 00:17:39,662 Прости. 199 00:17:39,743 --> 00:17:41,882 - Прости меня, прости. - Пауль… 200 00:17:41,963 --> 00:17:45,610 Пауль, вы… вернете к предложению «амбассадорс»? 201 00:17:47,923 --> 00:17:49,376 Любовь моя, ну… 202 00:17:49,763 --> 00:17:51,475 это не наш путь. 203 00:17:51,556 --> 00:17:55,240 Но нашему маленькому будут нужны деньги. 204 00:17:55,702 --> 00:17:57,096 И я их достану. 205 00:18:02,783 --> 00:18:04,616 Бронза чистейшая… 206 00:18:06,969 --> 00:18:08,283 Хорошо… 207 00:18:10,430 --> 00:18:12,470 А вот это что за безделица? 208 00:18:14,377 --> 00:18:15,750 А это… 209 00:18:16,643 --> 00:18:19,000 из личной коллекции Павла Петровича. 210 00:18:19,081 --> 00:18:21,915 Эта безделица, как вы изволили выразиться, 211 00:18:21,996 --> 00:18:23,836 ценности не имеет. 212 00:18:24,316 --> 00:18:26,870 Ценности не имеет, однако ж продаете? 213 00:18:28,089 --> 00:18:29,616 Однако ж продаем. 214 00:18:35,410 --> 00:18:36,560 Ваше Высочество… 215 00:18:38,310 --> 00:18:39,880 Екатерина Ивановна… 216 00:18:39,995 --> 00:18:41,076 Вы… 217 00:18:42,417 --> 00:18:44,144 продаете свои вещи? 218 00:18:47,430 --> 00:18:50,560 Прошу вас, никому ни слова! 219 00:18:52,683 --> 00:18:54,600 Что-то случилось? Зачем вам деньги? 220 00:18:56,796 --> 00:18:59,600 Нужны, и всё. Более не будем об этом. 221 00:18:59,680 --> 00:19:01,183 Хорошо, как скажете. 222 00:19:02,290 --> 00:19:03,563 А… 223 00:19:06,174 --> 00:19:07,750 Павел Петрович, я… 224 00:19:09,683 --> 00:19:13,003 я совсем не знаю, что происходит, но… 225 00:19:15,090 --> 00:19:17,680 но, мне кажется, вы совершаете какую-то ошибку… 226 00:19:19,529 --> 00:19:21,400 И, если это так, я… 227 00:19:22,110 --> 00:19:23,600 прошу вас остановиться. 228 00:19:24,339 --> 00:19:27,542 Вы дороги мне, Екатерина Ивановна, 229 00:19:29,683 --> 00:19:31,963 поэтому я вам ничего не скажу. 230 00:19:33,356 --> 00:19:34,803 Просто верьте. 231 00:19:36,603 --> 00:19:39,920 Я совершаю дело справедливости. 232 00:19:40,043 --> 00:19:42,350 Вы совершаете дело справедливости? 233 00:19:49,170 --> 00:19:51,176 Павел Петрович, я знаю вас 234 00:19:52,123 --> 00:19:55,240 и знаю, что деньги вам нужны не на балы. Зачем? 235 00:20:10,396 --> 00:20:12,976 Поклянитесь, что никому не расскажете. 236 00:20:16,863 --> 00:20:18,240 Клянитесь. 237 00:20:23,043 --> 00:20:25,742 Август в этом году уж больно горяч. 238 00:20:25,823 --> 00:20:28,335 Эдак мы до октября в Зимний не вернемся. 239 00:20:28,416 --> 00:20:32,200 Давно б уж вернулся! Дел по горло. Сижу здесь как привязанный. 240 00:20:33,183 --> 00:20:35,240 Тебе возле меня так плохо? 241 00:20:35,519 --> 00:20:36,869 Като… 242 00:20:43,163 --> 00:20:44,809 Ваше Высочество, 243 00:20:44,890 --> 00:20:46,643 а чего вы здесь? Вы бледны! 244 00:20:47,150 --> 00:20:48,076 Ну… 245 00:20:48,156 --> 00:20:51,543 у меня голова, как говорится у вас, кругом… 246 00:20:51,623 --> 00:20:54,160 Если вам дурно, к чему прогулки и где ваш супруг? 247 00:20:55,570 --> 00:20:58,435 Он распоряжает подготовкой комнаты для ребенка. 248 00:20:58,516 --> 00:21:01,503 Я говорю, что рано, но он хотеть сейчас. 249 00:21:02,643 --> 00:21:03,880 Вы в тягости? 250 00:21:06,236 --> 00:21:08,080 Пауль вам не говорит? 251 00:21:14,676 --> 00:21:16,880 Мне никто ничего не говорит! 252 00:21:18,129 --> 00:21:19,190 Сколько? 253 00:21:19,990 --> 00:21:21,383 Два месяца. 254 00:21:23,868 --> 00:21:25,710 Помогло-таки паломничество. 255 00:21:26,676 --> 00:21:28,397 Слава тебе, Господи! 256 00:21:29,655 --> 00:21:32,523 - Ну как долго я этого ждала! - Все очень ждали. 257 00:21:36,403 --> 00:21:37,763 Вам что-нибудь нужно… 258 00:21:38,590 --> 00:21:39,703 для ребенка? 259 00:21:43,283 --> 00:21:47,576 Я не знаю, как вам это сказать, но я скажу. 260 00:22:01,890 --> 00:22:03,803 Душа моя, ты где была? 261 00:22:04,177 --> 00:22:06,828 Я посчитал — нам без малого не хватает 262 00:22:06,909 --> 00:22:09,400 24 500 рублей. 263 00:22:14,949 --> 00:22:15,876 Фокус. 264 00:22:18,443 --> 00:22:19,716 Деньги? 265 00:22:20,956 --> 00:22:21,960 Откуда? 266 00:22:23,663 --> 00:22:26,650 Твоя мама очень обрадовать нашему ребенку. 267 00:22:28,416 --> 00:22:29,890 Ты что, 268 00:22:29,970 --> 00:22:32,057 испросила денег у матушки? 269 00:22:36,749 --> 00:22:38,175 Она сама дать. 270 00:22:40,830 --> 00:22:44,760 Ты не поверить, но ваша матушка уметь радоваться. 271 00:22:45,479 --> 00:22:46,663 Натали, ну… 272 00:22:48,583 --> 00:22:50,077 это невозможно! 273 00:22:53,896 --> 00:22:54,869 Мы… 274 00:22:55,830 --> 00:22:59,000 мы не можем строить заговор против нее на ее же деньги. 275 00:23:03,770 --> 00:23:06,463 Не думать ни о чем, кроме цели… 276 00:23:07,437 --> 00:23:11,276 сделать Россию счастливой, как меня. 277 00:23:21,639 --> 00:23:22,843 Послушать… 278 00:23:23,583 --> 00:23:24,935 Ты… 279 00:23:25,016 --> 00:23:27,880 готов зайти на трон. 280 00:23:29,125 --> 00:23:30,650 Я не возьму эти деньги. 281 00:24:05,295 --> 00:24:08,048 С Его Высочеством приятно иметь дело. 282 00:24:11,749 --> 00:24:13,162 Он полагается на вас. 283 00:24:13,996 --> 00:24:15,790 Действовать будем сразу же. 284 00:24:16,303 --> 00:24:19,568 Необходимо всё устроить в день выезда из Царского Села — 285 00:24:19,649 --> 00:24:21,120 тогда охраны будет мало. 286 00:24:27,223 --> 00:24:28,920 Никита Иванович… 287 00:24:32,643 --> 00:24:35,600 А… Екатерина Ивановна, 288 00:24:35,963 --> 00:24:37,336 голубушка моя… 289 00:24:37,733 --> 00:24:39,523 Ай, вы не спите? 290 00:24:40,622 --> 00:24:44,283 Никита Иванович, простите, что беспокою вас, но… 291 00:24:44,908 --> 00:24:47,082 но вы единственный человек, который может… 292 00:24:47,170 --> 00:24:49,280 Поймите, это всё не он, это только она, я знаю. 293 00:24:49,360 --> 00:24:51,583 А я так беспокоюсь за него! Я… 294 00:24:51,663 --> 00:24:54,856 Екатерина Ивановна, душенька моя… 295 00:24:56,342 --> 00:24:57,809 За кого вы боитесь? 296 00:24:57,889 --> 00:24:58,920 За Павла. 297 00:25:04,240 --> 00:25:06,963 Екатерина Ивановна! 298 00:25:10,183 --> 00:25:12,056 Никита Иванович, это… 299 00:25:12,144 --> 00:25:13,963 это всё только она! 300 00:25:14,043 --> 00:25:15,680 Он так доверчив и… 301 00:25:15,760 --> 00:25:19,360 так влюблен в эту мерзкую, коварную женщину! 302 00:25:19,603 --> 00:25:21,080 Поверьте мне, я… 303 00:25:21,160 --> 00:25:22,680 я обещала никому не говорить, но… 304 00:25:22,760 --> 00:25:24,576 - О чем вы? - Павле! 305 00:25:25,330 --> 00:25:26,720 Обещайте! 306 00:25:30,683 --> 00:25:32,160 Душа моя, 307 00:25:32,240 --> 00:25:35,290 я обещаю вам. 308 00:25:35,763 --> 00:25:39,923 Да, слышите, обещаю вам сделать всё, что смогу. 309 00:25:40,003 --> 00:25:41,520 Я благодарю вас. 310 00:25:45,969 --> 00:25:47,603 А вот теперь… 311 00:25:49,323 --> 00:25:51,080 говорите. 312 00:25:51,616 --> 00:25:53,976 Как Наташа? Всего ли ей довольно? 313 00:25:54,683 --> 00:25:57,840 Да, матушка. Благодарю за заботу. 314 00:25:58,016 --> 00:26:00,742 Только есть одна просьба, ежели дозволите. 315 00:26:00,823 --> 00:26:03,676 Говори смелей. Может быть, больше фрейлин? 316 00:26:04,330 --> 00:26:07,602 Или передать вам Роджерсона, покуда не освободится от бремени? 317 00:26:07,683 --> 00:26:08,750 Только лишь… 318 00:26:09,570 --> 00:26:12,040 пораньше вернуться в Зимний дворец. 319 00:26:12,356 --> 00:26:14,469 Скоро станет совсем холодно, 320 00:26:14,550 --> 00:26:17,920 а вы знаете, как для Натали важны удобства в ее положении. 321 00:26:19,833 --> 00:26:21,210 Ну, будь по-твоему. 322 00:26:21,863 --> 00:26:24,090 Отдам распоряжение готовить переезд. 323 00:26:32,729 --> 00:26:36,240 Я уговорил мама переезжать без Потемкина. 324 00:26:37,123 --> 00:26:40,656 Она будет выдвигаться одной каретой, без кортежа. 325 00:26:40,736 --> 00:26:42,120 Тогда и будем действовать. 326 00:26:42,396 --> 00:26:45,683 В тот день ее будет охранять мой товарищ — 327 00:26:45,763 --> 00:26:47,200 премьер-майор Кашин. 328 00:26:47,280 --> 00:26:50,630 В ту смену будет поставлено несколько неподкупных гвардейцев, 329 00:26:51,583 --> 00:26:52,783 но с ними разговор короткий. 330 00:26:52,864 --> 00:26:54,622 Господа, не разумней ли обождать, 331 00:26:54,703 --> 00:26:57,577 когда мы переманим всех гвардейцев нашу сторону? 332 00:26:58,430 --> 00:27:00,283 Я не намерен ждать. 333 00:27:01,316 --> 00:27:04,496 Ни капли русской крови не должно пролиться напрасно. 334 00:27:05,143 --> 00:27:08,400 Ваше Высочество, без крови переворота не свершить. 335 00:27:11,163 --> 00:27:13,200 Сделаю для того всё возможное. 336 00:27:13,280 --> 00:27:16,843 В девять утра карета будет выдвигаться из Царского. 337 00:27:17,377 --> 00:27:20,920 А я сделаться больной, чтобы мы с тобой отбыть позже. 338 00:27:21,123 --> 00:27:24,800 В это время Кашин со своими гвардейцами войдут в эндшпиль. 339 00:27:25,290 --> 00:27:28,010 Когда их карета окажется в овраге, 340 00:27:28,090 --> 00:27:30,590 я подам знак, и мои люди 341 00:27:31,092 --> 00:27:32,449 атакуют с холма. 342 00:27:33,616 --> 00:27:34,696 Какой знак? 343 00:27:35,363 --> 00:27:36,720 Я обнажу шпагу. 344 00:27:36,800 --> 00:27:39,230 Когда мама подпишет отречение, 345 00:27:39,310 --> 00:27:41,030 я тут же выдвигаюсь в Сенат. 346 00:27:41,111 --> 00:27:42,416 А что будет с ней? 347 00:27:42,496 --> 00:27:45,195 Она отправится в Холмогоры и будет жить там. 348 00:27:45,276 --> 00:27:48,243 А коль Потемкин вознамерится освободить ее? 349 00:27:48,769 --> 00:27:50,622 До него вести дойдут быстро. 350 00:27:54,356 --> 00:27:56,416 Когда мне присягнут в столице, 351 00:27:57,123 --> 00:27:58,783 Потемкин станет никем. 352 00:28:01,146 --> 00:28:03,230 И бороться ей будет бессмысленно. 353 00:28:11,769 --> 00:28:13,495 А вдруг он передумает?! 354 00:28:13,576 --> 00:28:16,943 Что с нами будет? Он может ей все рассказать! 355 00:28:19,823 --> 00:28:21,040 Что ты молчишь? 356 00:28:21,121 --> 00:28:23,702 Если он передумает, мы все в опасности! 357 00:28:23,783 --> 00:28:28,223 И я, и ты… Андре, это может быть твой ребёнок! 358 00:28:29,183 --> 00:28:30,662 Нас могут казнить! 359 00:28:30,743 --> 00:28:32,120 Нужно что-то придумать! 360 00:28:32,310 --> 00:28:34,720 Натали, выслушай. 361 00:28:35,115 --> 00:28:37,429 Нам надобно уехать. 362 00:28:37,510 --> 00:28:39,640 Мы ведь любим друг друга! 363 00:28:39,720 --> 00:28:41,655 - Уехать? - Да! 364 00:28:41,736 --> 00:28:44,062 Мы можем быть просто счастливы! 365 00:28:44,143 --> 00:28:47,576 Мы поедем в Италию — я знаю, где нам найти хорошее имение — 366 00:28:47,656 --> 00:28:49,402 и сможем просто жить! 367 00:28:49,483 --> 00:28:53,062 Но ты предлагаешь бежать! 368 00:28:53,143 --> 00:28:54,630 Да! Бросим все! 369 00:28:54,710 --> 00:28:58,360 Заговоры, перевороты, убийства… К чему нам это? 370 00:28:59,910 --> 00:29:05,375 Я хочу быть подле тебя! Любить тебя! Растить нашего сына! 371 00:29:06,937 --> 00:29:08,977 Радоваться жизни! 372 00:29:10,723 --> 00:29:14,055 Всё, что видела я в жизни до этого… 373 00:29:14,136 --> 00:29:15,917 Это наш родовой замок. 374 00:29:16,410 --> 00:29:20,816 И граф — старик-сосед, которого мне прочили в супруги. 375 00:29:21,496 --> 00:29:24,576 Я сама заполучила свой шанс… 376 00:29:25,663 --> 00:29:30,283 И на просто спокойную жизнь я его не разменяю! 377 00:29:30,763 --> 00:29:34,223 Да — страшно. 378 00:29:37,463 --> 00:29:42,423 Но я приехала сюда, чтобы стать императрицей… 379 00:29:44,128 --> 00:29:48,555 И ни ты, ни Павел, ни сам Бог 380 00:29:48,636 --> 00:29:50,897 не остановят меня! 381 00:29:52,963 --> 00:29:55,543 Не трудитесь меня провожать. 382 00:31:44,696 --> 00:31:46,000 Стойте! 383 00:31:50,066 --> 00:31:51,950 Что вы делаете, Ваше Высочество?! 384 00:31:52,863 --> 00:31:53,995 Нельзя же! 385 00:31:54,076 --> 00:31:55,469 Бумагу! 386 00:31:55,550 --> 00:31:56,703 Быстро! 387 00:32:03,396 --> 00:32:06,200 Сын мой, что происходит? 388 00:32:06,830 --> 00:32:08,936 Мария Саввишна, покиньте нас. 389 00:32:20,663 --> 00:32:22,320 Я слушаю вас, Павел Петрович. 390 00:32:23,373 --> 00:32:25,480 Вот и пробил час, матушка. 391 00:32:26,530 --> 00:32:28,943 Вы забрали трон у моего отца, 392 00:32:29,910 --> 00:32:31,960 вы убили моего отца! 393 00:32:32,616 --> 00:32:33,570 И что же? 394 00:32:33,650 --> 00:32:34,763 И что же? 395 00:32:37,263 --> 00:32:39,083 Вы подлая захватчица! 396 00:32:39,777 --> 00:32:41,883 Я истинный император! 397 00:32:42,483 --> 00:32:44,719 И я требую справедливости! 398 00:32:44,800 --> 00:32:45,754 Подписывайте! 399 00:32:51,356 --> 00:32:53,070 Отречение от престола. 400 00:32:54,357 --> 00:32:55,910 Как интересно! 401 00:32:57,423 --> 00:32:59,640 И почему же вы думаете, что я это подпишу? 402 00:33:00,786 --> 00:33:02,480 Потому что у вас нет выбора. 403 00:33:04,630 --> 00:33:06,523 А ежели не подпишу, 404 00:33:06,603 --> 00:33:07,960 изволите стрелять? 405 00:33:15,936 --> 00:33:17,695 Подписывайте скорей и… 406 00:33:17,776 --> 00:33:18,883 Люди гибнут! 407 00:33:18,963 --> 00:33:20,330 И чья в том вина? 408 00:33:21,670 --> 00:33:24,296 Ты же знал, на что шел сам и их отправляешь! 409 00:33:25,490 --> 00:33:27,919 Или только сейчас одумался и испужался? 410 00:33:28,000 --> 00:33:31,520 Мне нечего бояться! Правда за мной! 411 00:33:31,600 --> 00:33:33,276 Довольно игр, Павлуша! 412 00:33:38,843 --> 00:33:41,375 Право, я думала, ты остановишь всё это раньше, 413 00:33:41,456 --> 00:33:43,756 но ты дошел почти до конца. 414 00:33:45,956 --> 00:33:47,400 Вы всё знали? 415 00:33:47,480 --> 00:33:50,000 Это бремя императрицы — всё знать. 416 00:33:54,667 --> 00:33:56,696 Гвардейцы, вас охранявшие, 417 00:33:57,763 --> 00:33:59,480 они умерли ни за что! 418 00:33:59,561 --> 00:34:00,720 За ваш урок! 419 00:34:01,510 --> 00:34:04,995 А что может быть более ценное, чем урок будущему правителю, 420 00:34:05,076 --> 00:34:07,510 от которого миллионы жизней зависеть будут?! 421 00:34:07,590 --> 00:34:10,976 Я могла бы гордиться вами, если бы дело государства не касалось. 422 00:34:12,063 --> 00:34:15,280 Теперь же, когда вы вдоволь наигрались, мы всё уладим. 423 00:34:58,876 --> 00:35:00,103 Не опоздал, матушка? 424 00:35:00,183 --> 00:35:01,920 Всех причастных наказать. 425 00:35:03,970 --> 00:35:06,760 Ваньку Кутайсова с посольством в Европу сошлем. 426 00:35:06,840 --> 00:35:09,970 Гендрикова — под суд. Не сиделось ему в монастыре. 427 00:35:10,050 --> 00:35:12,703 Кашину с офицерами-подельниками, уж прости, 428 00:35:12,783 --> 00:35:14,569 головы не сносить, 429 00:35:14,650 --> 00:35:16,600 раз на императрицу оружие подняли. 430 00:35:16,890 --> 00:35:20,323 Давно хотела Семеновский полк от шелухи вычистить. 431 00:35:28,663 --> 00:35:32,515 Разумовского в Ревель отправлю, пусть посидит там, одумается. 432 00:35:32,596 --> 00:35:34,680 Всё-таки я перед отцом его в долгу. 433 00:35:35,130 --> 00:35:37,880 Вот с Натальей твоей не знаю, что делать. 434 00:35:37,960 --> 00:35:40,896 Пожалуй, отправлю ее в Холмогоры, 435 00:35:41,903 --> 00:35:43,722 там родит и — в монастырь. 436 00:35:43,803 --> 00:35:46,756 Тебе потом, глядишь, другую жену присмотрим. 437 00:35:48,609 --> 00:35:51,080 Вот так, сын, всё уладится. 438 00:35:53,576 --> 00:35:55,442 Вы просто играли мной? 439 00:35:58,101 --> 00:35:59,768 Вы играли всеми?! 440 00:36:02,589 --> 00:36:04,762 Заставили зайти так далеко, 441 00:36:06,390 --> 00:36:09,756 чтобы просто насладиться местью! 442 00:36:12,063 --> 00:36:14,023 Не троньте моей жены! 443 00:36:16,077 --> 00:36:18,737 Хотите наказать кого-то, накажите меня! 444 00:36:19,717 --> 00:36:22,683 Меня, но не ее! Она носит моего сына! 445 00:36:23,537 --> 00:36:25,589 Вы же сами хотели наследника! 446 00:36:25,670 --> 00:36:27,360 Я не приму другой жены, 447 00:36:27,950 --> 00:36:29,910 так и знайте! Клянусь! 448 00:36:31,477 --> 00:36:32,530 Сын мой, 449 00:36:34,250 --> 00:36:35,480 как же вы наивны. 450 00:36:39,043 --> 00:36:40,760 И всё равно я вас люблю. 451 00:36:55,169 --> 00:36:56,596 Ваше Высочество… 452 00:37:05,890 --> 00:37:07,023 Кому вы сказали? 453 00:37:07,823 --> 00:37:08,875 Ей? 454 00:37:08,956 --> 00:37:09,856 Нет. 455 00:37:11,466 --> 00:37:12,450 Кому? 456 00:37:14,423 --> 00:37:15,963 Никите Ивановичу. 457 00:37:24,270 --> 00:37:26,129 Нет ничего хуже… 458 00:37:27,516 --> 00:37:29,440 предательства друга. 459 00:37:30,150 --> 00:37:31,696 Вы предали меня. 460 00:37:32,783 --> 00:37:34,430 Не приближайтесь ко мне боле. 461 00:37:35,786 --> 00:37:37,383 Я не желаю вас видеть. 462 00:37:52,123 --> 00:37:54,110 Я хотела спасти вас. 463 00:37:56,203 --> 00:37:59,600 Хорошо, Никита Иванович, я в тебе не ошиблась. 464 00:38:02,486 --> 00:38:05,775 Прими за труды свои награду. 465 00:38:21,953 --> 00:38:23,709 Ваше Величество, 466 00:38:25,110 --> 00:38:27,970 безопасность России и… 467 00:38:28,750 --> 00:38:30,336 наследника — 468 00:38:32,130 --> 00:38:35,723 сие есть моя награда. 469 00:38:58,358 --> 00:38:59,610 Натали… 470 00:39:06,523 --> 00:39:07,360 Натали… 471 00:39:08,176 --> 00:39:10,360 Натали, поговори со мной. 472 00:39:10,923 --> 00:39:12,083 Душа моя, я… 473 00:39:12,557 --> 00:39:15,722 я прошу тебя, довольно убиваться по тому, что не произошло! 474 00:39:15,803 --> 00:39:17,440 Всё могло кончиться куда хуже! 475 00:39:17,590 --> 00:39:20,203 Хуже? Хуже? 476 00:39:21,062 --> 00:39:23,202 Я замужем за трусом! 477 00:39:23,290 --> 00:39:24,677 Вы трус. 478 00:39:24,757 --> 00:39:26,435 - Слабый, никчёмный человек… - Натали! 479 00:39:26,516 --> 00:39:28,736 Из-за вас Андре в ссылке! 480 00:39:28,817 --> 00:39:30,429 Я сижу тут, как узница! 481 00:39:30,510 --> 00:39:32,202 Всё, что мы строили, разрушено, 482 00:39:32,283 --> 00:39:36,002 а вы прогуливаетесь по дворцу и заявляете: 483 00:39:36,083 --> 00:39:37,760 всё могло быть хуже! 484 00:39:37,840 --> 00:39:39,840 Натали! Перестань! 485 00:39:42,490 --> 00:39:44,280 Нет, я не перестану! 486 00:39:44,383 --> 00:39:46,623 Ведь это ты виноват во всем! 487 00:39:48,777 --> 00:39:52,502 Нужно было убить ее там, и всё было бы кончено! 488 00:39:52,583 --> 00:39:54,480 Но ты струсил! Ты ничего не можешь! 489 00:39:54,560 --> 00:39:56,395 - Ничтожество! Ненавижу тебя! - Натали! 490 00:39:56,476 --> 00:39:59,737 Я прошу тебя, успокойся! Это навредит нашему ребенку! 491 00:40:00,783 --> 00:40:02,349 Нашему? 492 00:40:02,430 --> 00:40:03,775 Глупец! 493 00:40:03,856 --> 00:40:07,996 Боже мой, какой глупец! 494 00:40:11,403 --> 00:40:12,609 Что? 495 00:40:12,689 --> 00:40:13,596 Что с тобой? 496 00:40:15,443 --> 00:40:16,748 Натали! 497 00:40:16,829 --> 00:40:18,440 Позовите Роджерсона! 498 00:40:21,075 --> 00:40:23,649 Прочь! Уйди! 499 00:40:23,730 --> 00:40:26,240 Ненавижу! Подлая тварь! 500 00:40:26,516 --> 00:40:30,336 Ты! Ты виновата… 501 00:40:31,280 --> 00:40:34,200 Императрица приказала присмотреть за вами! Успокойтесь! 502 00:40:36,888 --> 00:40:40,920 Я не могу! Я не могу! Я не могу! 503 00:40:41,001 --> 00:40:43,576 Я не могу! Я не могу! 504 00:40:44,077 --> 00:40:46,477 «Путритум сангвинус». 505 00:40:47,730 --> 00:40:49,120 Дурная кровь. 506 00:41:05,711 --> 00:41:07,176 Ваше Величество, 507 00:41:07,883 --> 00:41:09,423 ждать больше нельзя. 508 00:41:11,037 --> 00:41:12,310 Надо выбирать. 509 00:41:22,150 --> 00:41:23,830 Спасай дитя. 510 00:41:45,663 --> 00:41:46,643 Натали! 511 00:41:47,679 --> 00:41:50,519 - Прошу, пустите меня! - Ваше Высочество, нельзя. 512 00:41:50,600 --> 00:41:52,570 - Прошу, пустите меня! Отойдите! - Ваше Высочество, нельзя! 513 00:41:52,651 --> 00:41:53,996 - Нельзя! Не стоит смотреть! - Натали! 514 00:41:54,076 --> 00:41:55,823 - Ваше Высочество… - Натали! 515 00:42:19,255 --> 00:42:20,829 Иван Самойлович, что вы делаете? 516 00:42:20,910 --> 00:42:22,503 Я выполняю приказ. 517 00:42:23,400 --> 00:42:24,350 Приказ? 518 00:42:31,629 --> 00:42:32,783 Не мешайте. 519 00:42:33,823 --> 00:42:36,000 Как хорошо… 520 00:42:38,176 --> 00:42:40,040 Не больно… 521 00:42:43,079 --> 00:42:45,056 хорошо… 522 00:42:51,363 --> 00:42:53,000 не больно. 523 00:43:14,934 --> 00:43:16,276 Ребенок умер. 524 00:43:21,697 --> 00:43:23,243 Их не спасти. 525 00:43:33,163 --> 00:43:34,456 Натали… 526 00:43:37,297 --> 00:43:39,003 Любовь моя… 527 00:43:39,375 --> 00:43:40,482 Натали… 528 00:43:41,110 --> 00:43:44,783 Милая моя… Всё будет хорошо. 529 00:43:52,110 --> 00:43:53,443 Излечите ее! 530 00:43:54,456 --> 00:43:56,480 Дайте какое-то лекарство! Помогите ей! 531 00:44:02,116 --> 00:44:03,640 Любимая… 532 00:44:06,419 --> 00:44:07,536 ты слышишь меня? 533 00:44:08,456 --> 00:44:09,930 Всё будет хорошо. 534 00:44:19,483 --> 00:44:21,209 Духовник сейчас придет. 535 00:44:22,570 --> 00:44:25,296 Чудовище… 536 00:44:25,376 --> 00:44:29,010 Будь проклят твой род… 537 00:44:29,816 --> 00:44:32,049 Проклят… 538 00:44:42,845 --> 00:44:44,203 Нет, нет, нет… 539 00:44:45,230 --> 00:44:46,377 Нет! 540 00:44:47,330 --> 00:44:48,683 Натали, нет! 541 00:44:49,615 --> 00:44:51,350 Нет, нет, нет! 542 00:44:52,170 --> 00:44:53,350 Нет! 543 00:44:54,277 --> 00:44:56,117 Нет, нет, нет! 544 00:45:14,910 --> 00:45:19,876 Во блаженном успении… 545 00:45:19,956 --> 00:45:25,077 вечный покой… 546 00:45:25,157 --> 00:45:29,109 подаждь, Господи, усопшей рабе Твоей, 547 00:45:29,190 --> 00:45:32,409 новопреставленной, благочестивейшей 548 00:45:32,490 --> 00:45:36,129 Великой княгине Наталье, 549 00:45:36,210 --> 00:45:39,130 и сотвори ей 550 00:45:39,211 --> 00:45:46,001 вечную память. 551 00:46:08,322 --> 00:46:09,723 Ваше Высочество… 552 00:46:17,242 --> 00:46:18,569 Я так любил ее… 553 00:46:21,463 --> 00:46:22,677 Павел Петрович… 554 00:46:24,317 --> 00:46:26,929 Почему Господь позволил этому случиться? 555 00:46:27,010 --> 00:46:28,197 М? 556 00:46:29,703 --> 00:46:31,050 Почему? 557 00:46:33,876 --> 00:46:35,637 Время рыцарей прошло. 558 00:46:37,350 --> 00:46:39,840 Сейчас не Господь Бог вершит судьбы людей. 559 00:46:41,230 --> 00:46:43,736 Вам надо быть осторожней и благоразумней. 560 00:46:44,462 --> 00:46:45,589 Прошу вас. 561 00:47:07,062 --> 00:47:09,682 Почему же вы никогда не слушаете меня? 562 00:48:09,656 --> 00:48:10,703 Вы… 563 00:48:12,172 --> 00:48:13,330 Вы… 564 00:48:15,756 --> 00:48:17,856 порождение дьявола! 565 00:48:21,043 --> 00:48:24,190 Я не знаю чудовища страшнее, чем вы. 566 00:48:27,243 --> 00:48:28,670 Это вы… 567 00:48:29,850 --> 00:48:31,503 убили ее. 568 00:48:35,590 --> 00:48:36,830 Роджерсон… 569 00:48:37,790 --> 00:48:40,823 мог извлечь дитя! Она была бы жива! 570 00:48:43,570 --> 00:48:45,810 Но это вы не позволили этого. 571 00:48:48,823 --> 00:48:51,756 Вы решили ее наказать, но вы наказали меня! 572 00:48:54,423 --> 00:48:56,280 Вы убили меня! 573 00:49:10,360 --> 00:49:11,776 Это письма вашей жены. 574 00:49:14,310 --> 00:49:16,323 Вы совсем не знали эту женщину, 575 00:49:18,070 --> 00:49:19,503 как, впрочем, и я. 576 00:49:22,856 --> 00:49:25,396 У вашей жены был роман с графом Разумовским. 577 00:49:26,043 --> 00:49:27,103 Давно. 578 00:49:28,170 --> 00:49:30,716 Дитя, убившее ее во чреве, 579 00:49:32,316 --> 00:49:34,069 - не было вашим. - Нет. 580 00:49:34,150 --> 00:49:37,120 - Она это признает. Прочтите. - Вы лжете. Нет. 581 00:49:37,200 --> 00:49:38,783 Вы думаете, она вас любила? 582 00:49:43,663 --> 00:49:46,370 «Чухонец только на то и годен, 583 00:49:46,990 --> 00:49:49,320 чтоб привести меня к короне…» 584 00:49:50,636 --> 00:49:52,235 - Вы лжете. - «Большего с него не взять». 585 00:49:52,316 --> 00:49:53,720 Я не верю, нет. 586 00:49:53,943 --> 00:49:54,896 Вы лжете. 587 00:49:55,589 --> 00:49:56,756 Это неправда. 588 00:49:57,843 --> 00:50:00,629 Вы ей были нужны, чтоб до российского трона добраться. 589 00:50:00,710 --> 00:50:02,083 Нет, я не верю. 590 00:50:03,197 --> 00:50:04,444 Это неправда. 591 00:50:09,653 --> 00:50:11,516 Павлуш, мужайся… 592 00:50:14,736 --> 00:50:17,062 Тебе выпало немало испытаний… 593 00:50:18,923 --> 00:50:21,649 И к чему скрывать? Выпадет еще. 594 00:50:24,017 --> 00:50:25,523 Но ты мой сын. 595 00:50:27,683 --> 00:50:28,917 И я, может, 596 00:50:30,177 --> 00:50:32,556 ласки проявить не умею, 597 00:50:34,010 --> 00:50:36,236 но всегда готова тебя защитить. 598 00:50:37,250 --> 00:50:38,403 Всегда. 599 00:50:40,416 --> 00:50:42,003 От всех, от всех. 600 00:50:44,296 --> 00:50:45,400 Мужайся. 601 00:51:07,579 --> 00:51:08,510 Мама… 602 00:51:12,403 --> 00:51:13,436 Мама… 603 00:51:16,276 --> 00:51:17,183 Мама… 604 00:51:22,783 --> 00:51:23,683 Мама… 52848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.