All language subtitles for 02 - Jak rozsoudili dva opeřence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:10,560 Путешествие гнома Гаяски 2. КАК ГАЯСКО РАССУДИЛ ДВУХ ОПЕРЕНЦЕВ 2 00:00:33,320 --> 00:00:38,840 Они летели в межзвёздном пространстве, и Гаяско смотрел вокруг. 3 00:00:38,870 --> 00:00:40,800 На душе его было спокойно, 4 00:00:41,320 --> 00:00:45,210 будто он совсем забыл про день рождения дяди Олле Лукойе. 5 00:00:46,690 --> 00:00:47,640 Но он не забыл. 6 00:00:50,560 --> 00:00:53,820 - Я уже кое-что понял, дорогой пан Гаяско. 7 00:00:53,830 --> 00:01:00,810 Но мне нужно чинить рулевое управление, и нам придётся где-то приземлиться. 8 00:01:01,930 --> 00:01:03,990 - Будте так добры, - сказал Гаяско. 9 00:01:28,750 --> 00:01:31,850 Примите моё восхищение, пан Пишпунта. Вы отличный пилот. 10 00:01:31,860 --> 00:01:35,940 Приземлились, как в перья, - удивился Гаяско, когда они сели. 11 00:01:36,780 --> 00:01:41,480 - Не удивляйтесь, иногда так и бывает, - махнул рукой Пишпунта. 12 00:02:06,930 --> 00:02:09,920 - Что это? - удивлённо спросил Гаяско. 13 00:02:13,830 --> 00:02:15,920 - Мы приземлились на Планету Перьев, 14 00:02:15,930 --> 00:02:19,690 и подняли перьевую пыль, - ответил Пишпунта. 15 00:02:20,730 --> 00:02:26,130 А потом объяснил Гаяске, что на этой планете живут пернатцы и оперенцы. 16 00:02:36,050 --> 00:02:40,420 Когда перьевая пыль осела, Пишпунта начал чинить управление. 17 00:02:40,460 --> 00:02:43,960 Тем временем Гаяско прохаживался по краю тарелки. 18 00:03:05,050 --> 00:03:06,050 - Помогите! 19 00:03:06,830 --> 00:03:08,140 - Помогите... 20 00:03:15,980 --> 00:03:16,700 - Эй! 21 00:03:21,330 --> 00:03:25,720 Эй, пан Гаяско! Отзовитесь! 22 00:03:30,330 --> 00:03:33,000 Эгей! Эгей! 23 00:03:34,350 --> 00:03:37,000 - Эгей, - отозвался Гаяско. 24 00:03:39,330 --> 00:03:41,250 - Что вы там делаете? 25 00:03:42,680 --> 00:03:47,080 - Плаваю! Здесь плавается лучше, чем в Гамраке. 26 00:03:52,050 --> 00:03:52,930 - Опля! 27 00:03:55,490 --> 00:03:58,700 - Опля! - поддержал Пишпунта. 28 00:04:11,040 --> 00:04:14,160 Они весело резвились, как вдруг услышали странный шум. 29 00:04:31,050 --> 00:04:32,190 - Что это? 30 00:04:32,250 --> 00:04:33,520 - Не знаю. 31 00:04:34,050 --> 00:04:36,720 Тут выбежал пернатец, что-то крича. 32 00:04:37,050 --> 00:04:39,410 - Питули! Питули! 33 00:04:40,690 --> 00:04:43,260 - И лутим? - волнуясь, спросил Пишпунта. 34 00:04:45,340 --> 00:04:50,990 - Питули, питуле, питуло! Питули! - выкрикнул пернатец. 35 00:04:52,360 --> 00:04:55,760 - Говорит, что два королевича из рода оперенцев 36 00:04:55,780 --> 00:04:59,780 не поделили наследство и дерутся за него. 37 00:05:00,050 --> 00:05:02,630 - Ну и ну, что же никто их не рассудит? 38 00:05:03,050 --> 00:05:08,000 - Не знаю, не знаю, эти оперенцы стопроцентные драчуны, 39 00:05:08,050 --> 00:05:09,840 - засомневался Пишпунта. 40 00:05:11,300 --> 00:05:13,700 - Не беспокойтесь, мой друг, - сказал Гаяско. 41 00:05:13,710 --> 00:05:18,600 У меня под шляпой есть идея, которая их сделает тихими. 42 00:05:52,050 --> 00:05:54,090 - Стойте! – крикнул Гаяско. 43 00:06:03,880 --> 00:06:06,050 Помогите мне с переводом, дорогой друг, 44 00:06:06,600 --> 00:06:08,050 - обратился Гаяско к Пишпунте, - 45 00:06:09,010 --> 00:06:10,220 Я бы с ними поговорил. 46 00:06:11,000 --> 00:06:12,740 - Лупити, луп, луп, пуп! 47 00:06:18,350 --> 00:06:22,830 - Видите сами, какие они драчуны, - предупредил Пишпунта. 48 00:06:24,000 --> 00:06:26,270 - Вижу, - буркнул Гаяско, 49 00:06:26,810 --> 00:06:31,100 и затем слегка дунул порошок с ароматом мака на обоих забияк. 50 00:06:52,950 --> 00:06:55,700 И когда их он успокоил, Гаяско произнёс речь, 51 00:06:55,710 --> 00:06:59,400 которая навсегда войдёт в историю Планеты Перьев. 52 00:07:00,750 --> 00:07:04,300 - Уважаемые Ваши Высочества, к чему ссора? - сказал он, - 53 00:07:06,170 --> 00:07:09,320 Слышали мы с моим другом, инопланетянином Пишпунтой, 54 00:07:09,340 --> 00:07:10,880 о вашем великом споре. 55 00:07:11,320 --> 00:07:13,280 Вы не можете поделить наследство. 56 00:07:14,150 --> 00:07:18,520 В старых сказках подобный спор решается таким образом: 57 00:07:19,670 --> 00:07:22,680 Надо разделить наследство на две равные половины. 58 00:07:24,450 --> 00:07:28,220 И вы возьмёте ту, которую хотите. 59 00:07:39,540 --> 00:07:45,140 - Почему вы не стали Верховным судьёй, когда вам предложили? 60 00:07:46,090 --> 00:07:51,570 - Нет, мой дядя Олле никогда бы меня не отпустил, - ответил Гаяско. 61 00:07:52,050 --> 00:07:56,470 И они оба были рады, улетая с Планеты Перьев. 62 00:08:27,050 --> 00:08:31,620 Субтитры - А.Невидимов 6826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.