Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,326 --> 00:01:43,984
=Episode 35=
23
00:01:48,368 --> 00:01:50,512
Raise your heads and see clearly.
24
00:01:51,518 --> 00:01:53,769
Who is your true Heavenly King?
25
00:01:55,569 --> 00:01:56,569
Well...
26
00:01:59,414 --> 00:02:00,720
(North Wasteland, Wanli Pingyuan)
27
00:02:01,489 --> 00:02:03,328
(Flaming God, Cai Qishen)
You have my loyalty.
28
00:02:04,489 --> 00:02:07,808
The Twelve Waterways are family.
29
00:02:08,608 --> 00:02:10,960
The Heavenly King
cares for your families
30
00:02:11,760 --> 00:02:14,288
and lets me lead you
to martial world supremacy.
31
00:02:14,288 --> 00:02:17,208
Fame and fortune await you.
What blessings!
32
00:02:20,369 --> 00:02:22,448
- You have our loyalty!
- You have our loyalty!
33
00:02:22,448 --> 00:02:24,488
- You have our loyalty!
- You have our loyalty!
34
00:02:41,728 --> 00:02:43,089
If this succeeds,
35
00:02:43,728 --> 00:02:46,896
you could become the Ironclad Constable,
36
00:02:47,536 --> 00:02:48,809
Xiao Kaiyan
37
00:02:49,728 --> 00:02:53,448
or even the imperial preceptor.
38
00:02:55,569 --> 00:02:56,569
Thank you, Your Majesty.
39
00:02:57,728 --> 00:03:01,448
Wu Jie's resolve
against the North Wasteland is absolute.
40
00:03:01,448 --> 00:03:05,208
The pro-war faction
sees him as their beacon.
41
00:03:05,208 --> 00:03:06,672
I've repeatedly summoned him back.
42
00:03:07,488 --> 00:03:08,816
I desire peace and an end to war.
43
00:03:09,424 --> 00:03:11,289
That's for our country's future.
44
00:03:12,928 --> 00:03:17,569
I trust the people
will understand my efforts.
45
00:03:18,369 --> 00:03:20,688
Your benevolence shines.
46
00:03:21,424 --> 00:03:23,328
This brings fortune to the people.
47
00:03:24,448 --> 00:03:29,448
Keep issuing edicts to Xianren Pass,
ordering Wu Jie's return.
48
00:03:29,448 --> 00:03:32,304
I've ambushed his route with troops.
49
00:03:32,928 --> 00:03:34,168
He will be captured.
50
00:03:37,089 --> 00:03:40,768
So if Wu Jie falls into your hands,
51
00:03:40,768 --> 00:03:42,480
fear of the North Wasteland invasion
52
00:03:42,480 --> 00:03:45,608
will keep the Xianren Pass
garrison silent.
53
00:03:45,608 --> 00:03:52,289
Then Wu Jie can only defy the summons
and openly resist, right?
54
00:03:52,289 --> 00:03:57,608
The soldiers' and people's resolve
to fight is your greatest obstacle.
55
00:03:58,488 --> 00:04:03,728
Use this to crush their determination
for northern campaigns.
56
00:04:03,728 --> 00:04:05,584
This pleases the North Wasteland.
57
00:04:05,584 --> 00:04:07,969
And we might even
broker peace eventually.
58
00:04:07,969 --> 00:04:08,969
Three birds, one stone.
59
00:04:12,809 --> 00:04:17,929
Brilliant! Brilliant!
60
00:04:17,929 --> 00:04:19,569
A masterstroke indeed.
61
00:04:20,489 --> 00:04:25,169
I might as well crown you
as Imperial Preceptor.
62
00:04:27,129 --> 00:04:28,169
I don't deserve that.
63
00:04:30,369 --> 00:04:33,968
Okay. Wu Jie has merits.
64
00:04:33,968 --> 00:04:37,408
If he falls to you, show mercy.
65
00:04:38,848 --> 00:04:41,569
Let him retire with honor.
66
00:04:42,929 --> 00:04:43,929
Understood.
67
00:04:45,848 --> 00:04:47,328
What do you think?
68
00:04:51,369 --> 00:04:54,528
Help North Wasteland
seize the Central Plains
69
00:04:55,768 --> 00:05:01,009
and give us
the Book of Oblivion as promised.
70
00:05:03,408 --> 00:05:06,169
We don't care who's the king.
71
00:05:07,929 --> 00:05:10,929
Victory nears. You'll all be rewarded.
72
00:05:11,569 --> 00:05:14,328
Benefits will flow abundantly.
73
00:05:17,489 --> 00:05:22,049
(Qiushui, I'll make you kneel
and admit you're wrong.)
74
00:05:22,848 --> 00:05:24,729
(Victory will still be mine.)
75
00:05:37,768 --> 00:05:38,768
Show yourself.
76
00:05:41,569 --> 00:05:43,569
Qiushui, awake yet?
77
00:05:44,208 --> 00:05:47,448
Many sects await you outside.
It's important.
78
00:05:52,489 --> 00:05:54,809
Shouldn't he be awake by now?
79
00:05:54,809 --> 00:05:57,689
Didn't Xueyu say his wounds healed?
80
00:05:57,689 --> 00:05:58,689
Right.
81
00:06:01,208 --> 00:06:02,208
Qiushui.
82
00:06:17,569 --> 00:06:20,408
Yan Kuangtu, what madness is this?
83
00:06:21,768 --> 00:06:26,528
You need to relieve yourself?
Hold it in. We'll arrive soon.
84
00:06:30,569 --> 00:06:31,848
Where are you taking me?
85
00:06:33,848 --> 00:06:35,288
Release me.
86
00:06:35,288 --> 00:06:37,689
We can talk civilly.
87
00:06:38,689 --> 00:06:42,328
Why negotiate when I've captured you?
88
00:06:45,648 --> 00:06:50,049
16 sects didn't negotiate
when ambushing me.
89
00:06:50,888 --> 00:06:52,729
And you're as stubborn as a mule.
90
00:06:53,929 --> 00:06:54,929
Lucky I'm in a hurry.
91
00:06:56,569 --> 00:06:58,929
This way's simpler.
92
00:07:00,369 --> 00:07:04,768
Since the battle on Mount Wuxing,
you've been in seclusion for years.
93
00:07:04,768 --> 00:07:08,208
Returning now
for some unfinished wishes?
94
00:07:08,208 --> 00:07:13,288
I'll accompany you if it's righteous.
95
00:07:14,888 --> 00:07:17,888
I chose well. Worthy disciple.
96
00:07:18,569 --> 00:07:19,569
Courageous.
97
00:07:29,288 --> 00:07:32,489
This trip won't be wasted.
98
00:07:35,249 --> 00:07:38,088
Where are we going?
99
00:07:39,528 --> 00:07:41,689
Ahead, Wudang.
100
00:07:46,609 --> 00:07:50,888
What brings you to Wudang?
101
00:07:50,888 --> 00:07:54,489
To reconcile Wudang and Shaolin
and merge their techniques.
102
00:07:58,528 --> 00:08:04,088
The North Wasteland threatens
while domestic factions scheme.
103
00:08:04,848 --> 00:08:07,088
Traitors collude with the Wasteland,
104
00:08:07,088 --> 00:08:09,088
causing heavy losses to sects.
105
00:08:10,848 --> 00:08:15,689
To revive the martial world in a decade,
106
00:08:15,689 --> 00:08:22,408
we can only mediate
between Wudang and Shaolin
107
00:08:23,609 --> 00:08:29,648
and merge the techniques
of both sects into a peerless one.
108
00:08:30,328 --> 00:08:33,688
Then spread it for all to learn.
109
00:08:34,568 --> 00:08:36,489
No more sect divisions.
110
00:08:37,489 --> 00:08:40,928
United, we'll resist
the North Wasteland.
111
00:08:44,568 --> 00:08:49,729
Noble vision. This determines
the entire martial world's fate.
112
00:08:50,568 --> 00:08:55,568
But Shaolin and Wudang
won't agree easily.
113
00:08:55,568 --> 00:09:01,129
Shaolin's new abbot is visiting Wudang.
Strike while the iron's hot.
114
00:09:18,528 --> 00:09:20,249
At the assembly,
115
00:09:20,249 --> 00:09:22,729
(Wudang Leader Dafeng)
you exposed Ji Wupeng's identity.
116
00:09:22,729 --> 00:09:23,729
(Shaolin Abbot Tianxiang)
You eliminated a scourge
117
00:09:24,648 --> 00:09:28,609
and saved us
from that villain's deception.
118
00:09:29,329 --> 00:09:32,369
You have our gratitude.
119
00:09:34,729 --> 00:09:39,408
But what brings you today?
120
00:09:40,009 --> 00:09:41,919
Tianzheng and Taichan of old
121
00:09:42,736 --> 00:09:44,928
had remarkable courage and valor.
122
00:09:46,089 --> 00:09:50,369
But since their time,
none of you has amounted to anything.
123
00:09:53,089 --> 00:09:57,168
Unite or face destruction.
124
00:09:59,888 --> 00:10:02,528
I came here and brought
125
00:10:04,048 --> 00:10:10,048
Tianzheng and Taichan's
final wish to all of you.
126
00:10:11,048 --> 00:10:15,528
Wudang must share
techniques with Shaolin.
127
00:10:15,528 --> 00:10:18,528
Shaolin must reciprocate.
128
00:10:19,329 --> 00:10:22,528
Only then can calamity be averted.
129
00:10:23,729 --> 00:10:24,729
Well...
130
00:10:26,329 --> 00:10:28,568
Shaolin's techniques are profound.
131
00:10:28,568 --> 00:10:33,048
I often consult Mr. Tianxiang
about its external cultivation methods.
132
00:10:33,048 --> 00:10:34,528
It's been immensely beneficial.
133
00:10:34,528 --> 00:10:40,329
But merging different martial styles
is taboo for martial artists.
134
00:10:41,688 --> 00:10:45,048
Shaolin is Shaolin. Wudang is Wudang.
135
00:10:45,048 --> 00:10:47,808
Both sects can unite against foes,
136
00:10:47,808 --> 00:10:52,449
but sharing techniques is unthinkable,
no matter the friendship.
137
00:10:52,449 --> 00:10:53,528
Nonsense!
138
00:10:53,528 --> 00:10:55,089
Isolation breeds stagnation.
139
00:10:55,089 --> 00:10:57,089
Narrow-mindedness
is the true martial taboo.
140
00:10:58,648 --> 00:11:02,168
Wudang emphasizes internal cultivation.
141
00:11:02,928 --> 00:11:05,249
Shaolin focuses on external techniques.
142
00:11:05,888 --> 00:11:09,928
Your sects should cross-reference
and support each other.
143
00:11:10,729 --> 00:11:14,129
Use our techniques
as a reference for Wudang?
144
00:11:14,129 --> 00:11:16,568
No way. That's impossible.
145
00:11:16,568 --> 00:11:19,249
Impossible? Let's fight then.
146
00:11:24,408 --> 00:11:27,849
Mr. Yan, we came to mediate, not brawl.
147
00:11:31,009 --> 00:11:35,129
Watch closely.
This is true martial integration.
148
00:11:42,009 --> 00:11:43,009
Take this!
149
00:11:48,568 --> 00:11:50,089
(Shaolin's Great Palm technique.)
150
00:12:15,329 --> 00:12:18,888
That's our Composite Fingers technique!
151
00:12:20,648 --> 00:12:21,648
Well?
152
00:12:22,249 --> 00:12:27,288
Isn't Wudang-Shaolin fusion
stronger than either alone?
153
00:12:27,288 --> 00:12:29,249
Amitabha.
154
00:12:29,249 --> 00:12:31,648
There's always greater mastery
beyond our ken.
155
00:12:31,648 --> 00:12:34,089
I see your point now.
156
00:12:38,648 --> 00:12:41,768
I, too, would receive your guidance.
157
00:12:44,129 --> 00:12:50,329
You too? Draw your sword.
158
00:12:54,648 --> 00:12:57,329
I can converse freely
while overpowering you.
159
00:13:04,648 --> 00:13:05,849
(Righteousness)
160
00:13:05,849 --> 00:13:08,768
(is knowing impossibility
yet acting from duty.)
161
00:13:08,768 --> 00:13:11,888
(A hero protects the weak
and vanquishes evil.)
162
00:13:11,888 --> 00:13:16,009
(One who inspires countless heroes
deserves the Great Hero title.)
163
00:13:16,888 --> 00:13:19,288
Can Wudang's internal practice
methods achieve this?
164
00:13:24,089 --> 00:13:27,688
Only by learning others' strengths
can we transcend limitations.
165
00:13:49,568 --> 00:13:53,089
What technique sealed
your acupoint earlier?
166
00:13:53,729 --> 00:13:56,408
Wudang's Thirty-Nine Bridges technique.
167
00:13:57,249 --> 00:13:59,489
Infused with Shaolin staff techniques.
168
00:14:07,009 --> 00:14:08,048
I'm defeated.
169
00:14:08,048 --> 00:14:11,249
Even drawn, my sword couldn't match you.
170
00:14:13,849 --> 00:14:14,849
Please rise.
171
00:14:16,528 --> 00:14:17,528
Thank you.
172
00:14:18,688 --> 00:14:23,888
A man of your status
admits defeat with no complaints.
173
00:14:25,009 --> 00:14:27,928
Wudang and Shaolin nurture talent.
174
00:14:27,928 --> 00:14:32,808
Given time, you'll rival
Tianzheng and Taichan.
175
00:14:34,048 --> 00:14:35,928
My cultivation remains inadequate.
176
00:14:35,928 --> 00:14:39,152
If our late sect leaders
were present today,
177
00:14:40,080 --> 00:14:42,449
I believe they'd meet your expectations.
178
00:14:43,089 --> 00:14:47,688
They'd be less obstinate than you.
179
00:14:49,408 --> 00:14:51,009
What's wrong with you?
180
00:14:51,888 --> 00:14:55,888
Must outsiders master your arts first?
181
00:14:55,888 --> 00:14:57,209
Will that awaken you?
182
00:14:58,288 --> 00:15:01,808
Shaolin and Wudang's
martial arts are vast.
183
00:15:01,808 --> 00:15:06,489
Who besides you could master both?
184
00:15:09,688 --> 00:15:12,729
You worry needlessly.
185
00:15:13,489 --> 00:15:17,888
Beyond needless worry, sheer nonsense!
186
00:15:22,089 --> 00:15:26,528
Beyond nonsense, delusional rambling!
187
00:15:31,129 --> 00:15:36,048
Beyond delusion, meaningless babble!
188
00:15:41,129 --> 00:15:42,129
I never expected
189
00:15:42,849 --> 00:15:44,688
the three grandmasters of Wudang,
190
00:15:44,688 --> 00:15:48,089
(Three-Jiu Cultivators)
Jiusheng, Jiusi and Jiuyi, to be alive
191
00:15:49,329 --> 00:15:52,528
and spend their days gardening
and drinking tea here.
192
00:15:53,888 --> 00:15:55,329
Not just us three.
193
00:15:56,048 --> 00:15:58,960
Shaolin's five monks, Wind, Flower,
Snow, Moon, and the Crippled
194
00:15:58,960 --> 00:16:01,329
are alive too.
195
00:16:01,329 --> 00:16:04,449
Both sects retain many masters.
196
00:16:05,449 --> 00:16:09,408
You recall our past duel?
197
00:16:09,408 --> 00:16:10,528
Sure.
198
00:16:11,249 --> 00:16:15,808
We three brothers lost to you then.
199
00:16:16,928 --> 00:16:19,528
But regarding Shaolin and Wudang arts,
200
00:16:20,329 --> 00:16:25,089
you might not defeat us now.
201
00:16:25,089 --> 00:16:28,288
Words prove nothing. Let's test it.
202
00:16:29,808 --> 00:16:31,808
Long since we last sparred.
203
00:16:31,808 --> 00:16:34,449
Soon, no worthy opponents may remain.
204
00:16:34,449 --> 00:16:35,888
Worth our efforts.
205
00:16:53,688 --> 00:16:54,688
Mr. Yan.
206
00:17:15,209 --> 00:17:16,288
Mr. Yan.
207
00:17:16,288 --> 00:17:19,778
You said if all in the martial world
were only out for personal victory
208
00:17:19,778 --> 00:17:21,088
and couldn't unite,
209
00:17:21,689 --> 00:17:23,184
how could Daxi have a future?
210
00:17:23,869 --> 00:17:26,048
And Daxi's martial world will crumble.
211
00:17:26,889 --> 00:17:29,409
Okay. I'll listen to you.
212
00:17:30,088 --> 00:17:32,128
My message stands delivered.
213
00:17:33,009 --> 00:17:37,729
Worthwhile, knowing
Tianzheng and Taichan.
214
00:17:38,489 --> 00:17:41,649
You live up to your name
as the number one martial prodigy.
215
00:17:42,328 --> 00:17:47,409
Even using our sects' techniques,
victory eludes us.
216
00:17:49,128 --> 00:17:50,729
You're Xiao Qiushui?
217
00:17:51,729 --> 00:17:55,969
Renowned for skill and character.
218
00:17:56,889 --> 00:17:57,889
You flatter me.
219
00:17:59,489 --> 00:18:03,049
The North Wasteland spies
now wreak havoc in Daxi
220
00:18:03,049 --> 00:18:04,608
to set the sects against one another.
221
00:18:05,729 --> 00:18:07,368
The Feis' Thousand Faces mark is abused.
222
00:18:08,088 --> 00:18:10,368
Multiple sects suffer collateral damage.
223
00:18:13,288 --> 00:18:17,169
Mr. Yan's words mirror my concerns.
224
00:18:18,368 --> 00:18:20,889
I implore Wudang and Shaolin to unite.
225
00:18:21,568 --> 00:18:24,729
You too believe Wudang
can breach Shaolin?
226
00:18:25,449 --> 00:18:27,328
And Shaolin can breach Wudang?
227
00:18:28,328 --> 00:18:32,568
Combining both sects' strengths
228
00:18:32,568 --> 00:18:34,808
and knowing the enemy's weaknesses
ensures victory.
229
00:18:35,449 --> 00:18:39,568
You were elected as the alliance leader
at the martial assembly.
230
00:18:39,568 --> 00:18:43,568
Shouldering the duty
of leading us to save General Wu.
231
00:18:43,568 --> 00:18:48,969
But this doesn't mandate
our cooperation.
232
00:18:50,088 --> 00:18:55,489
Unless you withstand
three strikes using our techniques.
233
00:18:55,489 --> 00:18:58,568
Then we may consider your proposal.
234
00:18:58,568 --> 00:19:02,009
Amitabha. We second that.
235
00:19:07,048 --> 00:19:11,368
Qiushui, if you truly mean it,
236
00:19:11,368 --> 00:19:15,209
let them know about your sincerity.
237
00:19:21,729 --> 00:19:26,088
Mr. Yan, must the truth
always be proven with violence?
238
00:19:28,368 --> 00:19:34,729
Don't you know many truths
in this world are forged through fists?
239
00:19:40,088 --> 00:19:41,088
Mr...
240
00:19:52,009 --> 00:19:55,088
Please show mercy.
241
00:19:55,088 --> 00:19:57,848
You have peerless skills.
There's no need.
242
00:20:10,048 --> 00:20:11,328
These three moves,
243
00:20:11,328 --> 00:20:14,449
though ordinary alone,
form a battle formation when combined.
244
00:20:15,328 --> 00:20:17,729
Xiao Qiushui, how will you counter this?
245
00:20:42,249 --> 00:20:43,249
Second move.
246
00:20:56,848 --> 00:21:00,489
Using Wudang's Nine Cycle
against Wudang's Heavenly Palm.
247
00:21:01,128 --> 00:21:02,169
Softness against hardness.
248
00:21:03,088 --> 00:21:05,528
Brilliant! Final move now.
249
00:21:06,528 --> 00:21:10,649
If you can't defeat
Xiao Qiushui, you lose.
250
00:21:38,328 --> 00:21:40,729
- Five fingers, one lotus.
- Five fingers, one lotus.
251
00:21:44,848 --> 00:21:46,729
Isn't this a mix of Shaolin and Wudang?
252
00:22:03,848 --> 00:22:07,449
I lost. I couldn't find
a way to counter this move.
253
00:22:09,889 --> 00:22:10,889
You didn't lose.
254
00:22:11,649 --> 00:22:13,848
We used the Five Fingers technique.
255
00:22:15,808 --> 00:22:18,489
A fusion of Shaolin and Wudang.
256
00:22:19,128 --> 00:22:21,608
This is a combined technique
of Shaolin and Wudang.
257
00:22:24,449 --> 00:22:27,568
You forced us to use it, or we'd lose.
258
00:22:27,568 --> 00:22:28,768
You've actually won.
259
00:22:31,489 --> 00:22:34,169
You're true visionaries.
260
00:22:34,808 --> 00:22:38,848
You have benevolent valor
and care for the world.
261
00:22:38,848 --> 00:22:42,328
Heroes emerge from youth.
262
00:22:43,088 --> 00:22:45,808
The martial world now
belongs to your generation.
263
00:22:46,729 --> 00:22:50,568
We old bones have
no need to keep fighting.
264
00:22:55,088 --> 00:22:57,889
You overpraise me.
265
00:23:02,368 --> 00:23:03,368
What have you realized?
266
00:23:07,848 --> 00:23:11,209
I told you this journey
would benefit you.
267
00:23:32,128 --> 00:23:35,729
(I've taken the Medicine King's poison
to transfer it to Father with energy.)
268
00:23:36,729 --> 00:23:40,209
(Uncertain if this method works.)
269
00:23:55,009 --> 00:23:58,328
Father! Father!
270
00:24:06,489 --> 00:24:09,209
Fang, I'm fine.
271
00:24:11,729 --> 00:24:12,729
Have some rest.
272
00:24:34,266 --> 00:24:39,128
(Heroes Arise from Our Generation)
273
00:24:39,128 --> 00:24:43,218
Years ago, Tianzheng,
Taichan and Zhichen
274
00:24:43,218 --> 00:24:46,288
stood this monument
275
00:24:46,288 --> 00:24:47,889
and created the Hero Token.
276
00:24:48,889 --> 00:24:51,379
So this is where you
277
00:24:51,379 --> 00:24:54,328
defeated countless warriors
for the Hero Token.
278
00:24:57,249 --> 00:25:00,249
My wish is fulfilled with this trip.
279
00:25:01,128 --> 00:25:04,489
After finishing one last thing,
I'll return the Hero Token to you.
280
00:25:10,489 --> 00:25:11,729
See that thing there?
281
00:25:18,288 --> 00:25:23,689
During chaotic times,
I came here to carve a turtle,
282
00:25:23,689 --> 00:25:26,048
nearly infuriating Taichan to death.
283
00:25:29,449 --> 00:25:32,889
I never imagined you
had such childlike whimsy.
284
00:25:34,209 --> 00:25:35,209
This empty thing.
285
00:25:36,009 --> 00:25:38,544
Those so-called heroes should see
286
00:25:38,544 --> 00:25:41,048
what cowards they truly are.
287
00:25:44,328 --> 00:25:49,328
By the way, I heard
about your Shenzhou Alliance.
288
00:25:50,489 --> 00:25:54,048
I hope you might
change the martial world.
289
00:25:56,009 --> 00:25:59,128
Perhaps your name will
grace this monument someday,
290
00:25:59,128 --> 00:26:00,649
and you'll become a true hero.
291
00:26:03,689 --> 00:26:09,128
I don't do things to make a name
for myself in this martial world.
292
00:26:11,889 --> 00:26:13,328
Just like you in your prime.
293
00:26:14,489 --> 00:26:18,209
Good lad! I like you.
294
00:26:19,328 --> 00:26:22,808
Roaming the martial world
isn't flashy swordsmanship.
295
00:26:23,568 --> 00:26:27,568
It's about living
with a clear conscience
296
00:26:27,568 --> 00:26:30,489
to heaven, to earth and to yourself.
297
00:26:33,288 --> 00:26:37,128
Then this mortal journey
won't be in vain.
298
00:26:37,808 --> 00:26:43,328
Well said. My life
wasn't wasted after all.
299
00:26:46,368 --> 00:26:47,608
Thank you for your guidance.
300
00:26:50,328 --> 00:26:53,449
Two conflicting energies
clash within me now.
301
00:26:54,489 --> 00:26:56,729
Shaolin's rigidity
versus Wudang's softness.
302
00:26:58,249 --> 00:27:02,528
Did you bring me here for enlightenment?
303
00:27:03,729 --> 00:27:04,729
Clever boy.
304
00:27:06,568 --> 00:27:09,328
Then why not try?
305
00:27:14,192 --> 00:27:18,675
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
306
00:27:18,675 --> 00:27:22,384
♪Let the blade cut through the dust♪
307
00:27:22,384 --> 00:27:26,320
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
308
00:27:26,320 --> 00:27:29,815
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
309
00:27:29,815 --> 00:27:33,968
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
310
00:27:36,048 --> 00:27:38,689
Merge them instead of fighting.
311
00:27:38,689 --> 00:27:40,009
Let me help you.
312
00:27:41,520 --> 00:27:48,592
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
313
00:27:53,232 --> 00:27:55,632
♪Storms and turmoil rage♪
314
00:27:56,752 --> 00:27:59,600
♪Turbulent waves surge♪
315
00:28:00,560 --> 00:28:02,323
♪Trampling the dawn's light♪
316
00:28:02,323 --> 00:28:05,294
♪Let us venture together♪
317
00:28:05,294 --> 00:28:09,232
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
318
00:28:09,232 --> 00:28:12,915
♪Let the blade cut through the dust♪
319
00:28:12,915 --> 00:28:16,432
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
320
00:28:16,432 --> 00:28:19,655
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
321
00:28:19,655 --> 00:28:23,408
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
322
00:28:23,408 --> 00:28:27,152
♪My resolve has never wavered♪
323
00:28:27,152 --> 00:28:30,736
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
324
00:28:30,736 --> 00:28:38,736
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
325
00:28:49,689 --> 00:28:50,689
Mr. Yan.
326
00:29:14,768 --> 00:29:15,768
Father.
327
00:29:20,449 --> 00:29:21,449
Father.
328
00:29:42,128 --> 00:29:44,649
Tang Song! Shouldn't you be...?
329
00:29:44,649 --> 00:29:50,169
You've been working hard to treat
your father, so I came to check on you.
330
00:29:50,848 --> 00:29:53,409
Why so cold?
331
00:29:53,409 --> 00:29:56,009
What are you doing
to my father? Release him!
332
00:29:57,249 --> 00:30:00,929
Don't agitate the poison
in your heart, Tang Fang.
333
00:30:00,929 --> 00:30:03,729
Anger might trigger energy deviation.
334
00:30:07,848 --> 00:30:09,936
Fang, don't mind me.
335
00:30:10,938 --> 00:30:13,058
Tang Song, how dare you
harm the family head?
336
00:30:13,058 --> 00:30:15,649
Don't you fear
the matriarch's punishment?
337
00:30:17,689 --> 00:30:20,768
You don't think I'm still afraid
of that dying old hag, do you?
338
00:30:21,729 --> 00:30:26,128
Don't worry. I'll deal with her soon.
339
00:30:26,768 --> 00:30:30,568
Let's take it one step at a time.
340
00:30:31,808 --> 00:30:33,808
Without your father,
341
00:30:33,808 --> 00:30:37,328
you will live free and unburdened,
342
00:30:37,328 --> 00:30:41,929
focus on martial arts
and achieve mastery, right?
343
00:30:49,608 --> 00:30:50,608
Father!
344
00:31:03,009 --> 00:31:04,009
Father.
345
00:31:06,128 --> 00:31:07,211
Fang,
346
00:31:08,688 --> 00:31:10,285
from now on,
347
00:31:12,176 --> 00:31:15,760
I won't burden you anymore.
348
00:31:17,249 --> 00:31:24,048
You must live well.
349
00:31:37,168 --> 00:31:38,587
♪Under the moon and stars♪
350
00:31:40,219 --> 00:31:42,989
♪Life's unfolded♪
351
00:31:43,608 --> 00:31:44,784
Father.
352
00:31:44,784 --> 00:31:48,409
♪Memories linger in twilight♪
353
00:31:48,409 --> 00:31:55,368
Father! Father! No!
354
00:31:57,211 --> 00:32:00,169
♪Mortal world stays constant♪
355
00:32:00,169 --> 00:32:01,424
Father.
356
00:32:01,424 --> 00:32:03,995
♪Clouds spread east-west♪
357
00:32:03,995 --> 00:32:09,009
♪Chivalry resides in hearts♪
358
00:32:09,009 --> 00:32:10,608
Forgive me, Father.
359
00:32:13,188 --> 00:32:15,611
♪Be a righteous swordsman♪
360
00:32:16,635 --> 00:32:18,971
♪Going through the storms♪
361
00:32:18,971 --> 00:32:23,867
♪Traveling far with freedom♪
362
00:32:24,969 --> 00:32:28,608
Her mind's in turmoil.
Now's the time to control her.
363
00:32:29,267 --> 00:32:32,443
♪We got drunk♪
364
00:32:33,808 --> 00:32:38,449
Tang Song, I'll kill you!
365
00:32:51,169 --> 00:32:54,808
Fang. Here.
366
00:32:56,009 --> 00:33:01,368
Father's here. Be good, Fang.
367
00:33:03,009 --> 00:33:04,784
From now on,
368
00:33:06,128 --> 00:33:08,592
obey your cousin's orders.
369
00:33:09,872 --> 00:33:11,328
Understood?
370
00:33:15,848 --> 00:33:18,409
Kill him now.
371
00:33:35,088 --> 00:33:38,009
Audacious fiend! I'm still here!
372
00:33:38,009 --> 00:33:40,128
What mischief are you plotting?
373
00:33:48,209 --> 00:33:51,048
I'll rid the world of you today!
374
00:34:02,009 --> 00:34:05,929
What... what did you do?
375
00:34:05,929 --> 00:34:06,960
Old fool.
376
00:34:07,728 --> 00:34:10,567
I've already dosed you
with the Weakness Toxin.
377
00:34:12,240 --> 00:34:14,449
Using energy will trigger the poison.
378
00:34:16,329 --> 00:34:20,608
Traitor! You'd betray your own sect?
379
00:34:20,608 --> 00:34:22,088
- Discipline Elder.
- Yes.
380
00:34:22,088 --> 00:34:23,929
Seize him!
381
00:34:23,929 --> 00:34:24,929
Yes!
382
00:34:38,369 --> 00:34:39,369
Fossilized fool.
383
00:34:40,648 --> 00:34:42,928
You've controlled
the Tang Sect for decades.
384
00:34:42,928 --> 00:34:44,208
Clinging to obsolete traditions.
385
00:34:44,828 --> 00:34:47,438
Since you can't lead well,
386
00:34:47,438 --> 00:34:50,048
why not yield the Tang Sect Token to me?
387
00:34:50,769 --> 00:34:52,208
I'll make our sect thrive.
388
00:35:08,208 --> 00:35:09,208
Get the token!
389
00:35:33,409 --> 00:35:38,248
Mere Weakness Toxin won't knock me down.
390
00:35:39,009 --> 00:35:41,329
Impossible! How?
391
00:35:41,329 --> 00:35:42,329
Take her down!
392
00:36:13,168 --> 00:36:14,256
(Token)
393
00:36:41,809 --> 00:36:42,809
Don't worry.
394
00:36:59,728 --> 00:37:00,728
Where am I?
395
00:37:00,728 --> 00:37:02,064
Master Yan, please stay still.
396
00:37:02,064 --> 00:37:04,248
You collapsed at Wudang Square.
397
00:37:04,248 --> 00:37:08,048
Your old injury might be flaring up.
We brought you here for treatment.
398
00:37:08,048 --> 00:37:09,648
How do you feel now?
399
00:37:11,608 --> 00:37:12,608
Who is she?
400
00:37:14,048 --> 00:37:15,648
My sister, Xiao Xueyu.
401
00:37:19,809 --> 00:37:22,449
Xueyu, how is he right now?
402
00:37:24,409 --> 00:37:25,699
The back of his neck
403
00:37:25,699 --> 00:37:27,696
has a nail embedded
with profound internal energy,
404
00:37:27,696 --> 00:37:29,369
piercing his meridians.
405
00:37:29,369 --> 00:37:30,736
Normally, it just causes pain,
406
00:37:31,369 --> 00:37:34,248
but the damage now
spans multiple meridians.
407
00:37:34,248 --> 00:37:36,809
Conventional treatments
only ease symptoms.
408
00:37:36,809 --> 00:37:39,969
Removing it is the only cure.
409
00:37:43,088 --> 00:37:44,809
That Tang Sect old fox did this.
410
00:37:48,088 --> 00:37:49,088
Mr. Yan.
411
00:37:53,449 --> 00:37:56,648
I've roamed
the martial world undefeated.
412
00:37:57,409 --> 00:37:59,248
Few could even scratch me.
413
00:38:01,048 --> 00:38:04,336
Until Mount Wuxing...
414
00:38:04,336 --> 00:38:07,128
Tang Yaoshun ambushed me
with Soul-Piercing Nails.
415
00:38:08,369 --> 00:38:11,248
He had monstrous power.
416
00:38:12,849 --> 00:38:16,728
Let me help remove this nail.
417
00:38:20,248 --> 00:38:23,048
I've given you an Eaglewood Pill.
418
00:38:23,769 --> 00:38:24,944
It's taken effect.
419
00:38:25,552 --> 00:38:27,769
Your internal energy now stabilizes.
420
00:38:27,769 --> 00:38:30,088
Maybe give it a try, Mr. Yan?
421
00:38:33,608 --> 00:38:34,608
Mr. Yan.
422
00:38:56,809 --> 00:38:59,969
Qiushui, I'll trust you.
423
00:38:59,969 --> 00:39:00,969
Alright.
424
00:39:03,168 --> 00:39:04,608
Forgive my intrusion.
425
00:39:16,969 --> 00:39:18,009
It's fine. Continue.
426
00:39:18,648 --> 00:39:19,648
Apologies.
427
00:39:47,048 --> 00:39:51,648
This Soul-Piercing Nail
merged our internal energies.
428
00:39:51,648 --> 00:39:54,009
It digs deeper when pulled.
429
00:39:57,248 --> 00:39:58,378
Stop.
430
00:39:59,056 --> 00:40:03,369
This nail fused with my marrow long ago.
431
00:40:03,369 --> 00:40:06,469
Leaving it only causes dizziness.
432
00:40:06,469 --> 00:40:08,449
Rest will restore me.
433
00:40:08,449 --> 00:40:11,728
Removing it might actually kill me.
434
00:40:12,329 --> 00:40:15,929
I'll find a solution, rest assured.
435
00:40:15,929 --> 00:40:16,976
Don't go to Tang Sect!
436
00:40:16,976 --> 00:40:19,409
I'd rather die than accept his help.
437
00:40:20,769 --> 00:40:24,168
Let's let Mr. Yan rest, Qiushui.
438
00:40:27,248 --> 00:40:28,248
Alright.
439
00:41:14,929 --> 00:41:19,088
Tang Fang, pour my tea.
440
00:41:40,248 --> 00:41:43,809
The Puppet-Control Needle works wonders.
441
00:41:54,449 --> 00:42:00,048
Your precious hidden weapons
and poisons,
442
00:42:00,048 --> 00:42:02,969
all those trinkets from the matriarch,
443
00:42:02,969 --> 00:42:05,389
they're useless to you now.
444
00:42:05,389 --> 00:42:06,688
Let me take them instead.
445
00:42:13,809 --> 00:42:16,809
You always got the best before.
446
00:42:18,369 --> 00:42:21,728
You never imagined this day, right?
447
00:42:25,248 --> 00:42:26,248
Enough games!
448
00:42:44,912 --> 00:42:47,249
♪As waterside blossoms wither♪
449
00:42:47,249 --> 00:42:52,272
♪How brief this mortal journey goes♪
450
00:42:52,272 --> 00:42:54,621
♪The bleak wind starts to blow♪
451
00:42:54,621 --> 00:42:59,076
♪Like a mournful farewell ode♪
452
00:42:59,764 --> 00:43:02,091
♪When zither breaks, who'll sing along♪
453
00:43:02,091 --> 00:43:04,528
♪How deep does sorrow flow♪
454
00:43:04,528 --> 00:43:07,293
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
455
00:43:08,189 --> 00:43:14,909
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
456
00:43:19,491 --> 00:43:20,989
♪Regret remains wordless♪
457
00:43:20,989 --> 00:43:22,877
♪Broken spears sink in sand♪
458
00:43:22,877 --> 00:43:26,013
♪Yesterday's like an elusive dream♪
459
00:43:27,121 --> 00:43:28,445
♪So many moments♪
460
00:43:28,445 --> 00:43:30,461
♪Turned to endless miles♪
461
00:43:30,461 --> 00:43:33,661
♪Wild weeds overgrow what was home♪
462
00:43:34,621 --> 00:43:35,999
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
463
00:43:35,999 --> 00:43:37,830
♪Grudges fall like rain♪
464
00:43:37,830 --> 00:43:42,021
♪Endless regrets tangled like hemp♪
465
00:43:42,021 --> 00:43:45,645
♪Missed chances at time's crossroads♪
466
00:43:45,645 --> 00:43:48,571
♪This inescapable fate♪
467
00:43:48,571 --> 00:43:51,485
♪A touch ripples the moonlit water♪
468
00:43:51,485 --> 00:43:54,550
♪What remains♪
469
00:43:55,965 --> 00:43:58,841
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
470
00:43:58,841 --> 00:44:03,003
♪This heart-piercing punishment♪
471
00:44:03,003 --> 00:44:05,341
♪As waterside blossoms wither♪
472
00:44:05,341 --> 00:44:10,429
♪How brief this mortal journey goes♪
473
00:44:10,429 --> 00:44:12,573
♪The bleak wind starts to blow♪
474
00:44:12,573 --> 00:44:17,916
♪Like a mournful farewell ode♪
475
00:44:17,916 --> 00:44:20,189
♪When zither breaks, who'll sing along♪
476
00:44:20,189 --> 00:44:22,749
♪How deep does sorrow flow♪
477
00:44:22,749 --> 00:44:26,356
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
478
00:44:26,356 --> 00:44:35,233
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
479
00:44:36,253 --> 00:44:38,685
♪When zither breaks, who'll sing along♪
480
00:44:38,685 --> 00:44:41,343
♪How deep does sorrow flow♪
481
00:44:41,343 --> 00:44:45,021
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
482
00:44:45,021 --> 00:44:51,613
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
483
00:44:52,593 --> 00:45:01,661
♪As flowers fall, so does the heart♪33890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.