All language subtitles for 01. Павел. Первый и последний.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,563 --> 00:00:25,423 Раз! 2 00:00:27,212 --> 00:00:28,150 Два! 3 00:00:36,843 --> 00:00:40,456 Обещаю и клянуся… 4 00:00:40,536 --> 00:00:43,463 Обещаю и клянуся… 5 00:00:43,543 --> 00:00:48,355 Верно служить и во всем повиноваться… 6 00:00:48,436 --> 00:00:52,160 Верно служить и во всем повиноваться… 7 00:00:52,240 --> 00:00:55,128 Всемилостивейшей Государыне… 8 00:00:55,209 --> 00:00:58,249 Всемилостивейшей Государыне… 9 00:00:58,330 --> 00:01:01,835 Императрице Екатерине Алексеевне… 10 00:01:01,916 --> 00:01:05,635 Императрице Екатерине Алексеевне… 11 00:01:05,716 --> 00:01:08,750 И Государю Цесаревичу… 12 00:01:08,830 --> 00:01:11,455 И Государю Цесаревичу… 13 00:01:11,536 --> 00:01:13,843 И Великому князю… 14 00:01:13,923 --> 00:01:16,023 И Великому князю… 15 00:01:16,103 --> 00:01:18,200 Павлу Петровичу. 16 00:01:18,280 --> 00:01:20,280 Павлу Петровичу. 17 00:01:30,890 --> 00:01:32,523 Ты должен знать… 18 00:01:32,603 --> 00:01:35,629 твой отец, Петр, сегодня ночью почил. 19 00:01:35,710 --> 00:01:37,150 Его больше нет. 20 00:02:32,216 --> 00:02:35,496 Неужели скипетр ему доверишь, матушка? 21 00:03:00,963 --> 00:03:02,636 Ну что ж, Никита Иваныч, 22 00:03:02,717 --> 00:03:06,743 ваш воспитанник научился держать саблю. 23 00:03:15,136 --> 00:03:18,440 Вы в этом предполагаете послов встречать? 24 00:03:19,516 --> 00:03:21,328 Сей турнир, матушка, 25 00:03:21,409 --> 00:03:24,800 по рыцарскому обычаю развеселит моих гостей. 26 00:03:25,269 --> 00:03:28,349 Вы разве шут, чтобы их веселить? 27 00:03:29,910 --> 00:03:31,430 Вы наследник престола. 28 00:03:31,510 --> 00:03:34,590 А рыцарские обычаи пускай останутся в прошлом. 29 00:03:34,670 --> 00:03:36,656 Послы уже прибыли. 30 00:03:41,650 --> 00:03:43,043 Переоденьтесь, 31 00:03:43,963 --> 00:03:47,357 чтобы послы имели возможность поздравить вас с именинами. 32 00:03:51,876 --> 00:03:52,823 И… 33 00:03:52,903 --> 00:03:56,630 постарайтесь по рыцарским обычаям никого не проткнуть. 34 00:03:57,190 --> 00:04:00,423 А то неровен час — именины обернутся войной. 35 00:04:19,731 --> 00:04:22,002 Скоро здесь будет висеть другой портрет. 36 00:04:22,083 --> 00:04:25,342 Каков будет первый его приказ на престоле? Что думаете? 37 00:04:25,423 --> 00:04:28,029 Я думаю, нам не узнать этого ни в этом, 38 00:04:28,110 --> 00:04:32,310 ни в будущем году, ни через пять лет. 39 00:04:34,156 --> 00:04:35,863 Думаете? 40 00:04:41,233 --> 00:04:44,720 Ее Императорское Величество вас ждет! 41 00:04:45,150 --> 00:04:48,310 Послы Их Величеств королей 42 00:04:48,390 --> 00:04:50,640 Пруссии и Австрии. 43 00:05:04,143 --> 00:05:05,655 Ваше Императорское Величество, 44 00:05:05,736 --> 00:05:09,057 дозвольте засвидетельствовать русскому монаршему двору 45 00:05:09,137 --> 00:05:10,482 глубочайшее почтение 46 00:05:10,563 --> 00:05:15,149 и преподнести скромные подарки в знак вечной дружбы 47 00:05:15,230 --> 00:05:17,640 между нашими странами. 48 00:05:19,320 --> 00:05:23,480 Король Фридрих убежден, что сие оружие 49 00:05:23,560 --> 00:05:28,360 достойно будущего Императора Всероссийского. 50 00:05:59,989 --> 00:06:02,576 Передайте нашу благодарность королю Фридриху. 51 00:06:03,510 --> 00:06:05,400 Подарки пришлись по вкусу. 52 00:06:07,850 --> 00:06:12,523 Полагаю, у короля Фридриха, кроме даров, есть еще и пожелания? 53 00:06:12,604 --> 00:06:17,556 Ваше Императорское Величество может изучить на досуге. 54 00:06:32,663 --> 00:06:36,329 О Дунайских княжествах и Крыме волнения. 55 00:06:36,410 --> 00:06:41,400 Молдавия унд Валахия граничат с нашей империей… 56 00:06:41,480 --> 00:06:43,970 Хотите преподать мне урок географии? 57 00:06:44,050 --> 00:06:46,189 Всего лишь предложение помощи. 58 00:06:46,270 --> 00:06:49,400 Пруссия готова выступить посредником в переговорах… 59 00:06:49,481 --> 00:06:56,236 и убедить Османского султана принять российские условия мира. 60 00:06:57,396 --> 00:07:01,819 Всё, что просят наши правители, — это жест доброй воли. 61 00:07:01,899 --> 00:07:04,409 Называйте вещи своими именами — 62 00:07:04,490 --> 00:07:07,075 правители ваши требуют отвода войск. 63 00:07:07,156 --> 00:07:09,669 В то время, как Польшу сами по частям разбирают. 64 00:07:09,749 --> 00:07:12,880 Мы всего лишь смиренные посланники. 65 00:07:13,293 --> 00:07:15,523 Тогда передайте вашим правителям — 66 00:07:16,397 --> 00:07:19,130 война, как и мир, 67 00:07:20,357 --> 00:07:22,103 не терпят спешки. 68 00:07:22,896 --> 00:07:24,376 Мы всё обдумаем 69 00:07:25,530 --> 00:07:27,490 и сообщим наше решение. 70 00:07:28,222 --> 00:07:29,376 Вы были правы… 71 00:07:29,457 --> 00:07:33,030 Мы везли чертовски дорогие подарки будущему государю, 72 00:07:33,110 --> 00:07:34,857 а передали их ребенку! 73 00:07:46,250 --> 00:07:48,316 Пруссия убедит султана, 74 00:07:49,743 --> 00:07:51,623 война закончится, и… 75 00:07:52,056 --> 00:07:53,560 всем будет хорошо. 76 00:07:53,922 --> 00:07:55,875 Увы, мой друг. 77 00:07:55,956 --> 00:08:00,240 В вопросах политики не бывает однозначности. 78 00:08:03,356 --> 00:08:05,570 Вот как поступили бы… 79 00:08:07,323 --> 00:08:08,375 вы? 80 00:08:08,456 --> 00:08:09,316 Я? 81 00:08:10,132 --> 00:08:12,589 Никита Иваныч, ну… я ж не император. 82 00:08:12,669 --> 00:08:14,730 А если бы были… 83 00:08:15,836 --> 00:08:16,680 им? 84 00:08:22,940 --> 00:08:24,049 Не знаю. 85 00:08:26,309 --> 00:08:27,856 Верно, согласился бы. 86 00:08:29,970 --> 00:08:32,960 Зачем нам эти Дунайские княжества, м? 87 00:08:33,467 --> 00:08:35,636 Пусть забирают — меньше мороки. 88 00:08:38,609 --> 00:08:41,400 Всю Россию по кускам собираетесь раздать? 89 00:08:42,756 --> 00:08:43,849 Э-э… 90 00:08:44,283 --> 00:08:46,783 матушка, я вовсе не о России. 91 00:08:47,240 --> 00:08:48,130 Э-э… 92 00:08:48,496 --> 00:08:51,369 Те княжества, они под Турцией всегда были, 93 00:08:51,450 --> 00:08:54,917 а с Австрией и Пруссией у нас давние связи имеются. 94 00:08:56,030 --> 00:08:57,935 Отчего бы нам не пойти на уступки? 95 00:08:58,016 --> 00:09:00,643 Это очень по-рыцарски. 96 00:09:04,516 --> 00:09:08,000 Один землю, русской кровью политую, за просто так пруссакам вернул. 97 00:09:08,977 --> 00:09:11,520 Другой австриякам дорогие подарки делать собрался. 98 00:09:11,600 --> 00:09:12,616 Один? 99 00:09:13,690 --> 00:09:16,495 Отчего вы никогда не назовете моего отца по имени? 100 00:09:16,576 --> 00:09:17,743 Довольно! 101 00:09:18,549 --> 00:09:22,502 Никита Иваныч, уж будьте любезны, втолкуйте царевичу, 102 00:09:22,583 --> 00:09:25,876 что есть политика и чем важны земли приобретенные. 103 00:09:31,643 --> 00:09:32,756 Никита Иваныч, 104 00:09:33,690 --> 00:09:36,869 почему она всегда избегает разговоров о моем отце? 105 00:09:36,950 --> 00:09:38,656 Ваше Высочество… 106 00:09:42,376 --> 00:09:44,290 давайте я лучше… 107 00:09:47,050 --> 00:09:48,763 объясню вам, 108 00:09:49,683 --> 00:09:53,680 для чего нам Дунайские княжества. 109 00:09:54,852 --> 00:09:55,942 Давайте. 110 00:10:53,843 --> 00:10:56,302 «Это мой последний приказ как короля. 111 00:10:56,383 --> 00:10:57,862 Ничего не бойтесь. 112 00:10:57,943 --> 00:11:00,669 Ничто не вечно. Я — король Артур из Камелота, 113 00:11:00,750 --> 00:11:02,543 я приказываю всем вам… 114 00:11:02,623 --> 00:11:03,689 В бой! 115 00:11:03,770 --> 00:11:05,782 Сражайтесь как никогда! 116 00:11:05,863 --> 00:11:08,936 Не сдавайтесь! Никогда не сдавайтесь! 117 00:11:09,016 --> 00:11:11,910 Какой бы ни была наша судьба, нас все равно запомнят. 118 00:11:11,990 --> 00:11:15,050 Мы — свободные люди. И мы идем на битву». 119 00:11:15,723 --> 00:11:17,423 Вот так сказал король Артур. 120 00:11:18,936 --> 00:11:21,069 Папенька… Как мне стать лыцалем? 121 00:11:21,150 --> 00:11:23,840 Они такие сильные, а я нет. 122 00:11:29,083 --> 00:11:30,370 На колени! 123 00:11:33,263 --> 00:11:36,350 Я — император Петр Третий, 124 00:11:36,430 --> 00:11:38,003 нарекаю тебя 125 00:11:38,083 --> 00:11:40,222 первым рыцарем России — 126 00:11:40,303 --> 00:11:42,440 Павлом Справедливым! 127 00:11:51,390 --> 00:11:52,876 Ваше Величество, 128 00:11:54,077 --> 00:11:55,457 вы арестованы. 129 00:12:10,163 --> 00:12:11,336 Папи… 130 00:12:48,440 --> 00:12:51,600 Ваше Величество, вот не изволите ли взглянуть? Я тут… 131 00:12:51,680 --> 00:12:53,817 набросал, ну, кое-какие циферки… 132 00:12:53,897 --> 00:12:56,855 К чему столько приготовлений для именин наследника? 133 00:12:56,936 --> 00:12:58,410 Ваше Величество, ну… 134 00:12:59,423 --> 00:13:04,335 позволю себе заметить: наследнику исполняется осьмнадцать лет. 135 00:13:04,416 --> 00:13:06,175 Вы приказали отметить пышно… 136 00:13:06,256 --> 00:13:09,256 Граф, у нас идет война и не одна… 137 00:13:09,336 --> 00:13:10,435 Урезать вполовину. 138 00:13:10,516 --> 00:13:12,912 Многие при дворе полагают, 139 00:13:12,993 --> 00:13:17,139 что вы вот-вот передадите наследнику трон. 140 00:13:17,219 --> 00:13:20,603 Ну, или наконец сделаете его соправителем. 141 00:13:20,683 --> 00:13:26,080 Просто я опасаюсь, что многие в Европе сочтут это… 142 00:13:27,110 --> 00:13:28,920 разладом… 143 00:13:29,716 --> 00:13:31,596 в семействе Романовых. 144 00:13:37,156 --> 00:13:41,320 Дадим им знак, что царевич думает о России, а не о троне. 145 00:13:41,803 --> 00:13:45,195 Все празднования вне Петербурга отменить. 146 00:13:45,276 --> 00:13:47,297 Бала во дворце будет достаточно. 147 00:13:53,263 --> 00:13:54,855 Слышали скандал? 148 00:13:54,936 --> 00:13:57,122 В Петербург приехала графиня Воронцова. 149 00:13:57,203 --> 00:13:58,263 Та самая? 150 00:13:58,344 --> 00:14:01,520 А вы знаете какую-то другую любовницу покойного императора? 151 00:14:01,600 --> 00:14:04,440 Как ее вообще пустили в столицу? 152 00:14:04,520 --> 00:14:06,629 Дамы и господа, 153 00:14:06,709 --> 00:14:09,629 кавалеры приглашают дам. 154 00:14:09,710 --> 00:14:10,929 Прошу вас. 155 00:14:11,010 --> 00:14:12,477 Маэстро. 156 00:14:15,905 --> 00:14:18,596 Кавалеры приглашают дам. 157 00:14:37,290 --> 00:14:38,680 Позвольте вас пригласить? 158 00:14:39,823 --> 00:14:41,190 Ваше Высочество, я… 159 00:15:02,683 --> 00:15:04,263 Раз, два, три… 160 00:15:25,563 --> 00:15:28,056 - Мой первый бал. - Мой тоже. 161 00:16:34,956 --> 00:16:36,669 Сегодня великий день! 162 00:16:36,750 --> 00:16:38,776 День вашего совершеннолетия. 163 00:16:39,516 --> 00:16:41,782 И потому, Павел Петрович, 164 00:16:42,290 --> 00:16:43,890 любезный сын наш, 165 00:16:44,556 --> 00:16:47,049 позволь преподнести тебе подарок! 166 00:17:25,096 --> 00:17:27,308 Мальчишка сей пленен при штурме Бендер 167 00:17:27,389 --> 00:17:29,520 и прислан мне генералом Репниным. 168 00:17:31,816 --> 00:17:34,720 Русский язык разумеет, однако ж не говорит. 169 00:17:34,800 --> 00:17:37,910 Назовешь да выучишь на свое усмотрение. 170 00:17:38,716 --> 00:17:40,200 Пусть на благо тебе послужит. 171 00:17:40,281 --> 00:17:44,090 Варварский обычай. Дарить людей как скот! 172 00:17:44,170 --> 00:17:49,143 Дарить пленённых государям здесь давняя традиция. 173 00:17:49,223 --> 00:17:53,797 Дождёмся главного «презента». 174 00:17:53,877 --> 00:17:55,009 А также… 175 00:17:55,090 --> 00:17:57,560 мы издали императорский указ, 176 00:17:59,756 --> 00:18:02,000 по которому с сегодняшнего дня 177 00:18:02,080 --> 00:18:03,996 вы, Ваше Высочество, 178 00:18:05,063 --> 00:18:07,840 вступаете в полное право… 179 00:18:09,841 --> 00:18:13,170 президентства всех Адмиралтейств-коллегий… 180 00:18:14,303 --> 00:18:17,360 с сопутствующим чином генерал-адмирала! 181 00:18:21,296 --> 00:18:23,200 Поздравляю, Ваше Высочество! 182 00:18:27,440 --> 00:18:29,903 Он рад подачке? 183 00:18:30,730 --> 00:18:34,280 Неужель не понимает, чего от него все ждут? 184 00:18:35,030 --> 00:18:39,640 Полагаю, он не знает, чего на самом деле ждет сам. 185 00:18:56,056 --> 00:18:57,829 Да он немой, поди. 186 00:18:58,476 --> 00:19:00,000 Ну что, как назовешь? 187 00:19:04,270 --> 00:19:06,123 Иваном. М? 188 00:19:06,823 --> 00:19:07,936 Из Кутаиси бишь. 189 00:19:08,537 --> 00:19:10,195 А по месту рождения… 190 00:19:10,276 --> 00:19:11,370 Кутайсовым. 191 00:19:12,503 --> 00:19:14,610 Ну и чтоб по-людски, отчество мое — 192 00:19:14,690 --> 00:19:15,843 Павлович. 193 00:19:17,430 --> 00:19:18,563 Вставай. 194 00:19:19,976 --> 00:19:20,856 Давай. 195 00:19:22,106 --> 00:19:24,440 Пойдем, человека из тебя делать. 196 00:19:25,343 --> 00:19:27,356 Давай, пошел, пошел, пошел. 197 00:19:52,329 --> 00:19:53,643 Ваше Высочество… 198 00:19:54,502 --> 00:19:56,649 - не буду вам мешать. - Ну что вы… 199 00:19:57,270 --> 00:20:00,623 Здесь хватит места, чтобы спрятаться ото всех вдвоем. 200 00:20:03,909 --> 00:20:05,309 Вы… 201 00:20:05,390 --> 00:20:07,337 произвели фурор, мадемуазель. 202 00:20:07,889 --> 00:20:09,129 Ну что вы… 203 00:20:10,043 --> 00:20:11,350 Это… 204 00:20:11,870 --> 00:20:14,723 это все благодаря вам, Ваше Высочество, правда. 205 00:20:16,069 --> 00:20:19,083 На неприглашенной девушке ставится 206 00:20:19,163 --> 00:20:21,803 клеймо хуже, чем на прокаженной. 207 00:20:21,883 --> 00:20:23,136 Екатерина Ивановна, 208 00:20:23,856 --> 00:20:25,743 нравы нашего общества суровы. 209 00:20:28,343 --> 00:20:30,838 Робость здесь принимают за слабость. 210 00:20:30,918 --> 00:20:32,834 А распущенность за кокетство. 211 00:20:34,790 --> 00:20:37,640 Рыцарским идеалам не место при дворе… 212 00:20:41,013 --> 00:20:42,829 - А вот коль слыхали вы о… - Коне… 213 00:20:42,910 --> 00:20:44,670 Короле Артуре? 214 00:20:45,943 --> 00:20:46,840 Да-да, я… 215 00:20:49,628 --> 00:20:53,102 Мой отец часто рассказывал о нем. 216 00:20:53,183 --> 00:20:54,517 Он… 217 00:20:55,349 --> 00:20:57,682 он был удивительный рассказчик. 218 00:20:58,503 --> 00:20:59,730 А когда… 219 00:21:00,896 --> 00:21:03,743 а когда он устраивал представления, то… 220 00:21:05,163 --> 00:21:06,229 Вы погрустнели… 221 00:21:06,309 --> 00:21:07,942 - простите… - Простите… 222 00:21:08,023 --> 00:21:09,470 Простите… 223 00:21:10,536 --> 00:21:11,783 Просто ваш… 224 00:21:12,802 --> 00:21:15,855 Ваш рассказ рождает во мне чувство зависти, а… 225 00:21:16,770 --> 00:21:18,043 Почему? 226 00:21:19,536 --> 00:21:21,496 Я почти не знал своего отца. 227 00:21:24,650 --> 00:21:25,710 И… 228 00:21:26,663 --> 00:21:28,610 при дворе ничего не говорят. 229 00:21:29,437 --> 00:21:30,770 Никто ничего, 230 00:21:31,689 --> 00:21:32,756 даже матушка. 231 00:21:33,503 --> 00:21:35,680 Я слышала, как о нем говорили. 232 00:21:35,896 --> 00:21:37,350 Что же вы слышали? 233 00:21:38,259 --> 00:21:39,696 Я слышала, 234 00:21:40,430 --> 00:21:42,270 как сказали, что… 235 00:21:42,903 --> 00:21:44,923 в столицу приехала 236 00:21:45,003 --> 00:21:47,610 опальная графиня Воронцова. 237 00:21:48,990 --> 00:21:52,200 И что же? Почему же она опальная? 238 00:21:52,443 --> 00:21:53,750 Вы не знаете? 239 00:21:55,116 --> 00:21:56,303 Что? 240 00:21:57,018 --> 00:21:58,537 Говорят, она… 241 00:22:01,643 --> 00:22:02,970 пользовалась… 242 00:22:03,936 --> 00:22:08,256 особливой благосклонностью вашего… 243 00:22:10,443 --> 00:22:11,742 отца. 244 00:22:11,823 --> 00:22:13,400 Любезничаете, голубки? 245 00:22:14,156 --> 00:22:16,616 Придется прерваться — сейчас фейерверки будут! 246 00:23:21,316 --> 00:23:22,295 Ваше Высочество, 247 00:23:22,376 --> 00:23:25,520 что за странное место вы выбрали для встречи. 248 00:23:25,900 --> 00:23:27,810 Матушка, я хотел поговорить с вами… 249 00:23:28,643 --> 00:23:30,360 но наедине, коль изволите. 250 00:23:44,662 --> 00:23:46,010 Маменька, я… 251 00:23:48,010 --> 00:23:50,243 не хотел бы тревожить ваши чувства… 252 00:23:54,483 --> 00:23:57,963 но вот уже который день я нахожусь в смятении. 253 00:24:03,248 --> 00:24:05,136 Мой отец, он… 254 00:24:05,216 --> 00:24:07,762 Я не хотел… я допускаю, что он мог обидеть вас. 255 00:24:07,843 --> 00:24:10,283 Я не ищу ему оправданий. Я… 256 00:24:10,743 --> 00:24:11,983 Я прошу вас… 257 00:24:12,776 --> 00:24:14,969 как сын прошу, расскажите о нем. 258 00:24:15,854 --> 00:24:17,483 Всё, что я помню, — это… 259 00:24:18,842 --> 00:24:20,015 его руки, 260 00:24:21,430 --> 00:24:23,016 смех, улыбку… 261 00:24:24,554 --> 00:24:27,123 Улыбка у него и впрямь была очаровательная. 262 00:24:30,030 --> 00:24:32,942 С ним можно было и посмеяться, и погрустить. 263 00:24:33,023 --> 00:24:34,163 Он всегда так… 264 00:24:35,376 --> 00:24:36,600 тонко чувствовал. 265 00:24:37,280 --> 00:24:40,055 Невозможно представить рядом с вами 266 00:24:40,136 --> 00:24:42,337 какого-то иного человека. 267 00:24:43,343 --> 00:24:45,436 Я не думала в ту пору, что… 268 00:24:47,450 --> 00:24:48,737 Что? 269 00:24:49,529 --> 00:24:50,563 Я… 270 00:24:51,163 --> 00:24:53,430 Я прошу вас, расскажите о нем больше. 271 00:24:57,263 --> 00:24:58,970 Но ведь были же вы счастливы? 272 00:25:05,539 --> 00:25:06,870 Хочешь знать больше? 273 00:25:09,903 --> 00:25:11,163 Изволь. 274 00:25:12,150 --> 00:25:14,280 Он был ужасным человеком. 275 00:25:15,300 --> 00:25:17,343 Плохим мужем и плохим отцом. 276 00:25:18,570 --> 00:25:22,543 Он не любил ни меня, ни тебя, ни Россию. 277 00:25:23,936 --> 00:25:26,676 И слава Господу, что он отрекся от престола. 278 00:25:58,990 --> 00:26:00,223 Ваше Величество, 279 00:26:02,429 --> 00:26:05,950 позволю себе предложить вам мысли и записки 280 00:26:06,030 --> 00:26:10,090 по проекту имперского совета и… 281 00:26:10,170 --> 00:26:12,440 министерской реформы. 282 00:26:14,183 --> 00:26:16,960 Не пойму, к чему все это затеял, Никита Иваныч? 283 00:26:17,210 --> 00:26:21,520 О реформе сей я и прежде вам докладывал. 284 00:26:21,600 --> 00:26:22,516 Оставь! 285 00:26:23,483 --> 00:26:26,600 Ты Павла Петровича наставляешь за тенью отца гоняться? 286 00:26:26,873 --> 00:26:28,529 Помилуй бог. 287 00:26:29,256 --> 00:26:31,320 У меня и в мыслях такого не было. 288 00:26:31,401 --> 00:26:35,160 А отчего же тогда сын наш всё чаще думами об отце задается? 289 00:26:35,240 --> 00:26:36,616 Ваше Величество, 290 00:26:37,603 --> 00:26:41,003 цесаревич взрослеет и… 291 00:26:42,590 --> 00:26:45,720 вопросы сии вполне естественны. 292 00:26:45,800 --> 00:26:47,640 Ты, Никита Иваныч, не юли. 293 00:26:48,003 --> 00:26:50,123 Не зря к нему наставником приставлен. 294 00:26:50,870 --> 00:26:54,437 И должен понимать, что вопросы сии 295 00:26:54,517 --> 00:26:57,283 для Павла — до конца жизни без ответа достаться должны! 296 00:26:58,236 --> 00:27:01,283 В том и твой интерес ох как велик! Иль запамятовал? 297 00:27:26,243 --> 00:27:27,697 Куда же!.. 298 00:27:30,761 --> 00:27:32,556 Пауль! Вот ты где! 299 00:27:33,077 --> 00:27:35,800 А мы с твоим подарком в снежки затеялись. Айда с нами! 300 00:27:42,090 --> 00:27:44,335 Екатерина Ивановна, наконец-то! Скажите, вам удалось? 301 00:27:44,416 --> 00:27:46,840 Умоляю вас, неужели вы не понимаете? 302 00:27:46,920 --> 00:27:50,336 Не страшитесь, вам ничего не будет — если что, защищу вас перед матушкой. 303 00:27:50,417 --> 00:27:52,321 Да я страшусь за вас! 304 00:27:52,896 --> 00:27:54,880 Скажите, вам удалось? 305 00:27:58,870 --> 00:28:00,450 Да, было непросто. 306 00:28:02,606 --> 00:28:05,356 Вот, возьмите. 307 00:28:05,436 --> 00:28:08,760 Эта персона сама, оказывается, искала встречи с вами. 308 00:28:09,209 --> 00:28:10,502 Только прошу вас… 309 00:28:11,768 --> 00:28:13,368 прошу вас… 310 00:28:13,449 --> 00:28:16,256 берегите себя. Это знакомство может навредить вам. 311 00:28:17,283 --> 00:28:18,120 Волшебница. 312 00:28:18,200 --> 00:28:19,215 Павел Петро… 313 00:28:19,296 --> 00:28:20,600 Да… да что… 314 00:28:22,576 --> 00:28:24,903 Вы Леди Озера, ей-богу! 315 00:28:26,469 --> 00:28:27,830 Екатерина Ивановна… 316 00:28:32,590 --> 00:28:34,463 Я счастлив дружбой с вами. 317 00:28:36,141 --> 00:28:37,596 Павел Петрович… 318 00:28:42,936 --> 00:28:44,142 Павел Петрович… 319 00:29:16,529 --> 00:29:17,589 Приехали. 320 00:29:18,636 --> 00:29:22,756 Пауль, даже если это не ловушка, ну что старуха может знать о твоем отце? 321 00:29:22,837 --> 00:29:24,656 Ей 30 с небольшим вроде… 322 00:29:25,250 --> 00:29:26,709 Да не то важно! 323 00:29:26,790 --> 00:29:29,397 Она, по слухам, была дамой сердца моего отца. 324 00:29:29,981 --> 00:29:33,556 Уж не думал я, Пауль, что ты подвержен авантюрам. 325 00:29:33,637 --> 00:29:35,050 Здесь обожди. 326 00:30:14,443 --> 00:30:15,770 Боже святый! 327 00:30:17,203 --> 00:30:18,530 Петенька? 328 00:30:20,810 --> 00:30:22,183 Елизавета Романовна? 329 00:30:22,829 --> 00:30:24,603 Премного рад знакомству. 330 00:30:31,424 --> 00:30:33,103 Недавно узнал, что… 331 00:30:35,996 --> 00:30:38,216 Вы были дороги для моего отца и… 332 00:30:39,210 --> 00:30:40,923 что искали встречи со мной. 333 00:30:42,776 --> 00:30:44,270 Как же вы… 334 00:30:44,809 --> 00:30:46,050 похожи… 335 00:30:47,883 --> 00:30:49,057 Одно лицо! 336 00:30:49,979 --> 00:30:51,536 Вы знали моего отца? 337 00:30:53,203 --> 00:30:54,543 Послушайте… 338 00:30:55,283 --> 00:30:58,316 То, что происходит с вами, — в высшей степени несправедливо. 339 00:30:58,983 --> 00:31:01,302 Ваш отец не допустил бы подобного! 340 00:31:01,382 --> 00:31:02,930 Так расскажите! 341 00:31:03,849 --> 00:31:06,709 Вокруг меня словно кокон, который я отчаялся пробить. 342 00:31:06,790 --> 00:31:08,503 Умоляю, расскажите! 343 00:31:09,330 --> 00:31:10,663 Простите… 344 00:31:11,450 --> 00:31:13,880 Ваше сходство мешает ясно мыслить. 345 00:31:15,630 --> 00:31:17,050 Я завидую вам. 346 00:31:17,663 --> 00:31:19,880 Я даже не могу вспомнить его лица! 347 00:31:23,263 --> 00:31:24,430 Подождите. 348 00:31:26,596 --> 00:31:28,303 Подождите, сейчас. 349 00:31:29,623 --> 00:31:30,749 Сейчас. 350 00:31:34,363 --> 00:31:36,600 Вот… вот… 351 00:31:41,956 --> 00:31:44,776 Вот… вот, возьмите. 352 00:31:59,949 --> 00:32:02,680 Это осталось мне после последней нашей встречи. 353 00:32:44,193 --> 00:32:45,636 Он так любил вас, 354 00:32:46,857 --> 00:32:48,517 своего маленького Павла — 355 00:32:49,469 --> 00:32:51,123 «первого рыцаря России»! 356 00:32:52,676 --> 00:32:54,629 И не верьте тому, что о нем говорят. 357 00:32:55,696 --> 00:32:58,749 Его боялись, не понимали, он многим мешал. 358 00:32:59,783 --> 00:33:02,143 А он хотел лишь изменить Россию! 359 00:33:04,643 --> 00:33:07,156 Тогда почему он отрекся от престола? 360 00:33:10,236 --> 00:33:11,756 Ваше Высочество, 361 00:33:12,456 --> 00:33:14,703 самое главное, что вы должны знать… 362 00:33:17,941 --> 00:33:19,229 Графиня, тут… 363 00:33:26,063 --> 00:33:27,610 Графиня Воронцова, 364 00:33:27,690 --> 00:33:29,743 вы нарушили императорский указ! 365 00:33:30,490 --> 00:33:33,136 Вас немедля этапируют обратно в Москву! 366 00:33:33,636 --> 00:33:36,616 Вы следили за мной?! Да как вы посмели?! 367 00:33:36,696 --> 00:33:37,970 Ваше Высочество, 368 00:33:38,716 --> 00:33:41,556 вам нужно тотчас явиться к матушке. 369 00:33:42,323 --> 00:33:44,903 Она весьма огорчена. 370 00:33:46,663 --> 00:33:48,063 Ваше Высочество, не надо… 371 00:33:49,843 --> 00:33:51,183 Мне нужно переодеться. 372 00:33:52,650 --> 00:33:54,877 Сударь, ваше присутствие совсем необязательно. 373 00:33:58,590 --> 00:34:01,783 Матушка, я не думал, что встреча с графиней нарушит ваш указ… 374 00:34:04,606 --> 00:34:07,160 Она просто хотела рассказать мне об отце. 375 00:34:10,916 --> 00:34:12,429 Ведь вы молчите! 376 00:34:14,210 --> 00:34:16,200 Она не против вас! Она друг! 377 00:34:16,463 --> 00:34:19,615 Степан Иваныч, уж будь любезен, избавь меня от тревог. 378 00:34:19,696 --> 00:34:21,823 Возьми царевича под свой пригляд, 379 00:34:22,403 --> 00:34:26,480 чтоб он, чего доброго, в доме умалишенных не начал друзей искать. 380 00:34:26,560 --> 00:34:28,656 Вы не посмеете следить за мной! 381 00:34:29,150 --> 00:34:31,089 Я наследник престола! 382 00:34:31,170 --> 00:34:34,589 И проверенных людей отряди, чтоб обращение знали и с наследником, 383 00:34:34,669 --> 00:34:36,497 и с неразумным дитятей. 384 00:34:44,276 --> 00:34:47,022 Немедля выслать Воронцову из города. 385 00:34:47,103 --> 00:34:49,990 И узнать, откуда у него взялась записка с адресом. 386 00:35:14,536 --> 00:35:16,320 Нога затекла, обождите минуту! 387 00:35:17,929 --> 00:35:20,839 Молю, как гвардейцы уснут, возвращайся обратно в Петербург. 388 00:35:21,229 --> 00:35:23,763 Передай это письмо той девушке из Смольного. 389 00:35:25,600 --> 00:35:27,080 Волю тебе дарую, слышишь? 390 00:35:31,365 --> 00:35:33,310 Держи вот колечко на первое время. 391 00:35:36,116 --> 00:35:37,810 Только письмо в руки передай. 392 00:35:47,543 --> 00:35:50,240 Сударыня, извольте пройти в почтовую станцию. 393 00:36:22,103 --> 00:36:25,396 Верно ли в бумагах прописано, что вы теперь сирота? 394 00:36:26,563 --> 00:36:27,878 Да, всё так. 395 00:36:28,190 --> 00:36:30,323 Значит, вас некому защитить. 396 00:36:31,510 --> 00:36:35,200 А то, что вы сделали, наказывается каторгой. 397 00:36:36,000 --> 00:36:39,323 Вы имели сношение с опальной графиней Воронцовой. 398 00:36:41,136 --> 00:36:43,680 И передали царевичу записку от нее. 399 00:36:43,983 --> 00:36:45,756 Нет, что вы… 400 00:36:47,183 --> 00:36:49,520 Ежели будете сотрудничать, 401 00:36:49,976 --> 00:36:52,716 станете моими глазами и ушами, 402 00:36:54,430 --> 00:36:56,243 то избежите наказания. 403 00:36:56,720 --> 00:36:57,816 Благодарю. 404 00:36:59,250 --> 00:37:01,400 Я доносить и клеветничать не буду. 405 00:37:11,249 --> 00:37:13,823 Думаете, вы переживете каторгу? 406 00:37:16,250 --> 00:37:19,360 Могу с уверенностью сказать, что вы умрете 407 00:37:19,736 --> 00:37:23,640 на первой же стоянке, где придется спать на снегу, 408 00:37:24,170 --> 00:37:25,650 или от язв… 409 00:37:27,590 --> 00:37:29,211 под кандалами. 410 00:37:31,156 --> 00:37:33,120 Ну, а коли выживете, 411 00:37:33,630 --> 00:37:35,970 то среди каторжных и охраны 412 00:37:37,443 --> 00:37:41,280 будет полно желающих воспользоваться юной барышней. 413 00:37:42,513 --> 00:37:43,843 Неслыханно. 414 00:37:44,786 --> 00:37:47,722 Допрашивать благородную девицу, 415 00:37:47,803 --> 00:37:49,290 да еще и наедине! 416 00:37:50,283 --> 00:37:51,770 Угрожать ей! 417 00:37:53,750 --> 00:37:57,320 Ведомо ли вам, что сие заведение состоит под личной протекцией 418 00:37:57,400 --> 00:37:59,183 самой императрицы? 419 00:37:59,263 --> 00:38:02,737 Только-то и нужно было, что задать пару вопросов. 420 00:38:11,096 --> 00:38:13,600 Убедительных ответов, впрочем… 421 00:38:15,863 --> 00:38:17,516 я не получил. 422 00:38:29,027 --> 00:38:31,276 Быть близкой ко двору — не так опасно, 423 00:38:31,357 --> 00:38:34,597 как быть близкой к сердцу государевому. 424 00:38:35,683 --> 00:38:37,649 Воронцова тому пример. 425 00:38:37,730 --> 00:38:38,990 Остерегись! 426 00:38:39,071 --> 00:38:40,843 У меня всё будет иначе! 427 00:38:46,280 --> 00:38:47,690 Ох, Катя… 428 00:38:48,776 --> 00:38:51,775 Слышу какой-то шум, шум на первом этаже. 429 00:38:51,856 --> 00:38:54,640 Я смотрю, а там, значит, Кутайсов с Павлом Петровичем 430 00:38:54,741 --> 00:38:57,215 бегают и печеньками друг в друга бросаются. 431 00:38:57,296 --> 00:38:59,480 Да, как дети малые. И… 432 00:39:12,883 --> 00:39:14,170 Это что такое? 433 00:39:14,650 --> 00:39:15,623 Это… 434 00:39:18,196 --> 00:39:19,336 мой отец. 435 00:39:20,203 --> 00:39:21,600 И он здесь по праву. 436 00:39:22,370 --> 00:39:25,200 Вы решили окончательно вывести меня из себя? 437 00:39:25,876 --> 00:39:29,280 Вы говорили, что он не любил меня… 438 00:39:29,423 --> 00:39:30,835 Но это не так. 439 00:39:30,916 --> 00:39:33,590 Я помню, как он играл со мной в детстве. Он был добрым 440 00:39:33,671 --> 00:39:34,800 и веселым человеком. 441 00:39:34,880 --> 00:39:37,480 Вы были ребенком! Что вы можете помнить? 442 00:39:37,784 --> 00:39:42,776 Мои слова находят подтверждение в воспоминаниях графини Воронцовой. 443 00:39:47,622 --> 00:39:50,416 А я не знала, что встреча с ней 444 00:39:51,029 --> 00:39:53,409 произвела на вас такое впечатление. 445 00:39:53,490 --> 00:39:55,336 Вы до сих пор не можете ее забыть! 446 00:39:56,096 --> 00:39:58,720 Верно, нашли очаровательной, так же как и ваш отец? 447 00:39:59,116 --> 00:40:00,716 Снимите это наконец! 448 00:40:00,796 --> 00:40:01,910 Не троньте. 449 00:40:04,209 --> 00:40:05,520 Не троньте, я вам сказал! 450 00:40:05,600 --> 00:40:06,636 Снимай! 451 00:40:12,083 --> 00:40:12,960 Отдайте! 452 00:40:13,960 --> 00:40:16,436 Отдай! Отдайте, я вам сказал! Верни! 453 00:40:16,516 --> 00:40:17,543 Хватит… 454 00:40:17,624 --> 00:40:19,397 паясничать! Дай сюда. 455 00:40:25,430 --> 00:40:26,715 Своей постыдной интрижкой 456 00:40:26,796 --> 00:40:29,763 ваш отец опозорил не меня, он опозорил страну. 457 00:40:30,730 --> 00:40:33,709 Здесь находятся портреты истинных правителей России! 458 00:40:33,790 --> 00:40:35,236 А он таким не был! 459 00:40:41,696 --> 00:40:42,810 И вы не будете, 460 00:40:43,690 --> 00:40:46,422 покуда не перестанете заводить сомнительные знакомства! 461 00:40:46,503 --> 00:40:47,950 Ступайте к себе в покои 462 00:40:48,030 --> 00:40:50,943 и будете там до тех пор, пока я не решу иначе. 463 00:40:52,844 --> 00:40:54,722 Сперва следили за мной, 464 00:40:54,803 --> 00:40:57,583 а теперь решили арестовать, аки преступника?! 465 00:41:07,699 --> 00:41:08,943 Подними это. 466 00:41:23,763 --> 00:41:24,989 Угу… 467 00:41:26,208 --> 00:41:28,562 Сейчас покончим, 468 00:41:30,543 --> 00:41:32,280 опосля чай попьем… 469 00:41:33,507 --> 00:41:35,183 с ромашкой. 470 00:41:36,829 --> 00:41:39,520 Роджерсон прописал к успокоению. 471 00:41:47,933 --> 00:41:49,750 Оставь нас, Марь Саввишна. 472 00:41:59,831 --> 00:42:01,303 Псс… 473 00:42:06,037 --> 00:42:07,429 Прости, Катиш… 474 00:42:08,602 --> 00:42:11,456 но поведение Павла Петровича 475 00:42:12,350 --> 00:42:14,590 многие слухи при дворе рождает. 476 00:42:16,206 --> 00:42:19,200 - Характером-то он в отца пошел. - Знаю. 477 00:42:19,576 --> 00:42:22,943 Такой же упрямый да вздорный! 478 00:42:24,203 --> 00:42:27,157 Оттого и сердце мое от него воротится. 479 00:42:29,843 --> 00:42:33,040 Уж лучше б и впрямь от Салтыкова зачала. 480 00:42:34,636 --> 00:42:35,736 Катиш, 481 00:42:35,816 --> 00:42:37,756 он своими деяниями… 482 00:42:38,549 --> 00:42:39,889 смуту вносит. 483 00:42:40,703 --> 00:42:42,796 Не приведи господь, вскроется чего. 484 00:42:42,876 --> 00:42:45,983 Тут и налетят стервятники. 485 00:42:46,950 --> 00:42:48,283 Панин-то прав. 486 00:42:48,800 --> 00:42:52,176 Многие его хотели бы видеть на троне, а не тебя. 487 00:42:52,663 --> 00:42:54,240 Знаю! К чему ведешь? 488 00:42:54,822 --> 00:42:58,275 Вот если бы царевич уехал куда да надолго… 489 00:42:58,356 --> 00:42:59,350 Ай! 490 00:43:02,450 --> 00:43:04,910 Сына родного предлагаешь в ссылку отправить? 491 00:43:06,103 --> 00:43:08,343 Ты говори, Гриш, да не заговаривайся. 492 00:43:11,810 --> 00:43:14,680 Пусть он и Петровский сын, но и моя кровь в нем течет. 493 00:43:16,196 --> 00:43:18,776 Прости, матушка, по глупости ляпнул. 494 00:43:20,588 --> 00:43:23,230 Не будет Павла, и меня скинут с престола. 495 00:43:25,243 --> 00:43:26,650 Он боль моя, 496 00:43:28,530 --> 00:43:30,043 но и моя защита. 497 00:43:39,135 --> 00:43:41,570 В чем же провинилась несчастная штора? 498 00:43:42,029 --> 00:43:43,395 А я бы и окно прорубил… 499 00:43:43,476 --> 00:43:47,360 И прорублю, коль скоро матушка не оставила мне выхода! 500 00:43:49,123 --> 00:43:50,600 Ваше Высочество, 501 00:43:50,680 --> 00:43:53,029 в Зимний прибыли ученицы Смольного, 502 00:43:53,110 --> 00:43:56,920 и одна из них просила возвернуть ваш подарок. 503 00:44:02,316 --> 00:44:03,756 Екатерина Ивановна… 504 00:44:05,648 --> 00:44:08,560 Но зачем? То было от сердц… 505 00:44:11,760 --> 00:44:14,263 Любовное послание? Лиха девица! 506 00:44:17,383 --> 00:44:18,790 Это от Воронцовой. 507 00:44:19,856 --> 00:44:21,669 «Любезный сын мой, позвольте вас так называть, 508 00:44:21,750 --> 00:44:25,289 я не могу открыть вам всей тайны, ибо в ней сама не сведуща. 509 00:44:25,822 --> 00:44:27,849 Но я слыхала от своей сестры, княгини Дашковой, 510 00:44:27,930 --> 00:44:30,609 что есть человек, кто был не только лишь свидетелем, 511 00:44:30,690 --> 00:44:32,830 но и прямым участником тех событий. 512 00:44:33,475 --> 00:44:35,279 Это капитан Теплов. Найдите его». 513 00:44:35,360 --> 00:44:37,183 Пауль, каких событий?! 514 00:44:37,263 --> 00:44:38,402 Куда собираешься? 515 00:44:38,483 --> 00:44:40,103 Я должен с ним встретиться. 516 00:44:44,976 --> 00:44:46,656 Но как выйти из дворца? 517 00:44:46,736 --> 00:44:50,376 Из дворца просто так не выйдешь. Соглядатаи на каждом углу. 518 00:44:50,456 --> 00:44:53,576 Барин-хозяин, какой же дворец без тайных ходов? 519 00:44:55,523 --> 00:44:57,280 Вы их тут все знаете. 520 00:45:00,196 --> 00:45:01,480 Так ты говоришь? 521 00:45:02,036 --> 00:45:03,456 На трех языках. 522 00:45:04,903 --> 00:45:06,200 А ведь мальчонка прав. 523 00:45:07,536 --> 00:45:08,836 Я знаю выход! 524 00:45:09,923 --> 00:45:12,103 Графиня Воронцова доставлена в Москву. 525 00:45:12,876 --> 00:45:14,522 Дом ее под неотлучным присмотром. 526 00:45:14,603 --> 00:45:17,102 Переписку читаем, однако ж — все несущественное. 527 00:45:17,183 --> 00:45:19,236 Пишет сестре своей, братьям. 528 00:45:19,316 --> 00:45:21,416 Царевичу писать не пыталась? 529 00:45:23,543 --> 00:45:24,816 А он? 530 00:45:24,896 --> 00:45:28,003 Великий князь обычным своим занятиям предается. 531 00:45:28,663 --> 00:45:32,000 Много времени рапирной науке уделяет. 532 00:45:32,750 --> 00:45:34,843 Может, утихнет да забудет? 533 00:45:37,370 --> 00:45:39,240 Отвлечь бы его чем… 534 00:45:39,396 --> 00:45:40,890 Екатерина Алексевна, 535 00:45:41,735 --> 00:45:44,102 позвольте наблюдением поделиться… 536 00:45:44,183 --> 00:45:48,160 Нет надежды, что мысль об отце великого князя в покое оставит. 537 00:45:50,473 --> 00:45:52,280 А есть свидетели… 538 00:46:02,208 --> 00:46:05,689 Вот было бы славно, если бы нашелся человек, 539 00:46:05,770 --> 00:46:08,890 который смог бы убедить этих свидетелей… 540 00:46:09,930 --> 00:46:11,400 помолчать. 541 00:46:14,400 --> 00:46:17,240 Вам, случайно, не знаком такой персонаж? 542 00:46:54,656 --> 00:46:56,956 Помню, мне его отец в детстве показывал. 543 00:46:59,097 --> 00:47:01,876 Я сам не лазил, боязно было. Только… 544 00:47:02,743 --> 00:47:04,076 любовался, как… 545 00:47:04,809 --> 00:47:06,556 шкаф туда-сюда отворяется. 546 00:47:21,178 --> 00:47:22,976 Ход ведет на набережную. 547 00:47:23,677 --> 00:47:24,960 За мной! 548 00:47:39,348 --> 00:47:42,289 Эти ходы прислуга дворцовая использует. 549 00:48:03,428 --> 00:48:04,590 Пойдем. 550 00:48:07,323 --> 00:48:09,516 Турчонок больно ловок. 551 00:48:09,597 --> 00:48:11,521 Уж не приставлен ли к тебе нарочно? 552 00:48:11,937 --> 00:48:15,440 Пользы от него больше, чем от тебя стенаний. 553 00:49:27,754 --> 00:49:30,190 Эй! Есть кто? 554 00:49:43,249 --> 00:49:44,929 Хозяин дома? 555 00:49:49,396 --> 00:49:50,989 Господин Теплов! 556 00:50:07,303 --> 00:50:08,840 Что с вами? 557 00:50:09,215 --> 00:50:11,535 Что с вами? Вам плохо? 558 00:50:11,616 --> 00:50:12,923 А? 559 00:50:13,863 --> 00:50:15,270 Слышите меня? 560 00:50:20,609 --> 00:50:22,880 - Сейчас я позову помощь! - На отца… 561 00:50:22,960 --> 00:50:24,335 как похож… 562 00:50:24,416 --> 00:50:26,456 и… и такой же… 563 00:50:26,536 --> 00:50:27,710 добрый… 564 00:50:37,996 --> 00:50:39,120 Ты куда пропал? 565 00:50:39,803 --> 00:50:41,063 Иди сюда. 566 00:50:49,661 --> 00:50:51,022 Пойдем. 567 00:51:00,853 --> 00:51:03,336 Жаль отца твоего… 568 00:51:03,424 --> 00:51:05,489 Сейчас я прикажу позвать лекаря. 569 00:51:05,570 --> 00:51:06,720 Жаль… 570 00:51:07,090 --> 00:51:08,696 отречься… 571 00:51:10,170 --> 00:51:11,982 заставили… 572 00:51:12,063 --> 00:51:15,040 - Отец не сам отрекся от престола? - Ага… 52104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.