Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,563 --> 00:00:25,423
Раз!
2
00:00:27,212 --> 00:00:28,150
Два!
3
00:00:36,843 --> 00:00:40,456
Обещаю и клянуся…
4
00:00:40,536 --> 00:00:43,463
Обещаю и клянуся…
5
00:00:43,543 --> 00:00:48,355
Верно служить и во всем повиноваться…
6
00:00:48,436 --> 00:00:52,160
Верно служить и во всем повиноваться…
7
00:00:52,240 --> 00:00:55,128
Всемилостивейшей Государыне…
8
00:00:55,209 --> 00:00:58,249
Всемилостивейшей Государыне…
9
00:00:58,330 --> 00:01:01,835
Императрице Екатерине Алексеевне…
10
00:01:01,916 --> 00:01:05,635
Императрице Екатерине Алексеевне…
11
00:01:05,716 --> 00:01:08,750
И Государю Цесаревичу…
12
00:01:08,830 --> 00:01:11,455
И Государю Цесаревичу…
13
00:01:11,536 --> 00:01:13,843
И Великому князю…
14
00:01:13,923 --> 00:01:16,023
И Великому князю…
15
00:01:16,103 --> 00:01:18,200
Павлу Петровичу.
16
00:01:18,280 --> 00:01:20,280
Павлу Петровичу.
17
00:01:30,890 --> 00:01:32,523
Ты должен знать…
18
00:01:32,603 --> 00:01:35,629
твой отец, Петр, сегодня ночью почил.
19
00:01:35,710 --> 00:01:37,150
Его больше нет.
20
00:02:32,216 --> 00:02:35,496
Неужели скипетр ему доверишь, матушка?
21
00:03:00,963 --> 00:03:02,636
Ну что ж, Никита Иваныч,
22
00:03:02,717 --> 00:03:06,743
ваш воспитанник научился держать саблю.
23
00:03:15,136 --> 00:03:18,440
Вы в этом предполагаете послов встречать?
24
00:03:19,516 --> 00:03:21,328
Сей турнир, матушка,
25
00:03:21,409 --> 00:03:24,800
по рыцарскому обычаю
развеселит моих гостей.
26
00:03:25,269 --> 00:03:28,349
Вы разве шут, чтобы их веселить?
27
00:03:29,910 --> 00:03:31,430
Вы наследник престола.
28
00:03:31,510 --> 00:03:34,590
А рыцарские обычаи
пускай останутся в прошлом.
29
00:03:34,670 --> 00:03:36,656
Послы уже прибыли.
30
00:03:41,650 --> 00:03:43,043
Переоденьтесь,
31
00:03:43,963 --> 00:03:47,357
чтобы послы имели возможность
поздравить вас с именинами.
32
00:03:51,876 --> 00:03:52,823
И…
33
00:03:52,903 --> 00:03:56,630
постарайтесь по рыцарским обычаям
никого не проткнуть.
34
00:03:57,190 --> 00:04:00,423
А то неровен час —
именины обернутся войной.
35
00:04:19,731 --> 00:04:22,002
Скоро здесь будет висеть другой портрет.
36
00:04:22,083 --> 00:04:25,342
Каков будет первый его приказ на престоле?
Что думаете?
37
00:04:25,423 --> 00:04:28,029
Я думаю, нам не узнать этого ни в этом,
38
00:04:28,110 --> 00:04:32,310
ни в будущем году, ни через пять лет.
39
00:04:34,156 --> 00:04:35,863
Думаете?
40
00:04:41,233 --> 00:04:44,720
Ее Императорское Величество вас ждет!
41
00:04:45,150 --> 00:04:48,310
Послы Их Величеств королей
42
00:04:48,390 --> 00:04:50,640
Пруссии и Австрии.
43
00:05:04,143 --> 00:05:05,655
Ваше Императорское Величество,
44
00:05:05,736 --> 00:05:09,057
дозвольте засвидетельствовать
русскому монаршему двору
45
00:05:09,137 --> 00:05:10,482
глубочайшее почтение
46
00:05:10,563 --> 00:05:15,149
и преподнести скромные подарки
в знак вечной дружбы
47
00:05:15,230 --> 00:05:17,640
между нашими странами.
48
00:05:19,320 --> 00:05:23,480
Король Фридрих убежден, что сие оружие
49
00:05:23,560 --> 00:05:28,360
достойно будущего
Императора Всероссийского.
50
00:05:59,989 --> 00:06:02,576
Передайте нашу благодарность
королю Фридриху.
51
00:06:03,510 --> 00:06:05,400
Подарки пришлись по вкусу.
52
00:06:07,850 --> 00:06:12,523
Полагаю, у короля Фридриха,
кроме даров, есть еще и пожелания?
53
00:06:12,604 --> 00:06:17,556
Ваше Императорское Величество
может изучить на досуге.
54
00:06:32,663 --> 00:06:36,329
О Дунайских княжествах и Крыме волнения.
55
00:06:36,410 --> 00:06:41,400
Молдавия унд Валахия
граничат с нашей империей…
56
00:06:41,480 --> 00:06:43,970
Хотите преподать мне урок географии?
57
00:06:44,050 --> 00:06:46,189
Всего лишь предложение помощи.
58
00:06:46,270 --> 00:06:49,400
Пруссия готова выступить
посредником в переговорах…
59
00:06:49,481 --> 00:06:56,236
и убедить Османского султана
принять российские условия мира.
60
00:06:57,396 --> 00:07:01,819
Всё, что просят наши правители, —
это жест доброй воли.
61
00:07:01,899 --> 00:07:04,409
Называйте вещи своими именами —
62
00:07:04,490 --> 00:07:07,075
правители ваши требуют отвода войск.
63
00:07:07,156 --> 00:07:09,669
В то время, как Польшу
сами по частям разбирают.
64
00:07:09,749 --> 00:07:12,880
Мы всего лишь смиренные посланники.
65
00:07:13,293 --> 00:07:15,523
Тогда передайте вашим правителям —
66
00:07:16,397 --> 00:07:19,130
война, как и мир,
67
00:07:20,357 --> 00:07:22,103
не терпят спешки.
68
00:07:22,896 --> 00:07:24,376
Мы всё обдумаем
69
00:07:25,530 --> 00:07:27,490
и сообщим наше решение.
70
00:07:28,222 --> 00:07:29,376
Вы были правы…
71
00:07:29,457 --> 00:07:33,030
Мы везли чертовски дорогие подарки
будущему государю,
72
00:07:33,110 --> 00:07:34,857
а передали их ребенку!
73
00:07:46,250 --> 00:07:48,316
Пруссия убедит султана,
74
00:07:49,743 --> 00:07:51,623
война закончится, и…
75
00:07:52,056 --> 00:07:53,560
всем будет хорошо.
76
00:07:53,922 --> 00:07:55,875
Увы, мой друг.
77
00:07:55,956 --> 00:08:00,240
В вопросах политики
не бывает однозначности.
78
00:08:03,356 --> 00:08:05,570
Вот как поступили бы…
79
00:08:07,323 --> 00:08:08,375
вы?
80
00:08:08,456 --> 00:08:09,316
Я?
81
00:08:10,132 --> 00:08:12,589
Никита Иваныч, ну… я ж не император.
82
00:08:12,669 --> 00:08:14,730
А если бы были…
83
00:08:15,836 --> 00:08:16,680
им?
84
00:08:22,940 --> 00:08:24,049
Не знаю.
85
00:08:26,309 --> 00:08:27,856
Верно, согласился бы.
86
00:08:29,970 --> 00:08:32,960
Зачем нам эти Дунайские княжества, м?
87
00:08:33,467 --> 00:08:35,636
Пусть забирают — меньше мороки.
88
00:08:38,609 --> 00:08:41,400
Всю Россию по кускам собираетесь раздать?
89
00:08:42,756 --> 00:08:43,849
Э-э…
90
00:08:44,283 --> 00:08:46,783
матушка, я вовсе не о России.
91
00:08:47,240 --> 00:08:48,130
Э-э…
92
00:08:48,496 --> 00:08:51,369
Те княжества, они под Турцией всегда были,
93
00:08:51,450 --> 00:08:54,917
а с Австрией и Пруссией у нас
давние связи имеются.
94
00:08:56,030 --> 00:08:57,935
Отчего бы нам не пойти на уступки?
95
00:08:58,016 --> 00:09:00,643
Это очень по-рыцарски.
96
00:09:04,516 --> 00:09:08,000
Один землю, русской кровью политую,
за просто так пруссакам вернул.
97
00:09:08,977 --> 00:09:11,520
Другой австриякам
дорогие подарки делать собрался.
98
00:09:11,600 --> 00:09:12,616
Один?
99
00:09:13,690 --> 00:09:16,495
Отчего вы никогда не назовете
моего отца по имени?
100
00:09:16,576 --> 00:09:17,743
Довольно!
101
00:09:18,549 --> 00:09:22,502
Никита Иваныч,
уж будьте любезны, втолкуйте царевичу,
102
00:09:22,583 --> 00:09:25,876
что есть политика
и чем важны земли приобретенные.
103
00:09:31,643 --> 00:09:32,756
Никита Иваныч,
104
00:09:33,690 --> 00:09:36,869
почему она всегда
избегает разговоров о моем отце?
105
00:09:36,950 --> 00:09:38,656
Ваше Высочество…
106
00:09:42,376 --> 00:09:44,290
давайте я лучше…
107
00:09:47,050 --> 00:09:48,763
объясню вам,
108
00:09:49,683 --> 00:09:53,680
для чего нам Дунайские княжества.
109
00:09:54,852 --> 00:09:55,942
Давайте.
110
00:10:53,843 --> 00:10:56,302
«Это мой последний приказ как короля.
111
00:10:56,383 --> 00:10:57,862
Ничего не бойтесь.
112
00:10:57,943 --> 00:11:00,669
Ничто не вечно.
Я — король Артур из Камелота,
113
00:11:00,750 --> 00:11:02,543
я приказываю всем вам…
114
00:11:02,623 --> 00:11:03,689
В бой!
115
00:11:03,770 --> 00:11:05,782
Сражайтесь как никогда!
116
00:11:05,863 --> 00:11:08,936
Не сдавайтесь! Никогда не сдавайтесь!
117
00:11:09,016 --> 00:11:11,910
Какой бы ни была наша судьба,
нас все равно запомнят.
118
00:11:11,990 --> 00:11:15,050
Мы — свободные люди. И мы идем на битву».
119
00:11:15,723 --> 00:11:17,423
Вот так сказал король Артур.
120
00:11:18,936 --> 00:11:21,069
Папенька… Как мне стать лыцалем?
121
00:11:21,150 --> 00:11:23,840
Они такие сильные, а я нет.
122
00:11:29,083 --> 00:11:30,370
На колени!
123
00:11:33,263 --> 00:11:36,350
Я — император Петр Третий,
124
00:11:36,430 --> 00:11:38,003
нарекаю тебя
125
00:11:38,083 --> 00:11:40,222
первым рыцарем России —
126
00:11:40,303 --> 00:11:42,440
Павлом Справедливым!
127
00:11:51,390 --> 00:11:52,876
Ваше Величество,
128
00:11:54,077 --> 00:11:55,457
вы арестованы.
129
00:12:10,163 --> 00:12:11,336
Папи…
130
00:12:48,440 --> 00:12:51,600
Ваше Величество,
вот не изволите ли взглянуть? Я тут…
131
00:12:51,680 --> 00:12:53,817
набросал, ну, кое-какие циферки…
132
00:12:53,897 --> 00:12:56,855
К чему столько приготовлений
для именин наследника?
133
00:12:56,936 --> 00:12:58,410
Ваше Величество, ну…
134
00:12:59,423 --> 00:13:04,335
позволю себе заметить:
наследнику исполняется осьмнадцать лет.
135
00:13:04,416 --> 00:13:06,175
Вы приказали отметить пышно…
136
00:13:06,256 --> 00:13:09,256
Граф, у нас идет война и не одна…
137
00:13:09,336 --> 00:13:10,435
Урезать вполовину.
138
00:13:10,516 --> 00:13:12,912
Многие при дворе полагают,
139
00:13:12,993 --> 00:13:17,139
что вы вот-вот передадите наследнику трон.
140
00:13:17,219 --> 00:13:20,603
Ну, или наконец сделаете его соправителем.
141
00:13:20,683 --> 00:13:26,080
Просто я опасаюсь,
что многие в Европе сочтут это…
142
00:13:27,110 --> 00:13:28,920
разладом…
143
00:13:29,716 --> 00:13:31,596
в семействе Романовых.
144
00:13:37,156 --> 00:13:41,320
Дадим им знак,
что царевич думает о России, а не о троне.
145
00:13:41,803 --> 00:13:45,195
Все празднования вне Петербурга отменить.
146
00:13:45,276 --> 00:13:47,297
Бала во дворце будет достаточно.
147
00:13:53,263 --> 00:13:54,855
Слышали скандал?
148
00:13:54,936 --> 00:13:57,122
В Петербург приехала графиня Воронцова.
149
00:13:57,203 --> 00:13:58,263
Та самая?
150
00:13:58,344 --> 00:14:01,520
А вы знаете какую-то другую любовницу
покойного императора?
151
00:14:01,600 --> 00:14:04,440
Как ее вообще пустили в столицу?
152
00:14:04,520 --> 00:14:06,629
Дамы и господа,
153
00:14:06,709 --> 00:14:09,629
кавалеры приглашают дам.
154
00:14:09,710 --> 00:14:10,929
Прошу вас.
155
00:14:11,010 --> 00:14:12,477
Маэстро.
156
00:14:15,905 --> 00:14:18,596
Кавалеры приглашают дам.
157
00:14:37,290 --> 00:14:38,680
Позвольте вас пригласить?
158
00:14:39,823 --> 00:14:41,190
Ваше Высочество, я…
159
00:15:02,683 --> 00:15:04,263
Раз, два, три…
160
00:15:25,563 --> 00:15:28,056
- Мой первый бал.
- Мой тоже.
161
00:16:34,956 --> 00:16:36,669
Сегодня великий день!
162
00:16:36,750 --> 00:16:38,776
День вашего совершеннолетия.
163
00:16:39,516 --> 00:16:41,782
И потому, Павел Петрович,
164
00:16:42,290 --> 00:16:43,890
любезный сын наш,
165
00:16:44,556 --> 00:16:47,049
позволь преподнести тебе подарок!
166
00:17:25,096 --> 00:17:27,308
Мальчишка сей пленен при штурме Бендер
167
00:17:27,389 --> 00:17:29,520
и прислан мне генералом Репниным.
168
00:17:31,816 --> 00:17:34,720
Русский язык разумеет,
однако ж не говорит.
169
00:17:34,800 --> 00:17:37,910
Назовешь да выучишь на свое усмотрение.
170
00:17:38,716 --> 00:17:40,200
Пусть на благо тебе послужит.
171
00:17:40,281 --> 00:17:44,090
Варварский обычай. Дарить людей как скот!
172
00:17:44,170 --> 00:17:49,143
Дарить пленённых государям
здесь давняя традиция.
173
00:17:49,223 --> 00:17:53,797
Дождёмся главного «презента».
174
00:17:53,877 --> 00:17:55,009
А также…
175
00:17:55,090 --> 00:17:57,560
мы издали императорский указ,
176
00:17:59,756 --> 00:18:02,000
по которому с сегодняшнего дня
177
00:18:02,080 --> 00:18:03,996
вы, Ваше Высочество,
178
00:18:05,063 --> 00:18:07,840
вступаете в полное право…
179
00:18:09,841 --> 00:18:13,170
президентства всех Адмиралтейств-коллегий…
180
00:18:14,303 --> 00:18:17,360
с сопутствующим чином генерал-адмирала!
181
00:18:21,296 --> 00:18:23,200
Поздравляю, Ваше Высочество!
182
00:18:27,440 --> 00:18:29,903
Он рад подачке?
183
00:18:30,730 --> 00:18:34,280
Неужель не понимает,
чего от него все ждут?
184
00:18:35,030 --> 00:18:39,640
Полагаю, он не знает,
чего на самом деле ждет сам.
185
00:18:56,056 --> 00:18:57,829
Да он немой, поди.
186
00:18:58,476 --> 00:19:00,000
Ну что, как назовешь?
187
00:19:04,270 --> 00:19:06,123
Иваном. М?
188
00:19:06,823 --> 00:19:07,936
Из Кутаиси бишь.
189
00:19:08,537 --> 00:19:10,195
А по месту рождения…
190
00:19:10,276 --> 00:19:11,370
Кутайсовым.
191
00:19:12,503 --> 00:19:14,610
Ну и чтоб по-людски, отчество мое —
192
00:19:14,690 --> 00:19:15,843
Павлович.
193
00:19:17,430 --> 00:19:18,563
Вставай.
194
00:19:19,976 --> 00:19:20,856
Давай.
195
00:19:22,106 --> 00:19:24,440
Пойдем, человека из тебя делать.
196
00:19:25,343 --> 00:19:27,356
Давай, пошел, пошел, пошел.
197
00:19:52,329 --> 00:19:53,643
Ваше Высочество…
198
00:19:54,502 --> 00:19:56,649
- не буду вам мешать.
- Ну что вы…
199
00:19:57,270 --> 00:20:00,623
Здесь хватит места,
чтобы спрятаться ото всех вдвоем.
200
00:20:03,909 --> 00:20:05,309
Вы…
201
00:20:05,390 --> 00:20:07,337
произвели фурор, мадемуазель.
202
00:20:07,889 --> 00:20:09,129
Ну что вы…
203
00:20:10,043 --> 00:20:11,350
Это…
204
00:20:11,870 --> 00:20:14,723
это все благодаря вам,
Ваше Высочество, правда.
205
00:20:16,069 --> 00:20:19,083
На неприглашенной девушке ставится
206
00:20:19,163 --> 00:20:21,803
клеймо хуже, чем на прокаженной.
207
00:20:21,883 --> 00:20:23,136
Екатерина Ивановна,
208
00:20:23,856 --> 00:20:25,743
нравы нашего общества суровы.
209
00:20:28,343 --> 00:20:30,838
Робость здесь принимают за слабость.
210
00:20:30,918 --> 00:20:32,834
А распущенность за кокетство.
211
00:20:34,790 --> 00:20:37,640
Рыцарским идеалам не место при дворе…
212
00:20:41,013 --> 00:20:42,829
- А вот коль слыхали вы о…
- Коне…
213
00:20:42,910 --> 00:20:44,670
Короле Артуре?
214
00:20:45,943 --> 00:20:46,840
Да-да, я…
215
00:20:49,628 --> 00:20:53,102
Мой отец часто рассказывал о нем.
216
00:20:53,183 --> 00:20:54,517
Он…
217
00:20:55,349 --> 00:20:57,682
он был удивительный рассказчик.
218
00:20:58,503 --> 00:20:59,730
А когда…
219
00:21:00,896 --> 00:21:03,743
а когда он устраивал представления, то…
220
00:21:05,163 --> 00:21:06,229
Вы погрустнели…
221
00:21:06,309 --> 00:21:07,942
- простите…
- Простите…
222
00:21:08,023 --> 00:21:09,470
Простите…
223
00:21:10,536 --> 00:21:11,783
Просто ваш…
224
00:21:12,802 --> 00:21:15,855
Ваш рассказ рождает во мне
чувство зависти, а…
225
00:21:16,770 --> 00:21:18,043
Почему?
226
00:21:19,536 --> 00:21:21,496
Я почти не знал своего отца.
227
00:21:24,650 --> 00:21:25,710
И…
228
00:21:26,663 --> 00:21:28,610
при дворе ничего не говорят.
229
00:21:29,437 --> 00:21:30,770
Никто ничего,
230
00:21:31,689 --> 00:21:32,756
даже матушка.
231
00:21:33,503 --> 00:21:35,680
Я слышала, как о нем говорили.
232
00:21:35,896 --> 00:21:37,350
Что же вы слышали?
233
00:21:38,259 --> 00:21:39,696
Я слышала,
234
00:21:40,430 --> 00:21:42,270
как сказали, что…
235
00:21:42,903 --> 00:21:44,923
в столицу приехала
236
00:21:45,003 --> 00:21:47,610
опальная графиня Воронцова.
237
00:21:48,990 --> 00:21:52,200
И что же? Почему же она опальная?
238
00:21:52,443 --> 00:21:53,750
Вы не знаете?
239
00:21:55,116 --> 00:21:56,303
Что?
240
00:21:57,018 --> 00:21:58,537
Говорят, она…
241
00:22:01,643 --> 00:22:02,970
пользовалась…
242
00:22:03,936 --> 00:22:08,256
особливой благосклонностью вашего…
243
00:22:10,443 --> 00:22:11,742
отца.
244
00:22:11,823 --> 00:22:13,400
Любезничаете, голубки?
245
00:22:14,156 --> 00:22:16,616
Придется прерваться —
сейчас фейерверки будут!
246
00:23:21,316 --> 00:23:22,295
Ваше Высочество,
247
00:23:22,376 --> 00:23:25,520
что за странное место
вы выбрали для встречи.
248
00:23:25,900 --> 00:23:27,810
Матушка, я хотел поговорить с вами…
249
00:23:28,643 --> 00:23:30,360
но наедине, коль изволите.
250
00:23:44,662 --> 00:23:46,010
Маменька, я…
251
00:23:48,010 --> 00:23:50,243
не хотел бы тревожить ваши чувства…
252
00:23:54,483 --> 00:23:57,963
но вот уже который день
я нахожусь в смятении.
253
00:24:03,248 --> 00:24:05,136
Мой отец, он…
254
00:24:05,216 --> 00:24:07,762
Я не хотел…
я допускаю, что он мог обидеть вас.
255
00:24:07,843 --> 00:24:10,283
Я не ищу ему оправданий. Я…
256
00:24:10,743 --> 00:24:11,983
Я прошу вас…
257
00:24:12,776 --> 00:24:14,969
как сын прошу, расскажите о нем.
258
00:24:15,854 --> 00:24:17,483
Всё, что я помню, — это…
259
00:24:18,842 --> 00:24:20,015
его руки,
260
00:24:21,430 --> 00:24:23,016
смех, улыбку…
261
00:24:24,554 --> 00:24:27,123
Улыбка у него и впрямь
была очаровательная.
262
00:24:30,030 --> 00:24:32,942
С ним можно было
и посмеяться, и погрустить.
263
00:24:33,023 --> 00:24:34,163
Он всегда так…
264
00:24:35,376 --> 00:24:36,600
тонко чувствовал.
265
00:24:37,280 --> 00:24:40,055
Невозможно представить рядом с вами
266
00:24:40,136 --> 00:24:42,337
какого-то иного человека.
267
00:24:43,343 --> 00:24:45,436
Я не думала в ту пору, что…
268
00:24:47,450 --> 00:24:48,737
Что?
269
00:24:49,529 --> 00:24:50,563
Я…
270
00:24:51,163 --> 00:24:53,430
Я прошу вас, расскажите о нем больше.
271
00:24:57,263 --> 00:24:58,970
Но ведь были же вы счастливы?
272
00:25:05,539 --> 00:25:06,870
Хочешь знать больше?
273
00:25:09,903 --> 00:25:11,163
Изволь.
274
00:25:12,150 --> 00:25:14,280
Он был ужасным человеком.
275
00:25:15,300 --> 00:25:17,343
Плохим мужем и плохим отцом.
276
00:25:18,570 --> 00:25:22,543
Он не любил ни меня, ни тебя, ни Россию.
277
00:25:23,936 --> 00:25:26,676
И слава Господу,
что он отрекся от престола.
278
00:25:58,990 --> 00:26:00,223
Ваше Величество,
279
00:26:02,429 --> 00:26:05,950
позволю себе предложить вам
мысли и записки
280
00:26:06,030 --> 00:26:10,090
по проекту имперского совета и…
281
00:26:10,170 --> 00:26:12,440
министерской реформы.
282
00:26:14,183 --> 00:26:16,960
Не пойму, к чему все это затеял,
Никита Иваныч?
283
00:26:17,210 --> 00:26:21,520
О реформе сей я и прежде вам докладывал.
284
00:26:21,600 --> 00:26:22,516
Оставь!
285
00:26:23,483 --> 00:26:26,600
Ты Павла Петровича
наставляешь за тенью отца гоняться?
286
00:26:26,873 --> 00:26:28,529
Помилуй бог.
287
00:26:29,256 --> 00:26:31,320
У меня и в мыслях такого не было.
288
00:26:31,401 --> 00:26:35,160
А отчего же тогда сын наш
всё чаще думами об отце задается?
289
00:26:35,240 --> 00:26:36,616
Ваше Величество,
290
00:26:37,603 --> 00:26:41,003
цесаревич взрослеет и…
291
00:26:42,590 --> 00:26:45,720
вопросы сии вполне естественны.
292
00:26:45,800 --> 00:26:47,640
Ты, Никита Иваныч, не юли.
293
00:26:48,003 --> 00:26:50,123
Не зря к нему наставником приставлен.
294
00:26:50,870 --> 00:26:54,437
И должен понимать, что вопросы сии
295
00:26:54,517 --> 00:26:57,283
для Павла — до конца жизни
без ответа достаться должны!
296
00:26:58,236 --> 00:27:01,283
В том и твой интерес ох как велик!
Иль запамятовал?
297
00:27:26,243 --> 00:27:27,697
Куда же!..
298
00:27:30,761 --> 00:27:32,556
Пауль! Вот ты где!
299
00:27:33,077 --> 00:27:35,800
А мы с твоим подарком в снежки затеялись.
Айда с нами!
300
00:27:42,090 --> 00:27:44,335
Екатерина Ивановна, наконец-то!
Скажите, вам удалось?
301
00:27:44,416 --> 00:27:46,840
Умоляю вас, неужели вы не понимаете?
302
00:27:46,920 --> 00:27:50,336
Не страшитесь, вам ничего не будет —
если что, защищу вас перед матушкой.
303
00:27:50,417 --> 00:27:52,321
Да я страшусь за вас!
304
00:27:52,896 --> 00:27:54,880
Скажите, вам удалось?
305
00:27:58,870 --> 00:28:00,450
Да, было непросто.
306
00:28:02,606 --> 00:28:05,356
Вот, возьмите.
307
00:28:05,436 --> 00:28:08,760
Эта персона сама, оказывается,
искала встречи с вами.
308
00:28:09,209 --> 00:28:10,502
Только прошу вас…
309
00:28:11,768 --> 00:28:13,368
прошу вас…
310
00:28:13,449 --> 00:28:16,256
берегите себя.
Это знакомство может навредить вам.
311
00:28:17,283 --> 00:28:18,120
Волшебница.
312
00:28:18,200 --> 00:28:19,215
Павел Петро…
313
00:28:19,296 --> 00:28:20,600
Да… да что…
314
00:28:22,576 --> 00:28:24,903
Вы Леди Озера, ей-богу!
315
00:28:26,469 --> 00:28:27,830
Екатерина Ивановна…
316
00:28:32,590 --> 00:28:34,463
Я счастлив дружбой с вами.
317
00:28:36,141 --> 00:28:37,596
Павел Петрович…
318
00:28:42,936 --> 00:28:44,142
Павел Петрович…
319
00:29:16,529 --> 00:29:17,589
Приехали.
320
00:29:18,636 --> 00:29:22,756
Пауль, даже если это не ловушка,
ну что старуха может знать о твоем отце?
321
00:29:22,837 --> 00:29:24,656
Ей 30 с небольшим вроде…
322
00:29:25,250 --> 00:29:26,709
Да не то важно!
323
00:29:26,790 --> 00:29:29,397
Она, по слухам,
была дамой сердца моего отца.
324
00:29:29,981 --> 00:29:33,556
Уж не думал я, Пауль,
что ты подвержен авантюрам.
325
00:29:33,637 --> 00:29:35,050
Здесь обожди.
326
00:30:14,443 --> 00:30:15,770
Боже святый!
327
00:30:17,203 --> 00:30:18,530
Петенька?
328
00:30:20,810 --> 00:30:22,183
Елизавета Романовна?
329
00:30:22,829 --> 00:30:24,603
Премного рад знакомству.
330
00:30:31,424 --> 00:30:33,103
Недавно узнал, что…
331
00:30:35,996 --> 00:30:38,216
Вы были дороги для моего отца и…
332
00:30:39,210 --> 00:30:40,923
что искали встречи со мной.
333
00:30:42,776 --> 00:30:44,270
Как же вы…
334
00:30:44,809 --> 00:30:46,050
похожи…
335
00:30:47,883 --> 00:30:49,057
Одно лицо!
336
00:30:49,979 --> 00:30:51,536
Вы знали моего отца?
337
00:30:53,203 --> 00:30:54,543
Послушайте…
338
00:30:55,283 --> 00:30:58,316
То, что происходит с вами, —
в высшей степени несправедливо.
339
00:30:58,983 --> 00:31:01,302
Ваш отец не допустил бы подобного!
340
00:31:01,382 --> 00:31:02,930
Так расскажите!
341
00:31:03,849 --> 00:31:06,709
Вокруг меня словно кокон,
который я отчаялся пробить.
342
00:31:06,790 --> 00:31:08,503
Умоляю, расскажите!
343
00:31:09,330 --> 00:31:10,663
Простите…
344
00:31:11,450 --> 00:31:13,880
Ваше сходство мешает ясно мыслить.
345
00:31:15,630 --> 00:31:17,050
Я завидую вам.
346
00:31:17,663 --> 00:31:19,880
Я даже не могу вспомнить его лица!
347
00:31:23,263 --> 00:31:24,430
Подождите.
348
00:31:26,596 --> 00:31:28,303
Подождите, сейчас.
349
00:31:29,623 --> 00:31:30,749
Сейчас.
350
00:31:34,363 --> 00:31:36,600
Вот… вот…
351
00:31:41,956 --> 00:31:44,776
Вот… вот, возьмите.
352
00:31:59,949 --> 00:32:02,680
Это осталось мне
после последней нашей встречи.
353
00:32:44,193 --> 00:32:45,636
Он так любил вас,
354
00:32:46,857 --> 00:32:48,517
своего маленького Павла —
355
00:32:49,469 --> 00:32:51,123
«первого рыцаря России»!
356
00:32:52,676 --> 00:32:54,629
И не верьте тому, что о нем говорят.
357
00:32:55,696 --> 00:32:58,749
Его боялись, не понимали, он многим мешал.
358
00:32:59,783 --> 00:33:02,143
А он хотел лишь изменить Россию!
359
00:33:04,643 --> 00:33:07,156
Тогда почему он отрекся от престола?
360
00:33:10,236 --> 00:33:11,756
Ваше Высочество,
361
00:33:12,456 --> 00:33:14,703
самое главное, что вы должны знать…
362
00:33:17,941 --> 00:33:19,229
Графиня, тут…
363
00:33:26,063 --> 00:33:27,610
Графиня Воронцова,
364
00:33:27,690 --> 00:33:29,743
вы нарушили императорский указ!
365
00:33:30,490 --> 00:33:33,136
Вас немедля этапируют обратно в Москву!
366
00:33:33,636 --> 00:33:36,616
Вы следили за мной?! Да как вы посмели?!
367
00:33:36,696 --> 00:33:37,970
Ваше Высочество,
368
00:33:38,716 --> 00:33:41,556
вам нужно тотчас явиться к матушке.
369
00:33:42,323 --> 00:33:44,903
Она весьма огорчена.
370
00:33:46,663 --> 00:33:48,063
Ваше Высочество, не надо…
371
00:33:49,843 --> 00:33:51,183
Мне нужно переодеться.
372
00:33:52,650 --> 00:33:54,877
Сударь, ваше присутствие
совсем необязательно.
373
00:33:58,590 --> 00:34:01,783
Матушка, я не думал,
что встреча с графиней нарушит ваш указ…
374
00:34:04,606 --> 00:34:07,160
Она просто хотела рассказать мне об отце.
375
00:34:10,916 --> 00:34:12,429
Ведь вы молчите!
376
00:34:14,210 --> 00:34:16,200
Она не против вас! Она друг!
377
00:34:16,463 --> 00:34:19,615
Степан Иваныч, уж будь любезен,
избавь меня от тревог.
378
00:34:19,696 --> 00:34:21,823
Возьми царевича под свой пригляд,
379
00:34:22,403 --> 00:34:26,480
чтоб он, чего доброго,
в доме умалишенных не начал друзей искать.
380
00:34:26,560 --> 00:34:28,656
Вы не посмеете следить за мной!
381
00:34:29,150 --> 00:34:31,089
Я наследник престола!
382
00:34:31,170 --> 00:34:34,589
И проверенных людей отряди,
чтоб обращение знали и с наследником,
383
00:34:34,669 --> 00:34:36,497
и с неразумным дитятей.
384
00:34:44,276 --> 00:34:47,022
Немедля выслать Воронцову из города.
385
00:34:47,103 --> 00:34:49,990
И узнать, откуда у него взялась
записка с адресом.
386
00:35:14,536 --> 00:35:16,320
Нога затекла, обождите минуту!
387
00:35:17,929 --> 00:35:20,839
Молю, как гвардейцы уснут,
возвращайся обратно в Петербург.
388
00:35:21,229 --> 00:35:23,763
Передай это письмо
той девушке из Смольного.
389
00:35:25,600 --> 00:35:27,080
Волю тебе дарую, слышишь?
390
00:35:31,365 --> 00:35:33,310
Держи вот колечко на первое время.
391
00:35:36,116 --> 00:35:37,810
Только письмо в руки передай.
392
00:35:47,543 --> 00:35:50,240
Сударыня, извольте пройти
в почтовую станцию.
393
00:36:22,103 --> 00:36:25,396
Верно ли в бумагах прописано,
что вы теперь сирота?
394
00:36:26,563 --> 00:36:27,878
Да, всё так.
395
00:36:28,190 --> 00:36:30,323
Значит, вас некому защитить.
396
00:36:31,510 --> 00:36:35,200
А то, что вы сделали,
наказывается каторгой.
397
00:36:36,000 --> 00:36:39,323
Вы имели сношение
с опальной графиней Воронцовой.
398
00:36:41,136 --> 00:36:43,680
И передали царевичу записку от нее.
399
00:36:43,983 --> 00:36:45,756
Нет, что вы…
400
00:36:47,183 --> 00:36:49,520
Ежели будете сотрудничать,
401
00:36:49,976 --> 00:36:52,716
станете моими глазами и ушами,
402
00:36:54,430 --> 00:36:56,243
то избежите наказания.
403
00:36:56,720 --> 00:36:57,816
Благодарю.
404
00:36:59,250 --> 00:37:01,400
Я доносить и клеветничать не буду.
405
00:37:11,249 --> 00:37:13,823
Думаете, вы переживете каторгу?
406
00:37:16,250 --> 00:37:19,360
Могу с уверенностью сказать, что вы умрете
407
00:37:19,736 --> 00:37:23,640
на первой же стоянке,
где придется спать на снегу,
408
00:37:24,170 --> 00:37:25,650
или от язв…
409
00:37:27,590 --> 00:37:29,211
под кандалами.
410
00:37:31,156 --> 00:37:33,120
Ну, а коли выживете,
411
00:37:33,630 --> 00:37:35,970
то среди каторжных и охраны
412
00:37:37,443 --> 00:37:41,280
будет полно желающих
воспользоваться юной барышней.
413
00:37:42,513 --> 00:37:43,843
Неслыханно.
414
00:37:44,786 --> 00:37:47,722
Допрашивать благородную девицу,
415
00:37:47,803 --> 00:37:49,290
да еще и наедине!
416
00:37:50,283 --> 00:37:51,770
Угрожать ей!
417
00:37:53,750 --> 00:37:57,320
Ведомо ли вам, что сие заведение
состоит под личной протекцией
418
00:37:57,400 --> 00:37:59,183
самой императрицы?
419
00:37:59,263 --> 00:38:02,737
Только-то и нужно было,
что задать пару вопросов.
420
00:38:11,096 --> 00:38:13,600
Убедительных ответов, впрочем…
421
00:38:15,863 --> 00:38:17,516
я не получил.
422
00:38:29,027 --> 00:38:31,276
Быть близкой ко двору — не так опасно,
423
00:38:31,357 --> 00:38:34,597
как быть близкой к сердцу государевому.
424
00:38:35,683 --> 00:38:37,649
Воронцова тому пример.
425
00:38:37,730 --> 00:38:38,990
Остерегись!
426
00:38:39,071 --> 00:38:40,843
У меня всё будет иначе!
427
00:38:46,280 --> 00:38:47,690
Ох, Катя…
428
00:38:48,776 --> 00:38:51,775
Слышу какой-то шум, шум на первом этаже.
429
00:38:51,856 --> 00:38:54,640
Я смотрю, а там, значит,
Кутайсов с Павлом Петровичем
430
00:38:54,741 --> 00:38:57,215
бегают и печеньками
друг в друга бросаются.
431
00:38:57,296 --> 00:38:59,480
Да, как дети малые. И…
432
00:39:12,883 --> 00:39:14,170
Это что такое?
433
00:39:14,650 --> 00:39:15,623
Это…
434
00:39:18,196 --> 00:39:19,336
мой отец.
435
00:39:20,203 --> 00:39:21,600
И он здесь по праву.
436
00:39:22,370 --> 00:39:25,200
Вы решили окончательно
вывести меня из себя?
437
00:39:25,876 --> 00:39:29,280
Вы говорили, что он не любил меня…
438
00:39:29,423 --> 00:39:30,835
Но это не так.
439
00:39:30,916 --> 00:39:33,590
Я помню, как он играл со мной в детстве.
Он был добрым
440
00:39:33,671 --> 00:39:34,800
и веселым человеком.
441
00:39:34,880 --> 00:39:37,480
Вы были ребенком! Что вы можете помнить?
442
00:39:37,784 --> 00:39:42,776
Мои слова находят подтверждение
в воспоминаниях графини Воронцовой.
443
00:39:47,622 --> 00:39:50,416
А я не знала, что встреча с ней
444
00:39:51,029 --> 00:39:53,409
произвела на вас такое впечатление.
445
00:39:53,490 --> 00:39:55,336
Вы до сих пор не можете ее забыть!
446
00:39:56,096 --> 00:39:58,720
Верно, нашли очаровательной,
так же как и ваш отец?
447
00:39:59,116 --> 00:40:00,716
Снимите это наконец!
448
00:40:00,796 --> 00:40:01,910
Не троньте.
449
00:40:04,209 --> 00:40:05,520
Не троньте, я вам сказал!
450
00:40:05,600 --> 00:40:06,636
Снимай!
451
00:40:12,083 --> 00:40:12,960
Отдайте!
452
00:40:13,960 --> 00:40:16,436
Отдай! Отдайте, я вам сказал! Верни!
453
00:40:16,516 --> 00:40:17,543
Хватит…
454
00:40:17,624 --> 00:40:19,397
паясничать! Дай сюда.
455
00:40:25,430 --> 00:40:26,715
Своей постыдной интрижкой
456
00:40:26,796 --> 00:40:29,763
ваш отец опозорил не меня,
он опозорил страну.
457
00:40:30,730 --> 00:40:33,709
Здесь находятся портреты
истинных правителей России!
458
00:40:33,790 --> 00:40:35,236
А он таким не был!
459
00:40:41,696 --> 00:40:42,810
И вы не будете,
460
00:40:43,690 --> 00:40:46,422
покуда не перестанете
заводить сомнительные знакомства!
461
00:40:46,503 --> 00:40:47,950
Ступайте к себе в покои
462
00:40:48,030 --> 00:40:50,943
и будете там до тех пор,
пока я не решу иначе.
463
00:40:52,844 --> 00:40:54,722
Сперва следили за мной,
464
00:40:54,803 --> 00:40:57,583
а теперь решили арестовать,
аки преступника?!
465
00:41:07,699 --> 00:41:08,943
Подними это.
466
00:41:23,763 --> 00:41:24,989
Угу…
467
00:41:26,208 --> 00:41:28,562
Сейчас покончим,
468
00:41:30,543 --> 00:41:32,280
опосля чай попьем…
469
00:41:33,507 --> 00:41:35,183
с ромашкой.
470
00:41:36,829 --> 00:41:39,520
Роджерсон прописал к успокоению.
471
00:41:47,933 --> 00:41:49,750
Оставь нас, Марь Саввишна.
472
00:41:59,831 --> 00:42:01,303
Псс…
473
00:42:06,037 --> 00:42:07,429
Прости, Катиш…
474
00:42:08,602 --> 00:42:11,456
но поведение Павла Петровича
475
00:42:12,350 --> 00:42:14,590
многие слухи при дворе рождает.
476
00:42:16,206 --> 00:42:19,200
- Характером-то он в отца пошел.
- Знаю.
477
00:42:19,576 --> 00:42:22,943
Такой же упрямый да вздорный!
478
00:42:24,203 --> 00:42:27,157
Оттого и сердце мое от него воротится.
479
00:42:29,843 --> 00:42:33,040
Уж лучше б и впрямь от Салтыкова зачала.
480
00:42:34,636 --> 00:42:35,736
Катиш,
481
00:42:35,816 --> 00:42:37,756
он своими деяниями…
482
00:42:38,549 --> 00:42:39,889
смуту вносит.
483
00:42:40,703 --> 00:42:42,796
Не приведи господь, вскроется чего.
484
00:42:42,876 --> 00:42:45,983
Тут и налетят стервятники.
485
00:42:46,950 --> 00:42:48,283
Панин-то прав.
486
00:42:48,800 --> 00:42:52,176
Многие его хотели бы
видеть на троне, а не тебя.
487
00:42:52,663 --> 00:42:54,240
Знаю! К чему ведешь?
488
00:42:54,822 --> 00:42:58,275
Вот если бы царевич уехал куда да надолго…
489
00:42:58,356 --> 00:42:59,350
Ай!
490
00:43:02,450 --> 00:43:04,910
Сына родного предлагаешь
в ссылку отправить?
491
00:43:06,103 --> 00:43:08,343
Ты говори, Гриш, да не заговаривайся.
492
00:43:11,810 --> 00:43:14,680
Пусть он и Петровский сын,
но и моя кровь в нем течет.
493
00:43:16,196 --> 00:43:18,776
Прости, матушка, по глупости ляпнул.
494
00:43:20,588 --> 00:43:23,230
Не будет Павла, и меня скинут с престола.
495
00:43:25,243 --> 00:43:26,650
Он боль моя,
496
00:43:28,530 --> 00:43:30,043
но и моя защита.
497
00:43:39,135 --> 00:43:41,570
В чем же провинилась несчастная штора?
498
00:43:42,029 --> 00:43:43,395
А я бы и окно прорубил…
499
00:43:43,476 --> 00:43:47,360
И прорублю, коль скоро матушка
не оставила мне выхода!
500
00:43:49,123 --> 00:43:50,600
Ваше Высочество,
501
00:43:50,680 --> 00:43:53,029
в Зимний прибыли ученицы Смольного,
502
00:43:53,110 --> 00:43:56,920
и одна из них просила
возвернуть ваш подарок.
503
00:44:02,316 --> 00:44:03,756
Екатерина Ивановна…
504
00:44:05,648 --> 00:44:08,560
Но зачем? То было от сердц…
505
00:44:11,760 --> 00:44:14,263
Любовное послание? Лиха девица!
506
00:44:17,383 --> 00:44:18,790
Это от Воронцовой.
507
00:44:19,856 --> 00:44:21,669
«Любезный сын мой,
позвольте вас так называть,
508
00:44:21,750 --> 00:44:25,289
я не могу открыть вам всей тайны,
ибо в ней сама не сведуща.
509
00:44:25,822 --> 00:44:27,849
Но я слыхала от своей сестры,
княгини Дашковой,
510
00:44:27,930 --> 00:44:30,609
что есть человек,
кто был не только лишь свидетелем,
511
00:44:30,690 --> 00:44:32,830
но и прямым участником тех событий.
512
00:44:33,475 --> 00:44:35,279
Это капитан Теплов. Найдите его».
513
00:44:35,360 --> 00:44:37,183
Пауль, каких событий?!
514
00:44:37,263 --> 00:44:38,402
Куда собираешься?
515
00:44:38,483 --> 00:44:40,103
Я должен с ним встретиться.
516
00:44:44,976 --> 00:44:46,656
Но как выйти из дворца?
517
00:44:46,736 --> 00:44:50,376
Из дворца просто так не выйдешь.
Соглядатаи на каждом углу.
518
00:44:50,456 --> 00:44:53,576
Барин-хозяин, какой же дворец
без тайных ходов?
519
00:44:55,523 --> 00:44:57,280
Вы их тут все знаете.
520
00:45:00,196 --> 00:45:01,480
Так ты говоришь?
521
00:45:02,036 --> 00:45:03,456
На трех языках.
522
00:45:04,903 --> 00:45:06,200
А ведь мальчонка прав.
523
00:45:07,536 --> 00:45:08,836
Я знаю выход!
524
00:45:09,923 --> 00:45:12,103
Графиня Воронцова доставлена в Москву.
525
00:45:12,876 --> 00:45:14,522
Дом ее под неотлучным присмотром.
526
00:45:14,603 --> 00:45:17,102
Переписку читаем,
однако ж — все несущественное.
527
00:45:17,183 --> 00:45:19,236
Пишет сестре своей, братьям.
528
00:45:19,316 --> 00:45:21,416
Царевичу писать не пыталась?
529
00:45:23,543 --> 00:45:24,816
А он?
530
00:45:24,896 --> 00:45:28,003
Великий князь
обычным своим занятиям предается.
531
00:45:28,663 --> 00:45:32,000
Много времени рапирной науке уделяет.
532
00:45:32,750 --> 00:45:34,843
Может, утихнет да забудет?
533
00:45:37,370 --> 00:45:39,240
Отвлечь бы его чем…
534
00:45:39,396 --> 00:45:40,890
Екатерина Алексевна,
535
00:45:41,735 --> 00:45:44,102
позвольте наблюдением поделиться…
536
00:45:44,183 --> 00:45:48,160
Нет надежды, что мысль об отце
великого князя в покое оставит.
537
00:45:50,473 --> 00:45:52,280
А есть свидетели…
538
00:46:02,208 --> 00:46:05,689
Вот было бы славно,
если бы нашелся человек,
539
00:46:05,770 --> 00:46:08,890
который смог бы убедить этих свидетелей…
540
00:46:09,930 --> 00:46:11,400
помолчать.
541
00:46:14,400 --> 00:46:17,240
Вам, случайно, не знаком такой персонаж?
542
00:46:54,656 --> 00:46:56,956
Помню, мне его отец в детстве показывал.
543
00:46:59,097 --> 00:47:01,876
Я сам не лазил, боязно было. Только…
544
00:47:02,743 --> 00:47:04,076
любовался, как…
545
00:47:04,809 --> 00:47:06,556
шкаф туда-сюда отворяется.
546
00:47:21,178 --> 00:47:22,976
Ход ведет на набережную.
547
00:47:23,677 --> 00:47:24,960
За мной!
548
00:47:39,348 --> 00:47:42,289
Эти ходы прислуга дворцовая использует.
549
00:48:03,428 --> 00:48:04,590
Пойдем.
550
00:48:07,323 --> 00:48:09,516
Турчонок больно ловок.
551
00:48:09,597 --> 00:48:11,521
Уж не приставлен ли к тебе нарочно?
552
00:48:11,937 --> 00:48:15,440
Пользы от него больше,
чем от тебя стенаний.
553
00:49:27,754 --> 00:49:30,190
Эй! Есть кто?
554
00:49:43,249 --> 00:49:44,929
Хозяин дома?
555
00:49:49,396 --> 00:49:50,989
Господин Теплов!
556
00:50:07,303 --> 00:50:08,840
Что с вами?
557
00:50:09,215 --> 00:50:11,535
Что с вами? Вам плохо?
558
00:50:11,616 --> 00:50:12,923
А?
559
00:50:13,863 --> 00:50:15,270
Слышите меня?
560
00:50:20,609 --> 00:50:22,880
- Сейчас я позову помощь!
- На отца…
561
00:50:22,960 --> 00:50:24,335
как похож…
562
00:50:24,416 --> 00:50:26,456
и… и такой же…
563
00:50:26,536 --> 00:50:27,710
добрый…
564
00:50:37,996 --> 00:50:39,120
Ты куда пропал?
565
00:50:39,803 --> 00:50:41,063
Иди сюда.
566
00:50:49,661 --> 00:50:51,022
Пойдем.
567
00:51:00,853 --> 00:51:03,336
Жаль отца твоего…
568
00:51:03,424 --> 00:51:05,489
Сейчас я прикажу позвать лекаря.
569
00:51:05,570 --> 00:51:06,720
Жаль…
570
00:51:07,090 --> 00:51:08,696
отречься…
571
00:51:10,170 --> 00:51:11,982
заставили…
572
00:51:12,063 --> 00:51:15,040
- Отец не сам отрекся от престола?
- Ага…
52104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.