Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,304
I'm the living example of
"better late than never."
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,057
Until a few years ago,
3
00:00:15,140 --> 00:00:20,562
my life was steady, predictable,
reassuringly repetitive.
4
00:00:23,732 --> 00:00:26,819
But my recent adventures
have changed all that.
5
00:00:26,902 --> 00:00:29,738
So, what's next for me?
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,033
Now that I'm considered
something of a traveler,
7
00:00:33,116 --> 00:00:36,370
I've challenged myself to
complete my own bucket list
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,831
before actually
kicking the bucket.
9
00:00:38,914 --> 00:00:41,500
I did a lot of research,
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,210
kept an open mind...
11
00:00:43,836 --> 00:00:46,797
Who's going hiking in the Amazon?
12
00:00:46,880 --> 00:00:50,342
...and came up with
a list of my own.
13
00:00:50,425 --> 00:00:51,510
Take a look at this.
14
00:00:53,554 --> 00:00:56,015
Welcome to London!
15
00:00:56,098 --> 00:00:58,184
Never felt more like a tourist.
16
00:00:58,267 --> 00:01:00,978
These are some of
the greatest...
17
00:01:02,729 --> 00:01:06,650
...once in a lifetime travel
experiences you can have.
18
00:01:06,733 --> 00:01:08,360
Don't take this the wrong way,
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,863
but this is a horrible ride.
20
00:01:10,946 --> 00:01:12,114
Tick that off the bucket list.
21
00:01:12,197 --> 00:01:15,367
-This is my first time in Ireland.
-Of course, I've been here before.
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,203
-Yep. Once.
-Once or twice.
23
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
-Once.
-Once.
24
00:01:18,912 --> 00:01:21,123
Whether they should be
once in my lifetime...
25
00:01:21,206 --> 00:01:22,750
Oh!
26
00:01:22,833 --> 00:01:23,876
...is another matter.
27
00:01:23,959 --> 00:01:25,503
Whoo-hoo!
28
00:01:25,586 --> 00:01:27,046
-But I'd like to think...
-Whoa!
29
00:01:27,129 --> 00:01:28,547
...I've gotten a
little bit bolder...
30
00:01:28,630 --> 00:01:30,883
It's hard to believe
I'm actually here.
31
00:01:30,966 --> 00:01:32,676
...a little bit braver...
32
00:01:32,759 --> 00:01:33,803
What a save!
33
00:01:33,886 --> 00:01:35,763
Of course I work
well under pressure.
34
00:01:35,846 --> 00:01:40,017
...so this could be my
most memorable trip yet.
35
00:01:40,100 --> 00:01:42,311
Was getting drunk with Prince
William on your bucket list?
36
00:01:42,394 --> 00:01:44,605
-That's the bucket.
-That's the bucket, is it?
37
00:01:56,950 --> 00:01:58,661
When
you've got a whole world
38
00:01:58,744 --> 00:02:00,955
of bucket list options
to choose from,
39
00:02:01,038 --> 00:02:03,081
where on earth do you begin?
40
00:02:06,460 --> 00:02:09,672
Well, for me, I've decided
to start my adventures
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,550
by coming to a colorful,
vibrant country
42
00:02:12,633 --> 00:02:16,637
that's visited by more Americans
than any other on the planet.
43
00:02:17,262 --> 00:02:18,847
Mexico.
44
00:02:20,182 --> 00:02:23,060
I've only been to
the tour is to spots.
45
00:02:23,143 --> 00:02:25,813
Acapulco, Los Cabos.
46
00:02:25,896 --> 00:02:27,690
Never been to the interior.
47
00:02:27,773 --> 00:02:29,816
I'm not used to
not seeing ocean.
48
00:02:30,400 --> 00:02:33,737
Coming inland is going to
be a new experience for me.
49
00:02:33,820 --> 00:02:36,615
But so is my first
bucket list adventure,
50
00:02:36,698 --> 00:02:39,201
the Day of the Dead Festival.
51
00:02:39,868 --> 00:02:42,204
Let's face it, I'm
no spring chicken,
52
00:02:42,287 --> 00:02:46,124
so it kinda felt like a
now or never kind of trip.
53
00:02:49,628 --> 00:02:55,551
It's a festival where spirits
of deceased family members
54
00:02:55,634 --> 00:02:58,595
come back to this world
55
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
for a visit.
56
00:03:01,557 --> 00:03:06,270
I've seen pictures, and it looks like
it's kinda big, splashy and colorful.
57
00:03:06,353 --> 00:03:10,065
And, you know, I guess I...
I'll have to find out why.
58
00:03:10,816 --> 00:03:16,363
Like what it is about this relatively
kind of a sad, morbid scenario
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,824
that gets people excited.
60
00:03:21,660 --> 00:03:25,581
{\an8}I've come to the ancient
city of Oaxaca in the south
61
00:03:26,248 --> 00:03:30,252
{\an8}to experience this massive
and iconic festival,
62
00:03:30,335 --> 00:03:32,421
Día de los Muertos,
63
00:03:32,504 --> 00:03:36,884
where young and old alike
happily stare death in the face.
64
00:03:39,011 --> 00:03:41,055
-Eugene.
-Samuel.
65
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
Welcome to Oaxaca.
66
00:03:42,764 --> 00:03:44,975
-Good to see you.
-Good to see you too.
67
00:03:45,058 --> 00:03:49,396
This is an amazingly pretty
little town. Very colorful.
68
00:03:49,479 --> 00:03:51,273
And I'm noticing a
lot of decorations.
69
00:03:51,356 --> 00:03:53,943
I'm assuming for
the Day of the Dead Festival.
70
00:03:54,026 --> 00:03:57,279
Yes. Yeah, we're all
busy, uh, getting ready.
71
00:03:57,362 --> 00:03:59,990
-Would you like to see? Yeah.
-Okay, let's take a look around.
72
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
-Vamos.
-Let's do it.
73
00:04:02,576 --> 00:04:05,871
Samuel is a local
weaver and farmer.
74
00:04:05,954 --> 00:04:09,917
And he's agreed to show me
this festival from the inside.
75
00:04:10,501 --> 00:04:13,671
The Day of the Dead is a
time of families getting together
76
00:04:13,754 --> 00:04:15,214
and reuniting.
77
00:04:15,297 --> 00:04:16,715
We gather in our homes
78
00:04:16,798 --> 00:04:22,138
and, uh, tell stories about our
families and relatives who passed away.
79
00:04:22,221 --> 00:04:26,225
But it's very festive and,
uh, it's really a big thing.
80
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
For us, it's like Christmas.
81
00:04:27,976 --> 00:04:31,647
Day of the Dead is
actually a two-day celebration
82
00:04:31,730 --> 00:04:34,984
observed on November
1st and 2nd.
83
00:04:35,067 --> 00:04:40,030
In Oaxaca, this national holiday
kicks off with a huge parade.
84
00:04:40,697 --> 00:04:45,995
The next day, families welcome back the
spirits of their deceased loved ones.
85
00:04:46,078 --> 00:04:49,582
And the day after, they
bid them a fond farewell.
86
00:04:49,665 --> 00:04:53,502
I'm gonna show you the place
where the Chinas Oaxaqueñas live.
87
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
-Chinas Oaxaqueñas?
-Yes.
88
00:04:56,004 --> 00:04:59,258
But first, it's time
to get ready to party...
89
00:05:00,843 --> 00:05:02,178
Oaxacan style.
90
00:05:02,261 --> 00:05:03,554
Oh.
91
00:05:04,054 --> 00:05:06,223
-Hola!
-Hola! Hola, Eugene!
92
00:05:06,306 --> 00:05:07,725
Ah.
93
00:05:07,808 --> 00:05:09,727
Welcome to the China
Oaxaqueñas' house.
94
00:05:09,810 --> 00:05:11,729
-Oh.
-Welcome. Please join the party.
95
00:05:11,812 --> 00:05:12,813
That was scary.
96
00:05:12,896 --> 00:05:15,274
Oh, my God. This is something.
97
00:05:15,774 --> 00:05:16,859
This is major.
98
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
Oh, I'm getting excited now.
99
00:05:20,195 --> 00:05:25,868
In the courtyard, a group of performers,
known as Las Chinas Oaxaqueñas,
100
00:05:25,951 --> 00:05:28,495
are primping for this
evening's parade.
101
00:05:29,371 --> 00:05:33,125
We are dancers and we are
like the icon of the city.
102
00:05:33,208 --> 00:05:35,211
-The face of the city.
-The face of the city?
103
00:05:35,294 --> 00:05:36,921
-They always lead the parades.
-Yeah.
104
00:05:37,004 --> 00:05:38,672
So you're... you're
like the hot group.
105
00:05:38,755 --> 00:05:39,757
-Right? And...
-Yes, they are.
106
00:05:39,840 --> 00:05:41,926
-Yeah. Yeah, we are.
-Right. The face of Oaxaca.
107
00:05:42,009 --> 00:05:44,804
And what does your makeup,
108
00:05:44,887 --> 00:05:47,765
-which is quite beautiful and intricate...
-Oh, thank you.
109
00:05:47,848 --> 00:05:49,350
...but what does that represent?
110
00:05:49,433 --> 00:05:54,229
It reflects the blend between
the life and the death.
111
00:05:54,855 --> 00:05:57,483
Why? Because we don't
want to feel afraid
112
00:05:57,566 --> 00:06:01,654
about the death of... of
our... the ones that leave us.
113
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
We are not sad. We are
not afraid of that.
114
00:06:05,073 --> 00:06:07,993
Each year, they
happily transform themselves
115
00:06:08,076 --> 00:06:10,538
into a troop of
elegant skeletons.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
And they've asked me to help.
117
00:06:13,123 --> 00:06:17,753
For some reason, they thought I'd know
a thing or two about looking like death.
118
00:06:18,420 --> 00:06:19,547
I-I'm so sorry.
119
00:06:19,630 --> 00:06:21,966
-Okay, I'm gonna try something.
-Don't worry.
120
00:06:22,049 --> 00:06:23,884
-My heart is palpitating.
-You can do it.
121
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
This was my worst subject.
122
00:06:25,802 --> 00:06:27,263
-Oh, dear.
-Art.
123
00:06:27,346 --> 00:06:28,681
I don't mean to
make you nervous.
124
00:06:28,764 --> 00:06:30,433
-No. It's correct.
-It's a little late for that.
125
00:06:31,892 --> 00:06:33,727
Yeah, a-all right,
I'm gonna do a line.
126
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
-The red line. Okay.
-Okay, nice and steady, Eugene.
127
00:06:36,855 --> 00:06:38,524
-There you go.
-Yeah!
128
00:06:38,607 --> 00:06:40,767
-All right. Dots.
-Paint little dots.
129
00:06:41,318 --> 00:06:43,237
-Uh-huh.
-Nice.
130
00:06:45,030 --> 00:06:47,074
Why don't my dots look like this?
131
00:06:47,157 --> 00:06:48,325
These are beautiful dots.
132
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
It's perfect.
133
00:06:50,118 --> 00:06:52,413
I felt so sorry
for that poor woman.
134
00:06:52,496 --> 00:06:55,040
One side of her face was
just beautifully done,
135
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
and then I go to
work on my side,
136
00:06:58,418 --> 00:07:00,963
and I'm kind of smudging my way,
137
00:07:02,130 --> 00:07:03,090
you know, to glory.
138
00:07:03,173 --> 00:07:04,633
-Oh, my God. Don't worry.
-What do you think?
139
00:07:04,716 --> 00:07:06,385
-I love... I love... I like this.
-Do you love that?
140
00:07:06,468 --> 00:07:08,304
-Such a liar.
-Most beautiful skeleton.
141
00:07:08,387 --> 00:07:10,890
Despite my lack of skill,
142
00:07:10,973 --> 00:07:13,267
they seem to think
I did a good job.
143
00:07:13,350 --> 00:07:14,852
-Aw.
-You're one of us.
144
00:07:14,935 --> 00:07:18,814
Which is great 'cause I'd
rather not have anyone haunting me.
145
00:07:18,897 --> 00:07:19,940
This, I love.
146
00:07:20,023 --> 00:07:22,026
Viva, Oaxaca!
147
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
Viva!
148
00:07:24,653 --> 00:07:27,531
Gracias. And I'll be
watching in the parade.
149
00:07:28,115 --> 00:07:30,951
-Adios!
-Let's go find this sweet spot I know.
150
00:07:31,034 --> 00:07:33,496
-Just, uh, by the zocalo.
-Ah!
151
00:07:33,579 --> 00:07:36,165
Then we could
practice our "Viva, Oaxaca!"
152
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
Viva, Oaxaca!
153
00:07:40,961 --> 00:07:42,630
It's an
amazing city, Oaxaca.
154
00:07:42,713 --> 00:07:44,131
-Yeah, it-it's very vibrant.
-Huh?
155
00:07:44,214 --> 00:07:45,734
-It's very alive.
-It's so beautiful.
156
00:07:46,258 --> 00:07:49,929
The festival's grounded
in ancient Aztec traditions,
157
00:07:50,012 --> 00:07:54,058
and a belief that death was
just a natural part of life.
158
00:07:54,141 --> 00:07:57,186
Something to
celebrate, not fear.
159
00:07:57,269 --> 00:08:00,106
Día de los Muertos was
160
00:08:00,189 --> 00:08:03,484
-an indigenous celebration?
-Yes. Exactly.
161
00:08:03,567 --> 00:08:05,694
-Originally? Yes.
-Originally, yes.
162
00:08:05,777 --> 00:08:11,158
And now, it's, you know... it's
a blend of pre-Hispanic beliefs
163
00:08:11,241 --> 00:08:14,662
and the Catholic, uh,
religion, the Christianity.
164
00:08:14,745 --> 00:08:15,955
And it's really interwoven
165
00:08:16,038 --> 00:08:18,666
-that you cannot separate it anymore.
-Right.
166
00:08:18,749 --> 00:08:20,167
Well, this is quite amazing.
167
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
This is spectacular.
168
00:08:22,669 --> 00:08:24,296
Yes. Okay,
let's hurry up.
169
00:08:24,379 --> 00:08:25,672
They're getting ready.
170
00:08:26,340 --> 00:08:29,009
Vamos. Let's go over there
and then to the left.
171
00:08:29,092 --> 00:08:30,928
It's gonna get busy.
172
00:08:34,181 --> 00:08:36,142
As night
falls over the city,
173
00:08:36,225 --> 00:08:38,809
the procession
starts with a bang.
174
00:08:48,237 --> 00:08:50,114
-This is all Chinas?
-Yes.
175
00:08:50,197 --> 00:08:52,783
Yeah, this is a part of
the whole delegation.
176
00:08:53,283 --> 00:08:55,035
This is them.
177
00:08:55,118 --> 00:08:57,746
-That's why they gave me the scarf?
-Yes. Yes.
178
00:08:58,789 --> 00:09:00,582
Let's do the "Viva Oaxaca".
179
00:09:01,291 --> 00:09:03,586
Viva Oaxaca!
180
00:09:03,669 --> 00:09:05,921
Viva!
181
00:09:08,173 --> 00:09:10,050
They're dressed
in black for this occasion
182
00:09:10,133 --> 00:09:12,887
because it's also acknowledging
that it's a funeral.
183
00:09:12,970 --> 00:09:14,346
You know, we're
honoring the dead.
184
00:09:14,429 --> 00:09:16,766
And we're just going to
embrace it and dance with it.
185
00:09:16,849 --> 00:09:18,169
Would
you like to dance?
186
00:09:18,559 --> 00:09:20,144
She wants to dance with you.
187
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
Yeah! Whoo!
188
00:09:31,113 --> 00:09:33,240
Pretty damn
exciting, isn't it?
189
00:09:33,323 --> 00:09:35,576
It's like Mardi Gras with soul.
190
00:09:36,201 --> 00:09:37,494
It's crazy.
191
00:09:38,620 --> 00:09:40,831
Can't help get swept up in this
192
00:09:41,415 --> 00:09:46,837
because the excitement or the celebration
is coming from such a real place.
193
00:09:46,920 --> 00:09:48,589
From such great people.
194
00:09:51,633 --> 00:09:54,637
This parade is
known as a comparsa.
195
00:09:54,720 --> 00:09:58,307
And it will roll on by
for a full two hours.
196
00:09:59,057 --> 00:10:01,102
Oh, this is a nice big
float coming up here.
197
00:10:01,185 --> 00:10:03,312
-Yes. Don't try to get on it.
-Oh, no.
198
00:10:03,395 --> 00:10:05,397
Not Mardi Gras.
199
00:10:07,316 --> 00:10:10,820
It's a party
atmosphere about death.
200
00:10:10,903 --> 00:10:13,405
And I guess if you, you
know, think about it,
201
00:10:13,488 --> 00:10:15,282
it's not a bad way to go.
202
00:10:15,365 --> 00:10:16,367
Viva Oaxaca!
203
00:10:16,450 --> 00:10:19,829
And I'm excited about
what I'm seeing here.
204
00:10:19,912 --> 00:10:24,625
Personally, I don't honestly know
whether the celebratory aspect
205
00:10:25,209 --> 00:10:29,254
of death is, you
know, the way to go.
206
00:10:29,880 --> 00:10:32,299
But for these people,
it definitely works.
207
00:10:32,382 --> 00:10:35,677
Listen, it's been going
on for thousands of years.
208
00:10:39,806 --> 00:10:41,350
This was really something.
209
00:10:41,433 --> 00:10:44,520
I didn't think it
could be that exciting.
210
00:10:44,603 --> 00:10:47,148
-Thank you for bringing me, Samuel.
-Yes, yeah.
211
00:10:47,231 --> 00:10:49,942
Well, let's get out of
here. It's getting late.
212
00:10:50,025 --> 00:10:52,862
Tomorrow, I-I would like
to invite you to my house
213
00:10:52,945 --> 00:10:55,448
to see the other side
of the Day of the Dead.
214
00:10:55,531 --> 00:10:59,618
The... The more intimate
family aspect of it.
215
00:10:59,701 --> 00:11:01,701
-Oh, I'd love to see that.
-Yeah.
216
00:11:04,206 --> 00:11:06,834
All this excitement
could be the death of me,
217
00:11:07,334 --> 00:11:08,836
which would be ironic.
218
00:11:09,545 --> 00:11:12,965
So for now, I'm going
to retreat to my hotel
219
00:11:13,048 --> 00:11:14,550
in the countryside.
220
00:11:14,633 --> 00:11:16,343
-Buenas noches.
-Buenas noches.
221
00:11:16,426 --> 00:11:18,679
-Welcome to Casa Silencio.
-Gracias.
222
00:11:18,762 --> 00:11:20,347
I'm happy to be here.
223
00:11:20,430 --> 00:11:22,099
I could barely see the place.
224
00:11:22,182 --> 00:11:25,352
This is an
escape from the outside world.
225
00:11:25,435 --> 00:11:27,354
It looks spectacular.
226
00:11:27,437 --> 00:11:29,815
I'm dying to see this
when the sun comes up.
227
00:11:29,898 --> 00:11:33,277
Do you fancy a
cocktail before you go to your room?
228
00:11:33,360 --> 00:11:35,779
-A cocktail? Yes, I would.
-Yeah. Let's go grab it.
229
00:11:41,243 --> 00:11:44,329
-Enjoy your Margarita.
-Gracias.
230
00:11:45,372 --> 00:11:49,960
Well, th-they're embracing death
in a slightly different way here.
231
00:11:50,043 --> 00:11:53,672
They're kind of removing
the element of sadness
232
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
from it.
233
00:11:56,091 --> 00:12:00,805
You know, happy is much better
to be than... ...sad.
234
00:12:00,888 --> 00:12:03,224
Uh, but I'm grappling
235
00:12:03,307 --> 00:12:07,937
with the idea that people
are celebrating the deceased
236
00:12:08,020 --> 00:12:09,730
in-in that kind of way.
237
00:12:10,606 --> 00:12:14,610
I'm not quite... quite getting
the grief aspect of it.
238
00:12:16,820 --> 00:12:20,324
But there are still two more
days of this festival to come.
239
00:12:20,824 --> 00:12:24,912
And Samuel's promised to show
me a more spiritual side of it
240
00:12:24,995 --> 00:12:27,873
that will hopefully
reveal its true meaning.
241
00:12:37,007 --> 00:12:38,717
This is spectacular.
242
00:12:42,012 --> 00:12:45,474
I mean, there's a lot
to see during the day.
243
00:12:47,392 --> 00:12:49,478
Tucked away in the
Valley of Silence,
244
00:12:49,561 --> 00:12:54,107
this stunning boutique
hotel has just six suites.
245
00:12:54,608 --> 00:13:00,197
It's in a part of Mexico that attracts
5 and a half million visitors a year.
246
00:13:00,822 --> 00:13:04,034
It's a good job they don't
come all at the same time
247
00:13:04,117 --> 00:13:06,871
or they'd have to
rename that valley.
248
00:13:06,954 --> 00:13:08,372
It was kind of a fun night.
249
00:13:08,455 --> 00:13:11,917
I mean, you know,
kinda big and brassy.
250
00:13:14,002 --> 00:13:17,131
There is another side to
it, I'm told, and, um...
251
00:13:17,214 --> 00:13:20,425
uh... we'll see what
Samuel has up his sleeve.
252
00:13:25,722 --> 00:13:28,350
-Good morning.
-Buenos días.
253
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
-How are you?
-How are you?
254
00:13:30,310 --> 00:13:31,770
Yeah, I'm good.
255
00:13:32,521 --> 00:13:35,691
For today's ceremony
welcoming back the dead,
256
00:13:35,774 --> 00:13:37,902
we need to pick
up a special item.
257
00:13:37,985 --> 00:13:40,613
A very different kind of spirit.
258
00:13:40,696 --> 00:13:42,114
Where are we off to today?
259
00:13:42,197 --> 00:13:45,618
Today, we are going to
visit an amazing woman.
260
00:13:45,701 --> 00:13:46,827
Her name is Rosario,
261
00:13:46,910 --> 00:13:51,165
and she's among the few women
in the industry in the region
262
00:13:51,248 --> 00:13:55,044
who self-started her
own mezcal distillery.
263
00:13:55,127 --> 00:13:57,046
-She makes her own mezcal?
-Yes.
264
00:13:57,129 --> 00:13:58,964
It's our spiritual drink.
265
00:13:59,548 --> 00:14:03,010
And we have mezcal
for Día De Muertos.
266
00:14:03,093 --> 00:14:04,178
For Day of the Dead.
267
00:14:04,261 --> 00:14:08,682
It's, um, you know, a drink that
all of our ancestors have enjoyed.
268
00:14:08,765 --> 00:14:11,727
My grandparents, they
used to have mezcal, uh...
269
00:14:11,810 --> 00:14:14,063
A first... A little shot
in the... in the morning.
270
00:14:14,146 --> 00:14:16,398
-Th-They'll start their day...
-A little shot in the morning?
271
00:14:16,481 --> 00:14:19,318
-Yeah, a little shot of mezcal and...
-Just to kick-start the day?
272
00:14:19,401 --> 00:14:21,362
Yeah. That's Oaxaca.
273
00:14:25,532 --> 00:14:27,117
This is
Rosario's place.
274
00:14:28,410 --> 00:14:29,661
We're here.
275
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Rosario.
276
00:14:31,997 --> 00:14:33,290
This is Rosario.
277
00:14:33,373 --> 00:14:35,126
It's so nice to meet you.
278
00:14:35,209 --> 00:14:37,420
-I've heard a lot about you.
-Nice to meet you.
279
00:14:37,503 --> 00:14:38,962
Thank you.
280
00:14:39,463 --> 00:14:41,090
Ángel. This is Ángel.
281
00:14:41,173 --> 00:14:43,008
-Ángel?
-Say hello, Ángel.
282
00:14:43,091 --> 00:14:45,177
-Yeah.
-Oh, my, my. How old?
283
00:14:45,260 --> 00:14:46,262
Almost six months.
284
00:14:46,345 --> 00:14:48,472
-It's a cute baby.
-He's got more hair than I do.
285
00:14:48,555 --> 00:14:50,099
And I.
286
00:14:50,182 --> 00:14:54,979
Rosario, a single mom,
makes mezcal the old-fashioned way.
287
00:14:55,062 --> 00:14:58,441
But the industry is
traditionally an all-boys club,
288
00:14:58,524 --> 00:15:01,026
so she's quite the trailblazer.
289
00:15:01,527 --> 00:15:03,446
I didn't come from
mezcal family.
290
00:15:03,529 --> 00:15:06,323
I just make mezcal because
I really love to do it.
291
00:15:06,406 --> 00:15:09,034
She's a real mezcalera.
Mezcal maker.
292
00:15:09,117 --> 00:15:10,703
I'm part of the whole process.
293
00:15:10,786 --> 00:15:12,663
Well, let's have a look.
294
00:15:13,163 --> 00:15:16,208
Mezcal is made from
the agave plant.
295
00:15:16,291 --> 00:15:19,712
So the first part of the
process, chopping them up.
296
00:15:19,795 --> 00:15:24,508
And chucking huge pieces onto
an open fire to slowly roast.
297
00:15:25,300 --> 00:15:28,345
You have to look where is the
perfect space for this one.
298
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
I-I've got my perfect
space right here.
299
00:15:33,809 --> 00:15:36,270
It's okay. Now, this is a small one...
300
00:15:36,353 --> 00:15:38,773
-...so you want to take big one... Maybe...
-It's okay? Just okay?
301
00:15:38,856 --> 00:15:40,691
It's like standing
over a volcano.
302
00:15:40,774 --> 00:15:41,984
Almost killed me.
303
00:15:43,652 --> 00:15:47,656
Roasting caramelizes
the agave's natural sugars,
304
00:15:48,282 --> 00:15:52,077
giving the mezcal its
distinct sweet-smoky flavor.
305
00:15:52,786 --> 00:15:54,246
This is really sweet.
306
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
-Sweet. It is. Yeah, very... Yeah.
-Mmm.
307
00:15:56,957 --> 00:15:58,292
You like it?
308
00:15:58,375 --> 00:16:00,086
I've had worse.
309
00:16:00,169 --> 00:16:05,049
Then the soft, sweet parts
of the cooked plant are chopped up
310
00:16:05,132 --> 00:16:07,551
so Rosario can
extract the juice.
311
00:16:08,468 --> 00:16:11,764
To chop all the agave
is like 18 hour.
312
00:16:11,847 --> 00:16:14,391
Do they stop and take a
break? Do they have a coffee?
313
00:16:16,393 --> 00:16:18,395
No, because we have to take...
314
00:16:18,478 --> 00:16:21,190
...all the fiber inside
of the fermentation tank.
315
00:16:21,815 --> 00:16:24,360
This batch of mezcal
Rosario is cooking up
316
00:16:24,443 --> 00:16:27,029
is from a 300 year old recipe.
317
00:16:27,654 --> 00:16:30,032
-This is a really natural process.
-Ah.
318
00:16:30,115 --> 00:16:33,035
We put all the fiber
inside the fermentation tank.
319
00:16:33,660 --> 00:16:36,122
And here is just
the fiber and water.
320
00:16:36,205 --> 00:16:37,790
-Fiber and water.
-You want to try?
321
00:16:37,873 --> 00:16:39,542
-No.
-No.
322
00:16:39,625 --> 00:16:41,293
But I-I trust you.
323
00:16:41,376 --> 00:16:42,420
-I trust you.
-Okay, perfect.
324
00:16:42,503 --> 00:16:43,838
For the distillation...
325
00:16:43,921 --> 00:16:45,881
Ooh. Yikes!
326
00:16:45,964 --> 00:16:49,176
...she adds all kinds
of extra ingredients.
327
00:16:49,885 --> 00:16:51,220
-Put everything in here?
-Yeah.
328
00:16:51,303 --> 00:16:56,100
Nuts, spices, fruit,
and something slightly unusual.
329
00:16:56,183 --> 00:16:57,852
-Flowers?
-No.
330
00:16:57,935 --> 00:16:59,019
Oh.
331
00:16:59,561 --> 00:17:00,729
Chicken breast.
332
00:17:01,563 --> 00:17:04,442
Don't you have enough flavor
here without putting in a-a...
333
00:17:04,525 --> 00:17:07,611
-just big piece of raw chicken?
-This is the special mezcal
334
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
for this Day of the Dead.
335
00:17:10,614 --> 00:17:13,742
I was actually shocked to find
out chicken is an ingredient
336
00:17:13,825 --> 00:17:16,328
in-in making an
alcoholic beverage.
337
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
You know...
338
00:17:18,704 --> 00:17:21,541
I kinda prefer it
kinda southern-fried.
339
00:17:22,084 --> 00:17:24,628
But Rosario says adding chicken
340
00:17:24,711 --> 00:17:28,464
gives the mezcal a unique
and complex flavor.
341
00:17:29,007 --> 00:17:33,345
And because it's steamed in the
still, it won't make anyone sick.
342
00:17:33,929 --> 00:17:36,348
It's a mezcal that
represents fiesta
343
00:17:36,431 --> 00:17:38,559
and, uh, tradition.
344
00:17:38,642 --> 00:17:42,229
You said you don't come from a family
that was in this business, right?
345
00:17:42,312 --> 00:17:46,400
So, w-what do they think of
you in this line of work?
346
00:17:46,483 --> 00:17:47,943
This is really difficult.
347
00:17:48,026 --> 00:17:52,323
And when I say, "I wanna make
mezcal", they say "Are you crazy?"
348
00:17:52,406 --> 00:17:54,116
Because it's too hard?
349
00:17:54,199 --> 00:17:56,327
Because it's a ma...
uh, a job for men.
350
00:17:56,410 --> 00:17:58,078
And you'll never
make a living at it?
351
00:17:58,161 --> 00:17:59,288
No.
352
00:18:01,164 --> 00:18:04,085
Five years after
she started her business,
353
00:18:04,168 --> 00:18:05,836
Rosario and her crew
354
00:18:05,919 --> 00:18:09,590
are producing about a thousand
bottles of mezcal a year.
355
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
Are you ready?
356
00:18:14,469 --> 00:18:15,679
-So...
-This is the Mezcal de Pechuga.
357
00:18:15,762 --> 00:18:18,224
This is the final
product right here.
358
00:18:18,307 --> 00:18:19,308
Including the chicken.
359
00:18:19,391 --> 00:18:21,852
-Sure.
-Well, let's try what you guys made.
360
00:18:21,935 --> 00:18:24,021
You want to feel
the flavor of the fruits.
361
00:18:24,104 --> 00:18:25,773
Flavor of the fruits.
362
00:18:25,856 --> 00:18:28,567
-Salud, Rosario.
-Salud.
363
00:18:28,650 --> 00:18:30,236
-Samuel.
-Levy and Rosario.
364
00:18:36,575 --> 00:18:37,910
Wow.
365
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
It's strong.
366
00:18:39,494 --> 00:18:44,166
It's the strongest
drink I've ever tasted.
367
00:18:44,249 --> 00:18:46,127
This is 61% of alcohol.
368
00:18:46,210 --> 00:18:47,920
Sixty-one percent?
369
00:18:48,003 --> 00:18:51,381
I don't care what you put in, you
know? Chickens or no chickens.
370
00:18:52,382 --> 00:18:53,509
Mmm.
371
00:18:54,176 --> 00:18:56,095
-It's getting better.
-For you.
372
00:18:56,178 --> 00:18:58,097
-Wow. It's a beautiful bottle.
-Thank you. Gracias.
373
00:18:58,180 --> 00:18:59,640
For your help. For your coming.
374
00:18:59,723 --> 00:19:01,642
This is crazy. Thank you.
375
00:19:01,725 --> 00:19:02,768
-Thank you to you.
-What a treasure.
376
00:19:02,851 --> 00:19:05,437
And now I'm tasting the fruits.
377
00:19:06,480 --> 00:19:07,606
-Salud.
-Wow. Salud.
378
00:19:07,689 --> 00:19:09,233
Salud.
379
00:19:10,067 --> 00:19:11,819
As much as I enjoyed it,
380
00:19:11,902 --> 00:19:15,489
I'm going to donate my
bottle of mezcal to Samuel
381
00:19:16,073 --> 00:19:19,368
who plans to leave it as
an offering to the spirits.
382
00:19:20,619 --> 00:19:23,831
It's an essential part
and component of the altar.
383
00:19:23,914 --> 00:19:26,459
-Of the altar?
-Yes.
384
00:19:26,542 --> 00:19:30,671
Uh, at home for Día De
Muertos, we'll set up an altar
385
00:19:30,754 --> 00:19:36,260
and we do that to remember
our, uh, beloved ones.
386
00:19:36,343 --> 00:19:40,222
This, uh, Day of the Dead is
gonna be a very special one for us
387
00:19:40,305 --> 00:19:43,601
because, uh, my mother just
passed away this summer.
388
00:19:43,684 --> 00:19:46,479
So this is the first time
we're putting an altar for her.
389
00:19:46,562 --> 00:19:49,148
-I'm sorry to hear that, Samuel.
-Yeah, you know.
390
00:19:49,231 --> 00:19:51,442
It's part of the
cycle of life, and...
391
00:19:51,525 --> 00:19:53,569
-So that's why we, uh...
-That's something.
392
00:19:53,652 --> 00:19:56,155
You know, we make
the best dishes.
393
00:19:56,238 --> 00:19:59,158
-You know, we bring the best mezcal and...
-Yeah.
394
00:19:59,241 --> 00:20:01,702
...put the most beautiful
flower arrangement.
395
00:20:01,785 --> 00:20:03,745
Just to-to honor their time.
396
00:20:04,538 --> 00:20:05,747
It's very special.
397
00:20:10,544 --> 00:20:11,754
This is my house.
398
00:20:11,837 --> 00:20:12,922
Welcome.
399
00:20:13,005 --> 00:20:14,965
This is a big spread.
400
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Yeah. On this
side, we have all the looms
401
00:20:17,926 --> 00:20:19,637
that we use for the weaving.
402
00:20:19,720 --> 00:20:22,056
Our weaving business.
That's my dad's loom.
403
00:20:22,139 --> 00:20:24,350
And my brother's
there in the back.
404
00:20:24,433 --> 00:20:27,394
-Bull.
-Yes. That's Sweet Dreams.
405
00:20:29,229 --> 00:20:32,065
-This is my dad. Mario.
-Oh.
406
00:20:33,275 --> 00:20:35,152
-Mario.
-Hola.
407
00:20:35,235 --> 00:20:36,612
-Eugene.
-Nice to meet you.
408
00:20:36,695 --> 00:20:38,072
-Mario.
-Nice to meet you.
409
00:20:38,155 --> 00:20:39,782
-This is my brother Celestino.
-Celestino?
410
00:20:39,865 --> 00:20:40,950
Nice to meet you.
411
00:20:41,033 --> 00:20:43,035
I think it's... it's
getting close to three,
412
00:20:43,118 --> 00:20:45,913
so we should start to get
ready and go towards the gates
413
00:20:45,996 --> 00:20:47,289
to welcome the spirits.
414
00:20:47,873 --> 00:20:49,499
-Vamos.
-Okay.
415
00:20:50,626 --> 00:20:55,297
It's believed that every
November 1st at 3 p.m. sharp,
416
00:20:55,380 --> 00:20:58,884
the spirits of deceased
ancestors return.
417
00:20:59,927 --> 00:21:04,181
Everybody will keep their gates
open from today till tomorrow.
418
00:21:04,264 --> 00:21:07,268
Across the country,
people unlock their doors
419
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
at this exact time
420
00:21:09,895 --> 00:21:13,149
so their spectral house
guests can get in.
421
00:21:14,816 --> 00:21:17,695
Some just need
a little wake-up call.
422
00:21:17,778 --> 00:21:21,740
The fireworks open the portals for
the spirits to come into this world.
423
00:21:33,126 --> 00:21:35,045
Wow.
424
00:21:36,421 --> 00:21:37,506
Welcome to Mexico.
425
00:21:37,589 --> 00:21:39,592
-Whoo.
-Welcome to Oaxaca.
426
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
-This is how we do it here.
-Whoa.
427
00:21:42,344 --> 00:21:44,013
It will
wake up any spirit
428
00:21:44,096 --> 00:21:47,140
-even if they didn't want to come back.
-Oh, my, my.
429
00:21:48,350 --> 00:21:49,727
According to folklore,
430
00:21:49,810 --> 00:21:52,480
the returning spirits
will inhabit the house
431
00:21:52,563 --> 00:21:54,314
for the next 24 hours.
432
00:21:54,982 --> 00:21:59,194
Something families all around
Mexico have been preparing for.
433
00:22:00,904 --> 00:22:04,241
-This is my family's altar room.
-It's beautiful.
434
00:22:04,324 --> 00:22:07,661
And we're going to place the
mezcal over here in the middle.
435
00:22:08,203 --> 00:22:09,413
If you can reach.
436
00:22:10,330 --> 00:22:11,373
Right.
437
00:22:11,874 --> 00:22:14,668
-This is in honor of my mom.
-Right.
438
00:22:14,751 --> 00:22:17,797
She's one of those
strong Oaxacan women.
439
00:22:17,880 --> 00:22:21,217
-Mm-hmm.
-She was the jefa.
440
00:22:21,300 --> 00:22:25,012
The boss of the family
in a very sweet way.
441
00:22:25,095 --> 00:22:29,100
So, this is our first
year honoring her,
442
00:22:29,183 --> 00:22:32,936
and just embracing her
teachings, her memories.
443
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
To keep them alive.
444
00:22:34,813 --> 00:22:37,650
Because when we remember her,
445
00:22:37,733 --> 00:22:39,443
when we tell her stories,
446
00:22:40,527 --> 00:22:42,822
uh, she's still with us.
447
00:22:42,905 --> 00:22:45,032
And that's the most
important thing.
448
00:22:46,116 --> 00:22:49,203
-She will always be here.
-Yes. Yeah.
449
00:22:50,370 --> 00:22:54,750
This is a chance for the
family to welcome back her spirit
450
00:22:54,833 --> 00:22:56,502
and pay tribute.
451
00:22:56,585 --> 00:22:58,712
So my dad's
gonna be blessing the altar.
452
00:23:06,303 --> 00:23:09,807
Also, I was playing
the flute for my mom
453
00:23:09,890 --> 00:23:13,936
when she, uh, was really ill
and she got the news that...
454
00:23:15,103 --> 00:23:17,105
that her illness was terminal.
455
00:23:17,814 --> 00:23:22,361
And just... the music just helped us
process what we didn't say with words.
456
00:23:40,170 --> 00:23:44,175
I lost my own mother
to cancer almost 40 years ago
457
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
so I do know what this
family is going through.
458
00:23:52,224 --> 00:23:54,476
There was just a lot of
emotion running through it.
459
00:23:55,185 --> 00:23:58,689
You know, for him and-and
for me. I think for everyone.
460
00:23:59,773 --> 00:24:01,316
You know, it's never easy.
461
00:24:01,900 --> 00:24:03,486
It's a beautiful ceremony,
462
00:24:03,569 --> 00:24:06,947
and it's, uh, definitely
the kind of... the flip side
463
00:24:07,030 --> 00:24:09,241
of the Day of the Dead parade.
464
00:24:09,324 --> 00:24:13,037
This definitely kinda
puts an underbelly on it
465
00:24:13,120 --> 00:24:15,831
that makes a little
more sense to me.
466
00:24:15,914 --> 00:24:17,416
It's gonna be a tough year.
467
00:24:17,499 --> 00:24:20,753
Yeah, without her here,
it's time for us to step up.
468
00:24:20,836 --> 00:24:23,589
-Make her proud.
-Yes. Yes.
469
00:24:23,672 --> 00:24:26,342
I think your... your
mom would be very proud.
470
00:24:28,510 --> 00:24:31,430
-Feel a presence here right now?
-I'm feeling joyful right now.
471
00:24:31,513 --> 00:24:33,724
I'm feeling very happy.
472
00:24:33,807 --> 00:24:36,268
Content. My heart is full.
473
00:24:36,852 --> 00:24:40,022
Everybody hopes you're
going to be remembered.
474
00:24:40,105 --> 00:24:42,775
I h-hope there's a
smile on people's faces,
475
00:24:42,858 --> 00:24:44,735
you know, when they remember me,
476
00:24:44,818 --> 00:24:47,863
and, um... Yes, I hope
there's a lot of crying.
477
00:24:49,907 --> 00:24:52,034
I hope there's a lot of crying.
478
00:24:54,494 --> 00:24:56,705
You know, just-just
for the first day.
479
00:24:57,706 --> 00:24:59,083
And then, uh...
480
00:24:59,166 --> 00:25:01,668
And then you can just
break out the mezcal.
481
00:25:03,587 --> 00:25:06,632
Samuel says his mother
loved to have fun.
482
00:25:06,715 --> 00:25:10,177
And so tonight, he wants me
to get a taste of something
483
00:25:10,260 --> 00:25:12,012
his whole family used to enjoy.
484
00:25:12,971 --> 00:25:15,808
Samuel invited me to a, uh...
485
00:25:15,891 --> 00:25:18,936
Lucha libre, it's
called. The Mexican wrestling.
486
00:25:19,019 --> 00:25:21,188
I've never been to a
live wrestling match,
487
00:25:21,271 --> 00:25:22,606
so I've gotta say...
488
00:25:23,774 --> 00:25:24,692
that's gonna be something.
489
00:25:27,528 --> 00:25:32,116
After soccer, lucha libre is
the most popular spectator sport
490
00:25:32,199 --> 00:25:33,325
in Mexico.
491
00:25:36,495 --> 00:25:40,415
Attracting millions
of hardcore fans every year.
492
00:25:42,125 --> 00:25:44,878
-Hey, guys. Good to see you.
-Good to see you.
493
00:25:45,504 --> 00:25:46,839
Celestino.
494
00:25:48,966 --> 00:25:50,259
This is madness.
495
00:25:50,342 --> 00:25:54,805
As kids, we used watch, uh,
Sunday lucha libre like religiously.
496
00:25:55,472 --> 00:25:58,142
I-I used to watch
wrestling when I was a kid.
497
00:25:58,225 --> 00:26:02,563
Not... Not this, but I would
get into it when I was a kid.
498
00:26:02,646 --> 00:26:04,815
Well, the fans,
they come over here
499
00:26:04,898 --> 00:26:06,275
and they get pictures.
500
00:26:06,358 --> 00:26:08,360
They get, uh, autographs.
501
00:26:09,945 --> 00:26:14,408
In lucha libre the wrestlers
are either good guys or bad guys.
502
00:26:14,491 --> 00:26:17,995
Either way, they all
seem to be very popular.
503
00:26:18,704 --> 00:26:20,456
Sí. This is my friend.
504
00:26:20,539 --> 00:26:21,582
-Eugene.
-Ratzinger.
505
00:26:21,665 --> 00:26:22,917
-This is Eugene.
-Ratzinger.
506
00:26:23,000 --> 00:26:25,377
-Welcome to Oaxaca. Welcome to my house.
-Uh-huh.
507
00:26:25,460 --> 00:26:28,047
Welcome to my backyard. The place...
508
00:26:28,130 --> 00:26:30,299
You see how people love him?
509
00:26:30,382 --> 00:26:32,468
He's a... He's a good guy? Bad guy?
510
00:26:32,551 --> 00:26:34,178
-Well...
-He's a bad guy?
511
00:26:34,261 --> 00:26:37,139
What do you think?
Do I see the horns on my mask?
512
00:26:37,222 --> 00:26:39,558
It's-It's a devil
and it's not good.
513
00:26:39,641 --> 00:26:41,227
-Exactly.
-It's not good.
514
00:26:41,310 --> 00:26:43,395
You're the bad guy, but
I'm gonna root for you.
515
00:26:43,478 --> 00:26:46,315
Yeah, I am the bad guy, but I
am the good person.
516
00:26:46,398 --> 00:26:47,942
Nice. All the best, mate.
517
00:26:48,025 --> 00:26:49,693
-Enjoy the show.
-You got it.
518
00:26:49,776 --> 00:26:52,696
-Thank you. See you.
-We have seats over here, Eugene.
519
00:26:53,280 --> 00:26:56,700
Lucha libre first
emerged in the 1860s.
520
00:26:56,783 --> 00:26:59,494
Mostly in working-class
neighborhoods.
521
00:27:00,287 --> 00:27:03,457
And it's remained a very
affordable night out.
522
00:27:03,540 --> 00:27:05,501
Yeah!
523
00:27:06,793 --> 00:27:08,170
Okay, here we go.
524
00:27:09,046 --> 00:27:10,714
Good start.
525
00:27:10,797 --> 00:27:12,174
Oh, fast.
526
00:27:12,758 --> 00:27:13,967
They're, like, dancing.
527
00:27:14,468 --> 00:27:15,886
Wow.
528
00:27:15,969 --> 00:27:17,221
Nice.
529
00:27:17,846 --> 00:27:21,517
{\an8}Lucha libre actually
means "free fight" in Spanish.
530
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
-Ow!
-I think they're having as much fun
531
00:27:23,560 --> 00:27:24,978
as the audience is having.
532
00:27:25,604 --> 00:27:30,567
Which leaves the wrestlers free to
try out all kinds of crazy moves.
533
00:27:31,485 --> 00:27:33,654
Wow!
534
00:27:36,114 --> 00:27:38,242
No wonder you guys loved
this when you were a kid.
535
00:27:39,868 --> 00:27:41,245
Ridiculous.
536
00:27:41,328 --> 00:27:44,623
I mean, you can understand
why families would come out
537
00:27:45,499 --> 00:27:46,667
to watch this
538
00:27:46,750 --> 00:27:50,129
because they get to go crazy,
the kids get to dress up.
539
00:27:50,212 --> 00:27:54,383
You know, it's very colorful, and
they get to pick their favorites.
540
00:27:54,466 --> 00:27:56,468
Look out!
541
00:27:59,805 --> 00:28:00,806
Oh!
542
00:28:03,600 --> 00:28:05,102
Whoo!
543
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
Ratzinger! Ratzinger!
544
00:28:08,355 --> 00:28:12,026
My new amigo
Ratzinger came out on top.
545
00:28:12,109 --> 00:28:15,863
And I was never more happy
to cheer for a bad guy.
546
00:28:17,531 --> 00:28:20,910
Kinda reminds me of when I was
a kid with my family, you know?
547
00:28:20,993 --> 00:28:22,495
That's where you had your fun.
548
00:28:22,578 --> 00:28:25,289
I mean, I get it. It's
where I come from too.
549
00:28:25,372 --> 00:28:28,751
It's working-class. It's
family, friends, food, you know.
550
00:28:28,834 --> 00:28:30,086
That-That's what it is.
551
00:28:30,169 --> 00:28:35,049
Today, families across Oaxaca
welcome the spirits home.
552
00:28:35,132 --> 00:28:38,761
Tomorrow, Samuel says, we'll
give them a fitting send-off
553
00:28:38,844 --> 00:28:40,679
back to the underworld.
554
00:28:47,060 --> 00:28:48,979
On the final day
of the festival,
555
00:28:49,062 --> 00:28:52,149
most families here gather
for a special meal.
556
00:28:52,232 --> 00:28:55,444
I hear it's kinda
like Thanksgiving.
557
00:28:56,528 --> 00:28:58,322
Samuel's invited me over,
558
00:28:58,405 --> 00:29:02,910
but first, he's asked to pick
up a few items at the market.
559
00:29:02,993 --> 00:29:06,038
Uh, I need four blocks of cacao.
560
00:29:07,331 --> 00:29:09,625
And, uh, chapulines.
561
00:29:10,334 --> 00:29:13,003
I'm not entirely
sure what that is,
562
00:29:13,086 --> 00:29:14,713
but, uh, I'll find out.
563
00:29:14,796 --> 00:29:16,298
Excuse me.
564
00:29:16,381 --> 00:29:18,008
Uh, cacao.
565
00:29:19,510 --> 00:29:21,803
Okay. Okay, gracias.
566
00:29:24,097 --> 00:29:27,059
Well, Deb does
the shopping normally,
567
00:29:27,142 --> 00:29:28,894
but sometimes we
go out together.
568
00:29:28,977 --> 00:29:33,065
But I'm really kinda basically
told to stand back, you know.
569
00:29:35,025 --> 00:29:36,026
Cacao.
570
00:29:36,527 --> 00:29:38,487
-Buenos días.
-What can I get you?
571
00:29:38,570 --> 00:29:42,741
In Oaxaca, chocolate's not
considered candy or a treat.
572
00:29:42,824 --> 00:29:45,077
It's a staple part of the diet.
573
00:29:45,160 --> 00:29:48,873
Gracias. Uh, I need chapulines.
574
00:29:48,956 --> 00:29:51,708
Chapulines, uh, over there, sir.
575
00:29:52,751 --> 00:29:53,669
Over there.
576
00:29:53,752 --> 00:29:56,046
-Out the door? And then left?
-Out the door. Left.
577
00:29:56,129 --> 00:29:57,256
Gracias.
578
00:29:57,339 --> 00:29:59,300
-Buenos días.-Hola. Hola, buenos días.
579
00:29:59,383 --> 00:30:03,179
Uh...
I need, uh, chapulines.
580
00:30:08,267 --> 00:30:09,894
Yikes.
581
00:30:09,977 --> 00:30:12,813
Okay, my Spanish
might be a bit rusty.
582
00:30:12,896 --> 00:30:14,440
But from what I can see,
583
00:30:14,523 --> 00:30:19,779
chapulines look like something you
might swat with a newspaper, not eat.
584
00:30:19,862 --> 00:30:22,490
They look like
insects. I can't tell.
585
00:30:22,573 --> 00:30:24,700
They could be, uh, cockroaches.
586
00:30:24,783 --> 00:30:26,911
Beetle, or, uh, grasshopper.
587
00:30:26,994 --> 00:30:28,829
-Grasshopper?
-Mm-hmm.
588
00:30:28,912 --> 00:30:31,332
Do you have a
paper bag...
589
00:30:31,415 --> 00:30:33,876
Yeah, that's
good. Sí. That's good.
590
00:30:33,959 --> 00:30:37,755
'Cause that way I get to look
at it while I'm taking it over.
591
00:30:37,838 --> 00:30:40,716
Uh, sí.
592
00:30:42,342 --> 00:30:43,469
Bueno.
593
00:30:43,552 --> 00:30:45,096
Wha... No... Bueno...
594
00:30:45,179 --> 00:30:46,347
-No.
-Okay.
595
00:30:46,430 --> 00:30:47,723
Well... Yeah, yes.
596
00:30:47,806 --> 00:30:49,224
No, no, no.
597
00:30:49,975 --> 00:30:50,893
All right, one more.
598
00:30:50,976 --> 00:30:53,437
Sí.
599
00:30:54,188 --> 00:30:56,648
Whoa. Th-That is good. That... Sí.
600
00:30:57,232 --> 00:31:00,986
It was a, uh, very successful
shopping trip, yes.
601
00:31:01,069 --> 00:31:04,323
I got... I got
everything I... I needed.
602
00:31:04,406 --> 00:31:06,408
I got the, uh, chocolates.
603
00:31:06,491 --> 00:31:08,369
And I have the bugs right here.
604
00:31:08,452 --> 00:31:10,746
I'm on a pretty
strict diet right now,
605
00:31:10,829 --> 00:31:12,748
and chapulines is not on it.
606
00:31:13,832 --> 00:31:16,585
Before I deliver
my parcel of bugs,
607
00:31:16,668 --> 00:31:18,421
I may have to catch my breath.
608
00:31:18,504 --> 00:31:20,548
-Uno cappuccino.
-Cappuccino.
609
00:31:20,631 --> 00:31:22,382
Yes. Gracias.
610
00:31:23,175 --> 00:31:26,178
I think I'm actually
getting a little better
611
00:31:26,261 --> 00:31:31,725
at understanding there are things
that are worth experiencing
612
00:31:32,226 --> 00:31:36,230
because, you know, you're
only passing through once.
613
00:31:36,855 --> 00:31:39,275
Currently, you know,
I'm 77 years old.
614
00:31:39,358 --> 00:31:41,485
You know, in the final
act, as they say.
615
00:31:41,568 --> 00:31:43,112
And what I'm doing now,
616
00:31:43,195 --> 00:31:45,656
I would love for my grandson
to be able to get out
617
00:31:45,739 --> 00:31:50,410
and start traveling as early
in life as... as he can.
618
00:31:50,994 --> 00:31:53,830
I'll be long gone by the
time he hits that point.
619
00:31:54,373 --> 00:31:56,542
But, you know, I'd
be a liar to say
620
00:31:57,167 --> 00:32:01,338
these experiences have
not made my life richer.
621
00:32:02,130 --> 00:32:03,215
Because I think they have.
622
00:32:03,298 --> 00:32:05,509
-Hello. Eugene.
-Samuel.
623
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Welcome home.
624
00:32:07,302 --> 00:32:09,013
-Hola.
-Hola.
625
00:32:09,096 --> 00:32:11,056
I have cacao.
626
00:32:11,139 --> 00:32:13,142
Gracias. Thank you so much
627
00:32:13,225 --> 00:32:15,186
-for getting the ingredients.
-And chapulines.
628
00:32:15,269 --> 00:32:16,270
Yes.
629
00:32:16,353 --> 00:32:18,230
You probably had a good
chuckle out of that.
630
00:32:18,313 --> 00:32:21,484
Yeah. They're grasshoppers
and they're very tasty.
631
00:32:21,567 --> 00:32:23,360
-Right.
-Thank you. Yeah.
632
00:32:23,443 --> 00:32:26,155
Well, let's go and meet my
aunties. They're here at the back.
633
00:32:26,238 --> 00:32:28,031
And they're just
finishing the mole.
634
00:32:29,825 --> 00:32:31,702
Over in the
outdoor kitchen,
635
00:32:31,785 --> 00:32:35,498
Samuel's aunties are
preparing a mole negro sauce
636
00:32:35,581 --> 00:32:39,793
made with toasted chilies,
spices, and what else?
637
00:32:40,335 --> 00:32:41,295
Chocolate.
638
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
You stir it,
and she's gonna pour it.
639
00:32:46,049 --> 00:32:47,593
Oh, I see. Okay.
640
00:32:47,676 --> 00:32:50,262
Yeah, obviously I wasn't
pouring it properly.
641
00:32:50,345 --> 00:32:54,558
We're gonna eat
this with rice and with turkey.
642
00:32:54,641 --> 00:32:59,271
And turkey's really a very special meat
that we also eat on special occasions.
643
00:32:59,354 --> 00:33:00,397
Okay.
644
00:33:00,480 --> 00:33:03,442
Well, you know there's an enormous
amount of pressure on me right now
645
00:33:03,525 --> 00:33:06,153
because I do not want to
be the person responsible
646
00:33:06,236 --> 00:33:08,906
for, you know,
messing up this meal.
647
00:33:08,989 --> 00:33:10,491
Yeah, don't
let it burn, Eugene.
648
00:33:10,574 --> 00:33:12,284
Uh, no, no.
649
00:33:14,161 --> 00:33:17,039
I'm joining
Samuel and his relatives
650
00:33:17,122 --> 00:33:18,457
in the family altar room
651
00:33:18,540 --> 00:33:21,961
for this traditional
and very special meal.
652
00:33:22,044 --> 00:33:24,922
Mole the way his
mom used to make it.
653
00:33:25,005 --> 00:33:27,758
-Here, Eugene. You're our special guest.
-Ah. Gracias.
654
00:33:27,841 --> 00:33:30,177
Uh... I've n...
I've never had mole.
655
00:33:30,260 --> 00:33:33,347
-How spicy is it? A little spicy?
-N-Not too spicy.
656
00:33:33,430 --> 00:33:35,015
-A little spicy.
-All right, that's good.
657
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
-Stigibeu.
-Stigibeu.
658
00:33:37,100 --> 00:33:39,228
It means, "With the
blessing of the moon."
659
00:33:39,311 --> 00:33:40,396
-Stigibeu.
-Stigibeu.
660
00:33:41,563 --> 00:33:46,110
-Here. This is a soft handmade tortilla.
-Ooh. Nice.
661
00:33:46,193 --> 00:33:48,112
We eat tortillas
with every meal.
662
00:33:48,195 --> 00:33:49,446
Love a good tortilla.
663
00:33:51,365 --> 00:33:52,408
Mmm.
664
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
The turkey-mole
combo is definitely unique.
665
00:33:56,119 --> 00:34:00,374
But how many ways can you
say no to the grasshoppers?
666
00:34:00,457 --> 00:34:02,835
-They're really tasty.
-I-I'm sure.
667
00:34:02,918 --> 00:34:06,713
They have six times more iron,
zinc, and magnesium than beef.
668
00:34:07,589 --> 00:34:10,676
-So...
-Yeah, I-I get mine from milk.
669
00:34:12,594 --> 00:34:16,015
For this family, preparing
their loved one's favorite food
670
00:34:16,098 --> 00:34:18,308
and leaving some
as an offering...
671
00:34:18,391 --> 00:34:19,893
You place
it right there.
672
00:34:19,976 --> 00:34:22,480
...is meant to
nourish that person's soul
673
00:34:22,563 --> 00:34:24,774
and bring back happy memories.
674
00:34:28,235 --> 00:34:32,656
I now understand
why it's a celebration
675
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
which is celebrating the...
676
00:34:36,159 --> 00:34:38,411
the moving on from this world
677
00:34:39,246 --> 00:34:40,706
to another realm.
678
00:34:40,789 --> 00:34:41,915
Yeah.
679
00:34:41,998 --> 00:34:45,294
And that is reason to be happy.
680
00:34:45,377 --> 00:34:48,380
It's a wonderful thing to know
the spirits are returning.
681
00:34:48,463 --> 00:34:49,922
-Mm-hmm. Mm-hmm.
-Right?
682
00:34:51,550 --> 00:34:54,511
After the meal, the
spirits of the deceased
683
00:34:54,594 --> 00:34:56,596
will return to the underworld.
684
00:34:56,679 --> 00:35:00,017
So, we'll follow them
back to the cemetery
685
00:35:00,100 --> 00:35:03,687
to give them a proper
send-off, until next year.
686
00:35:03,770 --> 00:35:07,399
Oh, my. Look at the flowers.
687
00:35:07,482 --> 00:35:10,152
It looks like the
whole village is here.
688
00:35:10,235 --> 00:35:12,029
Oh, my God. This is something.
689
00:35:12,696 --> 00:35:16,117
Families have lovingly
decorated each grave.
690
00:35:16,200 --> 00:35:20,454
And plan to spend all night
here paying their respects.
691
00:35:20,537 --> 00:35:22,080
And partying.
692
00:35:22,915 --> 00:35:25,584
-This is it. This is my mother's grave.
-Oh.
693
00:35:25,667 --> 00:35:28,462
There's a... a
yearly ritual that we do here.
694
00:35:28,545 --> 00:35:29,755
I think they're here.
695
00:35:29,838 --> 00:35:31,340
Oh, my.
696
00:35:31,423 --> 00:35:32,633
The mariachi band.
697
00:35:35,802 --> 00:35:38,305
So when the song starts,
698
00:35:38,388 --> 00:35:42,601
I'm gonna offer a little mezcal
blessing to my mother's tomb.
699
00:35:54,696 --> 00:35:58,451
Well, it's-it's not the kind of
thing I would expect at a, uh...
700
00:35:58,534 --> 00:35:59,702
at a cemetery.
701
00:35:59,785 --> 00:36:03,456
To kind of... You get to a point
where you can, you know, celebrate...
702
00:36:03,539 --> 00:36:06,083
...with a party
and with-with laughter.
703
00:36:06,166 --> 00:36:08,586
And with, you know,
drinking and with music.
704
00:36:08,669 --> 00:36:10,212
I think it's a wonderful thing.
705
00:36:10,295 --> 00:36:13,424
I think it takes
the sting off grief.
706
00:36:13,507 --> 00:36:16,510
And we'll make a cross.
707
00:36:21,974 --> 00:36:23,433
Now this is for the living.
708
00:36:29,439 --> 00:36:30,858
Stigibeu.
709
00:36:38,115 --> 00:36:41,076
If you're thinking of your own
people, of someone special,
710
00:36:41,159 --> 00:36:42,578
dear to your heart,
711
00:36:42,661 --> 00:36:44,413
we have a community chapel here
712
00:36:44,496 --> 00:36:49,752
where if you wanna send a little prayer,
a little thought, or an offering.
713
00:36:49,835 --> 00:36:51,629
I'd be honored to
do that, Samuel.
714
00:36:51,712 --> 00:36:52,713
Yeah.
715
00:36:52,796 --> 00:36:54,340
-I'd be honored.
-Yeah.
716
00:36:54,423 --> 00:36:55,966
When I first got here,
717
00:36:56,049 --> 00:37:00,846
I thought Day of the Dead was not
much more than lighthearted fun.
718
00:37:00,929 --> 00:37:03,932
I'll light a candle for
my mother and father.
719
00:37:05,559 --> 00:37:10,272
And all of my deceased
family members.
720
00:37:11,857 --> 00:37:14,693
But now I realize
how meaningful it is.
721
00:37:15,777 --> 00:37:17,738
It keeps people
connected to their roots,
722
00:37:17,821 --> 00:37:20,407
easing their fear of death.
723
00:37:21,408 --> 00:37:24,120
To me, this may be a
festival of the dead,
724
00:37:24,203 --> 00:37:28,040
but really, it's all
about celebrating life.
725
00:37:28,624 --> 00:37:31,127
I can see why it's on
people's bucket list,
726
00:37:31,210 --> 00:37:35,214
but I think tourists actually
don't quite understand
727
00:37:36,340 --> 00:37:38,634
what Day of the
Dead is all about.
728
00:37:38,717 --> 00:37:41,429
They're really into
the festivities of it.
729
00:37:41,512 --> 00:37:46,183
But the underlying richness,
I guess, of that holiday
730
00:37:46,266 --> 00:37:50,771
comes from what people are
actually doing as a family at home.
731
00:37:50,854 --> 00:37:53,107
It's based around a celebration.
732
00:37:53,190 --> 00:37:55,901
And I'm really happy for
Samuel and his family
733
00:37:55,984 --> 00:37:57,778
and I think it's
a wonderful thing.
734
00:37:57,861 --> 00:37:59,530
And it was wonderful
to experience.
735
00:38:01,406 --> 00:38:03,409
It was pretty special.
736
00:38:15,420 --> 00:38:17,298
I have everyone's attention?
737
00:38:17,381 --> 00:38:19,842
Next on my bucket list...
738
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Welcome to Vienna.
739
00:38:22,219 --> 00:38:24,138
Oh, my.
740
00:38:24,221 --> 00:38:26,891
These balls, they're enormous.
741
00:38:26,974 --> 00:38:29,018
Of course I work
well under pressure.
742
00:38:29,101 --> 00:38:31,979
Oh! This one needs
a priest, I think.
743
00:38:34,398 --> 00:38:35,816
Whoa, is this good!
58024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.