Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,523 --> 00:00:28,896
Простите, матушка.
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,621
Нам надобно поговорить.
3
00:00:36,716 --> 00:00:39,410
Виниться перед тобой хочу, Павел Петрович.
4
00:00:42,343 --> 00:00:44,400
Подлец будто бы пелену на глаза накинул.
5
00:00:44,480 --> 00:00:45,770
Речь не о том.
6
00:00:48,296 --> 00:00:49,763
После кончины батюшки
7
00:00:50,990 --> 00:00:53,240
меня подняли с постели и привезли к вам.
8
00:00:53,715 --> 00:00:57,102
Там было полно полков и гвардии, они…
9
00:00:57,183 --> 00:00:58,280
несли присягу.
10
00:00:58,755 --> 00:01:00,322
И все же я вспомнил…
11
00:01:01,843 --> 00:01:03,830
что присягали не только вам.
12
00:01:05,009 --> 00:01:07,200
В словах присяги было и моё имя.
13
00:01:08,763 --> 00:01:09,936
По праву…
14
00:01:10,963 --> 00:01:13,103
и по исконной традиции наследования
15
00:01:14,363 --> 00:01:16,240
на троне должен быть я.
16
00:01:22,416 --> 00:01:24,483
Прежде вы должны быть готовы.
17
00:01:28,790 --> 00:01:30,640
Вы ещё молоды, мой друг.
18
00:01:31,866 --> 00:01:34,271
Вы не вошли в совершеннолетие.
19
00:01:39,919 --> 00:01:41,235
На Руси…
20
00:01:42,157 --> 00:01:44,480
мужеская зрелость достигается женитьбою.
21
00:01:46,480 --> 00:01:48,083
Так вот что, матушка…
22
00:01:49,590 --> 00:01:51,320
я хочу жениться.
23
00:02:39,263 --> 00:02:42,280
Умна должна быть, но сдержанна.
24
00:02:42,723 --> 00:02:45,200
Скромна, но при том не ханжа!
25
00:02:46,143 --> 00:02:47,196
Не мелочна.
26
00:02:47,283 --> 00:02:48,635
Не…
27
00:02:48,716 --> 00:02:49,840
суеверна.
28
00:02:49,920 --> 00:02:54,280
И чтобы обряды и правила церковные
соблюдала беспрекословно.
29
00:02:55,230 --> 00:02:56,120
Ну и…
30
00:02:58,095 --> 00:02:59,402
и хороша собой.
31
00:03:00,663 --> 00:03:03,599
Так, может, красоту-то
первым пунктом пустить, Пауль?
32
00:03:03,680 --> 00:03:06,523
Андре, ну главное же…
33
00:03:07,083 --> 00:03:09,000
благоразумие внутреннее, а не внешнее.
34
00:03:15,870 --> 00:03:17,560
Екатерина Ивановна!
35
00:03:17,640 --> 00:03:19,830
- Как я рад, что вы пришли!
- Правда?
36
00:03:19,911 --> 00:03:22,481
А я подругу искала.
37
00:03:22,810 --> 00:03:23,742
Вы свободны.
38
00:03:23,823 --> 00:03:26,175
- Екатерина Ивановна, друг мой.
- Да?
39
00:03:26,256 --> 00:03:28,840
- Вот, прошу взгляните на…
- Так.
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,662
- Взгляните, пожалуйста, на…
- Так.
41
00:03:30,743 --> 00:03:33,080
…список свойств,
коими должна обладать моя супружница.
42
00:03:33,160 --> 00:03:35,003
И мы с Андре рассуждаем,
43
00:03:35,083 --> 00:03:38,280
что бы нам прописать вторым пунктом —
ум или скромность.
44
00:03:38,360 --> 00:03:40,880
А… ежели будет умна, но
45
00:03:40,960 --> 00:03:43,160
не сдержанна, это плохо.
46
00:03:43,240 --> 00:03:47,040
А ежели будет скромна,
а в голове пусто — совсем худо.
47
00:03:47,120 --> 00:03:50,369
Простите, я не знаю, что и посоветовать.
48
00:03:50,450 --> 00:03:51,496
Не знаю.
49
00:03:51,577 --> 00:03:53,441
Простите, мне нужно идти.
50
00:03:53,596 --> 00:03:54,750
Подождите.
51
00:03:55,555 --> 00:03:57,355
Вы же женщина,
52
00:03:57,436 --> 00:03:59,231
вам ваша братия понятнее.
53
00:04:00,137 --> 00:04:01,400
Да.
54
00:04:03,532 --> 00:04:05,163
Тогда выбирайте сердцем.
55
00:04:06,042 --> 00:04:07,122
Не знаю.
56
00:04:11,840 --> 00:04:13,370
Эх, Пауль…
57
00:04:14,762 --> 00:04:16,509
может, рано тебе жениться-то?
58
00:04:17,582 --> 00:04:20,502
Совсем ты женщин не понимаешь.
59
00:04:24,816 --> 00:04:26,280
Пиши — умна.
60
00:04:27,066 --> 00:04:29,136
Говорят, список составил —
61
00:04:29,217 --> 00:04:32,183
каковыми качествами
должна обладать невеста.
62
00:04:32,750 --> 00:04:34,149
Ну и какими?
63
00:04:34,230 --> 00:04:35,863
Чистый анекдот, как то:
64
00:04:36,628 --> 00:04:40,291
- умна, скромна, душой красива.
- Угу.
65
00:04:40,371 --> 00:04:43,036
Выбирает невесту, будто на картину.
66
00:04:44,763 --> 00:04:47,477
Ну, он выбирает будущую императрицу.
67
00:04:47,976 --> 00:04:49,720
Да кто же ему позволит.
68
00:04:52,410 --> 00:04:53,960
Ну а почему не позволить?
69
00:04:54,773 --> 00:04:56,302
Он же против твоей воли замышляет.
70
00:04:56,383 --> 00:04:58,536
На-а, чем бы дитя ни тешилось.
71
00:04:59,737 --> 00:05:03,516
А нам вот с Фридрихом Великим
отношения укрепить надо.
72
00:05:04,663 --> 00:05:07,330
Вот и найдём такую Павлуше,
73
00:05:07,411 --> 00:05:10,556
чтобы и для дела сгодилась,
и ему под стать была.
74
00:05:11,769 --> 00:05:12,969
Кто же?
75
00:05:21,044 --> 00:05:23,122
София Вюртембергская?!
76
00:05:23,203 --> 00:05:25,523
- Да она же ребёнок!
- Ну и что же?
77
00:05:26,463 --> 00:05:29,563
Ребёнок станет женщиной,
вы можете взрастить её
78
00:05:29,643 --> 00:05:31,863
по-своему усмотрению, себе по нраву.
79
00:05:32,357 --> 00:05:33,995
Ей 12 лет.
80
00:05:34,076 --> 00:05:35,849
Сколько же вы прикажете её растить?
81
00:05:35,930 --> 00:05:37,784
Павлуш, женитьба — дело тонкое,
82
00:05:37,864 --> 00:05:40,915
здесь нужно подходить неспешно, с умом.
83
00:05:40,996 --> 00:05:42,720
Да у меня нет столько времени!
84
00:05:43,316 --> 00:05:45,783
Я не намерен ждать, пока невеста вырастет!
85
00:05:45,864 --> 00:05:48,255
Ваш выбор — это мой выбор.
86
00:05:48,336 --> 00:05:50,743
Дискуссия здесь неуместна.
87
00:05:52,623 --> 00:05:54,876
Я не буду жениться по приказу!
88
00:05:56,316 --> 00:05:58,076
Ваше Высочество!
89
00:06:00,490 --> 00:06:01,720
Никита Иваныч.
90
00:06:03,894 --> 00:06:06,810
Пусть Фридриху напишут письмо
с нашим предложением.
91
00:06:07,616 --> 00:06:09,876
И подготовь своего воспитанника.
92
00:06:10,497 --> 00:06:12,295
Решил жениться —
93
00:06:12,376 --> 00:06:14,742
пусть будет любезен не отступать.
94
00:06:14,823 --> 00:06:16,030
Да, я…
95
00:06:17,917 --> 00:06:20,923
слушаюсь, Ваше Величество.
96
00:06:21,469 --> 00:06:23,920
Так, Пауль, Лиза.
97
00:06:25,676 --> 00:06:26,600
Августа.
98
00:06:28,349 --> 00:06:29,456
Мария.
99
00:06:31,936 --> 00:06:33,160
Жозефина.
100
00:06:34,362 --> 00:06:35,400
Тереза.
101
00:06:36,256 --> 00:06:38,200
Андре, когда они были присланы?
102
00:06:38,476 --> 00:06:39,850
Все этого года, Пауль.
103
00:06:40,685 --> 00:06:41,916
Давай следующие.
104
00:06:45,943 --> 00:06:48,280
София Доротея.
105
00:06:48,976 --> 00:06:50,080
Ну ты посмотри на неё.
106
00:06:50,836 --> 00:06:52,330
Она же совсем дитя.
107
00:06:54,383 --> 00:06:57,560
Матушка желает оттянуть
мою свадьбу как можно дальше.
108
00:06:58,100 --> 00:06:59,250
Но ничего,
109
00:07:00,110 --> 00:07:02,336
я придумаю способ, как это обойти.
110
00:07:03,016 --> 00:07:04,376
Давай следующих.
111
00:07:08,236 --> 00:07:09,560
А это кто?
112
00:07:10,683 --> 00:07:13,360
Фридерика Амалия Гессен-Дармштадтская.
113
00:07:13,440 --> 00:07:14,516
Однако.
114
00:07:15,390 --> 00:07:17,975
Ты будто перечислил четырёх девиц,
115
00:07:18,055 --> 00:07:19,843
а на портрете всего одна.
116
00:07:20,503 --> 00:07:21,803
Что о ней известно?
117
00:07:23,843 --> 00:07:25,630
Девица достойная, но…
118
00:07:26,263 --> 00:07:28,480
особым происхождением не блещет.
119
00:07:29,176 --> 00:07:30,750
Матушку вашу не устроит.
120
00:07:30,831 --> 00:07:31,776
Зато…
121
00:07:33,763 --> 00:07:35,800
её не придётся ждать три года.
122
00:07:36,909 --> 00:07:38,976
Что это ты задумал, Пауль?
123
00:07:46,043 --> 00:07:47,723
А ведь ничего мне не мешает…
124
00:07:49,863 --> 00:07:53,469
отправить ей официальное приглашение.
125
00:07:56,512 --> 00:07:59,368
Приглашение с намёком.
126
00:08:00,910 --> 00:08:02,516
В обход императрицы?
127
00:08:03,363 --> 00:08:05,842
Ты с ума сошёл, Пауль,
она сего не простит.
128
00:08:06,362 --> 00:08:09,690
Лучше так, нежели ещё на годы
отложить мою свадьбу.
129
00:08:27,063 --> 00:08:29,563
Хорошенький подарок к свадьбе.
130
00:08:29,643 --> 00:08:32,323
А ведь тебе ещё терпеть оригинал!
131
00:08:32,769 --> 00:08:36,535
Этот старик — единственный мой шанс
отсюда вырваться.
132
00:08:36,616 --> 00:08:39,643
Я же не получила предложение
от русского принца.
133
00:08:40,917 --> 00:08:43,850
Мы ещё не знаем, для чего он меня позвал.
134
00:08:44,550 --> 00:08:45,722
Да неужели?
135
00:08:45,803 --> 00:08:48,320
Как Павел написал в своём приглашении?
136
00:08:48,550 --> 00:08:50,682
«В моей жизни настала пора,
137
00:08:50,763 --> 00:08:54,349
когда я задумываюсь
над продолжением рода».
138
00:08:54,430 --> 00:08:57,160
Он хочет на тебе жениться.
139
00:08:57,483 --> 00:09:00,550
А вдруг он так же безумен, как его отец?!
140
00:09:00,630 --> 00:09:02,843
Скоро узнаем.
141
00:09:03,320 --> 00:09:07,290
Лишь бы матушка согласилась.
142
00:09:11,455 --> 00:09:14,410
Это ты её подговорила?
143
00:09:15,370 --> 00:09:18,400
Негодница отказывается ехать без тебя.
144
00:09:18,607 --> 00:09:20,870
Матушка, клянусь.
145
00:09:23,723 --> 00:09:26,676
Твоё участие в поездке неуместно.
146
00:09:27,390 --> 00:09:30,363
Царевич пригласил Амалию.
147
00:09:31,203 --> 00:09:33,263
И что скажет граф?
148
00:09:34,490 --> 00:09:36,949
Пока что я не его собственность.
149
00:09:37,030 --> 00:09:41,449
Я всего лишь сопровождаю сестру
в загадочную северную столицу.
150
00:09:41,530 --> 00:09:44,570
И сея поездка завершится
ранее моей свадьбы.
151
00:09:44,650 --> 00:09:45,856
Решение за вами.
152
00:09:52,116 --> 00:09:55,120
Будь по-вашему. Собирайтесь!
153
00:09:55,200 --> 00:09:56,670
Спасибо, маменька!
154
00:09:58,483 --> 00:10:01,463
Иногда мне кажется,
что ты можешь заполучить
155
00:10:01,543 --> 00:10:03,568
всё, что захочешь!
156
00:10:17,543 --> 00:10:21,120
Мы рады приветствовать посланника
нашего друга, Фридриха Великого.
157
00:10:21,201 --> 00:10:26,922
Ваше Величество, увы — я вынужден
выразить крайнее недовольство,
158
00:10:27,003 --> 00:10:30,470
которое испытал мой король,
узнав последние новости.
159
00:10:30,550 --> 00:10:32,440
О каких новостях речь?
160
00:10:33,050 --> 00:10:38,120
Об отказе царевича видеть
Софию Вюртембергскую своей невестой.
161
00:10:38,200 --> 00:10:42,120
Увы, это может иметь далеко идущие
последствия для наших держав.
162
00:10:42,413 --> 00:10:44,015
Мой король
163
00:10:44,096 --> 00:10:47,875
намерен отказаться признавать
независимость Крыма.
164
00:10:47,956 --> 00:10:53,400
И не допустить Россию
к разделу государства Польского.
165
00:10:53,803 --> 00:10:55,840
О каком ещё отказе идёт речь?!
166
00:10:56,540 --> 00:11:00,182
Ваше Величество, нам известно,
167
00:11:00,263 --> 00:11:05,523
что к вашему двору скоро прибудет
ландграфиня Гессен-Дармштадтская,
168
00:11:05,603 --> 00:11:07,462
со своими дочерьми.
169
00:11:07,543 --> 00:11:10,042
И что старшая из них, Амалия,
170
00:11:10,123 --> 00:11:13,590
видится идеальной кандидатурой
171
00:11:13,670 --> 00:11:16,081
для царевича.
172
00:11:16,162 --> 00:11:19,355
Передайте нашему царственному другу,
173
00:11:19,436 --> 00:11:23,872
что визит ландграфини носит
исключительно дружеский характер.
174
00:11:23,953 --> 00:11:27,583
И никаких договорённостей не отменяет!
175
00:11:28,163 --> 00:11:30,760
Вы отдохните с дороги.
176
00:11:30,840 --> 00:11:35,440
Погостите. И убедитесь в том сами!
177
00:11:36,119 --> 00:11:39,695
Благодарю за приглашение, Ваше Величество.
178
00:11:39,776 --> 00:11:43,650
Но кое-что мой король просил вам передать.
179
00:11:44,356 --> 00:11:45,760
Я слушаю.
180
00:11:46,140 --> 00:11:50,342
Король Фридрих просит вас вспомнить время,
181
00:11:50,423 --> 00:11:52,768
когда вы сами были
немецкой принцессой Софи.
182
00:11:52,849 --> 00:11:55,230
Маленькой Фике.
183
00:11:55,310 --> 00:12:00,850
И кто помог вам стать женой
будущего императора —
184
00:12:00,930 --> 00:12:03,200
Петра Третьего.
185
00:12:03,722 --> 00:12:05,309
Ступай.
186
00:12:20,911 --> 00:12:23,563
Твоя невеста — София, иль позабыл?
187
00:12:24,789 --> 00:12:29,422
Прошу вас, жизнь моя,
а значит, решения принимать мне.
188
00:12:29,503 --> 00:12:31,962
Когда речь идёт о том,
кто будет рядом с троном,
189
00:12:32,043 --> 00:12:34,355
у тебя, голубчик, нет своего «я».
190
00:12:34,436 --> 00:12:36,937
- И все решения уже приняты.
- Я…
191
00:12:38,303 --> 00:12:39,515
Я прошу вас.
192
00:12:39,596 --> 00:12:42,255
Прошу вас, позвольте оставить
этот выбор за мной,
193
00:12:42,336 --> 00:12:45,835
я приложу все усилия, чтобы…
чтобы вам не было стыдно.
194
00:12:45,916 --> 00:12:48,280
- Дел ты уже натворил — довольно!
- Я…
195
00:12:48,825 --> 00:12:51,562
Но ландграфиня с детьми
вскоре прибудет во дворец.
196
00:12:51,643 --> 00:12:54,462
- И вы не можете отменить сей визит.
- Я и не собираюсь.
197
00:12:54,543 --> 00:12:56,435
А вот ты, будь любезен,
198
00:12:56,516 --> 00:12:59,690
сделай их пребывание здесь
как можно более коротким.
199
00:13:00,929 --> 00:13:03,730
Приложу все усилия, Ваше Величество.
200
00:13:04,363 --> 00:13:08,476
Постараюсь сократить
подачу блюд с 15 до 14.
201
00:13:13,477 --> 00:13:15,129
Панина ко мне, живо.
202
00:13:15,210 --> 00:13:16,276
Живо!
203
00:13:26,130 --> 00:13:28,503
Мне необходимо с вами поговорить.
204
00:13:29,202 --> 00:13:31,199
Догадываюсь я, Никита Иванович,
205
00:13:31,280 --> 00:13:33,083
о чём вы хотите со мной поговорить.
206
00:13:33,163 --> 00:13:36,122
Ваше Высочество, вам известно,
207
00:13:36,203 --> 00:13:38,730
почему ваша матушка настаивает
208
00:13:38,811 --> 00:13:42,410
на браке именно с Софией Вюртембергской?
209
00:13:42,490 --> 00:13:44,062
Ну конечно, Никита Иванович —
210
00:13:44,143 --> 00:13:46,776
чтобы как можно дальше
отодвинуть мою свадьбу!
211
00:13:46,856 --> 00:13:49,603
Прежде всего затем, чтобы укрепить
212
00:13:49,683 --> 00:13:53,045
союз с Фридрихом, королём Пруссии.
213
00:13:53,125 --> 00:13:57,960
Софи — внучатая племянница
Фридриха Великого.
214
00:13:58,410 --> 00:14:02,115
Ну что же, уверен, что наверняка
найдётся ещё какой-нибудь способ,
215
00:14:02,196 --> 00:14:03,920
чтобы укрепить этот союз.
216
00:14:08,243 --> 00:14:10,716
Ваше Высочество боюсь, вы…
217
00:14:11,450 --> 00:14:15,290
не совсем понимаете,
вы и так уже испортили отношения между
218
00:14:15,371 --> 00:14:17,683
двумя великими державами, а именно:
219
00:14:17,763 --> 00:14:19,650
- Россией и Пруссией.
- Никита Иванович…
220
00:14:19,731 --> 00:14:23,102
А да будет вам известно, что Фридрих
221
00:14:23,183 --> 00:14:26,476
угрожает политическими последствиями.
222
00:14:26,556 --> 00:14:29,480
И знаете, к чему это может привести?
223
00:14:29,560 --> 00:14:33,050
К новой русско-прусской войне.
224
00:14:33,130 --> 00:14:36,280
Вы наверняка преувеличиваете.
225
00:14:36,360 --> 00:14:38,223
Если бы так, Павел Петрович.
226
00:14:39,050 --> 00:14:41,362
Павел Петрович, мой вам совет —
227
00:14:41,443 --> 00:14:44,416
сократите визиты сестёр в Россию.
228
00:14:44,986 --> 00:14:47,276
И немедленно, слышите,
229
00:14:47,897 --> 00:14:51,760
немедленно женитесь на Софи.
230
00:15:27,120 --> 00:15:31,996
Вы только посмотрите,
какая невероятная красота!
231
00:15:38,510 --> 00:15:40,890
Всё это будет твоё.
232
00:15:41,790 --> 00:15:44,237
Не забывай, чему тебя учили!
233
00:15:45,476 --> 00:15:47,522
Не бойтесь, матушка.
234
00:15:47,603 --> 00:15:50,730
В случае чего — я всё помню.
235
00:16:05,030 --> 00:16:08,762
Говорят, ландграфиня потратила
все свои средства
236
00:16:08,843 --> 00:16:10,483
на гардероб дочерей.
237
00:16:12,110 --> 00:16:14,383
Было бы что тратить.
238
00:16:19,403 --> 00:16:23,415
Мы рады приветствовать Ваше Высочество.
239
00:16:23,496 --> 00:16:26,695
Я рад приветствовать вас в России.
240
00:16:26,776 --> 00:16:29,950
Надеюсь, вы не сильно устали в дороге?
241
00:16:30,030 --> 00:16:31,342
Что вы.
242
00:16:31,423 --> 00:16:34,244
Дорога приятно разнообразила наши будни.
243
00:16:34,325 --> 00:16:36,795
Но где Её Величество?
244
00:16:36,876 --> 00:16:40,155
Мы хотели бы засвидетельствовать
наше почтение императрице.
245
00:16:40,236 --> 00:16:44,076
Матушка примет вас чуть позже.
246
00:16:44,870 --> 00:16:48,960
Признаюсь — для приглашения я избрал
не самое лучшее время.
247
00:16:50,503 --> 00:16:55,280
Ваше Высочество, уверена,
приезд в Россию — всегда лучшее время!
248
00:16:55,510 --> 00:16:58,363
Проходите и располагайтесь.
249
00:17:02,474 --> 00:17:04,303
Вот это простор!
250
00:17:04,384 --> 00:17:07,482
Весь наш замок уместится в паре комнат!
251
00:17:07,563 --> 00:17:09,055
А ты видела конюшни?!
252
00:17:09,142 --> 00:17:12,188
Я слышала, при дворе есть
невероятные скакуны!
253
00:17:12,269 --> 00:17:13,815
А Павел каков, да?
254
00:17:13,896 --> 00:17:15,815
Довольно мил, кажется.
255
00:17:15,896 --> 00:17:18,763
Мил — и всё?!
256
00:17:19,156 --> 00:17:23,720
Да, пусть и не красавец,
однако какая стать, порода!
257
00:17:24,016 --> 00:17:27,376
Сразу видно — будущий император.
258
00:17:28,876 --> 00:17:30,320
Матушка,
259
00:17:30,400 --> 00:17:31,810
вы побывали у императрицы?
260
00:17:31,890 --> 00:17:35,000
Она говорит,
что якобы мы всё поняли неверно.
261
00:17:36,750 --> 00:17:38,320
О чём вы?
262
00:17:38,518 --> 00:17:41,195
Ни о какой женитьбе не было и речи!
263
00:17:41,857 --> 00:17:44,889
Приглашение носило
чисто дружеский характер.
264
00:17:45,303 --> 00:17:49,590
Я, как дура, заняла на поездку денег
у твоего графа!
265
00:17:49,670 --> 00:17:53,329
Но как же то, что «он задумывается
над продолжением рода»?
266
00:17:53,410 --> 00:17:54,943
Он ведь сам это написал.
267
00:17:55,023 --> 00:17:59,070
Царевич, дескать,
имеет свойство витиевато выражаться.
268
00:18:01,847 --> 00:18:05,316
А я уверена —
Павел хотел жениться на Амалии.
269
00:18:19,196 --> 00:18:24,400
Но у этой императрицы свои планы
на его брак.
270
00:18:25,356 --> 00:18:28,022
Мы пробудем не дольше, чем велят приличия.
271
00:18:28,110 --> 00:18:29,596
Охота,
272
00:18:30,610 --> 00:18:32,342
пара званых ужинов.
273
00:18:32,902 --> 00:18:35,002
И едем обратно.
274
00:18:51,263 --> 00:18:53,600
Мне здесь так понравилось.
275
00:18:53,802 --> 00:18:56,842
Что ж. По крайней мере
мы уезжаем не завтра.
276
00:18:56,923 --> 00:18:59,670
Предлагаю взять от судьбы всё.
277
00:18:59,751 --> 00:19:02,970
Насладиться каждым мгновением.
278
00:19:12,443 --> 00:19:14,796
Принцесса Вильгельмина?
279
00:19:17,716 --> 00:19:19,496
Ваша записка.
280
00:19:20,150 --> 00:19:22,443
Я не вполне понял её смысл.
281
00:19:24,046 --> 00:19:27,476
- Почему вы плачете?
- О! Простите.
282
00:19:34,516 --> 00:19:37,256
Мне трудно сдержать свои чувства.
283
00:19:38,000 --> 00:19:40,983
- Я переживаю за сестру.
- Я понимаю, но…
284
00:19:42,682 --> 00:19:45,042
Я не должен говорить вам…
285
00:19:46,296 --> 00:19:48,640
но тут замешана большая политика.
286
00:19:49,003 --> 00:19:52,409
Ах, вы, верно, защищаете Его Высочество.
287
00:19:52,490 --> 00:19:55,050
Он так суров и холоден. И редко улыбается.
288
00:19:55,130 --> 00:19:59,069
Говорят, у него есть какой-то список
с требованиями к жене.
289
00:19:59,149 --> 00:20:00,600
Он, верно, очень жесток.
290
00:20:00,680 --> 00:20:02,263
Ну что вы!
291
00:20:03,129 --> 00:20:05,276
Павел очень добр.
292
00:20:06,263 --> 00:20:08,040
А список этот…
293
00:20:09,148 --> 00:20:11,255
Он думает, что так проще,
294
00:20:11,336 --> 00:20:14,550
когда все сведено к логике.
295
00:20:15,816 --> 00:20:18,716
Но выбирает все равно сердцем.
296
00:20:19,970 --> 00:20:22,916
В душе он рыцарь…
297
00:20:24,530 --> 00:20:27,960
из своих любимых легенд об Артуре.
298
00:20:28,570 --> 00:20:30,800
- Рыцарь?
- Точно так!
299
00:20:32,880 --> 00:20:34,480
Хотите, открою тайну?
300
00:20:42,090 --> 00:20:43,080
Да.
301
00:20:57,216 --> 00:21:01,409
Мне кажется, он порой
302
00:21:01,490 --> 00:21:08,350
жалеет, что нынче дам не похищают драконы.
303
00:21:10,810 --> 00:21:13,520
И нет нужды их спасать.
304
00:21:16,470 --> 00:21:18,834
Вы хорошенький.
305
00:21:21,048 --> 00:21:23,076
Я вам тоже открою тайну.
306
00:21:23,929 --> 00:21:27,488
Судьбы всех принцесс очень похожи.
307
00:21:28,556 --> 00:21:33,396
Мы никогда не бываем с теми,
к кому стремится наше сердце.
308
00:21:59,679 --> 00:22:03,249
Вы не находите,
309
00:22:03,330 --> 00:22:07,936
что при дворе
излишнее внимание придаётся танцу?
310
00:22:08,576 --> 00:22:11,902
Как по мне, сие искусство —
311
00:22:13,070 --> 00:22:15,190
есть суть талант.
312
00:22:16,270 --> 00:22:21,083
Не всем он дан,
а потому и спрос должен быть разным.
313
00:22:24,683 --> 00:22:26,003
Быть может.
314
00:22:59,203 --> 00:23:00,483
Помогите!
315
00:23:19,176 --> 00:23:20,416
Помогите!
316
00:23:23,056 --> 00:23:25,249
Помогите мне!
317
00:23:30,270 --> 00:23:32,360
Кто-нибудь, помогите мне!
318
00:23:35,290 --> 00:23:39,703
Быстрее, быстрей помогите!
319
00:23:44,756 --> 00:23:47,316
Помогите!
320
00:24:04,876 --> 00:24:08,682
Вы слышите меня? Как вы себя чувствуете?
321
00:24:10,214 --> 00:24:14,269
Ваше Высочество, вы спасли меня.
322
00:24:14,730 --> 00:24:17,440
Вы… вы настоящий рыцарь.
323
00:24:17,770 --> 00:24:20,520
Так поступил бы любой на моем месте.
324
00:24:21,010 --> 00:24:22,730
Но здесь только вы.
325
00:24:23,210 --> 00:24:25,130
Вы спасли мне жизнь.
326
00:24:45,961 --> 00:24:48,250
- Почти пришли.
- Прекрасно, они возвращаются.
327
00:24:48,331 --> 00:24:49,517
Всё в порядке.
328
00:24:55,730 --> 00:24:57,102
Осторожно.
329
00:24:57,183 --> 00:24:58,417
Простите.
330
00:24:59,409 --> 00:25:00,630
Осторожно.
331
00:25:00,711 --> 00:25:02,396
Присаживайтесь. Воды!
332
00:25:08,910 --> 00:25:12,510
Странно, что ей не удалось
остановить коня.
333
00:25:12,590 --> 00:25:15,576
Вильгельмина — прекрасная наездница.
334
00:25:20,125 --> 00:25:23,042
И прекрасная актриса.
335
00:25:31,923 --> 00:25:36,236
«И сердце девушки бьётся всё сильней.
336
00:25:37,737 --> 00:25:39,960
Сильный рыцарь».
337
00:25:40,383 --> 00:25:41,840
Ваше Высочество.
338
00:25:42,116 --> 00:25:44,880
Фрейлин Нелидова весьма настойчиво
просит о встрече.
339
00:25:45,550 --> 00:25:47,800
- Говорит, важное.
- Пусти.
340
00:25:50,189 --> 00:25:51,989
Екатерина Ивановна.
341
00:25:53,710 --> 00:25:55,600
Вы только посмотрите, какая прелесть.
342
00:25:55,681 --> 00:25:58,295
Сами стихи ужасные, но сама попытка…
343
00:25:58,376 --> 00:25:59,943
она писала по-русски!
344
00:26:01,070 --> 00:26:03,489
«Сильный рыцарь
345
00:26:03,570 --> 00:26:07,160
в грёзах девы очертанья приобрёл!
346
00:26:07,429 --> 00:26:09,022
Ваша В».
347
00:26:09,103 --> 00:26:10,163
Павел Петрович!
348
00:26:10,243 --> 00:26:13,995
Вы по наивности характера склонны
очаровываться совсем не теми…
349
00:26:14,076 --> 00:26:15,475
кто этого заслуживает.
350
00:26:15,556 --> 00:26:17,730
Эта принцесса Вильгельмина, она…
351
00:26:17,810 --> 00:26:18,760
Что с вами?
352
00:26:18,840 --> 00:26:21,735
Поведение моё продиктовано исключительно…
353
00:26:21,816 --> 00:26:25,726
исключительно лишь заботой о вас,
а вот та, кто пишет вам эти…
354
00:26:25,807 --> 00:26:27,403
ужасные стихи…
355
00:26:28,189 --> 00:26:29,315
она лицемерка!
356
00:26:29,396 --> 00:26:32,470
Вся история с лошадью —
это был спектакль! Она…
357
00:26:32,550 --> 00:26:34,310
- она опасна!
- Довольно.
358
00:26:35,450 --> 00:26:36,920
Она опасна.
359
00:26:38,990 --> 00:26:40,556
Я думал, вы мне друг.
360
00:26:41,970 --> 00:26:43,000
Но я ошибался.
361
00:26:45,902 --> 00:26:47,322
Разумовский прав,
362
00:26:47,403 --> 00:26:49,629
все женщины по природе своей
363
00:26:49,710 --> 00:26:52,723
завистливы и ревнивы, и вы не исключение.
364
00:26:53,281 --> 00:26:55,069
Мне жаль, что я…
365
00:26:55,150 --> 00:26:57,515
доверил вас к обсуждению
своих душевных симпатий,
366
00:26:57,596 --> 00:26:59,643
более я такой ошибки не совершу.
367
00:27:00,156 --> 00:27:01,400
Благодарю за визит.
368
00:27:14,575 --> 00:27:15,709
Хорошо.
369
00:27:16,223 --> 00:27:18,240
И больше спасать я вас не буду!
370
00:27:33,423 --> 00:27:36,183
Павел Петрович, мы больше не можем
задерживать принцесс,
371
00:27:36,264 --> 00:27:37,857
им пора отправляться.
372
00:27:40,123 --> 00:27:42,918
Матушка, дозвольте говорить прямо.
373
00:27:45,083 --> 00:27:46,543
Мой выбор сделан.
374
00:27:47,989 --> 00:27:50,880
И я сегодня же попрошу руки Вильгельмины.
375
00:27:51,863 --> 00:27:52,720
Что?
376
00:27:53,303 --> 00:27:57,636
Ваше Высочество, ваш выбор —
377
00:27:57,716 --> 00:27:59,103
София
378
00:27:59,183 --> 00:28:00,963
Вюртембергская.
379
00:28:01,043 --> 00:28:02,640
Но я всем сердцем вижу.
380
00:28:02,720 --> 00:28:06,049
Вильгельмина — само совершенство природы,
я люблю её, маменька, я…
381
00:28:06,129 --> 00:28:07,382
я прошу вас,
382
00:28:07,463 --> 00:28:10,480
давайте изыщем способ,
чтобы нам быть вместе.
383
00:28:12,910 --> 00:28:15,810
Царевич умеет видеть сердцем, слыхали?
384
00:28:17,556 --> 00:28:18,902
Мой друг,
385
00:28:18,983 --> 00:28:22,640
ваша женитьба не прихоть,
но укрепление российского престола.
386
00:28:22,720 --> 00:28:24,040
Я знаю то.
387
00:28:24,403 --> 00:28:27,029
- И посему хочу жениться на Вильгельмине.
- Нет, этого не будет.
388
00:28:27,110 --> 00:28:28,999
Вы сделаете предложение той,
кого мы определили.
389
00:28:29,080 --> 00:28:30,600
Но вы не заставите меня.
390
00:28:32,120 --> 00:28:33,950
Ваше Высочество.
391
00:28:34,036 --> 00:28:35,356
Я и не заставляю.
392
00:28:36,397 --> 00:28:38,048
Жениться — это ваше желание.
393
00:28:38,129 --> 00:28:40,023
Я лишь указываю на ком.
394
00:28:40,996 --> 00:28:44,036
Выбор за вами — можем и повременить.
395
00:29:05,836 --> 00:29:08,548
- Я так страстно желал увидеть вас.
- Я тоже.
396
00:29:08,636 --> 00:29:12,400
Но мне страшно даже подумать,
если нас здесь увидят.
397
00:29:14,130 --> 00:29:15,960
Не беспокойтесь.
398
00:29:16,443 --> 00:29:19,480
Вы говорили с матушка?
399
00:29:22,303 --> 00:29:23,776
Да, это было ужасно.
400
00:29:23,857 --> 00:29:25,394
Вы не смогли убедить её?
401
00:29:25,480 --> 00:29:27,480
Она смеялась над нашими чувствами.
402
00:29:27,560 --> 00:29:29,230
Но вы не любите Софи.
403
00:29:29,310 --> 00:29:30,496
Конечно нет.
404
00:29:32,137 --> 00:29:35,763
Над моим сердцем нет иной власти,
кроме вашей, но…
405
00:29:36,697 --> 00:29:38,123
я должен.
406
00:29:39,208 --> 00:29:41,790
Брак сделает меня совершеннолетним, и я…
407
00:29:42,363 --> 00:29:44,120
я смогу занять престол и…
408
00:29:47,026 --> 00:29:49,289
Моё сердце разрывается, но…
409
00:29:49,370 --> 00:29:51,063
Что же я могу сделать?
410
00:29:53,597 --> 00:29:54,897
Простите.
411
00:29:56,643 --> 00:29:59,030
Поцелуйте меня на прощание.
412
00:30:32,963 --> 00:30:34,903
«Бонжур мон амур».
413
00:30:45,996 --> 00:30:47,243
Что я наделал.
414
00:30:47,909 --> 00:30:51,635
- Ваша честь…
- За такую ночь мне ничего не страшно.
415
00:30:51,716 --> 00:30:54,923
Сейчас я так счастлива,
а что потом — неважно.
416
00:30:58,710 --> 00:31:00,637
Но я не допущу вашего позора.
417
00:31:09,336 --> 00:31:10,962
Вы станете моей женой?
418
00:31:11,042 --> 00:31:12,880
Но как, это невозможно.
419
00:31:13,917 --> 00:31:14,957
Я…
420
00:31:16,536 --> 00:31:18,036
я не знаю как, но…
421
00:31:19,143 --> 00:31:20,640
непременно станете.
422
00:31:34,436 --> 00:31:35,736
Ты что мне сдал?
423
00:31:37,903 --> 00:31:39,036
Ой.
424
00:31:40,630 --> 00:31:43,176
Они провели вместе всю ночь.
425
00:31:44,780 --> 00:31:46,147
Бери, матушка.
426
00:31:48,750 --> 00:31:50,356
Их там видали?
427
00:31:50,436 --> 00:31:52,482
Агент Шешковского доложил:
428
00:31:52,563 --> 00:31:56,010
под ночь встретились там
и утром лишь расстались.
429
00:31:57,011 --> 00:31:58,836
Ну ясное дело…
430
00:32:00,509 --> 00:32:02,936
не на кофейной гуще, чай, гадали.
431
00:32:05,643 --> 00:32:06,880
Бери, матушка, бери.
432
00:32:10,093 --> 00:32:12,970
Ну хорошо, он хочет сыграть —
433
00:32:14,103 --> 00:32:15,463
сыграем.
434
00:32:16,570 --> 00:32:18,240
Останется в дураках.
435
00:32:24,806 --> 00:32:29,343
Благодарю, что вы столь быстро
откликнулись на мой зов.
436
00:32:30,803 --> 00:32:33,830
Наш разговор будет приватным.
437
00:32:35,393 --> 00:32:37,803
Я буду откровенна.
438
00:32:39,030 --> 00:32:42,710
Визит ваш вызовет пересуды.
439
00:32:45,770 --> 00:32:47,720
Боюсь, уже вызвал.
440
00:32:47,800 --> 00:32:50,336
И потому его надобно заканчивать.
441
00:32:51,057 --> 00:32:54,816
Я подготовила вам с дочерьми экипаж.
442
00:32:55,523 --> 00:32:57,796
Как это — «заканчивать»?
443
00:32:59,163 --> 00:33:02,090
Ваш наследник опорочил мою дочь!
444
00:33:03,542 --> 00:33:06,222
Он обязан на ней жениться!
445
00:33:06,310 --> 00:33:09,616
Она не белошвейка, а принцесса!
446
00:33:10,370 --> 00:33:13,120
Крошечного ландграфства.
447
00:33:16,610 --> 00:33:18,120
Как и вы когда-то.
448
00:33:19,263 --> 00:33:20,960
Вы забываетесь!
449
00:33:23,249 --> 00:33:26,320
Вы получите щедрую компенсацию за всё.
450
00:33:28,995 --> 00:33:30,056
Но…
451
00:33:31,413 --> 00:33:34,323
мы не можем уехать с таким позором.
452
00:33:36,716 --> 00:33:39,596
Это клеймо на остальных моих дочерях!
453
00:33:41,363 --> 00:33:43,570
Честь нельзя купить.
454
00:33:44,301 --> 00:33:46,943
И вернуть тоже!
455
00:33:48,323 --> 00:33:51,680
Вильгельмина сама в том виновна
не меньше Павла.
456
00:33:52,736 --> 00:33:54,050
Да что вы?
457
00:33:54,596 --> 00:33:58,200
Довольно испытывать моё терпение!
458
00:33:58,649 --> 00:34:02,308
Вы покинете Россию, и точка.
459
00:34:02,388 --> 00:34:07,670
Ещё хоть слово — останетесь без денег.
460
00:34:16,110 --> 00:34:22,303
Я полагаюсь на мудрость и щедрость
Вашего Императорского Величества.
461
00:34:36,550 --> 00:34:38,935
Я и Вильгельмина, мы…
462
00:34:39,016 --> 00:34:42,043
мы супруги в глазах Божьих,
понимаете, Никита Иванович?
463
00:34:42,124 --> 00:34:45,815
Я понимаю только одно, Павел Петрович,
464
00:34:45,895 --> 00:34:50,222
вы ещё более усугубили ваше положение.
465
00:34:50,303 --> 00:34:52,737
И я готов за всё ответить.
466
00:34:55,763 --> 00:34:57,430
Любовь отвергать — это…
467
00:34:58,097 --> 00:34:59,204
грех.
468
00:35:00,136 --> 00:35:02,016
Всю ночь и глаза не мог сомкнуть.
469
00:35:02,717 --> 00:35:05,370
Думал, как маменьке угодить.
470
00:35:06,290 --> 00:35:08,475
И королю Фридриху, и…
471
00:35:08,556 --> 00:35:10,763
притом на Вильгельмине жениться.
472
00:35:12,596 --> 00:35:15,996
Падать мама в ноги бесполезно,
она и сверху наступит.
473
00:35:17,396 --> 00:35:20,816
Написать Фридриху письмо,
признаться во всём…
474
00:35:21,622 --> 00:35:23,116
сочтёт за неуважение.
475
00:35:26,923 --> 00:35:28,156
Никита Иванович,
476
00:35:29,090 --> 00:35:31,330
вы опытный и мудрый, я…
477
00:35:31,410 --> 00:35:33,080
я прошу вас — спасите!
478
00:35:35,442 --> 00:35:37,183
Ваше Высочество, а…
479
00:35:38,043 --> 00:35:42,000
Вы помните, что хотела ваша матушка
от раздела Польши?
480
00:35:43,143 --> 00:35:45,560
- Земли Великой Польши.
- Вот!
481
00:35:46,336 --> 00:35:51,295
Так вот и земли сии
и территориально, и культурно,
482
00:35:51,376 --> 00:35:52,799
они далеки от нас.
483
00:35:52,880 --> 00:35:56,776
Управляться с ними будет
весьма проблематично.
484
00:36:00,357 --> 00:36:04,000
Не отдать ли эти земли Фридриху?
485
00:36:04,940 --> 00:36:07,716
А взамен взять себе…
486
00:36:09,536 --> 00:36:11,480
Восточную Белоруссию.
487
00:36:11,783 --> 00:36:16,462
Тамошние территории и культурно, и…
488
00:36:16,543 --> 00:36:19,009
много ближе к нам.
489
00:36:19,090 --> 00:36:20,609
Я думаю,
490
00:36:20,689 --> 00:36:23,716
Фридрих не будет против.
491
00:36:24,263 --> 00:36:28,509
А за уступку центральной Польши…
492
00:36:29,956 --> 00:36:32,402
можно будет и…
493
00:36:32,483 --> 00:36:35,646
услугу попросить.
494
00:36:37,630 --> 00:36:39,030
Например,
495
00:36:39,630 --> 00:36:42,000
расторгнуть помолвку с Софи?
496
00:36:42,081 --> 00:36:44,202
Именно.
497
00:36:44,283 --> 00:36:46,890
Я уверен, Фридрих не будет против.
498
00:36:47,370 --> 00:36:49,063
Предложите это…
499
00:36:49,816 --> 00:36:51,280
вашей матушке.
500
00:36:52,236 --> 00:36:54,943
И я уверен, Ваше Высочество,
501
00:36:55,023 --> 00:37:00,775
ваша мечта наконец-то осуществится.
502
00:37:00,856 --> 00:37:03,049
Матушка и слушать не станет.
503
00:37:03,130 --> 00:37:05,208
А хорошая идея будет дискредитирована.
504
00:37:05,289 --> 00:37:06,303
Но!
505
00:37:07,116 --> 00:37:08,615
У меня есть план хитрее.
506
00:37:08,696 --> 00:37:11,756
Интересно, какой же?
507
00:37:15,063 --> 00:37:17,503
Моё почтение, Ваше Высочество.
508
00:37:19,091 --> 00:37:22,120
Я знаю,
509
00:37:24,612 --> 00:37:28,162
как много значит для короля Фридриха
510
00:37:28,243 --> 00:37:30,360
мой брак с Софией Вюртембергской.
511
00:37:31,250 --> 00:37:34,520
Для него это уже дело чести.
512
00:37:36,903 --> 00:37:40,156
Но что вы думаете о таком варианте.
513
00:37:43,683 --> 00:37:46,549
В обмен на расторжение брака
514
00:37:46,629 --> 00:37:49,648
Россия отказывается от претензий
на Великую Польшу.
515
00:37:49,729 --> 00:37:53,643
Её получает Фридрих.
516
00:37:54,183 --> 00:37:57,240
Вы, верно, шутите?
517
00:38:00,382 --> 00:38:04,116
Фридрих мечтает об этих землях.
518
00:38:05,356 --> 00:38:08,840
Но есть существенный нюанс.
519
00:38:10,787 --> 00:38:14,715
Не в вашей власти делать
подобное предложение.
520
00:38:14,796 --> 00:38:18,310
Оно может исходить лишь от императрицы.
521
00:38:18,883 --> 00:38:21,560
С вашей помощью.
522
00:38:22,630 --> 00:38:24,280
Как это?
523
00:38:26,012 --> 00:38:29,935
Мой король,
сегодня императрица России, Екатерина,
524
00:38:30,016 --> 00:38:33,223
сделала мне прелюбопытное предложение.
525
00:38:39,156 --> 00:38:41,880
Я, зная ваше желание…
526
00:38:42,697 --> 00:38:46,775
получить в безраздельное пользование
земли Великой Польши —
527
00:38:46,856 --> 00:38:50,470
позволил себе его выслушать.
528
00:38:51,344 --> 00:38:56,503
И нахожу его достойным вашего внимания.
529
00:39:08,583 --> 00:39:12,775
Я получил от своего короля предложение,
530
00:39:12,856 --> 00:39:14,863
которое может показаться вам интересным.
531
00:39:14,943 --> 00:39:20,555
Ежели вы отдадите ему
земли центральной Польши,
532
00:39:20,636 --> 00:39:24,636
он без споров уступит вам
Восточную Беларусь.
533
00:39:24,716 --> 00:39:30,520
И согласится расторгнуть помолвку
царевича и Софии.
534
00:39:48,603 --> 00:39:50,650
Павел Петрович, ваша взяла —
535
00:39:51,448 --> 00:39:54,600
Фридрих сделал предложение,
которое России выгодно.
536
00:39:54,716 --> 00:39:57,636
Больше жениться на Софии
вас никто не принуждает.
537
00:39:57,716 --> 00:40:00,349
Значит, вы более не препятствуете
моему союзу с Вильгельминой?
538
00:40:00,430 --> 00:40:01,769
Не препятствую.
539
00:40:01,850 --> 00:40:03,543
Да, только о проверке не забудьте.
540
00:40:03,623 --> 00:40:05,030
Какой проверке?
541
00:40:05,110 --> 00:40:07,676
На невинность. Проверка обязательна.
542
00:40:51,703 --> 00:40:53,120
Ну мне не хватает.
543
00:40:54,569 --> 00:40:55,760
Ссудите в долг.
544
00:41:10,036 --> 00:41:11,556
Вскрываемся, господа.
545
00:41:16,760 --> 00:41:18,350
Хлюст!
546
00:41:23,283 --> 00:41:24,440
Четверик.
547
00:41:24,743 --> 00:41:26,056
С фалькой.
548
00:41:29,136 --> 00:41:31,000
Этого не может быть.
549
00:41:31,080 --> 00:41:34,560
Пиковая выбыла предыдущим коном.
550
00:41:35,290 --> 00:41:36,710
Вы что-то путаете, сударь.
551
00:41:36,790 --> 00:41:38,643
Нет, я помню!
552
00:41:42,690 --> 00:41:45,730
Вы её нарочно подложили!
553
00:41:46,202 --> 00:41:48,095
На что вы намекаете, сударь?
554
00:41:48,176 --> 00:41:50,529
Сдаётся мне, он просто не хочет платить.
555
00:41:50,610 --> 00:41:52,160
Нет, я видел!
556
00:41:52,583 --> 00:41:55,400
Девятка выбыла предыдущим коном!
557
00:41:55,480 --> 00:41:59,480
Девятка выбыла в предыдущем коне!
Я не согласен!
558
00:41:59,560 --> 00:42:02,240
Ну-ну-ну, тише-тише. Господа, тише.
559
00:42:02,320 --> 00:42:03,440
Прошу спокойнее.
560
00:42:04,983 --> 00:42:07,803
Иван Самойлович, ну что же вы.
561
00:42:08,309 --> 00:42:10,760
Господа, месье вовсе не хотел вас обидеть.
562
00:42:11,596 --> 00:42:12,850
Он просто…
563
00:42:13,810 --> 00:42:15,720
запутался в картах.
564
00:42:16,143 --> 00:42:18,200
Верно, Иван Самойлович?
565
00:42:18,510 --> 00:42:20,520
Ну, сколько вы им должны?
566
00:42:20,876 --> 00:42:22,040
50.
567
00:42:35,156 --> 00:42:37,856
Надеюсь, сие недоразумение
улажено, господа?
568
00:42:39,856 --> 00:42:41,440
Пойдёмте, Иван Самойлович.
569
00:42:43,436 --> 00:42:46,123
Ну-ну-ну.
570
00:42:50,360 --> 00:42:52,360
Моё почтение, господа.
571
00:43:04,868 --> 00:43:06,361
Ну, тихо-тихо-тихо.
572
00:43:07,183 --> 00:43:09,440
Позвольте, как же вы…
573
00:43:11,036 --> 00:43:12,996
любезный Иван Самойлович…
574
00:43:14,480 --> 00:43:15,890
неосторожны.
575
00:43:17,130 --> 00:43:19,320
Коли императрица узнает…
576
00:43:21,726 --> 00:43:25,963
Граф, если она узнает, это…
577
00:43:26,609 --> 00:43:29,243
Я непременно приложу все усилия,
Иван Самойлович.
578
00:43:29,870 --> 00:43:31,603
Однако же дело…
579
00:43:33,283 --> 00:43:34,920
весьма щекотливое.
580
00:43:35,256 --> 00:43:36,895
Граф, я…
581
00:43:36,976 --> 00:43:38,623
я весь к вашим услугам.
582
00:43:39,323 --> 00:43:44,360
Вот только я не понимаю,
чем медик может быть вам полезен.
583
00:44:33,023 --> 00:44:35,640
Девица невинна.
584
00:44:51,063 --> 00:44:52,240
Молодец.
585
00:44:56,206 --> 00:44:57,996
А сынок-то ловок оказался —
586
00:44:58,077 --> 00:45:00,375
и от Софи избавился, и тут выкрутился.
587
00:45:00,455 --> 00:45:02,635
Что делать с Роджерсоном прикажете?
588
00:45:02,716 --> 00:45:05,349
Он теперь в долгу за свой проступок.
589
00:45:05,430 --> 00:45:07,509
И я тот долг заберу сполна.
590
00:45:07,590 --> 00:45:11,923
В любом раскладе,
Ваше Величество, следует признать,
591
00:45:12,004 --> 00:45:14,023
что Павел Петрович…
592
00:45:14,690 --> 00:45:17,680
возмужал и окреп.
593
00:45:17,760 --> 00:45:19,600
И то ему на пользу.
594
00:45:19,680 --> 00:45:24,436
Только вот радоваться тому или огорчаться,
Никита Иваныч, не знаю.
595
00:45:27,416 --> 00:45:31,003
Передайте Владыке,
пусть назначает святое миропомазание.
596
00:45:32,490 --> 00:45:33,600
Назовём её…
597
00:45:34,730 --> 00:45:37,623
Натальей Алексевной.
598
00:45:44,680 --> 00:45:46,982
Слава тебе, Боже!
599
00:45:47,063 --> 00:45:49,415
Слава тебе, Боже!
600
00:45:49,496 --> 00:45:51,760
Слава тебе, Боже!
601
00:46:02,028 --> 00:46:04,222
Благословляю вас
602
00:46:04,303 --> 00:46:06,630
на союз крепкий и плодородный.
603
00:46:07,529 --> 00:46:10,342
Будьте благополучны и всем довольны.
604
00:46:11,236 --> 00:46:12,943
Храни вас Бог.
605
00:46:40,943 --> 00:46:42,683
Екатерина Ивановна, голубушка.
606
00:46:43,956 --> 00:46:47,270
Я уже говорила,
как сыщется настоящая невеста,
607
00:46:47,350 --> 00:46:48,910
ты должна стать ей другом.
608
00:46:49,723 --> 00:46:51,742
Посему с сегодняшнего дня назначаю тебя
609
00:46:51,823 --> 00:46:55,000
камер-фрейлиной Ея Высочества
Натальи Алексевны.
610
00:46:55,881 --> 00:46:58,028
Будь неотлучно рядом с молодыми.
611
00:47:11,410 --> 00:47:13,120
Ну всё, довольно!
612
00:47:14,476 --> 00:47:15,916
Я устала.
613
00:47:22,009 --> 00:47:23,276
Душа моя.
614
00:47:24,250 --> 00:47:26,640
Я, между прочим, муж тебе.
615
00:47:27,629 --> 00:47:29,549
Муж и Государь.
616
00:47:29,630 --> 00:47:32,496
Однако оное не значит,
617
00:47:32,576 --> 00:47:35,497
что я по малой вашей прихоти
должна терпеть, когда устала.
618
00:47:35,577 --> 00:47:37,470
Пожалейте меня!
619
00:47:40,117 --> 00:47:42,117
Прошу тебя, старайся говорить по-русски.
620
00:47:42,197 --> 00:47:43,800
Матушке будет приятно.
621
00:47:43,880 --> 00:47:46,375
Русский очень грубый.
622
00:47:46,456 --> 00:47:49,663
Мне куда больше нравится французский.
623
00:47:49,743 --> 00:47:51,636
Вся Европа на нем говорит!
624
00:48:04,688 --> 00:48:06,350
Но мы живём в России.
625
00:48:15,962 --> 00:48:18,049
Да то не суть.
626
00:48:22,549 --> 00:48:24,783
А ну-ка, сядьте!
627
00:48:26,503 --> 00:48:29,202
Вы теперь женаты,
628
00:48:29,283 --> 00:48:32,643
а значит по праву — император.
629
00:48:37,965 --> 00:48:39,896
А я…
630
00:48:41,637 --> 00:48:43,596
Императрица!
631
00:49:03,050 --> 00:49:04,569
- …Получится.
- Матушка.
632
00:49:04,650 --> 00:49:06,040
Я хотел говорить с вами.
633
00:49:06,120 --> 00:49:08,442
Павел Петрович, не до тебя, уволь.
634
00:49:08,523 --> 00:49:09,630
Так, на чем я.
635
00:49:11,063 --> 00:49:13,400
А вот в этой области…
636
00:49:14,203 --> 00:49:15,803
Я хотел напомнить,
637
00:49:15,884 --> 00:49:18,489
что женитьбою окончено моё воспитание.
638
00:49:18,569 --> 00:49:22,240
И что боле невозможно меня держать
под своею опекой.
639
00:49:22,456 --> 00:49:24,280
Я вправе на трон взойти.
640
00:49:24,731 --> 00:49:25,616
А?
641
00:49:27,843 --> 00:49:29,360
Государыня, дурные вести.
642
00:49:29,895 --> 00:49:33,640
Казаки на Яике бесчинство затеяли,
нашу бригаду в щепки разбили.
643
00:49:34,176 --> 00:49:35,480
Крестьянство встало.
644
00:49:36,629 --> 00:49:38,095
Бунт, матушка.
645
00:49:58,636 --> 00:49:59,936
Други!
646
00:50:01,166 --> 00:50:03,502
Закон христианской,
647
00:50:03,583 --> 00:50:07,720
коим наши деды и отцы жили, поруган!
648
00:50:07,923 --> 00:50:09,916
Властью и землями
649
00:50:10,003 --> 00:50:14,840
немцы зловредничают,
а народу простому крохи бросают.
650
00:50:15,333 --> 00:50:17,343
Тому время пришло —
651
00:50:18,283 --> 00:50:20,417
своё по праву взять!
652
00:50:22,917 --> 00:50:25,756
А коли имя моё знать хотите,
653
00:50:25,836 --> 00:50:26,943
так что же…
654
00:50:27,783 --> 00:50:29,029
Немка…
655
00:50:29,716 --> 00:50:32,210
в тюрьме меня извести хотела,
656
00:50:33,063 --> 00:50:34,823
да Бог не дал.
657
00:50:35,654 --> 00:50:36,730
Я —
658
00:50:37,383 --> 00:50:40,150
царь ваш пропавший,
659
00:50:41,779 --> 00:50:43,640
Пётр Фёдорович.
660
00:50:49,650 --> 00:50:52,960
И сыну моему царствовать не даёт.
661
00:50:54,269 --> 00:50:57,270
Сидит, как паучиха, на престоле.
662
00:50:59,790 --> 00:51:01,617
Так вернём его себе.
663
00:51:04,077 --> 00:51:05,497
За сына!
664
00:51:07,483 --> 00:51:09,197
За Россию!
60847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.