All language subtitles for [English] EP35_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,326 --> 00:01:43,984 =Episode 35= 23 00:01:48,368 --> 00:01:50,512 Raise your heads and see clearly. 24 00:01:51,518 --> 00:01:53,769 Who is your true Heavenly King? 25 00:01:55,569 --> 00:01:56,569 Well... 26 00:01:59,414 --> 00:02:00,720 (North Wasteland, Wanli Pingyuan) 27 00:02:01,489 --> 00:02:03,328 (Flaming God, Cai Qishen) You have my loyalty. 28 00:02:04,489 --> 00:02:07,808 The Twelve Waterways are family. 29 00:02:08,608 --> 00:02:10,960 The Heavenly King cares for your families 30 00:02:11,760 --> 00:02:14,288 and lets me lead you to martial world supremacy. 31 00:02:14,288 --> 00:02:17,208 Fame and fortune await you. What blessings! 32 00:02:20,369 --> 00:02:22,448 - You have our loyalty! - You have our loyalty! 33 00:02:22,448 --> 00:02:24,488 - You have our loyalty! - You have our loyalty! 34 00:02:41,728 --> 00:02:43,089 If this succeeds, 35 00:02:43,728 --> 00:02:46,896 you could become the Ironclad Constable, 36 00:02:47,536 --> 00:02:48,809 Xiao Kaiyan 37 00:02:49,728 --> 00:02:53,448 or even the imperial preceptor. 38 00:02:55,569 --> 00:02:56,569 Thank you, Your Majesty. 39 00:02:57,728 --> 00:03:01,448 Wu Jie's resolve against the North Wasteland is absolute. 40 00:03:01,448 --> 00:03:05,208 The pro-war faction sees him as their beacon. 41 00:03:05,208 --> 00:03:06,672 I've repeatedly summoned him back. 42 00:03:07,488 --> 00:03:08,816 I desire peace and an end to war. 43 00:03:09,424 --> 00:03:11,289 That's for our country's future. 44 00:03:12,928 --> 00:03:17,569 I trust the people will understand my efforts. 45 00:03:18,369 --> 00:03:20,688 Your benevolence shines. 46 00:03:21,424 --> 00:03:23,328 This brings fortune to the people. 47 00:03:24,448 --> 00:03:29,448 Keep issuing edicts to Xianren Pass, ordering Wu Jie's return. 48 00:03:29,448 --> 00:03:32,304 I've ambushed his route with troops. 49 00:03:32,928 --> 00:03:34,168 He will be captured. 50 00:03:37,089 --> 00:03:40,768 So if Wu Jie falls into your hands, 51 00:03:40,768 --> 00:03:42,480 fear of the North Wasteland invasion 52 00:03:42,480 --> 00:03:45,608 will keep the Xianren Pass garrison silent. 53 00:03:45,608 --> 00:03:52,289 Then Wu Jie can only defy the summons and openly resist, right? 54 00:03:52,289 --> 00:03:57,608 The soldiers' and people's resolve to fight is your greatest obstacle. 55 00:03:58,488 --> 00:04:03,728 Use this to crush their determination for northern campaigns. 56 00:04:03,728 --> 00:04:05,584 This pleases the North Wasteland. 57 00:04:05,584 --> 00:04:07,969 And we might even broker peace eventually. 58 00:04:07,969 --> 00:04:08,969 Three birds, one stone. 59 00:04:12,809 --> 00:04:17,929 Brilliant! Brilliant! 60 00:04:17,929 --> 00:04:19,569 A masterstroke indeed. 61 00:04:20,489 --> 00:04:25,169 I might as well crown you as Imperial Preceptor. 62 00:04:27,129 --> 00:04:28,169 I don't deserve that. 63 00:04:30,369 --> 00:04:33,968 Okay. Wu Jie has merits. 64 00:04:33,968 --> 00:04:37,408 If he falls to you, show mercy. 65 00:04:38,848 --> 00:04:41,569 Let him retire with honor. 66 00:04:42,929 --> 00:04:43,929 Understood. 67 00:04:45,848 --> 00:04:47,328 What do you think? 68 00:04:51,369 --> 00:04:54,528 Help North Wasteland seize the Central Plains 69 00:04:55,768 --> 00:05:01,009 and give us the Book of Oblivion as promised. 70 00:05:03,408 --> 00:05:06,169 We don't care who's the king. 71 00:05:07,929 --> 00:05:10,929 Victory nears. You'll all be rewarded. 72 00:05:11,569 --> 00:05:14,328 Benefits will flow abundantly. 73 00:05:17,489 --> 00:05:22,049 (Qiushui, I'll make you kneel and admit you're wrong.) 74 00:05:22,848 --> 00:05:24,729 (Victory will still be mine.) 75 00:05:37,768 --> 00:05:38,768 Show yourself. 76 00:05:41,569 --> 00:05:43,569 Qiushui, awake yet? 77 00:05:44,208 --> 00:05:47,448 Many sects await you outside. It's important. 78 00:05:52,489 --> 00:05:54,809 Shouldn't he be awake by now? 79 00:05:54,809 --> 00:05:57,689 Didn't Xueyu say his wounds healed? 80 00:05:57,689 --> 00:05:58,689 Right. 81 00:06:01,208 --> 00:06:02,208 Qiushui. 82 00:06:17,569 --> 00:06:20,408 Yan Kuangtu, what madness is this? 83 00:06:21,768 --> 00:06:26,528 You need to relieve yourself? Hold it in. We'll arrive soon. 84 00:06:30,569 --> 00:06:31,848 Where are you taking me? 85 00:06:33,848 --> 00:06:35,288 Release me. 86 00:06:35,288 --> 00:06:37,689 We can talk civilly. 87 00:06:38,689 --> 00:06:42,328 Why negotiate when I've captured you? 88 00:06:45,648 --> 00:06:50,049 16 sects didn't negotiate when ambushing me. 89 00:06:50,888 --> 00:06:52,729 And you're as stubborn as a mule. 90 00:06:53,929 --> 00:06:54,929 Lucky I'm in a hurry. 91 00:06:56,569 --> 00:06:58,929 This way's simpler. 92 00:07:00,369 --> 00:07:04,768 Since the battle on Mount Wuxing, you've been in seclusion for years. 93 00:07:04,768 --> 00:07:08,208 Returning now for some unfinished wishes? 94 00:07:08,208 --> 00:07:13,288 I'll accompany you if it's righteous. 95 00:07:14,888 --> 00:07:17,888 I chose well. Worthy disciple. 96 00:07:18,569 --> 00:07:19,569 Courageous. 97 00:07:29,288 --> 00:07:32,489 This trip won't be wasted. 98 00:07:35,249 --> 00:07:38,088 Where are we going? 99 00:07:39,528 --> 00:07:41,689 Ahead, Wudang. 100 00:07:46,609 --> 00:07:50,888 What brings you to Wudang? 101 00:07:50,888 --> 00:07:54,489 To reconcile Wudang and Shaolin and merge their techniques. 102 00:07:58,528 --> 00:08:04,088 The North Wasteland threatens while domestic factions scheme. 103 00:08:04,848 --> 00:08:07,088 Traitors collude with the Wasteland, 104 00:08:07,088 --> 00:08:09,088 causing heavy losses to sects. 105 00:08:10,848 --> 00:08:15,689 To revive the martial world in a decade, 106 00:08:15,689 --> 00:08:22,408 we can only mediate between Wudang and Shaolin 107 00:08:23,609 --> 00:08:29,648 and merge the techniques of both sects into a peerless one. 108 00:08:30,328 --> 00:08:33,688 Then spread it for all to learn. 109 00:08:34,568 --> 00:08:36,489 No more sect divisions. 110 00:08:37,489 --> 00:08:40,928 United, we'll resist the North Wasteland. 111 00:08:44,568 --> 00:08:49,729 Noble vision. This determines the entire martial world's fate. 112 00:08:50,568 --> 00:08:55,568 But Shaolin and Wudang won't agree easily. 113 00:08:55,568 --> 00:09:01,129 Shaolin's new abbot is visiting Wudang. Strike while the iron's hot. 114 00:09:18,528 --> 00:09:20,249 At the assembly, 115 00:09:20,249 --> 00:09:22,729 (Wudang Leader Dafeng) you exposed Ji Wupeng's identity. 116 00:09:22,729 --> 00:09:23,729 (Shaolin Abbot Tianxiang) You eliminated a scourge 117 00:09:24,648 --> 00:09:28,609 and saved us from that villain's deception. 118 00:09:29,329 --> 00:09:32,369 You have our gratitude. 119 00:09:34,729 --> 00:09:39,408 But what brings you today? 120 00:09:40,009 --> 00:09:41,919 Tianzheng and Taichan of old 121 00:09:42,736 --> 00:09:44,928 had remarkable courage and valor. 122 00:09:46,089 --> 00:09:50,369 But since their time, none of you has amounted to anything. 123 00:09:53,089 --> 00:09:57,168 Unite or face destruction. 124 00:09:59,888 --> 00:10:02,528 I came here and brought 125 00:10:04,048 --> 00:10:10,048 Tianzheng and Taichan's final wish to all of you. 126 00:10:11,048 --> 00:10:15,528 Wudang must share techniques with Shaolin. 127 00:10:15,528 --> 00:10:18,528 Shaolin must reciprocate. 128 00:10:19,329 --> 00:10:22,528 Only then can calamity be averted. 129 00:10:23,729 --> 00:10:24,729 Well... 130 00:10:26,329 --> 00:10:28,568 Shaolin's techniques are profound. 131 00:10:28,568 --> 00:10:33,048 I often consult Mr. Tianxiang about its external cultivation methods. 132 00:10:33,048 --> 00:10:34,528 It's been immensely beneficial. 133 00:10:34,528 --> 00:10:40,329 But merging different martial styles is taboo for martial artists. 134 00:10:41,688 --> 00:10:45,048 Shaolin is Shaolin. Wudang is Wudang. 135 00:10:45,048 --> 00:10:47,808 Both sects can unite against foes, 136 00:10:47,808 --> 00:10:52,449 but sharing techniques is unthinkable, no matter the friendship. 137 00:10:52,449 --> 00:10:53,528 Nonsense! 138 00:10:53,528 --> 00:10:55,089 Isolation breeds stagnation. 139 00:10:55,089 --> 00:10:57,089 Narrow-mindedness is the true martial taboo. 140 00:10:58,648 --> 00:11:02,168 Wudang emphasizes internal cultivation. 141 00:11:02,928 --> 00:11:05,249 Shaolin focuses on external techniques. 142 00:11:05,888 --> 00:11:09,928 Your sects should cross-reference and support each other. 143 00:11:10,729 --> 00:11:14,129 Use our techniques as a reference for Wudang? 144 00:11:14,129 --> 00:11:16,568 No way. That's impossible. 145 00:11:16,568 --> 00:11:19,249 Impossible? Let's fight then. 146 00:11:24,408 --> 00:11:27,849 Mr. Yan, we came to mediate, not brawl. 147 00:11:31,009 --> 00:11:35,129 Watch closely. This is true martial integration. 148 00:11:42,009 --> 00:11:43,009 Take this! 149 00:11:48,568 --> 00:11:50,089 (Shaolin's Great Palm technique.) 150 00:12:15,329 --> 00:12:18,888 That's our Composite Fingers technique! 151 00:12:20,648 --> 00:12:21,648 Well? 152 00:12:22,249 --> 00:12:27,288 Isn't Wudang-Shaolin fusion stronger than either alone? 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Amitabha. 154 00:12:29,249 --> 00:12:31,648 There's always greater mastery beyond our ken. 155 00:12:31,648 --> 00:12:34,089 I see your point now. 156 00:12:38,648 --> 00:12:41,768 I, too, would receive your guidance. 157 00:12:44,129 --> 00:12:50,329 You too? Draw your sword. 158 00:12:54,648 --> 00:12:57,329 I can converse freely while overpowering you. 159 00:13:04,648 --> 00:13:05,849 (Righteousness) 160 00:13:05,849 --> 00:13:08,768 (is knowing impossibility yet acting from duty.) 161 00:13:08,768 --> 00:13:11,888 (A hero protects the weak and vanquishes evil.) 162 00:13:11,888 --> 00:13:16,009 (One who inspires countless heroes deserves the Great Hero title.) 163 00:13:16,888 --> 00:13:19,288 Can Wudang's internal practice methods achieve this? 164 00:13:24,089 --> 00:13:27,688 Only by learning others' strengths can we transcend limitations. 165 00:13:49,568 --> 00:13:53,089 What technique sealed your acupoint earlier? 166 00:13:53,729 --> 00:13:56,408 Wudang's Thirty-Nine Bridges technique. 167 00:13:57,249 --> 00:13:59,489 Infused with Shaolin staff techniques. 168 00:14:07,009 --> 00:14:08,048 I'm defeated. 169 00:14:08,048 --> 00:14:11,249 Even drawn, my sword couldn't match you. 170 00:14:13,849 --> 00:14:14,849 Please rise. 171 00:14:16,528 --> 00:14:17,528 Thank you. 172 00:14:18,688 --> 00:14:23,888 A man of your status admits defeat with no complaints. 173 00:14:25,009 --> 00:14:27,928 Wudang and Shaolin nurture talent. 174 00:14:27,928 --> 00:14:32,808 Given time, you'll rival Tianzheng and Taichan. 175 00:14:34,048 --> 00:14:35,928 My cultivation remains inadequate. 176 00:14:35,928 --> 00:14:39,152 If our late sect leaders were present today, 177 00:14:40,080 --> 00:14:42,449 I believe they'd meet your expectations. 178 00:14:43,089 --> 00:14:47,688 They'd be less obstinate than you. 179 00:14:49,408 --> 00:14:51,009 What's wrong with you? 180 00:14:51,888 --> 00:14:55,888 Must outsiders master your arts first? 181 00:14:55,888 --> 00:14:57,209 Will that awaken you? 182 00:14:58,288 --> 00:15:01,808 Shaolin and Wudang's martial arts are vast. 183 00:15:01,808 --> 00:15:06,489 Who besides you could master both? 184 00:15:09,688 --> 00:15:12,729 You worry needlessly. 185 00:15:13,489 --> 00:15:17,888 Beyond needless worry, sheer nonsense! 186 00:15:22,089 --> 00:15:26,528 Beyond nonsense, delusional rambling! 187 00:15:31,129 --> 00:15:36,048 Beyond delusion, meaningless babble! 188 00:15:41,129 --> 00:15:42,129 I never expected 189 00:15:42,849 --> 00:15:44,688 the three grandmasters of Wudang, 190 00:15:44,688 --> 00:15:48,089 (Three-Jiu Cultivators) Jiusheng, Jiusi and Jiuyi, to be alive 191 00:15:49,329 --> 00:15:52,528 and spend their days gardening and drinking tea here. 192 00:15:53,888 --> 00:15:55,329 Not just us three. 193 00:15:56,048 --> 00:15:58,960 Shaolin's five monks, Wind, Flower, Snow, Moon, and the Crippled 194 00:15:58,960 --> 00:16:01,329 are alive too. 195 00:16:01,329 --> 00:16:04,449 Both sects retain many masters. 196 00:16:05,449 --> 00:16:09,408 You recall our past duel? 197 00:16:09,408 --> 00:16:10,528 Sure. 198 00:16:11,249 --> 00:16:15,808 We three brothers lost to you then. 199 00:16:16,928 --> 00:16:19,528 But regarding Shaolin and Wudang arts, 200 00:16:20,329 --> 00:16:25,089 you might not defeat us now. 201 00:16:25,089 --> 00:16:28,288 Words prove nothing. Let's test it. 202 00:16:29,808 --> 00:16:31,808 Long since we last sparred. 203 00:16:31,808 --> 00:16:34,449 Soon, no worthy opponents may remain. 204 00:16:34,449 --> 00:16:35,888 Worth our efforts. 205 00:16:53,688 --> 00:16:54,688 Mr. Yan. 206 00:17:15,209 --> 00:17:16,288 Mr. Yan. 207 00:17:16,288 --> 00:17:19,778 You said if all in the martial world were only out for personal victory 208 00:17:19,778 --> 00:17:21,088 and couldn't unite, 209 00:17:21,689 --> 00:17:23,184 how could Daxi have a future? 210 00:17:23,869 --> 00:17:26,048 And Daxi's martial world will crumble. 211 00:17:26,889 --> 00:17:29,409 Okay. I'll listen to you. 212 00:17:30,088 --> 00:17:32,128 My message stands delivered. 213 00:17:33,009 --> 00:17:37,729 Worthwhile, knowing Tianzheng and Taichan. 214 00:17:38,489 --> 00:17:41,649 You live up to your name as the number one martial prodigy. 215 00:17:42,328 --> 00:17:47,409 Even using our sects' techniques, victory eludes us. 216 00:17:49,128 --> 00:17:50,729 You're Xiao Qiushui? 217 00:17:51,729 --> 00:17:55,969 Renowned for skill and character. 218 00:17:56,889 --> 00:17:57,889 You flatter me. 219 00:17:59,489 --> 00:18:03,049 The North Wasteland spies now wreak havoc in Daxi 220 00:18:03,049 --> 00:18:04,608 to set the sects against one another. 221 00:18:05,729 --> 00:18:07,368 The Feis' Thousand Faces mark is abused. 222 00:18:08,088 --> 00:18:10,368 Multiple sects suffer collateral damage. 223 00:18:13,288 --> 00:18:17,169 Mr. Yan's words mirror my concerns. 224 00:18:18,368 --> 00:18:20,889 I implore Wudang and Shaolin to unite. 225 00:18:21,568 --> 00:18:24,729 You too believe Wudang can breach Shaolin? 226 00:18:25,449 --> 00:18:27,328 And Shaolin can breach Wudang? 227 00:18:28,328 --> 00:18:32,568 Combining both sects' strengths 228 00:18:32,568 --> 00:18:34,808 and knowing the enemy's weaknesses ensures victory. 229 00:18:35,449 --> 00:18:39,568 You were elected as the alliance leader at the martial assembly. 230 00:18:39,568 --> 00:18:43,568 Shouldering the duty of leading us to save General Wu. 231 00:18:43,568 --> 00:18:48,969 But this doesn't mandate our cooperation. 232 00:18:50,088 --> 00:18:55,489 Unless you withstand three strikes using our techniques. 233 00:18:55,489 --> 00:18:58,568 Then we may consider your proposal. 234 00:18:58,568 --> 00:19:02,009 Amitabha. We second that. 235 00:19:07,048 --> 00:19:11,368 Qiushui, if you truly mean it, 236 00:19:11,368 --> 00:19:15,209 let them know about your sincerity. 237 00:19:21,729 --> 00:19:26,088 Mr. Yan, must the truth always be proven with violence? 238 00:19:28,368 --> 00:19:34,729 Don't you know many truths in this world are forged through fists? 239 00:19:40,088 --> 00:19:41,088 Mr... 240 00:19:52,009 --> 00:19:55,088 Please show mercy. 241 00:19:55,088 --> 00:19:57,848 You have peerless skills. There's no need. 242 00:20:10,048 --> 00:20:11,328 These three moves, 243 00:20:11,328 --> 00:20:14,449 though ordinary alone, form a battle formation when combined. 244 00:20:15,328 --> 00:20:17,729 Xiao Qiushui, how will you counter this? 245 00:20:42,249 --> 00:20:43,249 Second move. 246 00:20:56,848 --> 00:21:00,489 Using Wudang's Nine Cycle against Wudang's Heavenly Palm. 247 00:21:01,128 --> 00:21:02,169 Softness against hardness. 248 00:21:03,088 --> 00:21:05,528 Brilliant! Final move now. 249 00:21:06,528 --> 00:21:10,649 If you can't defeat Xiao Qiushui, you lose. 250 00:21:38,328 --> 00:21:40,729 - Five fingers, one lotus. - Five fingers, one lotus. 251 00:21:44,848 --> 00:21:46,729 Isn't this a mix of Shaolin and Wudang? 252 00:22:03,848 --> 00:22:07,449 I lost. I couldn't find a way to counter this move. 253 00:22:09,889 --> 00:22:10,889 You didn't lose. 254 00:22:11,649 --> 00:22:13,848 We used the Five Fingers technique. 255 00:22:15,808 --> 00:22:18,489 A fusion of Shaolin and Wudang. 256 00:22:19,128 --> 00:22:21,608 This is a combined technique of Shaolin and Wudang. 257 00:22:24,449 --> 00:22:27,568 You forced us to use it, or we'd lose. 258 00:22:27,568 --> 00:22:28,768 You've actually won. 259 00:22:31,489 --> 00:22:34,169 You're true visionaries. 260 00:22:34,808 --> 00:22:38,848 You have benevolent valor and care for the world. 261 00:22:38,848 --> 00:22:42,328 Heroes emerge from youth. 262 00:22:43,088 --> 00:22:45,808 The martial world now belongs to your generation. 263 00:22:46,729 --> 00:22:50,568 We old bones have no need to keep fighting. 264 00:22:55,088 --> 00:22:57,889 You overpraise me. 265 00:23:02,368 --> 00:23:03,368 What have you realized? 266 00:23:07,848 --> 00:23:11,209 I told you this journey would benefit you. 267 00:23:32,128 --> 00:23:35,729 (I've taken the Medicine King's poison to transfer it to Father with energy.) 268 00:23:36,729 --> 00:23:40,209 (Uncertain if this method works.) 269 00:23:55,009 --> 00:23:58,328 Father! Father! 270 00:24:06,489 --> 00:24:09,209 Fang, I'm fine. 271 00:24:11,729 --> 00:24:12,729 Have some rest. 272 00:24:34,266 --> 00:24:39,128 (Heroes Arise from Our Generation) 273 00:24:39,128 --> 00:24:43,218 Years ago, Tianzheng, Taichan and Zhichen 274 00:24:43,218 --> 00:24:46,288 stood this monument 275 00:24:46,288 --> 00:24:47,889 and created the Hero Token. 276 00:24:48,889 --> 00:24:51,379 So this is where you 277 00:24:51,379 --> 00:24:54,328 defeated countless warriors for the Hero Token. 278 00:24:57,249 --> 00:25:00,249 My wish is fulfilled with this trip. 279 00:25:01,128 --> 00:25:04,489 After finishing one last thing, I'll return the Hero Token to you. 280 00:25:10,489 --> 00:25:11,729 See that thing there? 281 00:25:18,288 --> 00:25:23,689 During chaotic times, I came here to carve a turtle, 282 00:25:23,689 --> 00:25:26,048 nearly infuriating Taichan to death. 283 00:25:29,449 --> 00:25:32,889 I never imagined you had such childlike whimsy. 284 00:25:34,209 --> 00:25:35,209 This empty thing. 285 00:25:36,009 --> 00:25:38,544 Those so-called heroes should see 286 00:25:38,544 --> 00:25:41,048 what cowards they truly are. 287 00:25:44,328 --> 00:25:49,328 By the way, I heard about your Shenzhou Alliance. 288 00:25:50,489 --> 00:25:54,048 I hope you might change the martial world. 289 00:25:56,009 --> 00:25:59,128 Perhaps your name will grace this monument someday, 290 00:25:59,128 --> 00:26:00,649 and you'll become a true hero. 291 00:26:03,689 --> 00:26:09,128 I don't do things to make a name for myself in this martial world. 292 00:26:11,889 --> 00:26:13,328 Just like you in your prime. 293 00:26:14,489 --> 00:26:18,209 Good lad! I like you. 294 00:26:19,328 --> 00:26:22,808 Roaming the martial world isn't flashy swordsmanship. 295 00:26:23,568 --> 00:26:27,568 It's about living with a clear conscience 296 00:26:27,568 --> 00:26:30,489 to heaven, to earth and to yourself. 297 00:26:33,288 --> 00:26:37,128 Then this mortal journey won't be in vain. 298 00:26:37,808 --> 00:26:43,328 Well said. My life wasn't wasted after all. 299 00:26:46,368 --> 00:26:47,608 Thank you for your guidance. 300 00:26:50,328 --> 00:26:53,449 Two conflicting energies clash within me now. 301 00:26:54,489 --> 00:26:56,729 Shaolin's rigidity versus Wudang's softness. 302 00:26:58,249 --> 00:27:02,528 Did you bring me here for enlightenment? 303 00:27:03,729 --> 00:27:04,729 Clever boy. 304 00:27:06,568 --> 00:27:09,328 Then why not try? 305 00:27:14,192 --> 00:27:18,675 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 306 00:27:18,675 --> 00:27:22,384 ♪Let the blade cut through the dust♪ 307 00:27:22,384 --> 00:27:26,320 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 308 00:27:26,320 --> 00:27:29,815 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 309 00:27:29,815 --> 00:27:33,968 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 310 00:27:36,048 --> 00:27:38,689 Merge them instead of fighting. 311 00:27:38,689 --> 00:27:40,009 Let me help you. 312 00:27:41,520 --> 00:27:48,592 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 313 00:27:53,232 --> 00:27:55,632 ♪Storms and turmoil rage♪ 314 00:27:56,752 --> 00:27:59,600 ♪Turbulent waves surge♪ 315 00:28:00,560 --> 00:28:02,323 ♪Trampling the dawn's light♪ 316 00:28:02,323 --> 00:28:05,294 ♪Let us venture together♪ 317 00:28:05,294 --> 00:28:09,232 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 318 00:28:09,232 --> 00:28:12,915 ♪Let the blade cut through the dust♪ 319 00:28:12,915 --> 00:28:16,432 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 320 00:28:16,432 --> 00:28:19,655 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 321 00:28:19,655 --> 00:28:23,408 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 322 00:28:23,408 --> 00:28:27,152 ♪My resolve has never wavered♪ 323 00:28:27,152 --> 00:28:30,736 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 324 00:28:30,736 --> 00:28:38,736 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 325 00:28:49,689 --> 00:28:50,689 Mr. Yan. 326 00:29:14,768 --> 00:29:15,768 Father. 327 00:29:20,449 --> 00:29:21,449 Father. 328 00:29:42,128 --> 00:29:44,649 Tang Song! Shouldn't you be...? 329 00:29:44,649 --> 00:29:50,169 You've been working hard to treat your father, so I came to check on you. 330 00:29:50,848 --> 00:29:53,409 Why so cold? 331 00:29:53,409 --> 00:29:56,009 What are you doing to my father? Release him! 332 00:29:57,249 --> 00:30:00,929 Don't agitate the poison in your heart, Tang Fang. 333 00:30:00,929 --> 00:30:03,729 Anger might trigger energy deviation. 334 00:30:07,848 --> 00:30:09,936 Fang, don't mind me. 335 00:30:10,938 --> 00:30:13,058 Tang Song, how dare you harm the family head? 336 00:30:13,058 --> 00:30:15,649 Don't you fear the matriarch's punishment? 337 00:30:17,689 --> 00:30:20,768 You don't think I'm still afraid of that dying old hag, do you? 338 00:30:21,729 --> 00:30:26,128 Don't worry. I'll deal with her soon. 339 00:30:26,768 --> 00:30:30,568 Let's take it one step at a time. 340 00:30:31,808 --> 00:30:33,808 Without your father, 341 00:30:33,808 --> 00:30:37,328 you will live free and unburdened, 342 00:30:37,328 --> 00:30:41,929 focus on martial arts and achieve mastery, right? 343 00:30:49,608 --> 00:30:50,608 Father! 344 00:31:03,009 --> 00:31:04,009 Father. 345 00:31:06,128 --> 00:31:07,211 Fang, 346 00:31:08,688 --> 00:31:10,285 from now on, 347 00:31:12,176 --> 00:31:15,760 I won't burden you anymore. 348 00:31:17,249 --> 00:31:24,048 You must live well. 349 00:31:37,168 --> 00:31:38,587 ♪Under the moon and stars♪ 350 00:31:40,219 --> 00:31:42,989 ♪Life's unfolded♪ 351 00:31:43,608 --> 00:31:44,784 Father. 352 00:31:44,784 --> 00:31:48,409 ♪Memories linger in twilight♪ 353 00:31:48,409 --> 00:31:55,368 Father! Father! No! 354 00:31:57,211 --> 00:32:00,169 ♪Mortal world stays constant♪ 355 00:32:00,169 --> 00:32:01,424 Father. 356 00:32:01,424 --> 00:32:03,995 ♪Clouds spread east-west♪ 357 00:32:03,995 --> 00:32:09,009 ♪Chivalry resides in hearts♪ 358 00:32:09,009 --> 00:32:10,608 Forgive me, Father. 359 00:32:13,188 --> 00:32:15,611 ♪Be a righteous swordsman♪ 360 00:32:16,635 --> 00:32:18,971 ♪Going through the storms♪ 361 00:32:18,971 --> 00:32:23,867 ♪Traveling far with freedom♪ 362 00:32:24,969 --> 00:32:28,608 Her mind's in turmoil. Now's the time to control her. 363 00:32:29,267 --> 00:32:32,443 ♪We got drunk♪ 364 00:32:33,808 --> 00:32:38,449 Tang Song, I'll kill you! 365 00:32:51,169 --> 00:32:54,808 Fang. Here. 366 00:32:56,009 --> 00:33:01,368 Father's here. Be good, Fang. 367 00:33:03,009 --> 00:33:04,784 From now on, 368 00:33:06,128 --> 00:33:08,592 obey your cousin's orders. 369 00:33:09,872 --> 00:33:11,328 Understood? 370 00:33:15,848 --> 00:33:18,409 Kill him now. 371 00:33:35,088 --> 00:33:38,009 Audacious fiend! I'm still here! 372 00:33:38,009 --> 00:33:40,128 What mischief are you plotting? 373 00:33:48,209 --> 00:33:51,048 I'll rid the world of you today! 374 00:34:02,009 --> 00:34:05,929 What... what did you do? 375 00:34:05,929 --> 00:34:06,960 Old fool. 376 00:34:07,728 --> 00:34:10,567 I've already dosed you with the Weakness Toxin. 377 00:34:12,240 --> 00:34:14,449 Using energy will trigger the poison. 378 00:34:16,329 --> 00:34:20,608 Traitor! You'd betray your own sect? 379 00:34:20,608 --> 00:34:22,088 - Discipline Elder. - Yes. 380 00:34:22,088 --> 00:34:23,929 Seize him! 381 00:34:23,929 --> 00:34:24,929 Yes! 382 00:34:38,369 --> 00:34:39,369 Fossilized fool. 383 00:34:40,648 --> 00:34:42,928 You've controlled the Tang Sect for decades. 384 00:34:42,928 --> 00:34:44,208 Clinging to obsolete traditions. 385 00:34:44,828 --> 00:34:47,438 Since you can't lead well, 386 00:34:47,438 --> 00:34:50,048 why not yield the Tang Sect Token to me? 387 00:34:50,769 --> 00:34:52,208 I'll make our sect thrive. 388 00:35:08,208 --> 00:35:09,208 Get the token! 389 00:35:33,409 --> 00:35:38,248 Mere Weakness Toxin won't knock me down. 390 00:35:39,009 --> 00:35:41,329 Impossible! How? 391 00:35:41,329 --> 00:35:42,329 Take her down! 392 00:36:13,168 --> 00:36:14,256 (Token) 393 00:36:41,809 --> 00:36:42,809 Don't worry. 394 00:36:59,728 --> 00:37:00,728 Where am I? 395 00:37:00,728 --> 00:37:02,064 Master Yan, please stay still. 396 00:37:02,064 --> 00:37:04,248 You collapsed at Wudang Square. 397 00:37:04,248 --> 00:37:08,048 Your old injury might be flaring up. We brought you here for treatment. 398 00:37:08,048 --> 00:37:09,648 How do you feel now? 399 00:37:11,608 --> 00:37:12,608 Who is she? 400 00:37:14,048 --> 00:37:15,648 My sister, Xiao Xueyu. 401 00:37:19,809 --> 00:37:22,449 Xueyu, how is he right now? 402 00:37:24,409 --> 00:37:25,699 The back of his neck 403 00:37:25,699 --> 00:37:27,696 has a nail embedded with profound internal energy, 404 00:37:27,696 --> 00:37:29,369 piercing his meridians. 405 00:37:29,369 --> 00:37:30,736 Normally, it just causes pain, 406 00:37:31,369 --> 00:37:34,248 but the damage now spans multiple meridians. 407 00:37:34,248 --> 00:37:36,809 Conventional treatments only ease symptoms. 408 00:37:36,809 --> 00:37:39,969 Removing it is the only cure. 409 00:37:43,088 --> 00:37:44,809 That Tang Sect old fox did this. 410 00:37:48,088 --> 00:37:49,088 Mr. Yan. 411 00:37:53,449 --> 00:37:56,648 I've roamed the martial world undefeated. 412 00:37:57,409 --> 00:37:59,248 Few could even scratch me. 413 00:38:01,048 --> 00:38:04,336 Until Mount Wuxing... 414 00:38:04,336 --> 00:38:07,128 Tang Yaoshun ambushed me with Soul-Piercing Nails. 415 00:38:08,369 --> 00:38:11,248 He had monstrous power. 416 00:38:12,849 --> 00:38:16,728 Let me help remove this nail. 417 00:38:20,248 --> 00:38:23,048 I've given you an Eaglewood Pill. 418 00:38:23,769 --> 00:38:24,944 It's taken effect. 419 00:38:25,552 --> 00:38:27,769 Your internal energy now stabilizes. 420 00:38:27,769 --> 00:38:30,088 Maybe give it a try, Mr. Yan? 421 00:38:33,608 --> 00:38:34,608 Mr. Yan. 422 00:38:56,809 --> 00:38:59,969 Qiushui, I'll trust you. 423 00:38:59,969 --> 00:39:00,969 Alright. 424 00:39:03,168 --> 00:39:04,608 Forgive my intrusion. 425 00:39:16,969 --> 00:39:18,009 It's fine. Continue. 426 00:39:18,648 --> 00:39:19,648 Apologies. 427 00:39:47,048 --> 00:39:51,648 This Soul-Piercing Nail merged our internal energies. 428 00:39:51,648 --> 00:39:54,009 It digs deeper when pulled. 429 00:39:57,248 --> 00:39:58,378 Stop. 430 00:39:59,056 --> 00:40:03,369 This nail fused with my marrow long ago. 431 00:40:03,369 --> 00:40:06,469 Leaving it only causes dizziness. 432 00:40:06,469 --> 00:40:08,449 Rest will restore me. 433 00:40:08,449 --> 00:40:11,728 Removing it might actually kill me. 434 00:40:12,329 --> 00:40:15,929 I'll find a solution, rest assured. 435 00:40:15,929 --> 00:40:16,976 Don't go to Tang Sect! 436 00:40:16,976 --> 00:40:19,409 I'd rather die than accept his help. 437 00:40:20,769 --> 00:40:24,168 Let's let Mr. Yan rest, Qiushui. 438 00:40:27,248 --> 00:40:28,248 Alright. 439 00:41:14,929 --> 00:41:19,088 Tang Fang, pour my tea. 440 00:41:40,248 --> 00:41:43,809 The Puppet-Control Needle works wonders. 441 00:41:54,449 --> 00:42:00,048 Your precious hidden weapons and poisons, 442 00:42:00,048 --> 00:42:02,969 all those trinkets from the matriarch, 443 00:42:02,969 --> 00:42:05,389 they're useless to you now. 444 00:42:05,389 --> 00:42:06,688 Let me take them instead. 445 00:42:13,809 --> 00:42:16,809 You always got the best before. 446 00:42:18,369 --> 00:42:21,728 You never imagined this day, right? 447 00:42:25,248 --> 00:42:26,248 Enough games! 448 00:42:44,912 --> 00:42:47,249 ♪As waterside blossoms wither♪ 449 00:42:47,249 --> 00:42:52,272 ♪How brief this mortal journey goes♪ 450 00:42:52,272 --> 00:42:54,621 ♪The bleak wind starts to blow♪ 451 00:42:54,621 --> 00:42:59,076 ♪Like a mournful farewell ode♪ 452 00:42:59,764 --> 00:43:02,091 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 453 00:43:02,091 --> 00:43:04,528 ♪How deep does sorrow flow♪ 454 00:43:04,528 --> 00:43:07,293 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 455 00:43:08,189 --> 00:43:14,909 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 456 00:43:19,491 --> 00:43:20,989 ♪Regret remains wordless♪ 457 00:43:20,989 --> 00:43:22,877 ♪Broken spears sink in sand♪ 458 00:43:22,877 --> 00:43:26,013 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 459 00:43:27,121 --> 00:43:28,445 ♪So many moments♪ 460 00:43:28,445 --> 00:43:30,461 ♪Turned to endless miles♪ 461 00:43:30,461 --> 00:43:33,661 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 462 00:43:34,621 --> 00:43:35,999 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 463 00:43:35,999 --> 00:43:37,830 ♪Grudges fall like rain♪ 464 00:43:37,830 --> 00:43:42,021 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 465 00:43:42,021 --> 00:43:45,645 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 466 00:43:45,645 --> 00:43:48,571 ♪This inescapable fate♪ 467 00:43:48,571 --> 00:43:51,485 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 468 00:43:51,485 --> 00:43:54,550 ♪What remains♪ 469 00:43:55,965 --> 00:43:58,841 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 470 00:43:58,841 --> 00:44:03,003 ♪This heart-piercing punishment♪ 471 00:44:03,003 --> 00:44:05,341 ♪As waterside blossoms wither♪ 472 00:44:05,341 --> 00:44:10,429 ♪How brief this mortal journey goes♪ 473 00:44:10,429 --> 00:44:12,573 ♪The bleak wind starts to blow♪ 474 00:44:12,573 --> 00:44:17,916 ♪Like a mournful farewell ode♪ 475 00:44:17,916 --> 00:44:20,189 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 476 00:44:20,189 --> 00:44:22,749 ♪How deep does sorrow flow♪ 477 00:44:22,749 --> 00:44:26,356 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 478 00:44:26,356 --> 00:44:35,233 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 479 00:44:36,253 --> 00:44:38,685 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 480 00:44:38,685 --> 00:44:41,343 ♪How deep does sorrow flow♪ 481 00:44:41,343 --> 00:44:45,021 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 482 00:44:45,021 --> 00:44:51,613 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 483 00:44:52,593 --> 00:45:01,661 ♪As flowers fall, so does the heart♪33890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.