All language subtitles for au p tit zouave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,250 --> 00:03:10,917 Perd�n. 2 00:03:48,417 --> 00:03:50,852 Ah, ya est�s aqu�, Adolphe. Ya era hora. 3 00:03:50,919 --> 00:03:52,169 Estaba enfermo. 4 00:03:52,239 --> 00:03:54,566 Ese tambi�n est� enfermo. Muerto desde hace 8 d�as. 5 00:03:54,630 --> 00:03:56,113 Vamos a verlo. 6 00:04:01,625 --> 00:04:03,875 No es nada. Ser� solo un momento. 7 00:04:04,083 --> 00:04:06,957 Cuando te lo vend�, hiciste un buen negocio. 8 00:04:07,996 --> 00:04:11,182 - �Tomas algo? - Un burdeos tinto, estoy enfermo. 9 00:04:11,292 --> 00:04:14,196 - �Tienes la garganta seca? - Tengo un pulm�n mal. 10 00:04:14,691 --> 00:04:17,325 Ma�ana me voy a un sanatorio 2 meses. 11 00:04:17,507 --> 00:04:20,862 Oye, �y si mientras tanto ese trasto se aver�a? 12 00:04:20,939 --> 00:04:23,064 Llama a Paulo. Me va a sustituir. 13 00:04:23,860 --> 00:04:26,852 Un crimen m�s atribuido al conocido popularmente como 14 00:04:26,899 --> 00:04:28,366 "el hombre de la botella de leche". 15 00:04:28,417 --> 00:04:31,042 El comisario Bonnet acudi� al lugar de los hechos... 16 00:04:31,076 --> 00:04:33,405 - Impecable. - �Y el tocadiscos? 17 00:04:33,429 --> 00:04:42,208 - Tambi�n impecable. - Vale, bravo. 18 00:04:42,417 --> 00:04:43,631 �Rebelote! 19 00:04:44,000 --> 00:04:46,717 Triunfo y triunfo. No te rompas la cabeza. 20 00:04:46,749 --> 00:04:48,874 20 de belote y 10 de �ltimas. Se acab�. 21 00:04:48,917 --> 00:04:50,797 �Acabado? �C�mo que acabado? 22 00:04:50,839 --> 00:04:53,798 Con el fallo de antes. Tenemos incluso 30 de m�s. 23 00:04:54,000 --> 00:04:57,018 Los polis tienen tanta suerte como los cornudos. 24 00:04:57,056 --> 00:05:00,829 - Ya sabes que ya no lo soy. - No, pero sigues siendo cornudo. 25 00:05:00,864 --> 00:05:02,516 Bueno, �la revancha? 26 00:05:02,595 --> 00:05:04,437 A ver... El tiempo justo. 27 00:05:04,490 --> 00:05:05,948 - Que sea r�pido. - S�. 28 00:05:08,375 --> 00:05:11,542 Ah, la pandilla. Son unos campeones. 29 00:05:21,167 --> 00:05:24,923 - Bueno, hasta dentro de 2 meses. - Que te mejores. 30 00:05:26,607 --> 00:05:29,361 - Adi�s. - Buenas noches, Sr. Adolphe. 31 00:05:32,167 --> 00:05:36,125 No es justo que un buen mozo como ese ande un poco t�sico. 32 00:05:36,333 --> 00:05:38,323 Seguro que le cuidar�as bien. 33 00:05:38,417 --> 00:05:41,802 �Cierra la puerta! �No ves que hace fr�o? 34 00:05:54,417 --> 00:05:56,681 - Hola, Fernande. - Hola, Sr. Louis. 35 00:05:56,833 --> 00:05:57,708 Hola, Armand. 36 00:05:57,917 --> 00:05:59,713 Hola. �Qu� tenemos? 37 00:06:01,167 --> 00:06:02,326 Una maravilla. 38 00:06:02,629 --> 00:06:04,670 Ponlo en la cocina, est� all� la se�ora. 39 00:06:04,733 --> 00:06:07,608 Vuelve m�s tarde y ya te dir� cu�nto vale. 40 00:06:07,750 --> 00:06:10,951 - P�rtate bien, �eh? - Como siempre. 41 00:06:11,750 --> 00:06:13,875 Te aprovechaste bien la �ltima vez, 42 00:06:13,903 --> 00:06:16,443 con los accesorios de chimenea y las joyas. 43 00:06:16,583 --> 00:06:19,208 �Aprovechar? �T� sabes qu� me qued� al final? 44 00:06:19,490 --> 00:06:22,365 Los ojos para llorar. S�, eso mismo. 45 00:06:22,613 --> 00:06:25,071 Espera 5 minutos, voy a compadecerte. 46 00:06:26,646 --> 00:06:29,042 �Calla ya, Fernande! Esta es una casa seria. 47 00:06:29,250 --> 00:06:32,511 �Y no se canta en las casas serias? 48 00:06:32,625 --> 00:06:34,295 No, no se canta. 49 00:06:34,500 --> 00:06:35,973 Bueno. 50 00:06:36,333 --> 00:06:39,088 No s� de d�nde saca estas cosas. 51 00:06:39,167 --> 00:06:43,321 Si "Le P'tit Zouave" no estuviera aqu�, podr�a dec�rselo a otros. �Eh, Armand? 52 00:06:43,375 --> 00:06:46,250 Ella ser�a tan tonta como para escucharte. �Qu� tomas? 53 00:06:46,324 --> 00:06:48,229 Nada. Vuelvo enseguida. 54 00:06:48,440 --> 00:06:50,274 Es un buen chico. 55 00:06:50,375 --> 00:06:53,792 Tiene sus virtudes y sus defectos, como todos. 56 00:06:54,000 --> 00:06:55,958 - Es un don nadie. - �Por qu� dices eso? 57 00:06:56,167 --> 00:06:58,571 Tengo mis razones. 58 00:06:59,080 --> 00:07:02,622 - �Qu� es ese bicho? - Es un amor de gatito. 59 00:07:02,750 --> 00:07:05,485 - Es la hija de la Moumoune. - Me da igual. 60 00:07:05,543 --> 00:07:07,084 Es un animalito inofensivo. 61 00:07:07,167 --> 00:07:09,958 Antes de 3 meses se me comer� mi pez de colores. 62 00:07:10,167 --> 00:07:13,208 Pero se va a acordar de m�, te aviso. 63 00:07:13,417 --> 00:07:16,042 Oscar s� que es un amigo. 64 00:07:21,125 --> 00:07:23,542 - Hola a todos. - Hola a ti. 65 00:07:23,816 --> 00:07:26,608 - Hola, se�orita Olga. - Hola, Olga. �Qu� cuentas? 66 00:07:26,750 --> 00:07:27,875 Nada. 67 00:07:28,083 --> 00:07:30,417 - Un poquito de m�laga. - Bien, bonita. 68 00:07:31,347 --> 00:07:33,042 Qu� monada. 69 00:07:33,833 --> 00:07:34,958 �Est� Eug�ne? 70 00:07:35,444 --> 00:07:36,521 Jugando la partida. 71 00:07:36,583 --> 00:07:38,708 Oh... menudo vago. 72 00:07:38,917 --> 00:07:40,338 As� es la vida. 73 00:07:41,167 --> 00:07:44,138 Qu�date en la barra. Yo voy a tasar la mercanc�a. 74 00:07:46,708 --> 00:07:49,625 Bueno, se�orita Olga, �c�mo van los negocios? 75 00:07:49,833 --> 00:07:51,792 Buf... no me hable. 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,617 Moros y nada m�s que moros. 77 00:07:53,750 --> 00:07:56,542 No es que me queje, pero demasiados moros. 78 00:07:58,167 --> 00:08:01,292 - �Demasiados moros? - �Eso te hace gracia? 79 00:08:01,500 --> 00:08:04,458 - Pues no la tiene. - No se enfade, se�orita Olga. 80 00:08:04,534 --> 00:08:07,451 Ya sabe, Fernande y nada, todo uno. 81 00:08:07,765 --> 00:08:10,163 Tienes suerte de ser fea. 82 00:08:10,216 --> 00:08:13,706 Es muy cierto que al se�or Eug�ne le gustan las personas guapas. 83 00:08:13,917 --> 00:08:15,208 Por ese lado... 84 00:08:15,677 --> 00:08:17,843 - �Est�s ah�, Eug�ne? - �Qu� quieres? 85 00:08:17,921 --> 00:08:21,625 - Empiezas el turno a las 8. - S�, eso dicen. 86 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Pensar que me ha dado conversaci�n. 87 00:08:26,583 --> 00:08:29,875 - Si no fuera por los animales... - Son nuestro consuelo. 88 00:08:30,454 --> 00:08:32,702 Los hombres son necesarios, pero de todos modos... 89 00:08:32,750 --> 00:08:36,447 Comprenda, no es porque una haga la calle, claro. 90 00:08:36,500 --> 00:08:39,661 Por supuesto, Srta. Olga. Eso no tiene nada que ver con los sentimientos. 91 00:08:39,750 --> 00:08:42,542 Y Eug�ne no tiene educaci�n, no sabe vivir. 92 00:08:42,750 --> 00:08:46,153 Los moros y luego �l, cojonudo. 93 00:08:46,915 --> 00:08:48,674 "Cojonudo". 94 00:08:48,875 --> 00:08:51,208 No te vayas a la cocina, Te paga "Le P'tit Zouave". 95 00:08:51,417 --> 00:08:54,114 �Entonces a d�nde voy? Ya he acabado los cristales. 96 00:08:54,167 --> 00:08:56,471 - Guarda la escalera. - Bueno. 97 00:08:56,783 --> 00:08:59,651 Y ven a la barra, que va a haber trabajo. 98 00:09:08,750 --> 00:09:11,208 No se moleste, ya conozco el camino. 99 00:09:11,417 --> 00:09:14,385 No, no. Menuda jugada. 100 00:09:14,524 --> 00:09:18,542 Con un 50 en la mano, el se�or canta un "carr�". 101 00:09:18,670 --> 00:09:21,015 �Un carr� de reinas, maldita sea! 102 00:09:21,167 --> 00:09:24,797 Se acab� el belote, entendido. Estoy limpio. 103 00:09:24,833 --> 00:09:27,375 - Eso dicen... - Bueno, �qu� bebemos? 104 00:09:27,543 --> 00:09:30,306 - Un monbazillac. - Para m�, un Ricard. 105 00:09:30,376 --> 00:09:32,834 - �Dos! - Ten cuidado esta noche, hacia las 11. 106 00:09:32,917 --> 00:09:35,667 - �Qu� pasa? - Los de antivicio, redada... 107 00:09:35,875 --> 00:09:37,958 Ya no se puede trabajar tranquila. 108 00:09:38,167 --> 00:09:40,875 Claro que s�, nena, se puede. Un tinto. 109 00:09:41,083 --> 00:09:43,875 Pero en nuestra posici�n, es algo delicado. 110 00:09:44,083 --> 00:09:46,333 Hay que andar de puntillas. 111 00:09:47,758 --> 00:09:49,625 Ah� est� con su amuleto de la suerte. 112 00:09:49,833 --> 00:09:54,145 - No me extra�a que gane, Eug�ne. - Vamos, me parece que les falta tacto. 113 00:09:54,183 --> 00:09:57,308 Ah, Sr. Florent, un verdadero hombre de mundo, como siempre. 114 00:09:57,333 --> 00:09:58,786 Da gusto. 115 00:09:59,625 --> 00:10:01,938 Perd�n, pero el deber ante todo. 116 00:10:02,042 --> 00:10:03,375 La hora es la hora. 117 00:10:03,683 --> 00:10:05,225 �Te quedas un poco, Olga? 118 00:10:05,333 --> 00:10:08,208 S�. Ponte la chaqueta nueva. Te la he cepillado. 119 00:10:08,477 --> 00:10:09,614 - Adi�s, se�ores. - Buenas noches. 120 00:10:09,667 --> 00:10:10,875 Adi�s. 121 00:10:10,976 --> 00:10:12,925 Un vino blanco, por favor. 122 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 Una baraja, se�ora Billot. 123 00:10:15,042 --> 00:10:16,612 �Un solitario? 124 00:10:16,642 --> 00:10:19,226 S�. A ver cuando se acaba la mala suerte. 125 00:10:19,375 --> 00:10:24,958 Es curioso. Siempre hacen solitarios los que est�n solos por la vida. 126 00:10:25,167 --> 00:10:28,750 - �Se te ha ocurrido a ti sola? - No, lo dice un amigo m�o. 127 00:10:29,044 --> 00:10:31,336 Un amigo de paso. 128 00:10:32,042 --> 00:10:34,167 - Hola. - Hola, Fernande. 129 00:10:36,375 --> 00:10:38,958 - �Y bien, Armand? - Calla. 130 00:10:39,174 --> 00:10:42,007 Si Oscar pudiera entender, vomitar�a. 131 00:10:42,335 --> 00:10:45,335 Nada, cosas corrientes. Habr� que pelear por cuatro cuartos. 132 00:10:45,417 --> 00:10:46,583 Vaya oficio... 133 00:10:47,167 --> 00:10:49,706 Mejor eso que ser poli. 134 00:10:49,926 --> 00:10:52,083 �Lo dice por Eug�ne? 135 00:10:52,292 --> 00:10:55,325 Ya no es poli desde que lo han cesado. 136 00:10:55,569 --> 00:10:58,546 No, ahora es vigilante nocturno. 137 00:10:59,113 --> 00:11:00,514 �No es lo mismo? 138 00:11:00,583 --> 00:11:05,395 No, claro que no. Est� el uniforme, la pistola 139 00:11:05,435 --> 00:11:07,725 y la vigilancia delante de la casa de los ricos. 140 00:11:07,896 --> 00:11:12,958 Hay barrios donde son tan ricos que hay que vigilar las calles por la noche. 141 00:11:13,167 --> 00:11:15,469 Tienen miedo de que la pasta salga corriendo. 142 00:11:15,583 --> 00:11:18,378 Con la poli no basta, as� que ah� est� Eug�ne. 143 00:11:18,500 --> 00:11:21,831 No, Eug�ne no es poli. Es vig�lante. 144 00:11:21,937 --> 00:11:23,378 - No es ninguna verg�enza. - S�. 145 00:11:23,452 --> 00:11:24,671 - No. - �S�! 146 00:11:24,750 --> 00:11:27,890 �Entonces por qu� juega a las cartas con �l? 147 00:11:28,000 --> 00:11:31,592 Un momento, no te enga�es. No es por estima o por amistad. 148 00:11:31,755 --> 00:11:33,672 Es porque quiero ganarle. 149 00:11:33,708 --> 00:11:36,792 Quisiera ridiculizarlo, aplastarlo como a un crepe. 150 00:11:37,000 --> 00:11:40,011 - �Y entonces? - Entonces me reir�. 151 00:11:40,125 --> 00:11:41,681 Pero siempre gana �l. 152 00:11:41,750 --> 00:11:44,375 Por eso siempre juego con �l. 153 00:11:44,583 --> 00:11:47,792 Pero no me extra�a que tenga suerte. 154 00:11:48,106 --> 00:11:49,228 �No es verdad, Olga? 155 00:11:49,260 --> 00:11:52,175 Me saca de quicio con sus bobadas. 156 00:11:52,322 --> 00:11:55,208 Saca de quicio. La saca de quicio. 157 00:11:55,320 --> 00:11:58,111 T� d�janos en paz, so boba, por favor. 158 00:12:03,000 --> 00:12:05,167 - Mira. - �Qu� pasa? 159 00:12:06,958 --> 00:12:09,081 La Srta. H�l�ne con el Sr. Lambert. 160 00:12:09,167 --> 00:12:12,042 �l ha ido a buscarla a su oficina. Apasionante. 161 00:12:12,153 --> 00:12:14,208 - Se habr�n encontrado. - �Encontrado? 162 00:12:14,321 --> 00:12:16,792 Pero qu� inocente eres, mi pobre Armand. 163 00:12:17,000 --> 00:12:19,667 Vamos, Fernande, hay gente en la sala. 164 00:12:20,583 --> 00:12:23,542 - Una ficha para el tel�fono. - Ahora mismo, se�or. 165 00:12:23,750 --> 00:12:25,458 - Aqu� tiene. - Gracias. 166 00:12:32,000 --> 00:12:34,695 Un momento. Aqu� estaremos bien. 167 00:12:36,167 --> 00:12:38,167 �Qu� van a tomar? 168 00:12:38,375 --> 00:12:40,958 - No s�... Un oporto. - Dos. 169 00:12:41,167 --> 00:12:46,031 �Dos oportos? Hacen bien, el oporto estimula la conversaci�n. 170 00:12:46,583 --> 00:12:48,702 �Dos oportos para la sala, dos! 171 00:12:48,836 --> 00:12:51,461 - Qu� sitio tan divertido. - No tanto. 172 00:12:51,583 --> 00:12:54,750 - Un poco triste. - �Entonces por qu� viene aqu�? 173 00:12:54,958 --> 00:12:58,792 No s�, por costumbre. �A d�nde quiere que vaya? 174 00:12:59,000 --> 00:13:03,750 H�l�ne, conozco en la calle Fontaine un hotel tranquilo y apropiado. 175 00:13:03,958 --> 00:13:05,542 - �En la calle Fontaine? - S�. 176 00:13:05,750 --> 00:13:06,708 No. 177 00:13:07,029 --> 00:13:08,070 �Por qu�? 178 00:13:08,167 --> 00:13:12,208 Porque soy mecan�grafa en la Citro�n. Aqu�, en Grenelle, estoy al lado. 179 00:13:12,417 --> 00:13:14,208 �Qu� har�a yo en Montmartre? 180 00:13:14,516 --> 00:13:16,307 �Por qu� trabaja? 181 00:13:16,417 --> 00:13:19,542 - Para vivir. - Ser mecan�grafa no es vida. 182 00:13:19,750 --> 00:13:22,417 No, pero es un empleo. 183 00:13:22,625 --> 00:13:24,625 Juega con las palabras. 184 00:13:26,375 --> 00:13:29,526 Aqu� est�. Dos oportos extra. 185 00:13:38,625 --> 00:13:40,083 - Perd�n. - Perd�n. 186 00:13:41,000 --> 00:13:42,083 Srta. H�l�ne. 187 00:13:42,292 --> 00:13:43,603 Sr. Florent. 188 00:13:49,917 --> 00:13:51,458 Mire, H�l�ne... 189 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 H�l�ne, hablemos seriamente. 190 00:13:59,583 --> 00:14:01,917 No, Sr. Lambert. Es in�til. 191 00:14:02,125 --> 00:14:03,833 �Por qu� es in�til? 192 00:14:04,042 --> 00:14:06,542 Porque siempre que un hombre dice, "hablemos seriamente", 193 00:14:06,750 --> 00:14:09,542 la cosa acaba mal, no seriamente. 194 00:14:09,750 --> 00:14:13,250 Es una chica curiosa. Se empe�a en quedarse aqu�. 195 00:14:13,458 --> 00:14:15,958 �Por qu� no? No pago mucho. 196 00:14:16,167 --> 00:14:17,958 La Sra. Billot es buena. 197 00:14:18,167 --> 00:14:19,958 Me ofrece una pensi�n razonable. 198 00:14:20,167 --> 00:14:23,375 - No lo entiendo. - Pues no es tan dif�cil. 199 00:14:23,583 --> 00:14:26,542 �Por qu� quiere que vaya a la calle Fontaine? 200 00:14:26,750 --> 00:14:28,625 Para cambiar de ambiente. 201 00:14:28,833 --> 00:14:32,542 - Est� muy lejos de mi trabajo. - Su trabajo, su trabajo... 202 00:14:32,750 --> 00:14:35,917 - Se podr�a arreglar. - S�, claro. 203 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Lo de la habitaci�n. 204 00:14:38,583 --> 00:14:40,958 Si voy a vivir a la suya, por ejemplo. 205 00:14:41,167 --> 00:14:45,208 - No me atrev� a decirlo. - Pues ya ve, lo entend�. 206 00:14:45,417 --> 00:14:47,792 �Qu� opina de mi idea? 207 00:14:48,000 --> 00:14:50,458 Ya sabe, mi situaci�n es buena. 208 00:14:50,667 --> 00:14:53,208 - Mi trabajo va bien. - �Las tragaperras? 209 00:14:53,363 --> 00:14:55,238 S�. Es una renta. 210 00:14:55,500 --> 00:14:57,583 En definitiva, soy un rentista. 211 00:14:57,792 --> 00:15:00,167 �Qu� le parece vivir con un rentista? 212 00:15:00,375 --> 00:15:03,958 - Todav�a soy muy joven. - No hay nada malo en ello, al contrario. 213 00:15:04,167 --> 00:15:06,169 �No ha le�do los peri�dicos? 214 00:15:06,208 --> 00:15:08,833 Hablan de suprimir las m�quinas tragaperras. 215 00:15:08,875 --> 00:15:10,958 Bah, bobadas de la pol�tica. 216 00:15:11,167 --> 00:15:15,416 Bueno, admiti�ndolo. Tengo otras teclas que tocar. La prueba. 217 00:15:22,708 --> 00:15:25,875 Atenci�n damas y caballeros. Este es el as de picas. 218 00:15:26,310 --> 00:15:29,042 Es claramente el as de picas. No hay error ni disimulo. 219 00:15:29,250 --> 00:15:32,764 Pongo las cartas en la mesa, el as de picas est� en medio. 220 00:15:32,833 --> 00:15:35,252 Las mezclo y el as de picas sigue ah�. 221 00:15:35,283 --> 00:15:37,149 �D�nde est� ahora el as de picas? 222 00:15:37,309 --> 00:15:39,583 �Aqu�? No, es el as de diamante 223 00:15:39,917 --> 00:15:43,381 Aqu� est� el as de picas. Empecemos de nuevo. 224 00:15:43,583 --> 00:15:45,682 Aqu� est� el as de picas. Volteo las cartas. 225 00:15:45,750 --> 00:15:48,042 El as de picas sigue aqu�. �D�nde est� ahora? 226 00:15:48,396 --> 00:15:50,204 No, es el as de diamante. 227 00:15:50,713 --> 00:15:52,398 Es f�cil, ya le ense�ar�. 228 00:15:52,510 --> 00:15:55,468 - �Qu� le ha parecido? - Es muy interesante. 229 00:15:55,583 --> 00:15:58,458 Entonces, la calle Fontaine, los dos tranquilos. 230 00:15:58,667 --> 00:16:00,542 - �De acuerdo? - No. 231 00:16:00,750 --> 00:16:03,375 �Por qu�? �No estar�a bien? 232 00:16:04,167 --> 00:16:05,917 Tendr�a que quererle. 233 00:16:06,125 --> 00:16:08,708 - �Y bien? - Yo no le quiero. 234 00:16:09,583 --> 00:16:11,502 No me lo puedo creer. 235 00:16:12,417 --> 00:16:14,375 Usted es la primera. 236 00:16:16,003 --> 00:16:17,586 Perdone, voy a subir. 237 00:16:17,794 --> 00:16:21,394 - �Vamos al cine esta noche? - No, tengo que acabar un vestido. 238 00:16:24,500 --> 00:16:25,980 Qu� trabajadora. 239 00:16:31,355 --> 00:16:33,127 - �Quer�a algo? - �Cu�nto es? 240 00:16:33,293 --> 00:16:35,751 - �Las dos copas? - Pues claro, las dos. 241 00:16:35,833 --> 00:16:37,792 - Entonces 80 francos. - Toma. 242 00:16:38,000 --> 00:16:39,708 Gracias, Sr. Lambert. 243 00:16:39,917 --> 00:16:41,993 �Ha ido bien con la Srta. H�l�ne? 244 00:16:42,113 --> 00:16:43,417 No. 245 00:16:43,625 --> 00:16:47,280 - �Y a usted qu� le importa? - Nada, Sr. Lambert, nada. 246 00:16:47,333 --> 00:16:50,375 Preguntaba por simple curiosidad. 247 00:16:50,583 --> 00:16:52,321 Simple curiosidad. 248 00:16:55,958 --> 00:16:59,292 !France-Soir, Paris-Presse! Horrible crimen del s�dico! 249 00:16:59,389 --> 00:17:01,542 �Compre France-Soir, Paris-Presse! 250 00:17:01,750 --> 00:17:03,375 Gracias, se�or m�o. 251 00:17:03,583 --> 00:17:06,359 �France-Soir, Paris-Presse! 252 00:17:06,386 --> 00:17:08,792 Horrible crimen de un s�dico, el hombre de la botella de leche. 253 00:17:09,000 --> 00:17:10,156 �Otra vez? A ver. 254 00:17:10,283 --> 00:17:13,335 �V�alo, nena, sangre en la portada! 255 00:17:13,483 --> 00:17:16,191 �Compre la edici�n especial, la �ltima! 256 00:17:17,000 --> 00:17:18,958 Muchas gracias. Hay para todo el mundo. 257 00:17:19,167 --> 00:17:21,292 �Compre la edici�n especial, la �ltima! 258 00:17:21,500 --> 00:17:24,542 Otro crimen del s�dico. El hombre de la botella de leche ha actuado la pasada noche. 259 00:17:24,790 --> 00:17:26,998 �Compre la edici�n especial! 260 00:17:27,167 --> 00:17:31,170 - �Compre la �ltima edici�n! - �Lo has visto, Armand? 261 00:17:31,208 --> 00:17:32,375 No, no he visto nada. 262 00:17:32,583 --> 00:17:34,540 Fernande, dos cervezas aqu�. 263 00:17:34,696 --> 00:17:35,696 S�. 264 00:17:37,750 --> 00:17:41,073 Bueno, debes estar contento. Ha ido bien esta semana. 265 00:17:41,167 --> 00:17:42,542 S�, no est� mal. 266 00:17:42,865 --> 00:17:45,917 Oye, �hay rollo con la chica? 267 00:17:46,750 --> 00:17:48,248 �Qu� chica? 268 00:17:49,000 --> 00:17:51,708 �Qu� chica? Qu� discreto eres. 269 00:17:51,917 --> 00:17:53,533 La discreci�n misma. 270 00:17:54,167 --> 00:17:56,708 - Est� muy buena. - Ya vale, �eh? 271 00:17:56,817 --> 00:17:59,775 Bueno. No quer�a ofenderle. 272 00:18:02,583 --> 00:18:03,833 Es horrible. 273 00:18:04,042 --> 00:18:06,958 �Edici�n especial! ��ltima hora! 274 00:18:07,167 --> 00:18:08,958 - Sra. Billot. - Hola. 275 00:18:09,167 --> 00:18:11,875 Un tipo curioso este asesino. 276 00:18:12,083 --> 00:18:16,201 - Me gustar�a conocerlo. - �Conocerlo? Ni se le ocurra, Sr. Aubin. 277 00:18:16,288 --> 00:18:20,461 Quiere conocerle. Es un degenerado. �O un charlat�n! 278 00:18:20,537 --> 00:18:23,037 Claro que s�. Quisiera que me lo explicara. 279 00:18:23,167 --> 00:18:26,125 Lo de la botella de leche me parece gracioso. 280 00:18:27,073 --> 00:18:29,376 No es gracioso. Es humano. 281 00:18:29,588 --> 00:18:32,819 �Humano? No estar�s enferma, �no? 282 00:18:33,167 --> 00:18:36,042 Estaba escrito en "Detective", negro sobre blanco. 283 00:18:36,250 --> 00:18:39,917 Un enfermo, dec�an. Un man�aco sexual. 284 00:18:40,708 --> 00:18:45,169 Como es cosa de sexo, de eso debes saber mucho. 285 00:18:45,500 --> 00:18:49,030 Vamos, Henri no est� siempre incordiando a la Srta. Olga. 286 00:18:49,177 --> 00:18:50,886 �Qu� dec�a usted, Olga? 287 00:18:52,214 --> 00:18:54,707 Trataba de que lo entendieran, pero es in�til. 288 00:18:54,796 --> 00:18:56,951 Claro que s�, a m� me interesa. 289 00:18:57,000 --> 00:18:59,455 Hablamos del negocio. Yo soy del gremio. 290 00:18:59,583 --> 00:19:01,958 Yo soy el que entierra las v�ctimas. 291 00:19:02,167 --> 00:19:03,917 Ese tipo mata a solteronas. 292 00:19:04,125 --> 00:19:07,083 Las estrangula porque no le gustan. 293 00:19:07,292 --> 00:19:10,170 - Pero le gustan los gatos. - �Has o�do eso, Moumoune? 294 00:19:10,267 --> 00:19:12,142 Las solteronas tienen gatos. 295 00:19:12,250 --> 00:19:14,515 As� que �l no quiere que los gatos sufran 296 00:19:14,613 --> 00:19:16,738 si no descubren pronto el cad�ver. 297 00:19:17,000 --> 00:19:19,044 As� que lleva una botella de leche para el gato. 298 00:19:19,113 --> 00:19:21,113 Qu� gesto tan bonito. 299 00:19:21,458 --> 00:19:23,375 Voy a decirte una cosa. 300 00:19:23,583 --> 00:19:26,125 Tu man�aco sexual es un pirado. 301 00:19:26,386 --> 00:19:28,781 �Mientras tanto qu� hac�a Eug�ne? 302 00:19:28,833 --> 00:19:30,593 - �C�mo? - S�, Eug�ne. 303 00:19:30,626 --> 00:19:34,292 Con su gorra de plato, su bonito uniforme y su pistol�n. 304 00:19:34,413 --> 00:19:38,368 Eug�ne es un super poli. �A qu� espera para detener al asesino? 305 00:19:38,426 --> 00:19:41,385 - No es mi trabajo. - Ni el suyo. �l es vigilante. 306 00:19:41,500 --> 00:19:44,703 Esas son cuestiones de jerarqu�a, sutilezas. 307 00:19:44,789 --> 00:19:48,247 - Trucos para no hacer nada. - Mejor me voy. 308 00:19:48,417 --> 00:19:50,391 Usted no comprende nada de nada. 309 00:19:52,167 --> 00:19:54,551 Seguro que t� s�, zorra. 310 00:19:54,583 --> 00:19:56,542 No te pongas as�, son palabras. 311 00:19:56,596 --> 00:19:59,931 En todo caso, un vigilante y a la vez chulo, me da asco. 312 00:19:59,993 --> 00:20:01,000 No es moral. 313 00:20:01,041 --> 00:20:04,974 - Se quieren mucho, si les parece. - Qu� bonitos, �eh? 314 00:20:05,042 --> 00:20:08,333 Ese tipo ser� un demente, como ellos dicen, 315 00:20:08,542 --> 00:20:10,288 pero es un tipo divertido. 316 00:20:10,417 --> 00:20:12,250 Ten�is que saber una cosa: 317 00:20:12,458 --> 00:20:15,542 la hermana de mi mujer, que es una solterona, 318 00:20:15,750 --> 00:20:18,708 es un co�azo, �pero un co�azo! 319 00:20:22,337 --> 00:20:23,337 Adi�s, Armand. 320 00:20:23,386 --> 00:20:25,473 - �No tomas nada? - No, voy al Dupont. 321 00:20:25,546 --> 00:20:28,135 �Tambi�n trabaja en los sitios buenos? 322 00:20:28,200 --> 00:20:29,991 - �Por qu� no? - Adi�s, chaval. 323 00:20:30,167 --> 00:20:31,550 - Hasta pronto. - Hasta ma�ana. 324 00:20:31,608 --> 00:20:33,535 Es lo que quer�a decir. 325 00:20:43,375 --> 00:20:46,238 - �Otra vez aqu�? - S�, y vendr� otra vez ma�ana. 326 00:20:46,363 --> 00:20:49,653 - No me gusta nada. - Porque t� no le gustas a la chica. 327 00:20:49,736 --> 00:20:51,820 - �Y qu�? - Bueno, nada. 328 00:20:51,875 --> 00:20:54,101 Si a ella le gusta, est� en su derecho. 329 00:20:54,274 --> 00:20:56,298 Y adem�s va bien vestido. 330 00:20:56,417 --> 00:20:58,901 S�, no est� mal, �no? 331 00:20:59,066 --> 00:21:00,691 No dice m�s que idioteces. 332 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 - �Ya lo has visto? - S�, lo he visto. 333 00:21:02,667 --> 00:21:05,958 No es gran cosa. Ven para ac�, vamos a hablar. 334 00:21:16,333 --> 00:21:17,541 Hola, Srta. H�l�ne. 335 00:21:17,583 --> 00:21:19,458 - Hola, se�or. - Hola. 336 00:21:19,667 --> 00:21:21,167 - �Puedo ponerme ah�? - S�. 337 00:21:21,248 --> 00:21:24,603 - Es que aqu� hay m�s luz que en mi cuarto. - �No va a ir al cine? 338 00:21:24,716 --> 00:21:27,580 No. �No le molesto aqu�, Sra. Billot? 339 00:21:27,650 --> 00:21:31,816 Qu� va, Srta. H�l�ne. Fernande, vete a preparar la cena. 340 00:21:32,125 --> 00:21:34,375 Puerros y patatas. Entendido. 341 00:21:34,583 --> 00:21:38,375 Ni siquiera tengo tiempo a ir a la peluquer�a. 342 00:21:38,583 --> 00:21:40,167 - Adi�s, amigo. - Adi�s. 343 00:21:40,375 --> 00:21:42,190 - Adi�s, Henri. - Hasta luego. 344 00:21:42,958 --> 00:21:45,758 Bueno, Srta. H�l�ne, un buen d�a �eh? 345 00:21:45,863 --> 00:21:48,821 S�. En la oficina todos los d�as son parecidos. 346 00:21:48,917 --> 00:21:51,542 Muy cierto. Y tambi�n en el "Au P'tit Zouave". 347 00:21:51,750 --> 00:21:54,417 Pero a�n as�, con el sol, no est� mal. 348 00:21:54,758 --> 00:21:57,341 Sobre todo los domingos. Pero cuando se est� sola... 349 00:21:57,417 --> 00:21:59,792 Est� sola porque usted quiere. 350 00:22:00,000 --> 00:22:02,133 - S�. - Es hasta raro, a su edad. 351 00:22:02,207 --> 00:22:05,582 - �Usted cree? - Se lo digo como una madre. 352 00:22:05,750 --> 00:22:09,375 Pero en fin, el Sr. Lambert es bueno. 353 00:22:09,625 --> 00:22:11,875 Perd� a mi madre cuando era muy peque�a. 354 00:22:12,083 --> 00:22:14,542 - Mi madrastra me dec�a lo mismo. - �Lo ve? 355 00:22:14,750 --> 00:22:19,083 - Por eso me fui. - Srta. H�l�ne, le aseguro que... 356 00:22:19,292 --> 00:22:20,708 Claro que s�, Sra. Billot. 357 00:22:20,917 --> 00:22:22,958 - �Cu�nto es? - Ya va. 358 00:22:23,167 --> 00:22:24,375 �Qu� era? 359 00:22:24,583 --> 00:22:26,542 - Todo. - �Ah, no! Me toca a m�. 360 00:22:26,750 --> 00:22:29,917 - Entonces otra ronda. - Muy bien. 361 00:22:30,583 --> 00:22:34,042 - Y eso por ser para ti. - Yo te aprecio. 362 00:22:34,250 --> 00:22:36,042 Pero eres una vieja rata. 363 00:22:36,421 --> 00:22:38,375 A ese precio, pierdo. Palabra. 364 00:22:38,583 --> 00:22:39,958 - S�, s�. - Toma. 365 00:22:41,750 --> 00:22:43,542 Vaya, Srta. H�l�ne. 366 00:22:43,750 --> 00:22:45,792 Perd�n, no la hab�a visto. 367 00:22:46,000 --> 00:22:47,917 - �Todo bien? - S�, gracias. 368 00:22:48,238 --> 00:22:49,988 - Es bonito. - �Usted cree? 369 00:22:50,083 --> 00:22:52,263 Me gusta el azul. �Es para un vestido? 370 00:22:52,333 --> 00:22:54,375 - S�. - �Acabar� el domingo? 371 00:22:54,583 --> 00:22:55,511 Quiz�s. 372 00:22:55,609 --> 00:22:59,734 �Qu� le parecer�a un paseo en coche para estrenar el vestido? 373 00:22:59,917 --> 00:23:01,693 Creo que es un vestido para ir a pie. 374 00:23:01,734 --> 00:23:03,775 - Si usted lo dice. - Y no estar� acabado. 375 00:23:03,917 --> 00:23:07,542 Una pena. Ser� para el domingo siguiente. 376 00:23:07,750 --> 00:23:09,747 - Ya veremos. - Gracias. 377 00:23:10,167 --> 00:23:13,167 - �Por qu�? - Por no haber dicho que no. 378 00:23:13,375 --> 00:23:16,768 Y por sonre�r. Es incre�ble lo bien que sonr�e. 379 00:23:21,167 --> 00:23:23,632 - �Se ha ido Olga? - S�, hace un momento. 380 00:23:23,677 --> 00:23:26,260 Si la ves, dile que los de antivicio pasar�n antes. 381 00:23:26,325 --> 00:23:27,958 - Entendido. - Para que no la trinquen. 382 00:23:28,120 --> 00:23:29,807 - Lo entiendo. - Me voy. 383 00:23:29,883 --> 00:23:30,883 Adi�s. 384 00:23:31,333 --> 00:23:32,811 No puedo soportarlo. 385 00:23:32,875 --> 00:23:35,917 - Tiene que haber de todo. - �Incluso vigilantes? 386 00:23:36,062 --> 00:23:38,509 - Eso parece. - No es posible. 387 00:23:38,583 --> 00:23:40,088 �T� vienes? Adi�s a todos. 388 00:23:40,128 --> 00:23:41,516 - Adi�s. - Adi�s. 389 00:23:41,583 --> 00:23:44,958 Tengo que enterrar a uno ma�ana por la ma�ana. Uno de segunda. 390 00:23:45,167 --> 00:23:46,292 Am�lie. 391 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 �Est� listo el papeo? 392 00:23:48,333 --> 00:23:50,770 - Fernande se ocupa de ello. - S�, entonces a las 9. 393 00:23:50,827 --> 00:23:52,702 D�jame el peri�dico y vete a la cocina. 394 00:23:52,774 --> 00:23:54,467 Oh, no, �los hombres! 395 00:23:54,583 --> 00:23:57,496 En cuanto te ven un momento tranquila... 396 00:24:13,417 --> 00:24:17,417 - �Quiere tomar algo conmigo? - No tengo sed. Y adem�s voy a cenar. 397 00:24:18,616 --> 00:24:20,830 Ah, usted tambi�n. Qu� gracia. 398 00:24:20,958 --> 00:24:24,375 - �D�nde est� la gracia? - Nada, yo me entiendo. 399 00:24:24,583 --> 00:24:27,125 �Una copita de oporto, como antes? 400 00:24:27,333 --> 00:24:28,375 No, gracias. 401 00:24:28,583 --> 00:24:31,167 - Bueno. �Y usted? - Nada. 402 00:24:31,461 --> 00:24:34,836 Ya sabe, era para animar el negocio. 403 00:24:37,191 --> 00:24:39,000 �Con qui�n ha bebido? 404 00:24:39,208 --> 00:24:40,458 �A usted qu� le pasa? 405 00:24:41,167 --> 00:24:42,792 Perd�n, Srta. H�l�ne. 406 00:24:43,000 --> 00:24:45,625 Si usted supiera... Pero no puede saberlo. 407 00:24:45,833 --> 00:24:49,375 - Seguro que fue con Lambert. - �Y qu�? 408 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 Es que con �l, acepta. 409 00:24:51,893 --> 00:24:54,229 No sea rid�culo. Bebo cuando tengo sed. 410 00:24:54,980 --> 00:24:56,716 Conmigo nunca tiene sed. 411 00:24:56,796 --> 00:24:59,504 Perd�n, se me han olvidado las tijeras. 412 00:25:06,333 --> 00:25:08,295 Jefe, la redada. 413 00:25:09,040 --> 00:25:13,095 Me lo hab�a dicho Eug�ne. Dos veces esta semana, van fuertes. 414 00:25:13,215 --> 00:25:15,256 Mejor se ocupaban de los corruptos. 415 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 Trincar�n otra vez a media docena de colgadas. 416 00:25:18,583 --> 00:25:20,189 Y siempre a las mismas. 417 00:25:20,250 --> 00:25:22,542 La gran Lulu, Marcelle, Blanchette. 418 00:25:22,750 --> 00:25:24,958 Se est� m�s tranquila en casa. 419 00:25:25,167 --> 00:25:27,225 �Y la libertad qu�? 420 00:25:27,250 --> 00:25:30,506 �La libertad? �D�nde est� la libertad si las encierran? 421 00:25:41,667 --> 00:25:43,167 Mirad, la Srta. Olga. 422 00:25:43,375 --> 00:25:44,500 �D�nde? 423 00:25:45,375 --> 00:25:46,625 Est� lista. 424 00:25:46,833 --> 00:25:48,458 No pudieron avisarla. 425 00:25:51,583 --> 00:25:53,125 Un momento, chiquilla. 426 00:25:53,326 --> 00:25:54,993 �Qu�? Vuelvo a mi casa. 427 00:25:55,053 --> 00:25:57,765 S�, claro, �por qu� no? 428 00:25:58,000 --> 00:25:59,375 Venga, andando. 429 00:25:59,583 --> 00:26:01,292 - Perdone. - �Qu� quiere? 430 00:26:01,500 --> 00:26:03,625 Creo que es un error. Yo estoy con la se�ora. 431 00:26:03,833 --> 00:26:07,216 - �C�mo? - S�, cenamos aqu� juntos. 432 00:26:07,270 --> 00:26:09,996 - �Est� usted cachonde�ndose? - Nunca hago tal cosa. 433 00:26:10,167 --> 00:26:12,542 - Documentaci�n. - Con mucho gusto. 434 00:26:12,750 --> 00:26:16,635 Tenga. Mi documento de identidad y mi carnet de conducir. 435 00:26:16,834 --> 00:26:18,626 Si quiere los recibos de la... 436 00:26:18,701 --> 00:26:22,125 Ya basta. Bueno... �Qu� pretend�a hacer con esta chica sumisa? 437 00:26:22,333 --> 00:26:24,541 Una buena cualidad en una chica, �no le parece? 438 00:26:24,581 --> 00:26:26,216 Mo me gustan los graciosos, 439 00:26:26,240 --> 00:26:28,846 que creen que todo les est� permitido porque tienen estudios. 440 00:26:28,986 --> 00:26:33,333 - No le felicito por su conquista. - Si conociera a su se�ora esposa... 441 00:26:33,542 --> 00:26:35,543 �Vale ya! No empiece otra vez. 442 00:26:35,616 --> 00:26:38,033 Perd�n. �Me permite? Por favor. 443 00:26:38,826 --> 00:26:40,687 - Se�oras y se�ores. - �C�mo ha ca�do! 444 00:26:40,890 --> 00:26:42,984 Las dem�s van a pasarlo mal. 445 00:26:44,667 --> 00:26:47,708 - Se lo agradezco. - Por favor, no ha sido nada. 446 00:26:47,917 --> 00:26:50,461 - �Se toma algo con nosotros? Yo invito. - Con mucho gusto. 447 00:26:50,500 --> 00:26:54,375 Es mejor que no salga enseguida para que parezca veros�mil.. 448 00:26:54,583 --> 00:26:57,265 S�, por si se da cuenta. El poli est� al acecho. 449 00:26:57,333 --> 00:27:00,283 - �Usted cree? - De esa gente hay que esperar lo peor. 450 00:27:00,375 --> 00:27:02,167 Son como jesuitas. 451 00:27:03,000 --> 00:27:05,969 - �Qu� le pongo? - Un vino blanco. 452 00:27:06,000 --> 00:27:07,917 - Un m�laga. - Bien. 453 00:27:08,265 --> 00:27:11,890 ��ltima noticia: redada de zorras en Grenelle! 454 00:27:12,011 --> 00:27:13,677 �Y sigue la sangre en portada! 455 00:27:13,829 --> 00:27:15,507 - Por favor. - Ya va, se�ora. 456 00:27:16,167 --> 00:27:18,542 �Compre! ��ltimas noticias! 457 00:27:18,750 --> 00:27:20,292 Muchas gracias. 458 00:27:20,500 --> 00:27:22,958 Aqu� tiene, se�or, gracias. �ltima hora... 459 00:27:23,167 --> 00:27:25,792 Adi�s, Srta. H�l�ne. �Estar� aqu� ma�ana? 460 00:27:26,000 --> 00:27:28,792 Estoy aqu� siempre. Todos los d�as. 461 00:27:29,000 --> 00:27:30,750 Entonces... Hasta ma�ana. 462 00:27:31,530 --> 00:27:32,696 Hasta ma�ana. 463 00:27:36,000 --> 00:27:37,073 Se�oras y se�ores. 464 00:27:37,167 --> 00:27:39,875 Adi�s, Louis. A su salud. 465 00:27:40,917 --> 00:27:42,792 Oiga jefe, �tiene aqu� un hotel? 466 00:27:43,033 --> 00:27:45,408 Un hotel es mucho decir. 467 00:27:45,656 --> 00:27:49,245 Tenemos 2 o 3 habitaciones. M�s bien una pensi�n familiar. 468 00:27:49,305 --> 00:27:51,167 �Y tiene muchos clientes? 469 00:27:51,214 --> 00:27:53,589 En este momento, solo la Srta. H�l�ne. 470 00:27:56,875 --> 00:27:59,292 El P'tit Zouave es un sitio tranquilo. 471 00:28:00,250 --> 00:28:01,514 �El P'tit Zouave? 472 00:28:02,417 --> 00:28:06,375 S�, soy yo. Hice mi servicio militar con los zuavos. 473 00:28:06,583 --> 00:28:08,542 As� que cuanto compr� el local, 474 00:28:08,750 --> 00:28:12,292 en recuerdo de mis 20 a�os y como broma para mis amigos... 475 00:28:12,500 --> 00:28:14,333 Eso lo pint� un artista. 476 00:28:14,542 --> 00:28:17,958 Se llama Dufour. All� estaba en el batall�n d'Af. 477 00:28:18,167 --> 00:28:19,292 Ya veo. 478 00:28:20,333 --> 00:28:24,292 - �Ya no tiene sed? - No, no, gracias. 479 00:28:24,500 --> 00:28:27,686 Hubiera querido invitarle a algo por... 480 00:28:27,792 --> 00:28:29,690 Ya me lo agradeci� antes amablemente. 481 00:28:29,750 --> 00:28:33,113 - Oh, resulta dif�cil. - Por favor, no se hable m�s de ello. 482 00:28:33,225 --> 00:28:36,149 - Olga es una buena chica. - D�janos en paz. 483 00:28:36,205 --> 00:28:37,083 Vale, vale. 484 00:28:37,185 --> 00:28:39,618 �Tendr�a una habitaci�n libre? 485 00:28:39,750 --> 00:28:42,375 - Depende. - Una habitaci�n para m�. 486 00:28:42,583 --> 00:28:45,571 - �Para usted? - S�. �Por qu�? �Le extra�a? 487 00:28:45,764 --> 00:28:49,015 Extra�arme, no. Me sorprende. 488 00:28:49,083 --> 00:28:51,750 - �Pero por qu�? - Bueno, ya sabe... 489 00:28:51,958 --> 00:28:56,250 Est� limpio, incluso hay agua corriente en el cuarto, pero no mucho m�s. 490 00:28:56,458 --> 00:28:58,917 - Es algo modesto. - Yo no pido m�s. 491 00:29:01,000 --> 00:29:03,418 Am�lie, el se�or quiere una habitaci�n. 492 00:29:03,551 --> 00:29:06,135 - �Para un ratito? - No, quiere quedarse. 493 00:29:06,170 --> 00:29:09,155 - �Pensi�n completa, con comidas? - S�, por favor. 494 00:29:09,250 --> 00:29:10,654 Estamos encantados. 495 00:29:10,750 --> 00:29:13,750 �No es as�, Armand? Ser� usted como de la familia. 496 00:29:13,958 --> 00:29:15,673 Nuestra casa es familiar. 497 00:29:15,750 --> 00:29:18,708 Fernande, ve a mostrar la 3 al se�or. 498 00:29:18,917 --> 00:29:21,708 - �Se�or...? - Ah... Denis. 499 00:29:21,917 --> 00:29:23,832 La 3 es por aqu�, se�or. 500 00:29:23,917 --> 00:29:26,125 - �S�? Perd�n. - Es mi habitaci�n preferida. 501 00:29:26,750 --> 00:29:28,588 �Es uno de sus clientes, Srta. Olga? 502 00:29:28,708 --> 00:29:30,542 No, es demasiado para m�. 503 00:29:30,750 --> 00:29:34,007 - �De d�nde ha salido? - Oh, es toda una historia. 504 00:29:34,060 --> 00:29:36,574 - Por poco me encierran. - Una redada. 505 00:29:36,674 --> 00:29:39,221 - S�. - Me pareci� o�rlo desde la cocina. 506 00:29:39,273 --> 00:29:41,982 Estaba all�, no s� c�mo. Dijo que yo estaba con �l. 507 00:29:42,027 --> 00:29:45,235 - Fue un bonito gesto. - El poli no qued� nada contento. 508 00:29:45,417 --> 00:29:48,785 Pues yo estoy muy contenta de tener a un caballero como cliente. 509 00:29:48,838 --> 00:29:53,213 No es que el P'tit Zouave sea un mal sitio, pero bueno... 510 00:29:53,292 --> 00:29:56,687 Tenemos una buena clientela de barrio. No estamos en el Ritz. 511 00:29:59,000 --> 00:30:01,382 El interior es acogedor. 512 00:30:01,583 --> 00:30:03,292 La Sra. Billot tiene sus defectos, 513 00:30:03,500 --> 00:30:06,247 pero no se puede hacer mucho con nada. 514 00:30:06,333 --> 00:30:08,125 Cierto, es muy personal. 515 00:30:08,333 --> 00:30:12,208 Y con vistas al boulevard de Grenelle. El metro al alcance de la mano. 516 00:30:12,417 --> 00:30:15,750 �Entonces los viajeros pueden ver lo que pasa en la habitaci�n? 517 00:30:15,958 --> 00:30:19,583 Bah, ellos solo van y vienen, no se preocupe. 518 00:30:19,792 --> 00:30:23,680 Y cuando reciba a alguien, solo tiene que correr la cortina. 519 00:30:23,750 --> 00:30:26,542 - Por supuesto. - �Quiere que probemos? 520 00:30:26,750 --> 00:30:30,375 - �Qu�? - Bueno, la cortina, el cuarto. 521 00:30:30,583 --> 00:30:32,307 No, gracias, as� est� bien. 522 00:30:32,440 --> 00:30:36,625 �As� est� bien? Bueno, bueno, como quiera. 523 00:30:37,167 --> 00:30:41,375 Pero si un d�a le apetece, solo tiene que hacerme una se�al. 524 00:30:41,583 --> 00:30:43,941 Es que soy muy rom�ntica. 525 00:30:44,983 --> 00:30:47,818 Y llega en buen momento, el mes que viene ser� la fiesta. 526 00:30:47,886 --> 00:30:49,773 Aqu� estamos en primera fila. 527 00:30:49,856 --> 00:30:51,314 �No ser� muy ruidoso? 528 00:30:51,417 --> 00:30:55,208 La m�sica en los altavoces no es ruido. 529 00:30:57,997 --> 00:31:00,080 �No le gusta Tino Rossi? 530 00:31:00,208 --> 00:31:01,867 �Tino Rossi? Me encanta. 531 00:31:01,958 --> 00:31:06,325 Pues aqu� estar� satisfecho. Es un aut�ntico festival. 532 00:31:06,417 --> 00:31:10,298 Oh, Tino Rossi... Ese hombre debe ser un bomb�n. 533 00:31:11,833 --> 00:31:13,505 La habitaci�n me va perfecto. 534 00:31:13,583 --> 00:31:17,833 - Todo bien entonces. �Cena con nosotros? - �Por qu� no? 535 00:31:18,042 --> 00:31:21,097 Llamar� para que me traigan aqu� las maletas. 536 00:31:21,167 --> 00:31:23,091 - Fernande, pon un cubierto m�s. - Bien. 537 00:31:23,167 --> 00:31:25,777 - Ser� la fortuna del pobre. - Seguro que estar� muy bien. 538 00:31:25,863 --> 00:31:27,238 Adi�s, jefe. 539 00:31:27,333 --> 00:31:28,498 - Adi�s. - Adi�s, jefe. 540 00:31:28,583 --> 00:31:29,583 Adi�s. 541 00:31:30,583 --> 00:31:34,478 Voy a dar una vuelta. Ya se debe haber acabado la funci�n. 542 00:31:34,593 --> 00:31:36,635 S�, ahora est� tranquilo. 543 00:31:36,750 --> 00:31:39,419 Si se queda aqu�, nos veremos. 544 00:31:39,499 --> 00:31:40,849 Volveremos a vernos. 545 00:31:46,667 --> 00:31:48,542 Olga es una chica encantadora. 546 00:31:48,750 --> 00:31:51,838 De naturaleza muy recta. De una pieza. 547 00:31:51,962 --> 00:31:55,170 Y con un gran coraz�n. Y la pobre conoce la vida. 548 00:31:55,292 --> 00:31:57,208 �No es as�, Srta. H�l�ne? 549 00:31:57,417 --> 00:31:59,581 Ahora que lo pienso, ustedes no se conocen. 550 00:31:59,716 --> 00:32:01,298 El Sr. Denis, la Srta. H�l�ne. 551 00:32:01,379 --> 00:32:02,483 - Encantado. - Se�or. 552 00:32:02,543 --> 00:32:05,205 Ella era hasta ahora nuestra �nica hu�sped. 553 00:32:05,250 --> 00:32:07,264 - �Ah, s�? - �Oh, mi rosbif! 554 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 Debe estar calcinado. �Fernande! 555 00:32:10,293 --> 00:32:11,829 �Fernande! 556 00:32:17,016 --> 00:32:18,337 �Me permite? 557 00:32:21,334 --> 00:32:24,042 - �Est� haciendo un vestido? - S�, un vestido azul. 558 00:32:24,083 --> 00:32:28,042 S�, ya veo. Seguro que un poco escotado. 559 00:32:28,250 --> 00:32:30,792 - �Por qu�? - Un vestido tiene que ser escotado. 560 00:32:31,000 --> 00:32:34,660 El cuello femenino es tan bonito. Tierno y gr�cil a la vez. 561 00:32:34,750 --> 00:32:36,042 Y flexible. 562 00:32:36,250 --> 00:32:39,455 Un cuello de cisne... Bonita imagen, �no le parece? 563 00:32:39,527 --> 00:32:43,414 Un cuello de cisne. Veo un gran p�jaro blanco, muy noble, muy puro, 564 00:32:43,613 --> 00:32:45,108 sobre el agua clara. 565 00:32:45,235 --> 00:32:46,943 Tiene usted imaginaci�n. 566 00:32:47,292 --> 00:32:48,480 No, ninguna. 567 00:32:48,583 --> 00:32:51,458 Ni la m�s m�nima. 568 00:32:51,667 --> 00:32:53,958 Quiz�s sea que s� ver las cosas. 569 00:32:54,167 --> 00:32:56,458 Bueno... Algunas cosas. 570 00:32:57,518 --> 00:33:00,643 �No ha imaginado nunca que en el escote de una mujer, 571 00:33:00,685 --> 00:33:02,397 hay una especie de abandono? 572 00:33:02,597 --> 00:33:04,820 - S�, de promesa. - Usted exagera. 573 00:33:04,932 --> 00:33:06,043 No creo. 574 00:33:06,138 --> 00:33:09,636 Mire las caras de las que llevan vestidos de cuello alto. 575 00:33:09,768 --> 00:33:12,563 Son caras apagadas, marchitas. 576 00:33:12,667 --> 00:33:14,708 Caras de solteronas. 577 00:33:16,954 --> 00:33:19,246 Yo creo que su vestido ser� muy bonito. 578 00:33:20,583 --> 00:33:23,000 Ya tiene el color de sus ojos. 579 00:33:23,208 --> 00:33:24,833 - No. - Claro que s�. 580 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 Un azul casi violeta. 581 00:33:27,042 --> 00:33:29,363 - �A qu� viene usted aqu�? - �C�mo? 582 00:33:29,476 --> 00:33:32,341 - S�, �a qu� viene usted aqu�? - Pero se�orita... 583 00:33:32,392 --> 00:33:34,475 Ya s�, cree que no es cosa m�a. 584 00:33:34,583 --> 00:33:37,208 Ser�a demasiado f�cil. Yo no le conozco. 585 00:33:37,417 --> 00:33:39,708 �Y no quiero conocerle! �Me oye? 586 00:33:39,917 --> 00:33:42,800 �Por qu� ha venido aqu�? Usted podr�a pagar algo m�s caro. 587 00:33:42,917 --> 00:33:46,671 Esto es nuestro. No s� si por suerte o desgracia. 588 00:33:46,750 --> 00:33:47,978 No pedimos nada. 589 00:33:48,035 --> 00:33:52,173 No necesitamos a un joven gal�n para hacernos preguntas, �comprende? 590 00:33:52,292 --> 00:33:55,500 - No. - Lleva aqu� 10 minutos y Olga ha cambiado. 591 00:33:55,661 --> 00:33:58,898 Ella le mira como una chiquilla mira un pastel de chocolate. 592 00:33:59,000 --> 00:34:01,261 �Y yo voy a tener que contarle mi vida? 593 00:34:01,333 --> 00:34:02,689 Le aseguro, se�orita... 594 00:34:02,714 --> 00:34:05,893 Y despu�s me invitar� al cine para consolarme. 595 00:34:06,000 --> 00:34:09,423 Seguro que tiene coche. Tendr� que negarme a subir a su sucio coche. 596 00:34:09,546 --> 00:34:12,546 No me interesa, �me oye? 597 00:34:15,667 --> 00:34:18,292 Est� totalmente equivocada. 598 00:34:19,625 --> 00:34:22,208 No ten�a ninguna intenci�n de ser indiscreto. 599 00:34:22,417 --> 00:34:24,917 Soy muy respetuoso con la vida de los dem�s. 600 00:34:26,598 --> 00:34:27,733 �Est� llorando? 601 00:34:29,003 --> 00:34:30,919 Perdone, no es nada. 602 00:34:31,750 --> 00:34:33,958 No tiene sentido nada de lo que le he dicho. 603 00:34:34,167 --> 00:34:36,844 - Estaba irritada, es est�pido. - Claro que no. 604 00:34:37,696 --> 00:34:41,488 - Debo parecerle tonta. - No. Solo un poco nerviosa. 605 00:34:41,583 --> 00:34:44,542 - �Ha tenido un d�a dif�cil? - S�. 606 00:34:44,750 --> 00:34:47,958 Vamos, vamos. Ya ver� que seremos muy buenos amigos. 607 00:34:48,167 --> 00:34:49,875 Ya ver� que no voy a molestarla. 608 00:34:50,083 --> 00:34:52,488 Y adem�s no tengo coche. 609 00:34:55,143 --> 00:34:57,518 A la mesa, que se enfr�a la cena. 610 00:35:06,990 --> 00:35:09,490 No se preocupe, Sra. Billot, soy yo. 611 00:35:10,682 --> 00:35:12,557 Cojo la 1, como siempre. 612 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 Entendido, Srta. Olga. 613 00:35:14,770 --> 00:35:17,604 �Qu�, subes? �A qu� esperas? 614 00:35:31,073 --> 00:35:33,399 - �No hay nadie? - �Ya va, ya va! 615 00:35:38,511 --> 00:35:40,541 - �Qu� quer�a? - Un carajillo. 616 00:35:40,630 --> 00:35:41,755 Muy bien. 617 00:35:45,000 --> 00:35:48,250 - Usted no es de por aqu�, �no? - No. 618 00:35:48,458 --> 00:35:51,500 Ya me parec�a. Nunca le he visto por el barrio. 619 00:35:51,708 --> 00:35:54,542 No, pasaba. Voy de paso. 620 00:35:54,750 --> 00:35:57,500 - Eso es, de paso. - Aqu� tiene. 621 00:36:00,417 --> 00:36:01,875 - Gracias. - Ya est�. 622 00:36:05,000 --> 00:36:06,625 Est� bueno. 623 00:36:06,833 --> 00:36:10,292 El caf� extra es la especialidad del P'tit Zouave. 624 00:36:12,200 --> 00:36:14,325 Son muy monos de peque�os. 625 00:36:15,000 --> 00:36:16,337 Ya crecer�. 626 00:36:24,333 --> 00:36:26,778 �Te he pillado, cabroncete! 627 00:36:27,167 --> 00:36:29,042 Era en broma. 628 00:36:29,250 --> 00:36:32,958 �En broma? �Ya le dar� yo bromas! 629 00:36:33,167 --> 00:36:35,708 Oscar es un animal indefenso. 630 00:36:35,917 --> 00:36:38,858 No te preocupes. Puedes dormir a gusto. 631 00:36:38,899 --> 00:36:40,316 Yo estoy pendiente. 632 00:36:40,573 --> 00:36:42,515 �Voy a hacer papilla a ese gato! 633 00:36:42,570 --> 00:36:44,778 No te alteres, que te va a dar un ataque. 634 00:36:45,139 --> 00:36:47,968 Ven a ayudarme a colocar el futbol�n. 635 00:37:10,625 --> 00:37:12,958 - Hola Armand, Fernande. - Hola, chicos. 636 00:37:13,320 --> 00:37:14,841 Buenos d�as, se�ores. 637 00:37:18,917 --> 00:37:23,065 No, Henri. T� hablas de cosas privadas, y la vida privada es sagrada. 638 00:37:23,149 --> 00:37:25,441 No hay derecho a hablar de ella. Un blanco. 639 00:37:25,583 --> 00:37:27,708 Lo mismo. Me das la risa. 640 00:37:27,917 --> 00:37:29,708 T� no sabes por qu� me echaron. 641 00:37:29,770 --> 00:37:30,938 Ah s�, s�, s�. 642 00:37:31,083 --> 00:37:34,862 Te echaron porque ser polic�a y chulo no queda bien. 643 00:37:34,888 --> 00:37:37,872 No, fue porque la administraci�n no lo entendi�. 644 00:37:37,917 --> 00:37:41,163 La admi... �Qu� ten�a que entender la administraci�n? 645 00:37:41,250 --> 00:37:44,828 La vida. Cuando conoc� a Olga, ella hac�a la calle. 646 00:37:44,868 --> 00:37:47,863 - Quise sacarla de su agujero. - Con un pie sobre la cabeza. 647 00:37:47,912 --> 00:37:51,430 No. Con mujeres as� hay que tomar precauciones. 648 00:37:51,490 --> 00:37:54,823 No se les puede salvar de golpe, eso no sirve de nada. 649 00:37:54,958 --> 00:37:58,208 El puter�o es como la coca. Hace falta una desintoxicaci�n. 650 00:38:00,028 --> 00:38:01,158 Me das la risa. 651 00:38:01,244 --> 00:38:02,994 Hay verdad en lo que dice. 652 00:38:03,083 --> 00:38:05,584 �Que si hay verdad? Palabra de Dios. 653 00:38:05,938 --> 00:38:09,750 A Olga la cuidaba, la orientaba, la estaba sanando. 654 00:38:09,958 --> 00:38:13,542 Poco a poco, con paciencia y dedicaci�n la hubiera sacado de all�. 655 00:38:13,750 --> 00:38:16,792 Pero empezaron las malas lenguas, las calumnias. 656 00:38:17,000 --> 00:38:18,958 La envidia, ya sabes lo que es eso. 657 00:38:19,207 --> 00:38:20,802 Me das la risa. 658 00:38:20,923 --> 00:38:23,965 Mi cese fue una injusticia, una provocaci�n. 659 00:38:24,112 --> 00:38:27,070 Me lo han dicho: "No han sido justos contigo". 660 00:38:27,167 --> 00:38:30,817 Pero soy demasiado orgulloso para protestar. Reclamar no es lo m�o. 661 00:38:30,917 --> 00:38:33,203 Pero Olga sigue haciendo la calle. 662 00:38:33,250 --> 00:38:35,362 No es culpa m�a, es culpa de las circunstancias. 663 00:38:35,419 --> 00:38:38,628 Despu�s de un golpe tan duro, Olga ha querido ayudarme. 664 00:38:38,750 --> 00:38:41,958 �Qu� quer�as que hiciera? Ha estado bien por su parte. 665 00:38:42,167 --> 00:38:44,333 Ahora que estoy en mejor situaci�n, 666 00:38:44,542 --> 00:38:47,083 voy a retomar mi tarea de regeneraci�n. 667 00:38:47,272 --> 00:38:49,731 Oh... �C�mo has dicho? 668 00:38:52,167 --> 00:38:54,125 Vaya. Buenos d�as, se�or. 669 00:38:54,333 --> 00:38:55,917 Buenos d�as, se�orita. 670 00:38:56,125 --> 00:38:57,917 �Hay alguien en la sala? 671 00:38:58,018 --> 00:39:00,335 No se moleste, solo soy yo. 672 00:39:00,417 --> 00:39:02,703 Ahora anda siempre por el barrio. 673 00:39:02,792 --> 00:39:03,996 Eso parece. 674 00:39:04,083 --> 00:39:06,292 Es la primera vez que viene por la ma�ana. 675 00:39:06,386 --> 00:39:09,403 Es que es domingo, y tienen un caf� tan bueno... 676 00:39:12,750 --> 00:39:15,208 - �Uno grande? - Como para un enfermo. 677 00:39:16,167 --> 00:39:19,667 Por favor, que mi presencia no interrumpa su discusi�n. 678 00:39:19,761 --> 00:39:23,954 S�, a prop�sito... �Dijiste "regeneraci�n"? 679 00:39:24,042 --> 00:39:25,136 No dije nada. 680 00:39:25,173 --> 00:39:28,794 - Perd�n, pero t� dijiste... - �No tengo nada que decir! �Entiendes? 681 00:39:29,583 --> 00:39:30,958 Nada m�s. 682 00:39:31,060 --> 00:39:32,598 Bueno, bueno, vale. 683 00:39:32,743 --> 00:39:35,494 Una pena. Nos re�amos mucho. 684 00:39:35,712 --> 00:39:37,587 Lo que o� me pareci� muy interesante. 685 00:39:37,748 --> 00:39:39,665 Son asuntos privados. 686 00:39:39,792 --> 00:39:41,708 No quer�a ser indiscreto. 687 00:39:41,844 --> 00:39:45,142 Pero hablaban alto y yo estaba ah�, as� que... 688 00:39:47,000 --> 00:39:49,125 - Excelente. - Como siempre. 689 00:39:49,333 --> 00:39:52,708 El buen caf� es raro. Hay que andar un trecho para tomarlo. 690 00:39:52,917 --> 00:39:55,683 Usted viene solo por el caf�. 691 00:39:55,750 --> 00:39:57,833 No, vengo tambi�n para verla. 692 00:39:58,042 --> 00:39:59,375 Se est� bien aqu�. 693 00:39:59,583 --> 00:40:03,328 Un sitio sin pretensiones, agradable. S�, muy agradable. 694 00:40:03,417 --> 00:40:06,375 En el P'tit Zouave somos como somos. 695 00:40:06,583 --> 00:40:09,625 �No es cierto Eug�ne? �Qu� te pasa? 696 00:40:09,919 --> 00:40:12,294 - Vaya cara que tienes. - T� c�llate. 697 00:40:12,417 --> 00:40:15,753 �Por qu� voy a callarme? �Empiezas a irritarme! 698 00:40:15,850 --> 00:40:20,058 Voy a decirte lo que pienso y t� no vas a impedir que lo diga. 699 00:40:20,083 --> 00:40:22,375 - No me gustan los polis. - Est� en su derecho. 700 00:40:22,583 --> 00:40:25,378 �Lo ves? Y tampoco me gustan los vigilantes. 701 00:40:25,463 --> 00:40:29,306 Y tus l�os con Olga... No hace falta que me lo digan. 702 00:40:29,436 --> 00:40:31,123 �Yo lo veo claro! 703 00:40:38,000 --> 00:40:41,208 �Por qu� se marcha en mitad de la conversaci�n? 704 00:40:41,417 --> 00:40:43,000 �Est� enfadado? 705 00:40:43,241 --> 00:40:44,207 Eso parece. 706 00:40:44,256 --> 00:40:46,798 Es muy quisquilloso con la dignidad. 707 00:40:47,000 --> 00:40:48,505 Si ya no se puede hablar... 708 00:40:48,683 --> 00:40:50,975 Siga, siga, le escuchamos. 709 00:40:51,083 --> 00:40:53,977 �l ya no est� aqu� para contradecir. 710 00:40:54,060 --> 00:40:55,073 Evidentemente. 711 00:40:55,125 --> 00:40:57,375 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ores. 712 00:40:57,583 --> 00:41:00,201 - Buenos d�as, muchachos. - Hola, Sr. Aubin. 713 00:41:00,303 --> 00:41:01,345 Hola. 714 00:41:01,500 --> 00:41:02,375 Se�or. 715 00:41:02,583 --> 00:41:04,792 �Qu� le ha hecho a Eug�ne? 716 00:41:05,067 --> 00:41:07,692 Acabo de verle. Parec�a cabreado. 717 00:41:08,033 --> 00:41:09,845 Apost� a que era otra vez por Henri. 718 00:41:09,976 --> 00:41:12,392 Ya lo creo que fue �l. 719 00:41:12,443 --> 00:41:13,984 Vaya con Henri. 720 00:41:14,200 --> 00:41:15,491 Un cortado. 721 00:41:20,200 --> 00:41:22,075 - Aqu� tiene. - Gracias. 722 00:41:22,336 --> 00:41:26,129 - �Descansas hoy? - Qu� dices, yo no entierro en domingo. 723 00:41:26,233 --> 00:41:28,964 Adem�s, no s� si lo habr�s notado, 724 00:41:29,028 --> 00:41:31,361 pero para los entierros y las bodas, 725 00:41:31,417 --> 00:41:33,375 el d�a de m�s afluencia es el s�bado. 726 00:41:33,583 --> 00:41:34,583 �Ah, s�? 727 00:41:35,083 --> 00:41:36,917 Tuve una buena semana. 728 00:41:37,191 --> 00:41:39,274 Hay gente con suerte en la vida. 729 00:41:39,590 --> 00:41:42,090 Gente con un buen entierro. 730 00:41:42,167 --> 00:41:44,208 Extra�a manera de ver las cosas. 731 00:41:44,350 --> 00:41:48,368 Qu� va. Como profesional, hablo de lo que conozco. 732 00:41:48,458 --> 00:41:52,958 Por cierto, estuve en el cortejo f�nebre de la chica Godot. 733 00:41:53,167 --> 00:41:54,958 La chica Godot, ya saben. 734 00:41:55,167 --> 00:41:57,242 El crimen de la avenida F�lix-Faure. 735 00:41:57,316 --> 00:41:59,108 - Ah, s�, la solterona. - S�. 736 00:41:59,250 --> 00:42:02,625 La �ltima de mi amiguito, el hombre de la botella de leche. 737 00:42:02,833 --> 00:42:04,766 Incluso he visto la botella. 738 00:42:04,913 --> 00:42:06,455 �Y c�mo era? 739 00:42:06,583 --> 00:42:08,542 De lo m�s corriente. 740 00:42:08,750 --> 00:42:12,115 Una botella que le habr�an dado al buen Dios sin confesi�n. 741 00:42:12,260 --> 00:42:14,218 As�, con buen aspecto. 742 00:42:14,333 --> 00:42:16,917 La botella no, la se�orita Godot. 743 00:42:17,125 --> 00:42:19,459 - �Ah! �La vieja? - S�. 744 00:42:19,679 --> 00:42:21,708 Bueno, un poco estrangulada. 745 00:42:21,917 --> 00:42:26,125 S�, pero muy poco. Lo justo para que palmara. 746 00:42:26,333 --> 00:42:28,792 Y muy limpia la casa. 747 00:42:29,000 --> 00:42:31,875 Con un poco de olor a cerrado. 748 00:42:32,083 --> 00:42:34,958 Un olor a pis de gato y a azahar. 749 00:42:35,167 --> 00:42:37,000 No tiene gracia. 750 00:42:37,083 --> 00:42:39,508 La avenida F�lix-Faure est� a dos pasos de aqu�. 751 00:42:39,583 --> 00:42:41,958 Yo empiezo a estar asustada. 752 00:42:42,167 --> 00:42:44,375 Mira, voy a darte una buena noticia. 753 00:42:44,583 --> 00:42:48,542 Lo primero, no tienes nada que temer. No eres una solterona. 754 00:42:48,616 --> 00:42:50,408 Ah, no, eso no. 755 00:42:52,131 --> 00:42:53,398 - Fernande. - �S�? 756 00:42:53,500 --> 00:42:54,855 Dos vinos blancos para estos se�ores. 757 00:42:54,917 --> 00:42:56,375 Adem�s, sabes... 758 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Lo hace tan correctamente, que debe ser un verdadero placer. 759 00:43:00,417 --> 00:43:02,919 No hab�a ning�n desorden en su casa. 760 00:43:03,000 --> 00:43:05,508 El gato se tomaba tranquilamente la leche 761 00:43:05,583 --> 00:43:07,917 lanzando "miaus" de satisfacci�n. 762 00:43:08,125 --> 00:43:09,708 Se�oras y se�ores. 763 00:43:10,091 --> 00:43:10,925 Hola. 764 00:43:11,000 --> 00:43:12,750 - Hola, Sr. Denis. - Hola. 765 00:43:12,958 --> 00:43:16,208 - �Lo pas� bien ayer en la feria? - Ah, s�. 766 00:43:16,417 --> 00:43:18,830 Sobre todo en los columpios a vapor. 767 00:43:18,882 --> 00:43:22,383 - No sab�a que hab�a salido. - Fui a dar un paseo a la Isla de los Cisnes. 768 00:43:22,463 --> 00:43:24,542 - Me gusta mucho aquello. - S�, no est� mal. 769 00:43:24,750 --> 00:43:26,771 Pero nunca he visto ning�n cisne. 770 00:43:26,839 --> 00:43:30,720 Los hab�a antes. Ahora hay enamorados y un barco lavadero. 771 00:43:30,779 --> 00:43:32,853 S�. Para lavar la ropa sucia. 772 00:43:32,899 --> 00:43:36,902 No s�. Esta ma�ana hab�a enamorados que parec�an llevarse bien. 773 00:43:36,976 --> 00:43:40,292 - Hip�critas. - El se�or Aubin mis�gino, como siempre. 774 00:43:40,439 --> 00:43:41,471 �C�mo? 775 00:43:41,583 --> 00:43:43,708 Quiere decir que no le gustan mucho las mujeres. 776 00:43:43,917 --> 00:43:47,083 Desde que las conozco, creo que ya no. 777 00:43:47,292 --> 00:43:50,375 Sr. Denis, �qu� tal va su libro? 778 00:43:50,656 --> 00:43:52,115 �Qu� libro? 779 00:43:52,250 --> 00:43:56,487 T� dijiste que el se�or se hab�a instalado aqu� para documentarse. 780 00:43:56,600 --> 00:43:59,706 S�... Pero no es exactamente un libro. 781 00:43:59,906 --> 00:44:01,635 Es m�s bien un reportaje. 782 00:44:01,750 --> 00:44:05,797 Sobre los barrios obreros: Grenelle, Belleville, M�nilmontant. 783 00:44:05,870 --> 00:44:08,291 Quiz� m�s tarde lo publique en varios vol�menes. 784 00:44:08,484 --> 00:44:11,042 �En qu� peri�dico aparecer�n sus art�culos? 785 00:44:11,250 --> 00:44:12,625 Eso no lo s�. 786 00:44:12,906 --> 00:44:16,990 Qu� bien ser periodista. Sobre todo por los soplos. 787 00:44:17,917 --> 00:44:19,375 Oiga, Sr. Denis, 788 00:44:19,583 --> 00:44:23,375 �qu� opina usted del asesinato de la avenida F�lix-Faure? 789 00:44:23,583 --> 00:44:26,746 Yo, nada. Creo que era otra solterona. 790 00:44:26,819 --> 00:44:28,438 Eso dicen. 791 00:44:29,051 --> 00:44:30,815 Voy a confesarles algo 792 00:44:30,946 --> 00:44:33,517 A m� me crio una solterona, una institutriz. 793 00:44:33,578 --> 00:44:35,425 �Por qu�? �Hab�an muerto sus padres? 794 00:44:35,458 --> 00:44:37,926 S�, cuando ten�a 5 a�os. En un accidente de tr�fico. 795 00:44:38,006 --> 00:44:40,625 Y no me qued� muy buen recuerdo de mi institutriz. 796 00:44:40,839 --> 00:44:46,756 - �Era mala con usted? - �Peor! As� que yo y las solteronas... 797 00:44:46,958 --> 00:44:51,527 No es raz�n. porque ellas no conoc�an al hombre que las mataba. 798 00:44:51,875 --> 00:44:55,458 Y si no conoc�an al hombre, quiz�s fuera culpa de ellas. 799 00:44:55,667 --> 00:44:58,953 Evidentemente, deber�a pensar en ello. 800 00:45:01,167 --> 00:45:03,636 Todo eso son sutilezas. 801 00:45:03,833 --> 00:45:06,250 �C�mo quer�is que se libre 802 00:45:06,458 --> 00:45:08,583 con vuestros "por qu�" y vuestros "c�mo"? 803 00:45:08,792 --> 00:45:11,708 Aubin, �qu� quieres que te diga? Careces de moralidad. 804 00:45:11,917 --> 00:45:14,516 �Apoyas a un tipo que tiene 8 asesinatos sobre la conciencia? 805 00:45:14,583 --> 00:45:16,167 �Y yo entonces? 806 00:45:16,375 --> 00:45:19,042 Yo tengo cientos de entierros. 807 00:45:19,781 --> 00:45:21,218 No es lo mismo. 808 00:45:21,445 --> 00:45:23,601 Bueno, t�malo como quieras. 809 00:45:23,663 --> 00:45:25,955 Siguen siendo cosas de cad�veres. 810 00:45:26,116 --> 00:45:27,984 Fernande, vete a destapar el billar. 811 00:45:28,033 --> 00:45:29,658 Ponme otro blanco. 812 00:45:52,417 --> 00:45:53,788 �No est� Eug�ne? 813 00:45:53,842 --> 00:45:57,100 Estuvo aqu�, pero tuvimos una discusi�n y se march�. 814 00:45:57,177 --> 00:45:59,118 - Ya no est�. - Qu� listo. 815 00:46:00,886 --> 00:46:03,292 No te preocupes, ya volver�. 816 00:46:03,500 --> 00:46:05,186 - Imb�cil. - �No est� aqu� el frutero? 817 00:46:05,246 --> 00:46:09,003 Tengo una clienta, ahora vuelvo. Ya voy, se�ora. 818 00:46:10,023 --> 00:46:12,939 - Hola, Sr. Denis. - Hola, Srta. Olga. �Todo bien esta ma�ana? 819 00:46:13,042 --> 00:46:17,046 - S�. Va a hacer buen tiempo. - No va a hacer, hace buen tiempo. 820 00:46:17,279 --> 00:46:20,064 Desde que est� aqu�, siempre hace buen tiempo. 821 00:46:20,167 --> 00:46:21,958 Me parece que exagera. 822 00:46:22,334 --> 00:46:23,500 No lo creo. 823 00:46:24,333 --> 00:46:26,958 En todo caso, sepa que no tengo nada que ver. 824 00:46:28,167 --> 00:46:29,333 Seguro. 825 00:46:31,980 --> 00:46:34,125 - �Un poco de m�laga? - S�. 826 00:46:34,333 --> 00:46:37,708 - �Ha ido de compras? - Un infiernillo de gas. 827 00:46:37,917 --> 00:46:39,833 Todo el confort moderno. 828 00:46:39,935 --> 00:46:41,873 �Un infiernillo de gas? 829 00:46:41,939 --> 00:46:43,833 �Y va a usarlo? 830 00:46:44,042 --> 00:46:46,417 �Para qu� crees que lo compr�? 831 00:46:46,704 --> 00:46:50,405 Ten�a una amiga que se suicid� con un aparato as�. 832 00:46:50,517 --> 00:46:52,345 Son muy peligrosos. 833 00:46:52,653 --> 00:46:54,945 Esa amiga tuya deb�a sufrir penas de amor. 834 00:46:55,000 --> 00:46:57,095 Desde entonces, yo los temo. 835 00:46:57,233 --> 00:47:00,573 Fernande, no molestes a la clientela. Tienes trabajo que hacer. 836 00:47:02,083 --> 00:47:05,803 Bien, se�ora, gracias. Ya me dir� qu� tal sale el potaje. 837 00:47:09,000 --> 00:47:12,882 �Qu�, Sr. Denis? �Jugamos la partida del domingo por la ma�ana? 838 00:47:12,933 --> 00:47:17,035 - Con mucho gusto. �Somos 4? - El se�or Aubin est� ah� y luego... 839 00:47:17,128 --> 00:47:18,375 �Yo? 840 00:47:18,583 --> 00:47:21,598 - �Ahora t� juegas al belote? - Cuando me apetece. 841 00:47:21,667 --> 00:47:24,871 Yo no juego con aficionados. Yo juego para ganar. 842 00:47:24,917 --> 00:47:28,486 - Si le parece bien, ser� mi compa�era. - Bueno, usted lo ha querido. 843 00:47:28,583 --> 00:47:30,375 Ah, eso... 844 00:47:30,583 --> 00:47:31,828 Aqu� est� el material. 845 00:47:31,875 --> 00:47:34,368 - �No las tienes peores? - Est�n nuevas. 846 00:47:34,417 --> 00:47:35,564 Qu� morro tienes. 847 00:47:37,386 --> 00:47:40,778 Bueno, que quede bien claro. El Sr. Denis va con Olga. 848 00:47:40,816 --> 00:47:42,683 - S�. - Y yo con el se�or Aubin. 849 00:47:42,750 --> 00:47:47,042 - S�, no es bueno para m�. - Tranquilo, vamos a acabar con ellos. 850 00:47:47,250 --> 00:47:50,625 Bien, la carta m�s alta. Hay suerte. Me toca. 851 00:47:50,833 --> 00:47:52,375 - Un vino blanco. - Yo otro. 852 00:47:52,583 --> 00:47:55,316 - Mi m�laga est� en la barra. - Y un oporto. 853 00:47:56,917 --> 00:48:00,756 Dos blancos, un oporto y la copa de la Srta. Olga. 854 00:48:03,750 --> 00:48:06,067 Ya est� en su casa, Sra. Billot. 855 00:48:06,125 --> 00:48:09,556 Es usted muy amable. No s� c�mo agradec�rselo. 856 00:48:09,703 --> 00:48:12,328 Es lo normal, y me quedaba casi de camino. 857 00:48:12,417 --> 00:48:15,381 Entre vecinos, es algo obligado. 858 00:48:16,583 --> 00:48:19,292 - Qu� flores tan bonitas. - �Verdad que s�? 859 00:48:19,500 --> 00:48:23,280 Los crisantemos estaban caros en la Toussaint. As� que he esperado unos d�as. 860 00:48:23,750 --> 00:48:25,208 Las rebajas. 861 00:48:25,417 --> 00:48:27,048 Como en Precios �nicos. 862 00:48:27,167 --> 00:48:29,708 Seguro que a mi pobre Henriette no le importar�. 863 00:48:29,917 --> 00:48:32,261 Era una persona que siempre ahorraba. 864 00:48:32,333 --> 00:48:35,042 - A ella le debo mi �xito. - �Qu� va a tomar? 865 00:48:35,250 --> 00:48:38,417 Un cortado. Pero r�pido, tengo poco tiempo. 866 00:48:38,625 --> 00:48:41,039 �Por qu�? �Va a dar una vuelta en el tiovivo? 867 00:48:41,159 --> 00:48:43,708 Armand, �qu� cree usted? 868 00:48:43,917 --> 00:48:46,038 Voy a misa como todos los domingos, 869 00:48:46,125 --> 00:48:48,833 a rezar por el reposo del alma de mi pobre esposa. 870 00:48:49,042 --> 00:48:53,071 E ir� tambi�n al cementerio de Vaugirard a poner flores en su tumba. 871 00:48:53,167 --> 00:48:54,625 Ah... s�. 872 00:48:54,833 --> 00:48:57,958 Pero d�game, despu�s de tanto tiempo muerta, 873 00:48:58,167 --> 00:49:01,125 �no cree que ya debe estar tranquila donde est�?. 874 00:49:01,546 --> 00:49:04,796 Armand, mi pobre Henriette muri� hace 10 a�os. 875 00:49:06,087 --> 00:49:08,295 Pero sigue estando aqu� y aqu�. 876 00:49:08,537 --> 00:49:11,113 Qu� bonito ser as� de fiel. 877 00:49:11,179 --> 00:49:13,099 No, es lo natural. 878 00:49:14,836 --> 00:49:18,958 - Cuando se ama como nosotros nos amamos... - Deje, esto va de mi cuenta. 879 00:49:19,167 --> 00:49:21,708 - Adi�s, Sr. Florent. - Gracias, amigo m�o. 880 00:49:21,917 --> 00:49:24,796 - Gracias otra vez, Sr. Florent. - No hay de qu�. 881 00:49:29,417 --> 00:49:31,416 - Hasta luego. - Eso es. 882 00:49:32,417 --> 00:49:35,963 Ese viejo verde anda pellizc�ndome el culo en todos los rincones. 883 00:49:36,000 --> 00:49:37,258 - Fernande. - �Qu�? 884 00:49:37,296 --> 00:49:40,267 Ya te he dicho que respetes las creencias de la clientela. 885 00:49:40,300 --> 00:49:43,835 No se trata de sus creencias, se trata de mis nalgas. 886 00:49:43,870 --> 00:49:46,953 En vez de ponerte grosera, vete a pelar las patatas. 887 00:49:47,042 --> 00:49:48,718 Bien, se�ora, bien. 888 00:49:52,417 --> 00:49:55,970 - Se est� poniendo imposible. - �Pero si el viejo le pellizca el culo! 889 00:49:56,039 --> 00:49:59,164 - �Y a ti qu� m�s te da? - �C�mo? �Qu� dices? 890 00:49:59,333 --> 00:50:01,333 Digo que a ti qu� m�s te da. 891 00:50:01,542 --> 00:50:04,225 Esa chica no es hija tuya. Afortunadamente. 892 00:50:04,376 --> 00:50:07,668 A�n as�. Esto es un comercio respetable. 893 00:50:07,750 --> 00:50:11,492 Mi pobre Armand. Mejor hablamos de otra cosa. 894 00:50:11,917 --> 00:50:13,542 Hay mucha calma esta ma�ana. 895 00:50:13,750 --> 00:50:16,321 �Calma? S�, eso parece. 896 00:50:16,417 --> 00:50:18,542 �C�mo que eso parece? 897 00:50:18,750 --> 00:50:20,750 Lo parece, vero ven aqu� a mi lado. 898 00:50:24,031 --> 00:50:25,906 �Qu�? No entiendo. 899 00:50:26,042 --> 00:50:28,125 �Ves a esos dos tipos delante de la estaci�n del metro? 900 00:50:28,333 --> 00:50:31,118 - �Les conoces? - No. Precisamente. 901 00:50:31,418 --> 00:50:32,958 No les conozco pero les huelo. 902 00:50:33,167 --> 00:50:34,515 Crees que ser�n... 903 00:50:34,583 --> 00:50:38,708 Esta ma�ana hab�a uno que merodeaba delante del Hotel des Alli�s. 904 00:50:38,917 --> 00:50:40,557 - Era por nosotros. - �Est�s seguro? 905 00:50:40,660 --> 00:50:42,951 Acu�rdate de lo que te dije de Louis. 906 00:50:43,042 --> 00:50:46,364 Es un in�til. Una imprudencia, no hay que darle m�s vueltas. 907 00:50:46,417 --> 00:50:48,792 Si hubo una imprudencia, ha sido �l. 908 00:50:49,146 --> 00:50:51,688 Es un bocazas. Estos jovenzuelos no saben trabajar. 909 00:50:51,750 --> 00:50:54,125 - Es un fanfarr�n. - Es un hombre. 910 00:50:54,575 --> 00:50:56,272 Hace 8 d�as que le doy vueltas. 911 00:50:56,339 --> 00:50:59,838 Desde que el nuevo cliente, el del buen caf�, acostumbra a venir. 912 00:50:59,917 --> 00:51:01,875 - �Est� ah�? - Vaya que si est�. 913 00:51:02,083 --> 00:51:04,513 Bebe el caf�, hace el crucigrama, 914 00:51:04,774 --> 00:51:06,314 mira la partida. 915 00:51:06,583 --> 00:51:08,388 - Terrible. - �Es uno de ellos? 916 00:51:08,547 --> 00:51:11,589 No hay m�s que ver la cara de Eug�ne cuando se encuentra con �l. 917 00:51:11,750 --> 00:51:14,625 - Se ha dado cuenta. Les conoce bien. - �Qu� podemos hacer? 918 00:51:14,833 --> 00:51:18,125 - Quedarnos muy quietos. - Mientras no sea demasiado tarde. 919 00:51:19,917 --> 00:51:22,667 �T� crees que el P'tit Zouave es un aeropuerto? 920 00:51:24,542 --> 00:51:28,074 �Pero por qu� no pasas? �Te lo proh�be tu religi�n? 921 00:51:28,134 --> 00:51:29,182 �Que pase qu�? 922 00:51:29,220 --> 00:51:30,962 �Pasa a los tr�boles! Ella tira el 8, 923 00:51:31,000 --> 00:51:33,059 yo tomo el 10, el se�or solo tiene la reina. 924 00:51:33,125 --> 00:51:36,433 �Por qu� subes? No se le sube al compa�ero. 925 00:51:36,583 --> 00:51:40,029 - Porque t� lo digas. - No lo digo yo, es la norma. 926 00:51:40,103 --> 00:51:42,038 No vale la pena contar. 927 00:51:42,298 --> 00:51:44,203 Preg�ntaselo al se�or, que no est� en el juego. 928 00:51:44,250 --> 00:51:47,542 �El se�or no est� en el juego? Entonces no tengo nada que preguntarle. 929 00:51:47,750 --> 00:51:50,297 Para empezar, el se�or me trae mala suerte. 930 00:51:50,437 --> 00:51:53,542 No me gusta que me miren por la espalda. 931 00:51:53,750 --> 00:51:56,633 Perd�n. No quer�a molestarle. 932 00:51:56,722 --> 00:51:59,514 - Menos mal. - Vamos, se�or Aubin. Lo siento, se�or. 933 00:51:59,583 --> 00:52:00,958 No pasa nada. 934 00:52:01,167 --> 00:52:03,542 Qu� tipo tan f�nebre. 935 00:52:03,750 --> 00:52:06,750 - Como si todos estuvieran cegatos. - �Qu�? 936 00:52:06,958 --> 00:52:08,792 - �Quiere cortar? - S�. 937 00:52:09,750 --> 00:52:11,917 - Adi�s, se�ores. - Adi�s. 938 00:52:14,432 --> 00:52:15,932 �Tiene fuego? 939 00:52:16,830 --> 00:52:18,645 - Ah� tiene. - Gracias. 940 00:52:19,167 --> 00:52:20,625 Acaban de echarme. 941 00:52:20,833 --> 00:52:24,300 Los jugadores de belote son susceptibles. 942 00:52:27,917 --> 00:52:31,042 - Los domingos se siente uno ocioso. - �Y los dem�s d�as? 943 00:52:31,317 --> 00:52:33,047 Los dem�s d�as tambi�n. 944 00:52:37,250 --> 00:52:39,125 Ah� est� uno de sus clientes. 945 00:52:40,167 --> 00:52:41,417 Es Louis. 946 00:52:42,750 --> 00:52:45,575 - Ni le ha mirado. - No es tonto. 947 00:52:46,167 --> 00:52:47,940 - Hola. - Hola. 948 00:52:48,531 --> 00:52:50,198 �No ha bajado la Srta. H�l�ne? 949 00:52:50,333 --> 00:52:52,857 No, Sr. Louis. Es domingo, �no? 950 00:52:52,917 --> 00:52:55,792 S�, claro. Bueno Armand, �qu� cuentas? 951 00:52:56,073 --> 00:52:58,823 - Podr�a ir mejor. - Ya me s� el cuento. 952 00:52:58,958 --> 00:53:01,792 El comercio que no va. Y te est�s forrando. 953 00:53:02,536 --> 00:53:03,945 Si no es una desgracia. 954 00:53:04,042 --> 00:53:07,513 Preguntemos a un hombre serio, un hombre razonable. 955 00:53:07,713 --> 00:53:10,892 - �No es negocio el P'tit Zouave? - Es un buen negocio. 956 00:53:10,958 --> 00:53:12,500 (Pobre chico.) 957 00:53:12,708 --> 00:53:15,028 Si nos fiamos de las apariencias. 958 00:53:15,156 --> 00:53:17,781 - �Lo ves? (- Pardillo.) 959 00:53:17,917 --> 00:53:21,620 Y todav�a refunfu�a. �Dec�a que por las apariencias? 960 00:53:21,958 --> 00:53:25,167 El establecimiento parece ir bien, modestamente, pero bien. 961 00:53:25,275 --> 00:53:26,281 �Lo ves? 962 00:53:26,417 --> 00:53:30,493 Claro que si uno es muy curioso, siempre puede haber sorpresas. 963 00:53:30,613 --> 00:53:34,905 Porque con el caf� a 15 francos, no da para grandes ganancias. 964 00:53:35,000 --> 00:53:36,028 Tambi�n est� el hotel. 965 00:53:36,111 --> 00:53:38,153 Dos hu�spedes m�s los transitorios. 966 00:53:38,375 --> 00:53:40,542 Somos modestos, nos conformamos con lo que tenemos. 967 00:53:40,750 --> 00:53:42,965 No lo dudo. Es usted prudente. 968 00:53:43,033 --> 00:53:46,366 La prudencia misma. Y uno vive de su reputaci�n, �no? 969 00:53:46,542 --> 00:53:48,753 �La reputaci�n del P'tit Zouave? �Anda ya! 970 00:53:48,917 --> 00:53:50,958 �T� deber�as ser el �ltimo en re�rte! 971 00:53:51,240 --> 00:53:53,687 La verdad es que lo dije por decir. 972 00:53:53,760 --> 00:53:56,478 Eres un bocazas y un pobre hombre. 973 00:53:56,625 --> 00:53:58,287 Voy a hacer rico a Lambert. 974 00:53:58,322 --> 00:54:00,830 Vete a hacerlo a otra parte, no voy a llorar por ello. 975 00:54:02,542 --> 00:54:06,218 D�jelo. Hablemos libremente, entre amigos. 976 00:54:07,115 --> 00:54:08,208 �Entre amigos? 977 00:54:08,333 --> 00:54:11,422 Cierto que soy un reci�n llegado. �Louis no es amigo suyo? 978 00:54:11,500 --> 00:54:13,310 - No. - Cre�a que s�. 979 00:54:14,167 --> 00:54:16,292 Cre�a que era m�s que un cliente. 980 00:54:16,446 --> 00:54:19,821 Que le consideraba como un proveedor. 981 00:54:20,083 --> 00:54:23,042 - No comprendo. - Un peque�o proveedor. 982 00:54:23,250 --> 00:54:26,292 Nada serio. Pero hay que vivir, �verdad? 983 00:54:26,680 --> 00:54:29,888 El caf�, esa pobre Olga con su pobre clientela... 984 00:54:30,030 --> 00:54:31,551 La vida es tan cara. 985 00:54:32,148 --> 00:54:34,958 Si le desagrada la conversaci�n, hablamos de otra cosa. 986 00:54:35,167 --> 00:54:39,125 �Quiere que hablemos de cosas m�s interesantes? 987 00:54:39,333 --> 00:54:40,500 �Qu� cosas? 988 00:54:42,457 --> 00:54:43,625 Voy a explic�rselo. 989 00:54:43,833 --> 00:54:45,333 Ver�, es muy sencillo. 990 00:54:48,250 --> 00:54:51,833 Usted me resulta simp�tico, Armand. Muy simp�tico. 991 00:54:52,917 --> 00:54:55,375 Un favor por otro, como se suele decir. 992 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 Y es muy cierto. 993 00:54:57,333 --> 00:55:00,213 - Pero... - Ya le dije que voy a explic�rselo. 994 00:55:07,250 --> 00:55:09,325 - Hola, Srta. H�l�ne. - Hola. 995 00:55:11,016 --> 00:55:13,974 Ah, lleva el bonito vestido. Me gusta mucho. 996 00:55:14,083 --> 00:55:16,375 - A m� ya no me gusta. - �Por qu�? 997 00:55:16,583 --> 00:55:19,720 - Me llev� demasiado tiempo hacerlo. - Es que es usted complicada. 998 00:55:19,837 --> 00:55:22,295 �Complicada? No creo. 999 00:55:22,417 --> 00:55:25,792 - En realidad no tiene importancia. - �Quiere una casta�a? 1000 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 - Gracias. - Vamos a sentarnos. 1001 00:55:28,373 --> 00:55:30,953 - Yo... - S�, tengo que hablar con usted. 1002 00:55:35,792 --> 00:55:38,542 - Qu� bonita es. Incre�ble. - Louis. 1003 00:55:38,750 --> 00:55:41,208 �No le gusta que se lo diga? 1004 00:55:41,417 --> 00:55:43,956 - No s�. - Quiz�s se lo digo mal. 1005 00:55:44,010 --> 00:55:45,093 Bueno, no muy bien. 1006 00:55:45,341 --> 00:55:48,091 �Qu� opina? No ponga esa cara de estar molesta. 1007 00:55:48,167 --> 00:55:51,208 - Mire, Louis... - No, no, d�jeme hablar. 1008 00:55:51,417 --> 00:55:53,336 Hoy es domingo. 1009 00:55:53,417 --> 00:55:56,516 El otro, el pr�ximo. Ya ha hecho el vestido azul. 1010 00:55:56,606 --> 00:55:59,316 Mi coche est� listo. Como no dijo que no... 1011 00:55:59,419 --> 00:56:00,628 Tampoco dije que s�. 1012 00:56:00,750 --> 00:56:03,089 Bueno, yo pens�... Todav�a hace buen tiempo. 1013 00:56:04,213 --> 00:56:06,421 - Es verdad, todav�a hace bueno. - H�l�ne. 1014 00:56:06,833 --> 00:56:09,417 �Qu� le parecer�a una excursi�n al campo, para comer? 1015 00:56:09,625 --> 00:56:11,542 Tengo neum�ticos nuevos. Dejemos esas cosas. 1016 00:56:11,666 --> 00:56:14,667 Conozco un hostal, con una chimenea. 1017 00:56:14,875 --> 00:56:17,708 - Una chimenea de le�a, �qu� le parece? - No, no puedo. 1018 00:56:17,917 --> 00:56:21,608 �Por qu�, H�l�ne? Sabe que la amo. 1019 00:56:22,250 --> 00:56:24,917 Lo s�, Louis. Ya me lo hab�a dicho. 1020 00:56:25,299 --> 00:56:28,651 No me cansa repetirlo. Pero a usted le cansa o�rlo. 1021 00:56:28,851 --> 00:56:32,917 Mire, Louis. Usted me parece muy... muy amable. 1022 00:56:33,287 --> 00:56:35,093 Pero yo no le amo. 1023 00:56:41,583 --> 00:56:45,458 Ha hecho bien en dec�rmelo. Es honesto. 1024 00:56:47,178 --> 00:56:49,012 �No habr� forma de solucionarlo? 1025 00:56:50,059 --> 00:56:51,601 No creo. 1026 00:56:52,583 --> 00:56:54,208 No tengo suerte. 1027 00:56:54,490 --> 00:56:55,990 Nunca he tenido suerte. 1028 00:56:57,167 --> 00:57:00,542 A veces creo que exagero mi mala pata, pero es verdad. 1029 00:57:00,797 --> 00:57:02,297 Sigue siendo verdad. 1030 00:57:03,750 --> 00:57:06,125 - Y a menudo es peor. - Louis. 1031 00:57:06,453 --> 00:57:08,078 No es culpa de nadie. 1032 00:57:08,673 --> 00:57:10,362 No es tan grave. 1033 00:57:10,825 --> 00:57:13,708 No, no es grave, es triste. 1034 00:57:14,037 --> 00:57:16,953 No soy de los que dice lo de "a rey muerto, rey puesto". 1035 00:57:17,836 --> 00:57:19,794 Me hab�a hecho ilusiones con usted. 1036 00:57:20,083 --> 00:57:21,833 Imaginaba cosas. 1037 00:57:23,167 --> 00:57:26,375 Su cabeza en mi hombro. Era algo tierno. 1038 00:57:26,649 --> 00:57:29,608 Pero no tengo derecho. Nunca se tiene derecho 1039 00:57:29,830 --> 00:57:33,328 Hacen falta dos de acuerdo para ello. Y yo siempre he estado solo. 1040 00:57:33,361 --> 00:57:35,070 No tiene arreglo. 1041 00:57:35,125 --> 00:57:36,875 No hay que desperdiciar un domingo. 1042 00:57:37,083 --> 00:57:39,792 �Un domingo? Si solo fuera eso. 1043 00:57:40,000 --> 00:57:42,958 - �Qu� quiere que le diga? - Nada. 1044 00:57:43,267 --> 00:57:46,388 - Quiz�s debiera pedirle perd�n. - No vale la pena. 1045 00:57:46,917 --> 00:57:49,891 - No es culpa m�a. - Lo s�. Adi�s, H�l�ne. 1046 00:57:51,080 --> 00:57:54,038 Perdonen, he quedado aqu� con el Sr. Florent. 1047 00:57:54,167 --> 00:57:55,667 Est� en misa, va a volver. 1048 00:57:55,875 --> 00:57:57,708 Si llega antes, he ido a hacer un recado. 1049 00:57:58,050 --> 00:57:59,091 Entendido. 1050 00:58:08,583 --> 00:58:11,708 - �De acuerdo entonces? - Qu� remedio. 1051 00:58:11,917 --> 00:58:14,958 Estaba seguro de ello. Bastaba con entendernos. 1052 00:58:15,167 --> 00:58:18,750 - Yo he entendido. - Es usted un hombre inteligente. 1053 00:58:18,958 --> 00:58:21,375 Voy a presentarle a uno de mis amigos. 1054 00:58:21,583 --> 00:58:23,082 Un amigo �ntimo. 1055 00:58:23,583 --> 00:58:26,721 Y recuerde. Es como si fuera yo. 1056 00:58:43,003 --> 00:58:45,961 �Qu�? �Ya has acabado con tus asuntos rom�nticos? 1057 00:58:46,083 --> 00:58:50,125 - �A ti qu� te importa? - No has entendido nada. 1058 00:58:50,333 --> 00:58:51,653 �No viste que era la polic�a? 1059 00:58:51,750 --> 00:58:54,042 - �Qui�n? - El tipo que acaba de salir. 1060 00:58:54,250 --> 00:58:55,958 Ha ido a buscar a los otros. 1061 00:58:56,167 --> 00:58:58,625 Hace 8 d�as que vigilan la casa y lo saben todo. 1062 00:58:58,833 --> 00:59:01,417 - Y t� cortejando. - �Cortejando? 1063 00:59:01,505 --> 00:59:04,797 S�. Haciendo el tonto con tus zalamer�as delante de los polis. 1064 00:59:05,125 --> 00:59:07,042 - �Ya hab�is terminado? - Como ratas. 1065 00:59:07,250 --> 00:59:10,708 - Bueno... Yo tengo un plan. - �Ah, s�? 1066 00:59:10,917 --> 00:59:14,792 Es un plan para m�. No s� hasta qu� punto estar�s t� dispuesto. 1067 00:59:15,000 --> 00:59:18,125 - En tu lugar, yo me largar�a. - �Para qu�? 1068 00:59:18,333 --> 00:59:21,958 - �De verdad quieres que te pillen? - Me da lo mismo. 1069 00:59:22,167 --> 00:59:23,875 Otro que se ha vuelto loco. 1070 00:59:24,083 --> 00:59:26,083 Mira, van a volver. 1071 00:59:26,292 --> 00:59:28,542 Fue �l quien me dijo que deb�as irte. 1072 00:59:28,750 --> 00:59:30,198 Qu� amable. 1073 00:59:31,125 --> 00:59:32,661 Ah� est�n. 1074 00:59:38,583 --> 00:59:41,333 - �Todav�a est� aqu�? - Ya lo ve. 1075 00:59:41,542 --> 00:59:43,945 �No le aconsej� Armand que se fuera? 1076 00:59:47,750 --> 00:59:50,208 �Que se alejara durante una temporada? 1077 00:59:50,417 --> 00:59:53,562 Un paseo con este buen tiempo. Vaya a la fiesta. 1078 00:59:53,675 --> 00:59:55,092 No tengo ganas de pasear. 1079 00:59:55,167 --> 00:59:57,958 Una pena. Cuando no se tienen ganas de pasear al sol, 1080 00:59:58,167 --> 00:59:59,565 uno puede acabar a la sombra. 1081 00:59:59,628 --> 01:00:01,783 - De acuerdo. - �Pero qu� dices? 1082 01:00:01,837 --> 01:00:03,874 He dicho de acuerdo. Necesito vacaciones. 1083 01:00:03,958 --> 01:00:08,126 Estoy cansado de ver las mismas caras, de o�r las mismas mentiras. 1084 01:00:08,212 --> 01:00:10,900 - �Por qu� no cambiar de aires? - �Entre cuatro paredes? 1085 01:00:10,940 --> 01:00:13,178 �Por qu� no? Yo respiro en cualquier sitio. 1086 01:00:13,333 --> 01:00:16,125 - Imb�cil. - No vale la pena jugar al gato y al rat�n. 1087 01:00:16,192 --> 01:00:19,781 Lo de la calle Babylone fue cosa m�a. �Qu� le parece? 1088 01:00:19,847 --> 01:00:22,637 - Nada. No he o�do nada. - Entonces est� sordo. 1089 01:00:22,917 --> 01:00:25,542 - �Quieres suicidarte? - Es algo que est� a mi alcance. 1090 01:00:25,750 --> 01:00:27,917 El apartamento de la calle Falgui�re, 1091 01:00:28,125 --> 01:00:31,125 la joyer�a de la calle Vaneau: tambi�n cosa m�a. 1092 01:00:31,788 --> 01:00:33,134 �No se lo ha dicho �l? 1093 01:00:33,234 --> 01:00:34,333 Fue �l quien lo vendi� todo. 1094 01:00:34,542 --> 01:00:36,792 - Vete. - Todav�a puedo contar m�s cosas. 1095 01:00:37,000 --> 01:00:39,958 - L�rgate mientras puedas. - Me parece que no. 1096 01:00:40,247 --> 01:00:42,646 - �Que te largues! - Ya que insiste. 1097 01:00:43,083 --> 01:00:45,580 Mi pobre Armand, vas por mal camino. 1098 01:00:49,776 --> 01:00:52,822 - A ese volver� a encerrarle. - No hablaba en serio. 1099 01:00:52,937 --> 01:00:56,062 Dej�moslo de momento. Te presento a mi amigo Lambleau. 1100 01:00:56,736 --> 01:00:57,606 Encantado. 1101 01:00:57,669 --> 01:00:59,669 Cuando no est� yo, estar� �l. �Entendido? 1102 01:00:59,792 --> 01:01:00,747 S�. 1103 01:01:00,869 --> 01:01:04,077 Tomen algo juntos para conocerse. 1104 01:01:04,167 --> 01:01:06,708 Yo les dejo. Voy al despacho. 1105 01:01:06,917 --> 01:01:09,646 Si ocurre algo, dame un toque por tel�fono, como siempre. 1106 01:01:09,750 --> 01:01:11,208 - Adi�s. - Adi�s. 1107 01:01:12,689 --> 01:01:14,064 �Qu� toma? 1108 01:01:14,167 --> 01:01:16,125 Un poco de Ricard. 1109 01:01:18,083 --> 01:01:20,958 La verdad es que no s� qu� hago con las cartas. 1110 01:01:21,167 --> 01:01:25,042 No hemos tenido suerte, qu� se le va a hacer. 1111 01:01:25,250 --> 01:01:26,458 Adi�s. 1112 01:01:26,746 --> 01:01:28,287 - �T� vienes? - S�. 1113 01:01:28,417 --> 01:01:31,125 - Me espera mi mujer. - S�. Adi�s. 1114 01:01:31,333 --> 01:01:33,500 Ni siquiera tengo tiempo de tomar la �ltima. 1115 01:01:33,708 --> 01:01:35,542 - Buen provecho. - Gracias. 1116 01:01:35,649 --> 01:01:37,024 322 francos. 1117 01:01:37,333 --> 01:01:39,375 Hemos ganado 322 francos, estupendo. 1118 01:01:39,583 --> 01:01:41,545 - C�jalos. - �Yo? �Por qu�? 1119 01:01:41,605 --> 01:01:43,540 No vamos a repartir eso. 1120 01:01:44,129 --> 01:01:47,180 - Ser�a lo justo. - Tengo una idea: le comprar� flores. 1121 01:01:47,213 --> 01:01:49,129 Espere, no hay prisa. 1122 01:01:50,000 --> 01:01:53,500 - �Tiene prisa? - No, no mucha. 1123 01:01:54,925 --> 01:01:56,332 Ninguna, de hecho. 1124 01:02:00,583 --> 01:02:02,125 Aqu� se est� bien. 1125 01:02:02,333 --> 01:02:05,708 Adem�s, ya no hay nadie m�s. Podemos hablar. 1126 01:02:06,750 --> 01:02:09,875 - Quisiera hablar con usted. - La escucho, Olga. 1127 01:02:11,583 --> 01:02:14,101 No solemos tener ocasi�n de hablar... 1128 01:02:14,583 --> 01:02:16,500 y cuando hay ocasi�n, no podemos. 1129 01:02:16,760 --> 01:02:18,115 �Es que la intimido? 1130 01:02:18,292 --> 01:02:19,333 Un poco. 1131 01:02:21,365 --> 01:02:23,833 Me preocupa lo que quisiera decirle. 1132 01:02:25,000 --> 01:02:29,792 Cuando nos conocemos, hay cosas que se vuelven m�s dif�ciles. 1133 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 - No la comprendo muy bien. - Quiero decir... 1134 01:02:33,167 --> 01:02:35,958 - Usted me conoce. - Pero no mucho. 1135 01:02:36,167 --> 01:02:40,708 Bueno... Desde el primer d�a, usted ha sabido a qu� me dedicaba. 1136 01:02:40,917 --> 01:02:43,208 No veo a d�nde quiere ir a parar. 1137 01:02:45,000 --> 01:02:47,125 A m� me parece sencillo. 1138 01:02:49,750 --> 01:02:52,385 - Denis... - No diga nada m�s. 1139 01:02:55,750 --> 01:02:58,708 S�. Ser� mejor, �verdad? 1140 01:03:00,333 --> 01:03:02,375 Es algo que se me ocurri�. 1141 01:03:02,583 --> 01:03:04,500 No s� qu� me pas�. 1142 01:03:05,833 --> 01:03:07,533 Espero que no le haya molestado. 1143 01:03:09,375 --> 01:03:12,458 - Olga, �quiere usted irse de aqu�? - �Irme de aqu�? 1144 01:03:12,583 --> 01:03:15,667 - Puedo proporcionarle los medios. - No puedo irme. 1145 01:03:15,821 --> 01:03:16,904 �Por qu�? 1146 01:03:17,752 --> 01:03:20,042 Quiz�s porque usted est� aqu�. 1147 01:03:20,250 --> 01:03:22,958 Pero yo no voy a estar siempre aqu�. 1148 01:03:23,167 --> 01:03:26,542 �Qu� le importa a usted que yo siga aqu�? 1149 01:03:26,750 --> 01:03:27,625 No... 1150 01:03:27,833 --> 01:03:29,619 Aqu� tengo mis costumbres. 1151 01:03:30,167 --> 01:03:31,750 Mi clientela. 1152 01:03:34,417 --> 01:03:38,042 Gracias a usted, incluso tendr� un recuerdo. 1153 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 Un recuerdo de amor. 1154 01:03:47,208 --> 01:03:48,541 - Escuche... - Oh, no. 1155 01:03:48,917 --> 01:03:51,208 Ahora d�jeme tranquila. 1156 01:03:51,417 --> 01:03:53,958 Y no se moleste con las flores. 1157 01:03:54,167 --> 01:03:55,375 No vale la pena. 1158 01:03:55,711 --> 01:03:57,958 O mejor, s�, tengo una idea. 1159 01:03:58,167 --> 01:04:00,606 Deber�a regal�rselas a la Srta. H�l�ne. 1160 01:04:02,333 --> 01:04:04,708 Ah. �Estabas ah�? 1161 01:04:05,307 --> 01:04:07,265 �Qu� hac�as otra vez con ese tipo? 1162 01:04:07,333 --> 01:04:08,949 - Ligar. - Zorra. 1163 01:04:09,056 --> 01:04:12,264 Eso lo sab�as cuando me tomaste. Incluso era lo que te gustaba. 1164 01:04:12,333 --> 01:04:14,131 No s� c�mo me contengo... 1165 01:04:14,171 --> 01:04:16,708 No. No te hagas el duro. 1166 01:04:16,917 --> 01:04:18,375 No me lo creo. 1167 01:04:18,583 --> 01:04:19,750 �En serio? 1168 01:04:21,017 --> 01:04:22,975 - �Est�s llorando? - S�. 1169 01:04:23,706 --> 01:04:25,581 De verte tan est�pido. 1170 01:04:34,750 --> 01:04:36,083 Hay problemas en el para�so. 1171 01:04:36,292 --> 01:04:38,239 - Eso parece. - Tenga esto para Fernande. 1172 01:04:38,279 --> 01:04:39,912 Y la Srta. Olga olvid� su infiernillo. 1173 01:04:39,964 --> 01:04:42,661 Qu� cabeza. �Un Cinzano, Sr. Denis? 1174 01:04:42,734 --> 01:04:44,375 No, gracias. Un cortado. 1175 01:04:44,583 --> 01:04:45,560 Muy bien, Sr. Denis. 1176 01:04:45,667 --> 01:04:48,142 - Bonita d�a de invierno. - �Verdad que s�? Muy bonito. 1177 01:04:48,251 --> 01:04:50,793 Cuando uno se pasa la semana encerrado en un despacho, 1178 01:04:50,875 --> 01:04:53,542 sienta bien tomar el aire, un poco de fr�o seco. 1179 01:04:53,750 --> 01:04:55,833 - �Entonces trabaja en un despacho? - No. 1180 01:04:56,042 --> 01:04:58,667 Yo tampoco. Es un bonito d�a de todos modos. 1181 01:05:02,917 --> 01:05:07,052 No entiendo que un hombre como usted se interese por animales como ese. 1182 01:05:08,005 --> 01:05:09,458 Es una larga historia. 1183 01:05:09,795 --> 01:05:12,208 �Le recuerda a alguna mujer a la que quiso mucho? 1184 01:05:12,417 --> 01:05:14,792 No, m�s bien al contrario. 1185 01:05:15,169 --> 01:05:17,450 Creo que le dije que me hab�a criado una institutriz. 1186 01:05:17,503 --> 01:05:19,169 - S�. - Yo la odiaba. 1187 01:05:19,292 --> 01:05:20,708 Y el sentimiento era rec�proco. 1188 01:05:20,917 --> 01:05:23,208 Ella solo quer�a a una cosa: a su gato. 1189 01:05:23,483 --> 01:05:26,252 Se ve que est� bien cuidado. No quiere la leche. 1190 01:05:26,917 --> 01:05:28,750 Un d�a, atrap� al gato... 1191 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 No, �en serio? 1192 01:05:34,761 --> 01:05:38,011 Esa s� que es buena. Una buena travesura. 1193 01:05:38,167 --> 01:05:41,492 �O�ste eso, Moumoune? Yo en tu lugar, andar�a con cuidado. 1194 01:05:41,917 --> 01:05:43,542 No hay ning�n peligro. 1195 01:05:43,750 --> 01:05:46,625 Enseguida comprend� que era un inocente animal. 1196 01:05:46,928 --> 01:05:50,459 No pasa nada. Si se lo pide el cuerpo, no se preocupe. 1197 01:05:50,625 --> 01:05:52,500 Oscar y yo nos reir�amos mucho. 1198 01:05:53,167 --> 01:05:54,333 �No es verdad, Oscar? 1199 01:05:57,339 --> 01:05:59,006 Ah, Srta. H�l�ne. 1200 01:05:59,208 --> 01:06:01,375 El Sr. Florent no vino pero no tardar�. 1201 01:06:01,583 --> 01:06:02,736 Gracias, Sr. Armand. 1202 01:06:02,906 --> 01:06:04,698 - Hola, Srta. H�l�ne. - Hola. 1203 01:06:04,926 --> 01:06:07,718 - �Puedo invitarla a alguna cosa? - No, gracias, no tengo sed. 1204 01:06:07,833 --> 01:06:11,920 Bien... Debo escribir unas cartas. �Me llamar� Fernande para comer? 1205 01:06:12,000 --> 01:06:13,792 - Entendido, Sr. Denis. - Gracias, Armand. 1206 01:06:14,000 --> 01:06:15,623 T� quita de ah�. 1207 01:06:19,256 --> 01:06:21,698 Oh, ese vestido le sienta muy bien. 1208 01:06:21,791 --> 01:06:24,776 - �De verdad? - Ya le dije que ser�a bonito. 1209 01:06:25,128 --> 01:06:27,544 Y tambi�n le dije que ser�amos buenos amigos. 1210 01:06:27,907 --> 01:06:30,782 - Eso a�n no lo s�. - Y que no la molestar�a. 1211 01:06:31,083 --> 01:06:34,542 - No me molesta. - �Ve lo f�cil que es entenderse? 1212 01:06:34,796 --> 01:06:36,129 Hasta luego. 1213 01:06:45,656 --> 01:06:46,807 Oh, Sr. Florent. 1214 01:06:46,857 --> 01:06:49,231 - �Me esperaba? - �Se lo dijo la Sra. Billot? 1215 01:06:49,276 --> 01:06:52,359 Ten�a raz�n la buena Sra. Billot. 1216 01:06:52,708 --> 01:06:54,875 �Quiere que pasemos para all�? 1217 01:06:55,083 --> 01:06:57,138 Estaremos m�s tranquilos. 1218 01:06:59,333 --> 01:07:02,958 �No se va a mover de aqu� hasta la comida? 1219 01:07:03,359 --> 01:07:05,734 Voy a comer en el restaurante de enfrente. �De acuerdo? 1220 01:07:05,816 --> 01:07:06,816 De acuerdo. 1221 01:07:10,833 --> 01:07:11,958 Se�ores. 1222 01:07:12,873 --> 01:07:15,248 - �Fernande! - �Aqu�! 1223 01:07:16,583 --> 01:07:17,889 - Fernande. - �S�? 1224 01:07:17,943 --> 01:07:18,982 Ven aqu�. 1225 01:07:23,375 --> 01:07:25,332 Ya veo. Dos oportos. 1226 01:07:27,833 --> 01:07:29,519 Esa chica es asombrosa. 1227 01:07:29,583 --> 01:07:32,498 - �Est� bien el oporto? - Claro que s�, lo que sea. 1228 01:07:32,730 --> 01:07:34,063 Bien. 1229 01:07:35,417 --> 01:07:36,861 Mi querida ni�a... 1230 01:07:38,657 --> 01:07:41,129 �Me permite que la llame "mi querida ni�a"? 1231 01:07:41,176 --> 01:07:43,125 Hay tanta diferencia de edad. 1232 01:07:43,333 --> 01:07:47,353 Adem�s, le hablar� como un padre habla a su hija. 1233 01:07:48,875 --> 01:07:53,375 S�, a mi pobre Henriette y a m� nos hubiera gustado mucho tener un hijo. 1234 01:07:53,583 --> 01:07:56,697 El cielo no quiso satisfacer nuestras plegarias. 1235 01:07:58,240 --> 01:07:59,656 Mi querida ni�a, 1236 01:08:00,167 --> 01:08:03,875 Desde que hace ya un a�o se hospeda en el P'tit Zouave, 1237 01:08:04,129 --> 01:08:06,421 no he cesado de observarla. 1238 01:08:06,583 --> 01:08:08,180 �Y por qu�? 1239 01:08:08,750 --> 01:08:11,542 Le extra�a, claro. 1240 01:08:11,750 --> 01:08:13,555 Y he podido constatar... 1241 01:08:24,542 --> 01:08:25,875 Gracias. 1242 01:08:31,977 --> 01:08:33,477 �Qu� estaba diciendo? 1243 01:08:38,250 --> 01:08:40,542 S�, le dec�a que... 1244 01:08:40,750 --> 01:08:44,958 el inter�s que le prestaba, casi a mi pesar, 1245 01:08:45,167 --> 01:08:48,875 estaba, no temo decirlo, plenamente justificado. 1246 01:08:49,083 --> 01:08:53,305 S�, mi querida ni�a, es usted una chica excepcional. 1247 01:08:53,518 --> 01:08:54,540 �Usted cree? 1248 01:08:54,615 --> 01:08:56,907 Excepcional es la palabra exacta. 1249 01:08:57,083 --> 01:09:00,319 El P'tit Zouave es un lugar encantador, pero en fin, 1250 01:09:00,413 --> 01:09:03,372 no es el lugar m�s indicado para una chica como usted. 1251 01:09:03,500 --> 01:09:06,239 S�, s�, s�, s�. He visto c�mo con dignidad, 1252 01:09:06,300 --> 01:09:10,926 rechazaba suavemente pero con firmeza los avances de sus pretendientes. 1253 01:09:11,608 --> 01:09:13,108 Tengo buena vista, �eh? 1254 01:09:13,781 --> 01:09:15,531 Louis, el Sr. Lambert. 1255 01:09:15,833 --> 01:09:18,515 Al principio, Eug�ne. Sin contar a Armand. 1256 01:09:18,933 --> 01:09:20,449 No tiene mucho m�rito. 1257 01:09:20,535 --> 01:09:23,726 Una chica que se conduce bien siempre tiene m�rito. 1258 01:09:24,167 --> 01:09:26,750 La vida es dif�cil cuando se est� solo. 1259 01:09:26,958 --> 01:09:29,250 Y siendo bonita como usted... 1260 01:09:29,558 --> 01:09:32,683 Por eso yo afirmo, sin temor a equivocarme, 1261 01:09:32,792 --> 01:09:35,125 que es usted de una naturaleza excepcional. 1262 01:09:35,459 --> 01:09:37,918 Mire, Sr. Florent, no lo creo. 1263 01:09:38,000 --> 01:09:40,125 Pero si a usted eso le hace feliz... 1264 01:09:40,493 --> 01:09:42,118 Por eso, H�l�ne, 1265 01:09:42,167 --> 01:09:45,042 debo hoy, paternalmente pero firmemente, 1266 01:09:45,250 --> 01:09:46,874 hacerle una llamada de atenci�n. 1267 01:09:47,522 --> 01:09:50,633 Va usted a hacer una tonter�a. Es mi deber dec�rselo. 1268 01:09:50,793 --> 01:09:53,418 - No le entiendo. - Ese joven, el Sr. Denis. 1269 01:09:53,500 --> 01:09:56,375 - �Est� usted loco! - Ya ve c�mo el tema la afecta. 1270 01:09:56,583 --> 01:10:00,596 Evidentemente, es algo delicado. Va por el camino equivocado. 1271 01:10:00,750 --> 01:10:02,988 Nada le permite creer que... 1272 01:10:03,019 --> 01:10:04,269 D�jeme hablar. 1273 01:10:05,250 --> 01:10:06,792 Conozco la vida. 1274 01:10:07,112 --> 01:10:10,237 Ese hombre es muy apuesto, muy bien vestido. 1275 01:10:10,333 --> 01:10:12,667 Fastuoso, �me entiende? 1276 01:10:12,941 --> 01:10:15,048 �Ha visto sus manos? Dos horas de manicura. 1277 01:10:15,125 --> 01:10:17,875 �Y a qu� se dedica para no hacer nada? 1278 01:10:18,083 --> 01:10:19,542 Parece ser que escribe. 1279 01:10:19,750 --> 01:10:21,708 Pero no se sabe. 1280 01:10:21,917 --> 01:10:25,792 No se responde al viejo llor�n. Pero estamos preocupados. 1281 01:10:26,113 --> 01:10:27,988 No ha venido aqu� por usted. 1282 01:10:28,183 --> 01:10:30,308 Pero est� aqu� y se miran... 1283 01:10:30,601 --> 01:10:32,142 No he hablado con �l casi nunca. 1284 01:10:32,220 --> 01:10:34,678 - Peor, no se atreve a hablarle. - C�llese. 1285 01:10:34,833 --> 01:10:36,118 �Se da cuenta! 1286 01:10:36,191 --> 01:10:38,792 �Por qu� me atormenta? Yo no le he hecho nada. 1287 01:10:39,000 --> 01:10:41,218 Mi ni�a, mi querida ni�a... 1288 01:10:41,250 --> 01:10:42,792 Compr�ndame. 1289 01:10:43,000 --> 01:10:45,568 La veo a punto de tropezar. 1290 01:10:45,667 --> 01:10:48,516 As� que llego, le tiendo las manos y le digo: 1291 01:10:48,602 --> 01:10:50,963 Venga a casa del buen pap�. 1292 01:10:51,542 --> 01:10:54,241 - �C�mo? - S�, lo he pensado muy bien. 1293 01:10:54,295 --> 01:10:55,803 He pesado los pros y las contras. 1294 01:10:55,872 --> 01:10:58,925 Deje el P'tit Zouave, deje la Citro�n. Venga a mi casa. 1295 01:10:58,954 --> 01:11:01,787 Necesito a alguien como usted para ayudarme. 1296 01:11:01,917 --> 01:11:05,349 La caja, la clientela, la correspondencia... 1297 01:11:05,417 --> 01:11:07,292 Una persona de confianza. 1298 01:11:07,500 --> 01:11:10,875 Y adem�s, ya ver�, la tintorer�a es entretenida. 1299 01:11:11,083 --> 01:11:12,292 Pero Sr. Florent... 1300 01:11:12,500 --> 01:11:13,975 Necesito juventud. 1301 01:11:14,294 --> 01:11:16,501 Me gusta tanto la juventud. 1302 01:11:17,417 --> 01:11:19,125 No le pedir� nada. 1303 01:11:19,333 --> 01:11:20,625 Casi nada. 1304 01:11:20,893 --> 01:11:22,602 Mi edad deber�a tranquilizarla. 1305 01:11:22,776 --> 01:11:24,318 Ya no se es exigente. 1306 01:11:24,660 --> 01:11:27,993 Tendr� todo lo que quiera. Un buen sueldo. 1307 01:11:28,042 --> 01:11:30,028 Adem�s tengo una cierta fortuna. 1308 01:11:30,167 --> 01:11:33,748 As� que si se porta bien con su viejo amigo, 1309 01:11:33,786 --> 01:11:35,205 ser� bueno con usted. 1310 01:11:35,245 --> 01:11:37,714 Regalos, muchos regalos. 1311 01:11:38,000 --> 01:11:41,023 Es usted repulsivo. Todo lo ensucia, lo llena de babas. 1312 01:11:41,125 --> 01:11:43,198 �Le escucho y todo era para llegar a esto? 1313 01:11:43,250 --> 01:11:46,238 - �Es usted repugnante! - Me ha malinterpretado. No quer�a decir... 1314 01:11:46,286 --> 01:11:47,653 �Es usted repugnante! 1315 01:11:56,377 --> 01:11:58,169 Pero Sr. Florent, �qu� ha pasado? 1316 01:11:58,250 --> 01:12:00,211 Nada, nada en absoluto. 1317 01:12:00,280 --> 01:12:03,088 �Por qu� se fue as� corriendo? �La ha asustado? 1318 01:12:03,174 --> 01:12:07,258 �Asustarla? No... Caprichos de mujer, de ni�a mimada. 1319 01:12:07,417 --> 01:12:09,375 - Nada en absoluto. - Bien. 1320 01:12:09,583 --> 01:12:11,600 - Adi�s, Sr. Florent. - Adi�s. 1321 01:12:12,333 --> 01:12:16,292 D�jalo. Ya te lo explicar� cuando estemos solos en mi cuarto. 1322 01:12:18,208 --> 01:12:21,500 - Si solo fueran gestos... - No, �t� crees? 1323 01:12:22,125 --> 01:12:23,517 Es un asqueroso. 1324 01:12:23,544 --> 01:12:26,833 S�, pero tambi�n un cliente. No hay que olvidarlo. 1325 01:12:28,167 --> 01:12:31,667 Ay, mi pobre Oscar. Qu� suerte tienes. 1326 01:12:32,708 --> 01:12:34,708 Al menos est�s tranquilo. 1327 01:12:34,917 --> 01:12:36,671 Como pez en el agua. 1328 01:12:37,583 --> 01:12:40,083 Aqu� tan pancho. 1329 01:12:52,322 --> 01:12:54,917 �Moumoune! �Te has comido a Oscar! 1330 01:12:56,048 --> 01:12:57,792 �Fuera, sucio gato! 1331 01:12:59,463 --> 01:13:03,167 Cuando el viejo se entere, va a armarse una buena. 1332 01:13:03,375 --> 01:13:06,958 Justo el d�a del entierro de esa pobre Olga. 1333 01:13:07,248 --> 01:13:09,167 No est� bien. 1334 01:13:09,401 --> 01:13:11,318 Maldita sea, parece que est�n ah�. 1335 01:13:25,933 --> 01:13:27,725 �Qu�? �Lo han pasado bien? 1336 01:13:27,810 --> 01:13:29,477 �Qu� cosas dices! 1337 01:13:29,717 --> 01:13:31,592 No quer�a decir eso. 1338 01:13:31,634 --> 01:13:33,134 Ten, cuelga esto. 1339 01:13:35,750 --> 01:13:39,542 No somos nada. Pensar que hace 4 d�as... 1340 01:13:39,750 --> 01:13:42,323 El domingo pasado estaba ah�, tan tranquila. 1341 01:13:42,383 --> 01:13:45,047 - Escuchando tu ch�chara. - �Qu� ch�chara? 1342 01:13:45,113 --> 01:13:48,529 - Bueno, �vino blanco para todos? - Todos sus verdaderos amigos estaban all�. 1343 01:13:48,676 --> 01:13:50,208 �Y sus clientes tambi�n? 1344 01:13:50,417 --> 01:13:52,503 La Srta. Olga era muy querida. 1345 01:13:52,596 --> 01:13:57,776 Los moros dec�an que la Srta. Olga era su salvaci�n. 1346 01:14:01,740 --> 01:14:04,115 Sr. Denis, venga a beber un blanco con nosotros. 1347 01:14:04,476 --> 01:14:06,519 Despu�s del entierro hay que animarse. 1348 01:14:06,602 --> 01:14:09,393 No, gracias, disc�lpenme. 1349 01:14:10,917 --> 01:14:13,042 El Sr. Denis es un hombre muy sensible. 1350 01:14:13,250 --> 01:14:14,223 �Sensible? 1351 01:14:14,277 --> 01:14:16,569 Ese hombre es la delicadeza misma. 1352 01:14:16,750 --> 01:14:20,083 Puede que tenga tambi�n sentido de la responsabilidad. 1353 01:14:20,292 --> 01:14:23,500 - �Qu� quiere decir? - Nada. 1354 01:14:23,708 --> 01:14:26,708 Se ha dado cuenta, �eh? Usted tambi�n cree... 1355 01:14:26,917 --> 01:14:31,206 �Ya lo veis! Es �l. �l es el responsable. 1356 01:14:32,406 --> 01:14:34,825 - �Responsable de qu�? - �De que est� muerta! 1357 01:14:34,885 --> 01:14:36,431 �T� est�s un poco chiflado! 1358 01:14:36,458 --> 01:14:39,638 Fue un accidente. No fue culpa de nadie. Fue una fatalidad. 1359 01:14:40,292 --> 01:14:42,917 - Vamos, Eug�ne. - Yo s� lo que digo. 1360 01:14:43,125 --> 01:14:45,292 �Por qu� ten�a que ser un accidente? 1361 01:14:45,500 --> 01:14:47,979 Cerrar mal el gas es un accidente. 1362 01:14:48,046 --> 01:14:49,991 Llevaba 15 d�as usando el infiernillo. 1363 01:14:50,072 --> 01:14:51,959 S�, pero basta una sola vez. 1364 01:14:52,000 --> 01:14:54,186 Un fallo, no es nada. 1365 01:14:54,273 --> 01:14:57,731 Por lo que sabemos, la Srta. Olga era un poco torpe. 1366 01:14:57,833 --> 01:14:59,754 Basta con tener temblor en las manos. 1367 01:14:59,845 --> 01:15:02,053 �Pero por qu� le temblaban las manos? 1368 01:15:02,208 --> 01:15:04,375 Es usted gracioso. 1369 01:15:04,583 --> 01:15:06,875 Ella no era la misma desde que �l lleg�. 1370 01:15:07,083 --> 01:15:09,625 Mira, toma un poco de vino blanco. 1371 01:15:09,819 --> 01:15:14,396 Y si quieres mi opini�n. el Sr. Denis no tiene nada que ver. 1372 01:15:14,455 --> 01:15:16,124 Era una chica sensible a la palabrer�a. 1373 01:15:16,181 --> 01:15:18,400 Precisamente. �l habl� con ella 2 veces. 1374 01:15:18,500 --> 01:15:20,792 S�, �pero qu� le dijo? 1375 01:15:21,000 --> 01:15:23,625 - No lo sabe nadie. - Ella hab�a cambiado. 1376 01:15:23,833 --> 01:15:26,014 Y si hab�a cambiado era por culpa de �l. 1377 01:15:26,070 --> 01:15:29,012 Yo coincido con Armand, creo que no tiene nada que ver. 1378 01:15:29,092 --> 01:15:32,264 El Sr. Denis es un buen hombre, un hombre que conoce su lugar. 1379 01:15:32,458 --> 01:15:36,375 S�, pero precisamente, si me permite, �d�nde est� su lugar? 1380 01:15:36,583 --> 01:15:39,792 �Cu�l es exactamente su lugar? Nadie lo sabe. 1381 01:15:40,000 --> 01:15:41,875 - �No es as�? - Yo no s� nada. 1382 01:15:42,083 --> 01:15:44,208 Usted lo conoce mejor que yo. 1383 01:15:44,417 --> 01:15:47,167 P�ngame un poco de blanco. Hola a todos. 1384 01:15:47,234 --> 01:15:48,335 Hola. 1385 01:15:51,833 --> 01:15:53,375 Me he enterado de la noticia. 1386 01:15:54,253 --> 01:15:55,748 La triste noticia. 1387 01:15:56,917 --> 01:15:59,875 No pude ir a la ceremonia, porque... 1388 01:16:00,083 --> 01:16:01,958 el trabajo, ya sabes. 1389 01:16:02,290 --> 01:16:04,542 Te acompa�o en el sentimiento. 1390 01:16:04,823 --> 01:16:07,781 Porque yo apreciaba a Olga. 1391 01:16:07,917 --> 01:16:08,917 Gracias. 1392 01:16:10,296 --> 01:16:11,796 �No est� la Srta. H�l�ne? 1393 01:16:12,298 --> 01:16:13,715 No, est� trabajando. 1394 01:16:14,083 --> 01:16:15,792 �Un d�a como hoy? 1395 01:16:16,000 --> 01:16:18,358 - �Y el entierro? - �Qu�? 1396 01:16:18,392 --> 01:16:21,017 �T� no sabes lo que es el trabajo? 1397 01:16:21,167 --> 01:16:24,667 Ella tiene un jefe muy estricto y solo le concedi� dos horas. 1398 01:16:24,875 --> 01:16:27,941 A la salida del cementerio tom� un taxi para ir a la oficina. 1399 01:16:29,086 --> 01:16:30,294 �Caramba! 1400 01:16:30,450 --> 01:16:33,991 La Srta. H�l�ne no est�, pero el Sr. Denis s�. 1401 01:16:34,167 --> 01:16:37,083 - Acaba de volver. - �Y a m� qu� me importa? 1402 01:16:37,292 --> 01:16:40,417 Bueno... Mire... Yo creo... 1403 01:16:40,625 --> 01:16:44,042 Si est� usted interesado en la Srta. H�l�ne... 1404 01:16:44,250 --> 01:16:46,833 el Sr. Denis, necesariamente... 1405 01:16:47,375 --> 01:16:49,125 �Necesariamente? 1406 01:16:49,333 --> 01:16:52,375 S�, la secuencia de circunstancias. 1407 01:16:52,583 --> 01:16:55,375 Ya sabe c�mo es. El Sr. Denis, la Srta. H�l�ne... 1408 01:16:55,583 --> 01:16:58,667 No quiero insinuar nada, me horrorizan las insinuaciones. 1409 01:16:58,814 --> 01:17:02,147 - Adelante, te escucho. - Es que no tengo nada que decir. 1410 01:17:02,417 --> 01:17:04,647 �Qu� quiere? Los dos son j�venes. 1411 01:17:04,727 --> 01:17:06,958 - Si se gustan... - �Maldita sea! 1412 01:17:07,167 --> 01:17:11,208 Conste que estoy convencido de que a�n no ha pasado nada. 1413 01:17:11,417 --> 01:17:14,929 Bueno, casi nada, pero por el bien de la peque�a, 1414 01:17:14,970 --> 01:17:17,845 ser�a el momento de intervenir. 1415 01:17:18,000 --> 01:17:20,901 - Con precauci�n. - �Con precauci�n? 1416 01:17:21,000 --> 01:17:24,125 �Voy a partirle la cara! �D�nde est�? 1417 01:17:24,419 --> 01:17:25,423 �Qui�n? 1418 01:17:25,542 --> 01:17:27,292 El se�or Denis. 1419 01:17:27,673 --> 01:17:29,866 - En su habitaci�n, la 3. - Gracias. 1420 01:17:38,886 --> 01:17:41,241 Bueno, parece que eso le ha despejado. 1421 01:17:41,456 --> 01:17:42,789 No entiendo nada. 1422 01:17:50,307 --> 01:17:51,515 Sr. Denis. 1423 01:17:54,445 --> 01:17:56,820 - �Me conoce? - S�. 1424 01:17:57,450 --> 01:18:00,075 Bueno, le he visto abajo. 1425 01:18:00,250 --> 01:18:02,375 Me llamo Lambert. 1426 01:18:02,583 --> 01:18:04,208 F�lix Lambert. 1427 01:18:04,917 --> 01:18:07,417 Vengo a advertirle. S�. 1428 01:18:08,750 --> 01:18:12,125 Vengo a advertirle por primera y �ltima vez. 1429 01:18:12,416 --> 01:18:15,346 Lo que hace es peligroso. Muy peligroso. 1430 01:18:16,833 --> 01:18:18,625 �Qu� hago que es peligroso? 1431 01:18:19,167 --> 01:18:20,375 Con H�l�ne. 1432 01:18:21,583 --> 01:18:24,855 �Con la Srta. H�l�ne? No entiendo. 1433 01:18:25,689 --> 01:18:26,689 �Ah, no? 1434 01:18:30,833 --> 01:18:34,125 No se haga el inocente conmigo. Lo tengo claro. 1435 01:18:34,333 --> 01:18:37,542 Llega y cree que est� en el bote. 1436 01:18:37,829 --> 01:18:40,007 Pero se equivoca, aqu� est� Lambert. 1437 01:18:40,542 --> 01:18:44,375 Y Lambert, F�lix Lambert, le dice: "De eso nada, monada". 1438 01:18:44,583 --> 01:18:46,458 - Esa chica es nuestra. - �Nuestra? 1439 01:18:46,667 --> 01:18:49,125 - Quiero decir, m�a. - �Suya? 1440 01:18:49,333 --> 01:18:51,958 Si a�n no es m�a, lo ser�. 1441 01:18:52,167 --> 01:18:54,542 - �Usted se lo ha preguntado? - Por supuesto. 1442 01:18:54,750 --> 01:18:56,958 - �Y le ha respondido? - Por supuesto. 1443 01:18:57,167 --> 01:19:00,665 - Y le respondi� que no. - �Qui�n le ha dicho eso? �Ella? 1444 01:19:00,750 --> 01:19:03,417 No. Solamente la he mirado. 1445 01:19:05,750 --> 01:19:07,051 Y le miro a usted. 1446 01:19:08,083 --> 01:19:11,208 Perdone, pero no hacen buena pareja. 1447 01:19:11,417 --> 01:19:14,458 As� que no me extra�a que ella tambi�n lo haya notado. 1448 01:19:14,667 --> 01:19:16,621 - Nada m�s. - No le creo. 1449 01:19:16,696 --> 01:19:17,821 Pues se equivoca. 1450 01:19:17,917 --> 01:19:19,553 Que no hacemos pareja lo dice usted. 1451 01:19:19,583 --> 01:19:22,542 - Pero se lo ha dicho ella. - �Y a usted le incumbe? 1452 01:19:22,750 --> 01:19:27,043 No. Es usted el que me habla de ello. Yo le respondo por cortes�a. 1453 01:19:27,183 --> 01:19:30,015 No tengo ganas de bromas ni de ser cort�s. 1454 01:19:30,235 --> 01:19:32,423 El cort�s no es usted, soy yo. 1455 01:19:32,671 --> 01:19:35,838 Est� bien. Oiga lo que voy a decirle. 1456 01:19:36,000 --> 01:19:38,792 Va a largarse del P'tit Zouave, y r�pido. 1457 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 - �En serio? �Y por qu�? - Porque yo se lo digo. 1458 01:19:42,208 --> 01:19:45,375 - �Cree que eso es suficiente? - Estoy seguro de ello. 1459 01:19:45,662 --> 01:19:49,204 - �Y si se equivocara? - O sale de aqu� vivo, o saldr� muerto. 1460 01:19:50,417 --> 01:19:54,125 - �Le hace gracia? - S�, me hace gracia. 1461 01:19:54,333 --> 01:19:58,583 �Y sabe por qu� me hace gracia? Porque usted no es serio. 1462 01:19:58,705 --> 01:20:01,205 - �Que no soy serio? - No. Usted quiere matarme. 1463 01:20:01,500 --> 01:20:05,042 Sin motivo, por cierto. Pero le entiendo muy bien. 1464 01:20:05,250 --> 01:20:07,542 Entiendo que se mate por gusto. 1465 01:20:07,750 --> 01:20:10,375 Bueno, por razones personales, secretas. 1466 01:20:10,583 --> 01:20:12,917 �Quiere usted matarme? Muy bien, de acuerdo. 1467 01:20:13,625 --> 01:20:16,083 No es dif�cil matar. 1468 01:20:16,394 --> 01:20:18,043 Est� al alcance de cualquiera. 1469 01:20:18,105 --> 01:20:21,072 Usted aprieta el gatillo y yo caigo. 1470 01:20:21,167 --> 01:20:22,958 - �Y despu�s? - �Despu�s? 1471 01:20:23,233 --> 01:20:25,816 Y despu�s yo estar� muerto, dir� usted. 1472 01:20:26,750 --> 01:20:27,667 �Pero usted? 1473 01:20:28,542 --> 01:20:30,255 Usted habr� avanzado mucho. 1474 01:20:30,829 --> 01:20:32,037 �Y usted? 1475 01:20:32,167 --> 01:20:35,167 No me mata por m�, sino por usted, 1476 01:20:35,680 --> 01:20:38,798 porque imagina que me intereso por la Srta. H�l�ne. 1477 01:20:39,583 --> 01:20:43,417 S� muero, �qu� ventaja obtiene de mi muerte, si est� en la c�rcel? 1478 01:20:43,698 --> 01:20:45,531 Ya ve que no es serio. 1479 01:20:45,674 --> 01:20:49,132 Mire, Sr. Lambert, cuando se quiere matar, hay que pensarlo. 1480 01:20:49,333 --> 01:20:51,875 y decirse que matar est� muy bien, 1481 01:20:52,083 --> 01:20:55,786 y que si se disfruta, es preciso poder hacerlo de nuevo. 1482 01:20:55,917 --> 01:20:58,353 Y para hacerlo de nuevo, es necesario asegurarse la impunidad. 1483 01:20:58,424 --> 01:21:00,883 El crimen debe estar acompa�ado por la inmunidad. 1484 01:21:00,997 --> 01:21:04,080 As� que usted sube aqu� para matarme. 1485 01:21:04,530 --> 01:21:06,738 Todos abajo saben que est� conmigo. 1486 01:21:06,833 --> 01:21:09,337 - S�. - Ah� tiene lo que me tem�a. 1487 01:21:09,483 --> 01:21:12,608 Si me mata, ser� detenido inmediatamente. 1488 01:21:12,750 --> 01:21:14,724 - Su crimen ser� castigado. - Pero yo... 1489 01:21:14,785 --> 01:21:18,369 Espere. Antes de subir, usted debi� proferir amenazas. 1490 01:21:18,958 --> 01:21:21,542 Estaba seguro de ello. 1491 01:21:21,750 --> 01:21:24,375 Crimen con premeditaci�n. 1492 01:21:24,583 --> 01:21:26,206 Mal asunto. 1493 01:21:26,333 --> 01:21:28,792 Y tan est�pido, mi querido se�or. 1494 01:21:29,126 --> 01:21:31,823 Y f�jese que hasta ahora solo he considerado 1495 01:21:31,856 --> 01:21:33,653 la hip�tesis m�s favorable para usted: 1496 01:21:33,710 --> 01:21:36,568 me dispara, me mata y todos contentos. 1497 01:21:37,450 --> 01:21:39,366 Pero si falla... 1498 01:21:40,208 --> 01:21:43,750 yo estoy en situaci�n de leg�tima defensa. 1499 01:21:44,716 --> 01:21:46,675 Pens�ndolo bien, 1500 01:21:47,417 --> 01:21:50,958 ya estoy en situaci�n de leg�tima defensa, 1501 01:21:51,167 --> 01:21:54,792 puesto que ha subido aqu� a matarme y lo ha dicho. 1502 01:21:54,986 --> 01:21:56,361 No se acerque. 1503 01:21:56,662 --> 01:21:59,496 No tenga miedo. No tengo un arma. 1504 01:22:00,789 --> 01:22:02,997 Nunca llevo un arma encima. 1505 01:22:04,472 --> 01:22:06,056 �No se acerque! 1506 01:22:09,669 --> 01:22:11,919 Pero usted tiene una pistola. 1507 01:22:12,875 --> 01:22:15,458 �Entonces por qu� no intenta matarme? 1508 01:22:15,667 --> 01:22:17,440 Ya que tanto lo desea. 1509 01:22:18,208 --> 01:22:21,458 - Ya que ha venido para eso. - �No se acerque! 1510 01:22:21,739 --> 01:22:23,697 De cerca, a quemarropa. 1511 01:22:23,833 --> 01:22:26,208 As� debe ser dif�cil fallar. 1512 01:22:29,750 --> 01:22:32,500 Es cierto que usted podr�a matarme, 1513 01:22:32,708 --> 01:22:34,667 Sr. F�lix Lambert. 1514 01:22:35,583 --> 01:22:38,208 Y quiz�s me hiciera un favor. 1515 01:22:38,750 --> 01:22:39,917 Dispare, pues. 1516 01:22:40,875 --> 01:22:42,000 Por probar. 1517 01:22:45,250 --> 01:22:47,542 �No? �De verdad no quiere? 1518 01:22:49,167 --> 01:22:51,583 Entonces deje esa in�til pistola. 1519 01:22:53,167 --> 01:22:56,500 No tema. Ya le he dicho que no tengo ning�n arma. 1520 01:22:57,042 --> 01:23:01,125 Pero no siempre se necesita una pistola para matar, Sr. Lambert. 1521 01:23:01,622 --> 01:23:06,271 Evidentemente, una mancha de sangre en el suelo de este cuarto, resultar�a decorativa. 1522 01:23:06,917 --> 01:23:09,792 Pero un cad�ver sin manchas de sangre, 1523 01:23:10,000 --> 01:23:12,125 ser�a mucho m�s inquietante. 1524 01:23:12,453 --> 01:23:13,995 Un cad�ver. 1525 01:23:14,750 --> 01:23:15,958 El m�o... 1526 01:23:17,333 --> 01:23:18,486 o el suyo. 1527 01:23:18,833 --> 01:23:19,894 No se sabe. 1528 01:23:20,750 --> 01:23:23,542 De hecho no tiene importancia. 1529 01:23:45,167 --> 01:23:46,790 Dios m�o, ah� est�. 1530 01:24:03,340 --> 01:24:06,214 - �Qu� ha pasado? - No se ha o�do nada. 1531 01:24:06,265 --> 01:24:09,196 - �Le has dado una lecci�n? - Qu� va. No hubo manera. 1532 01:24:10,343 --> 01:24:11,676 Se acobard�. 1533 01:24:13,053 --> 01:24:14,303 �Caramba! 1534 01:24:14,458 --> 01:24:16,708 - No es cre�ble. - Yo no lo creo. 1535 01:24:17,069 --> 01:24:19,360 Y eso que el Sr. Lambert es un tipo duro. 1536 01:24:19,417 --> 01:24:21,394 �Usted qu� opina, Sr. Florent? 1537 01:24:21,450 --> 01:24:24,658 A m� estas cosas no me interesan. 1538 01:24:24,833 --> 01:24:26,029 �Farsante! 1539 01:24:36,083 --> 01:24:37,083 Perd�n. 1540 01:24:39,477 --> 01:24:41,435 �Se ha ido el Sr. Lambert? 1541 01:24:41,583 --> 01:24:44,208 - Hace un momento. - Qu� fastidio. 1542 01:24:44,463 --> 01:24:46,796 Se le olvid� una cosa en mi cuarto. 1543 01:24:46,958 --> 01:24:49,426 H�game el favor de devolv�rsela cuando lo vea. 1544 01:24:51,000 --> 01:24:52,315 De acuerdo. 1545 01:25:00,583 --> 01:25:02,505 Am�lie, �d�nde est�n los croissants? 1546 01:25:02,583 --> 01:25:05,458 En la alacena, bajo la repisa, donde siempre. Fernande, ven conmigo. 1547 01:25:05,780 --> 01:25:08,405 - �Qu� se debe? - Nada, yo invito. 1548 01:25:08,813 --> 01:25:09,784 Gracias. 1549 01:25:09,958 --> 01:25:11,231 En recuerdo de Olga. 1550 01:25:11,375 --> 01:25:13,458 Adi�s. Volveremos para el aperitivo. 1551 01:25:13,667 --> 01:25:15,292 - Adi�s. - Adi�s. 1552 01:25:23,000 --> 01:25:25,666 - �Qu�, Sr. Aubin? - No, gracias. 1553 01:25:25,750 --> 01:25:29,875 Sr. Denis, �quiere que le diga una cosa? 1554 01:25:30,083 --> 01:25:32,478 El mundo son putadas y compa��a. 1555 01:25:32,581 --> 01:25:33,925 Putada tras putada. 1556 01:25:33,950 --> 01:25:36,454 - Quiz�s. - S�. As� se lo digo. 1557 01:25:36,583 --> 01:25:40,542 - �Quiere tomar el aperitivo? - Me gustar�a, pero hoy no tengo tiempo. 1558 01:25:40,823 --> 01:25:44,448 Voy a comer a casa de mi cu�ada. Ya sabe, la solterona. 1559 01:25:44,583 --> 01:25:47,184 Ya le habl� de ella. La pelmaza. 1560 01:25:47,271 --> 01:25:49,375 - Ah, s�. - Y ya se me hace tarde. 1561 01:25:49,583 --> 01:25:53,076 - �Vive lejos? - No, en la calle Amiral-Roussin. 1562 01:25:53,167 --> 01:25:54,569 - En el 72. - Bueno, entonces... 1563 01:25:54,653 --> 01:25:56,361 Es que tengo que ir. 1564 01:25:56,417 --> 01:26:00,417 Una casita. Est� all� sola con sus gatos. 1565 01:26:00,649 --> 01:26:05,021 Si mi amigo, el hombre de la botella de leche, lo supiera... 1566 01:26:05,208 --> 01:26:08,480 Ese ser�a un asunto para �l. Y de los buenos. 1567 01:26:08,626 --> 01:26:10,847 Le acompa�o si quiere. Pero solo un trecho. 1568 01:26:10,917 --> 01:26:13,792 S�, con gusto. Charlaremos un poco. 1569 01:26:14,000 --> 01:26:15,195 �Adi�s, Armand! 1570 01:26:15,323 --> 01:26:16,473 Hasta luego. 1571 01:26:19,362 --> 01:26:21,542 Esta noche Lambleau y yo dormiremos aqu�. 1572 01:26:21,750 --> 01:26:25,273 Bien. Espero que todo esto acabe pronto. 1573 01:26:25,439 --> 01:26:28,605 Yo tambi�n, pero dormiremos aqu� mientras sea necesario. 1574 01:26:28,667 --> 01:26:30,178 Ahora esto est� que arde. 1575 01:26:37,530 --> 01:26:38,655 �Oscar? 1576 01:26:39,391 --> 01:26:40,516 �D�nde est� Oscar? 1577 01:26:41,917 --> 01:26:43,263 Oscar ha desaparecido. 1578 01:26:44,250 --> 01:26:45,542 Ya est�... 1579 01:26:45,750 --> 01:26:47,625 Lo sab�a, �l le ha asesinado. 1580 01:26:48,066 --> 01:26:49,566 �V�ndalo! 1581 01:27:27,792 --> 01:27:29,958 - �Qui�n est� ah�? - Soy yo, Denis. 1582 01:27:30,167 --> 01:27:31,792 Perdone, la he asustado. 1583 01:27:32,000 --> 01:27:34,833 No es nada. No esperaba encontrarme con nadie. 1584 01:27:35,042 --> 01:27:37,792 Ni yo tampoco. Vuelve usted muy tarde. 1585 01:27:38,000 --> 01:27:39,667 S�. Buenas noches. 1586 01:27:42,068 --> 01:27:43,236 �Se marcha usted? 1587 01:27:44,000 --> 01:27:46,417 Denis... �Se marcha? 1588 01:27:46,625 --> 01:27:48,875 - Bueno, yo... - �Ya se va? 1589 01:27:49,083 --> 01:27:53,042 Denis, �por qu� se va? �Por qu� me deja sola? 1590 01:27:53,250 --> 01:27:55,667 - H�l�ne... - Yo no le pido nada. 1591 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 Bueno, casi nada. 1592 01:27:58,167 --> 01:28:01,542 Ya que ha venido hasta aqu�, qu�dese un poco m�s. 1593 01:28:01,983 --> 01:28:05,208 Si usted se va, �qu� va a ser de m�? 1594 01:28:05,417 --> 01:28:07,542 Me ha quitado todo el �nimo. 1595 01:28:08,333 --> 01:28:12,208 Mi �nimo desapareci� en unos d�as desde que usted est� aqu�. 1596 01:28:12,417 --> 01:28:19,625 No fue muy divertido, pero yo antes viv�a, estaba tranquila. 1597 01:28:19,833 --> 01:28:23,875 Y luego me di cuenta de que no me quedaba nada. 1598 01:28:24,083 --> 01:28:26,333 Nada m�s... que usted. 1599 01:28:30,584 --> 01:28:32,410 El d�a entero pienso en usted. 1600 01:28:33,333 --> 01:28:35,792 Ayer tom� un taxi para volver m�s r�pido. 1601 01:28:35,947 --> 01:28:37,489 Para verle antes. 1602 01:28:37,750 --> 01:28:39,208 Y usted a�n no estaba. 1603 01:28:39,417 --> 01:28:41,375 Pero yo sab�a que iba a verle. 1604 01:28:41,475 --> 01:28:43,771 As� que era feliz... 1605 01:28:44,127 --> 01:28:46,335 Una felicidad que me ahogaba. 1606 01:28:46,583 --> 01:28:48,315 Como un deseo de llorar. 1607 01:28:49,000 --> 01:28:50,125 H�l�ne... 1608 01:28:51,917 --> 01:28:54,958 Todo el domingo sin verla... 1609 01:28:56,125 --> 01:28:58,042 Parec�a que me evitaba. 1610 01:28:58,250 --> 01:28:59,552 Era verdad. 1611 01:29:00,292 --> 01:29:01,500 �Por qu�? 1612 01:29:02,167 --> 01:29:03,167 �Por qu�? 1613 01:29:03,917 --> 01:29:05,000 Es algo est�pido. 1614 01:29:05,583 --> 01:29:08,958 Tem�a no volver a encontrar su mirada de ayer. 1615 01:29:09,167 --> 01:29:11,708 Miedo... de no reconocer ya... 1616 01:29:11,917 --> 01:29:13,958 el dulzor de su voz. 1617 01:29:14,167 --> 01:29:15,900 Miedo de haberme equivocado. 1618 01:29:17,000 --> 01:29:18,958 - H�l�ne... - Denis... 1619 01:29:19,167 --> 01:29:20,958 �No me hab�a equivocado? 1620 01:29:22,852 --> 01:29:23,946 No. 1621 01:29:27,338 --> 01:29:29,156 �Qu� va a ser de nosotros? 1622 01:29:29,500 --> 01:29:31,125 Usted iba a irse. 1623 01:29:31,333 --> 01:29:33,167 No. No me iba. 1624 01:29:33,375 --> 01:29:34,750 �A d�nde iba? 1625 01:29:35,875 --> 01:29:37,958 Un recado sin importancia. 1626 01:29:38,167 --> 01:29:39,583 No me deje. 1627 01:29:40,333 --> 01:29:41,917 No quiero hacerlo. 1628 01:29:42,542 --> 01:29:44,792 Desde el primer d�a que le vi, 1629 01:29:45,000 --> 01:29:46,958 so�� con estar en sus brazos. 1630 01:29:47,167 --> 01:29:48,458 Como ahora. 1631 01:29:49,410 --> 01:29:50,618 Tan d�bil... 1632 01:29:50,833 --> 01:29:52,875 Tan inerme... 1633 01:29:53,750 --> 01:29:55,083 Tan feliz... 1634 01:29:56,084 --> 01:29:57,668 Mi peque�a H�l�ne... 1635 01:30:01,208 --> 01:30:03,292 �Sabe lo que he hecho esta noche? 1636 01:30:03,500 --> 01:30:05,542 Fui al cine para estar sola. 1637 01:30:05,750 --> 01:30:07,521 Completamente sola con la gente. 1638 01:30:08,083 --> 01:30:09,958 Ten�a los ojos abiertos de par en par, 1639 01:30:10,167 --> 01:30:11,458 pero no vi nada. 1640 01:30:11,667 --> 01:30:14,083 No vi nada m�s que su cara inclinada sobre la m�a. 1641 01:30:14,292 --> 01:30:16,125 Su cara, ya tan familiar. 1642 01:30:16,333 --> 01:30:17,583 Su sonrisa. 1643 01:30:18,625 --> 01:30:20,083 Luego se fue la gente. 1644 01:30:20,292 --> 01:30:24,125 Les segu�. Camin� al azar, en la noche. 1645 01:30:24,333 --> 01:30:25,958 Pensaba tan intensamente en usted 1646 01:30:26,167 --> 01:30:28,375 que me parec�a que estaba a mi lado. 1647 01:30:28,476 --> 01:30:31,685 Sent�a el calor de su mano en mi brazo. 1648 01:30:32,066 --> 01:30:34,566 Me encontr� en la orilla del Sena. 1649 01:30:35,333 --> 01:30:37,583 Era... tan feliz... 1650 01:30:38,375 --> 01:30:40,333 que quer�a morir. 1651 01:30:41,000 --> 01:30:42,750 �Por qu�, H�l�ne? 1652 01:30:42,958 --> 01:30:44,208 �Por qu�? 1653 01:30:44,417 --> 01:30:48,708 No lo s�. Volv� porque usted no estaba conmigo. 1654 01:30:48,917 --> 01:30:50,708 Tan cerca y tan lejano. 1655 01:30:51,917 --> 01:30:53,750 He vuelto, Denis. 1656 01:30:55,000 --> 01:30:56,167 Venga, H�l�ne. 1657 01:30:56,750 --> 01:30:58,208 Usted me gusta. 1658 01:30:58,417 --> 01:31:00,128 Me gusta tanto. 1659 01:31:40,521 --> 01:31:42,729 Se fastidi�, se�or comisario. 1660 01:31:42,792 --> 01:31:46,042 - Por culpa de esa zorrita. - Sin embargo, parec�a que iba a ir. 1661 01:31:46,256 --> 01:31:49,006 - Estoy seguro de que es �l. - Pero no lo sabemos. 1662 01:31:49,208 --> 01:31:51,333 - �Qu� hacemos? - Vamos a dormir. 1663 01:31:51,542 --> 01:31:53,083 Imag�nate. Est�n arrull�ndose. 1664 01:31:53,292 --> 01:31:54,792 �Otra noche en blanco? 1665 01:31:55,000 --> 01:31:56,375 Qu� oficio... 1666 01:32:01,333 --> 01:32:03,375 - Mira. - �Qu� pasa? 1667 01:32:03,583 --> 01:32:04,708 Su malet�n. 1668 01:32:05,083 --> 01:32:06,291 Olvid� el malet�n. 1669 01:32:06,446 --> 01:32:08,571 - Vaya... - Qu� bonito es el amor. 1670 01:32:08,740 --> 01:32:09,906 Dame tu navaja. 1671 01:32:11,823 --> 01:32:12,823 Tenga. 1672 01:32:27,000 --> 01:32:28,875 �Qu� te ocurre, Denis? 1673 01:32:30,250 --> 01:32:31,292 Yo... 1674 01:32:33,750 --> 01:32:35,168 Tengo miedo. 1675 01:32:36,125 --> 01:32:37,292 �De m�? 1676 01:32:38,333 --> 01:32:39,375 No. 1677 01:32:40,167 --> 01:32:41,125 No. 1678 01:32:43,250 --> 01:32:45,083 De ti no, mi pajarito. 1679 01:32:46,167 --> 01:32:47,333 Amor m�o. 1680 01:32:48,000 --> 01:32:49,833 �De qu� tienes miedo, Denis? 1681 01:32:50,583 --> 01:32:51,708 �De nosotros? 1682 01:32:53,750 --> 01:32:54,833 De m�. 1683 01:32:56,750 --> 01:32:58,083 No lo entiendo. 1684 01:32:59,583 --> 01:33:01,875 Es dif�cil de entender. 1685 01:33:03,792 --> 01:33:05,125 Expl�camelo. 1686 01:33:07,453 --> 01:33:09,453 Es dif�cil de explicar. 1687 01:33:11,963 --> 01:33:13,310 B�same. 1688 01:33:23,083 --> 01:33:25,042 Nada es dif�cil entre nosotros. 1689 01:33:26,583 --> 01:33:27,583 Nada. 1690 01:33:28,439 --> 01:33:29,648 S�, H�l�ne. 1691 01:33:31,292 --> 01:33:32,792 Eres tan joven. 1692 01:33:33,750 --> 01:33:35,708 Tan limpia, tan intacta. 1693 01:33:35,917 --> 01:33:37,208 Soy tuya. 1694 01:33:38,917 --> 01:33:40,542 Me conoces tan poco. 1695 01:33:40,750 --> 01:33:42,167 Te quiero tanto. 1696 01:33:43,917 --> 01:33:45,958 �Me seguir�as queriendo si supieras? 1697 01:33:46,167 --> 01:33:48,500 Nada puede impedir que te quiera. 1698 01:33:50,083 --> 01:33:51,583 Mi peque�o milagro. 1699 01:33:52,250 --> 01:33:53,542 Dime, Denis. 1700 01:33:53,750 --> 01:33:55,167 Dime. 1701 01:33:55,375 --> 01:33:57,823 �Por qu� tienes miedo de nuestro amor? 1702 01:33:59,917 --> 01:34:03,958 No sab�a si yo... si yo podr�a amarte. 1703 01:34:04,917 --> 01:34:06,500 S�, te lo digo, H�l�ne. 1704 01:34:07,917 --> 01:34:09,167 Estoy enfermo. 1705 01:34:10,167 --> 01:34:11,542 Gravemente enfermo. 1706 01:34:11,750 --> 01:34:13,500 Eso no es verdad. 1707 01:34:13,708 --> 01:34:15,375 Contigo no es verdad. 1708 01:34:16,750 --> 01:34:19,875 Pero hasta esta noche, antes de ti, era verdad. 1709 01:34:21,000 --> 01:34:24,708 Cari�o, �era eso lo que no te atrev�as a decirme? 1710 01:34:24,917 --> 01:34:26,167 Ya est�s curado. 1711 01:34:26,917 --> 01:34:28,708 Eres tan dulce. 1712 01:34:30,000 --> 01:34:32,042 Tan tierna, tan... 1713 01:34:33,000 --> 01:34:34,542 Tan comprensiva... 1714 01:34:34,750 --> 01:34:37,458 No, Denis. Te quiero. 1715 01:34:37,667 --> 01:34:39,542 Me has quitado todas mis pesadillas. 1716 01:34:40,708 --> 01:34:43,542 Esa noche fr�a en la que me perd�a. 1717 01:34:43,750 --> 01:34:45,708 Hace calor en tu cama. 1718 01:34:45,917 --> 01:34:48,625 Nunca volver�s a tener fr�o conmigo. 1719 01:34:48,833 --> 01:34:50,000 Est�s curado. 1720 01:34:50,667 --> 01:34:52,042 Eres feliz. 1721 01:34:53,917 --> 01:34:55,208 Es verdad. 1722 01:34:55,417 --> 01:34:56,875 �Lo ves? 1723 01:34:57,083 --> 01:34:58,375 No hay m�s que nosotros dos. 1724 01:34:58,583 --> 01:35:01,458 El resto... un mal sue�o. 1725 01:35:05,423 --> 01:35:06,839 Ven conmigo. 1726 01:35:16,208 --> 01:35:18,106 - No te lo he dicho todo. - �Para qu�? 1727 01:35:18,154 --> 01:35:21,338 Tienes que comprenderme. Tienes que perdonarme. 1728 01:35:21,417 --> 01:35:24,250 - No tengo nada que perdonarte. - S�, amor m�o. 1729 01:35:24,458 --> 01:35:26,115 �Por ser lo que soy! 1730 01:35:26,167 --> 01:35:29,500 C�lmate, amor m�o. Te quiero por ser t�. 1731 01:35:29,708 --> 01:35:31,583 No te querr�a de otro modo. 1732 01:35:32,250 --> 01:35:35,208 La primera vez que te vi, �te acuerdas? Abajo. 1733 01:35:35,363 --> 01:35:38,376 En medio de toda aquella gente. Parec�as tan poca cosa. 1734 01:35:38,708 --> 01:35:40,917 Es que eras tan apuesto. 1735 01:35:41,125 --> 01:35:44,208 Solo soy apuesto para ti. 1736 01:35:44,417 --> 01:35:48,542 Eso no tiene importancia. Hab�a algo en tus ojos. 1737 01:35:48,750 --> 01:35:51,375 S�... No se c�mo explicarlo. 1738 01:35:51,583 --> 01:35:53,958 Diferente a la mirada de los dem�s. 1739 01:35:54,167 --> 01:35:55,625 Como de sue�o. 1740 01:35:57,167 --> 01:35:59,096 �Si t� supieras! 1741 01:35:59,917 --> 01:36:02,917 Vas a dec�rmelo. Pero antes, m�rame. 1742 01:36:10,500 --> 01:36:12,542 Esta ma�ana solo existe nuestro amor. 1743 01:36:12,750 --> 01:36:13,958 �Me oyes, Denis? 1744 01:36:14,167 --> 01:36:16,208 Solo cuenta nuestro amor. 1745 01:36:16,417 --> 01:36:19,125 El resto, �qu� me importa? 1746 01:36:21,417 --> 01:36:23,917 Es un triste secreto. 1747 01:36:26,667 --> 01:36:30,792 - Tan pesado de cargar. - Seremos dos para olvidarlo. 1748 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 Dime. 1749 01:36:34,583 --> 01:36:36,542 Soy hijo de un banquero. 1750 01:36:36,750 --> 01:36:38,261 Un hombre muy rico. 1751 01:36:39,750 --> 01:36:43,208 Jam�s vi a mis padres m�s que en traje de fiesta. 1752 01:36:43,750 --> 01:36:47,586 Cuando me daban las buenas noches r�pidamente antes de salir. 1753 01:36:49,167 --> 01:36:50,783 Quiz�s me quer�an. 1754 01:36:52,000 --> 01:36:53,959 Nunca tuvieron tiempo de dec�rmelo. 1755 01:36:55,875 --> 01:36:58,708 No quiero acordarme de ellos para no odiarlos. 1756 01:37:00,333 --> 01:37:01,380 Entonces... 1757 01:37:03,000 --> 01:37:05,375 me hicieron criar por una institutriz. 1758 01:37:05,583 --> 01:37:08,375 S�... �Una mujer grande y seca! 1759 01:37:09,167 --> 01:37:10,292 �L�gubre! 1760 01:37:11,000 --> 01:37:14,292 �Con una crucecita de oro sobre un severo cors�! 1761 01:37:17,708 --> 01:37:20,542 Yo, si no hubiera sido por el ni�o, 1762 01:37:20,769 --> 01:37:23,644 me hubiera jubilado al cabo de 15 a�os de servicio. 1763 01:37:23,833 --> 01:37:26,292 Por la parte proporcional, con su pros y sus contras. 1764 01:37:26,382 --> 01:37:28,908 Hubiera tenido suficiente para vivir en el campo. 1765 01:37:31,208 --> 01:37:33,125 Dios, qu� largo es esto. 1766 01:37:33,333 --> 01:37:34,972 Estoy harto de esperar as�. 1767 01:37:35,083 --> 01:37:39,083 En la Rep�blica no se detiene por la noche. Salvo los delitos flagrantes. 1768 01:37:39,251 --> 01:37:40,635 Esa ley es una mierda. 1769 01:37:41,743 --> 01:37:44,576 No hay por qu� lamentarse. Y menos nosotros. 1770 01:37:46,167 --> 01:37:47,975 El coche estar� aqu� a las 6. 1771 01:37:48,958 --> 01:37:50,698 Mejor tarde que nunca. 1772 01:37:53,250 --> 01:37:54,375 �Fuiste t�? 1773 01:37:54,583 --> 01:37:56,792 Soy yo, el de la botella de leche. 1774 01:37:57,000 --> 01:37:59,601 En recuerdo del inocente animal que mat� el primero. 1775 01:37:59,676 --> 01:38:02,509 Soy yo, con las manos apretando su cuello, 1776 01:38:02,792 --> 01:38:04,792 esperando su �ltimo aliento. 1777 01:38:05,000 --> 01:38:08,042 �Siempre es mi institutriz a quien estrangulo! 1778 01:38:08,250 --> 01:38:10,024 �H�l�ne, ay�dame! 1779 01:38:10,067 --> 01:38:11,923 Ay�dame, amor m�o... 1780 01:38:14,000 --> 01:38:15,035 Denis. 1781 01:38:15,917 --> 01:38:17,292 No es culpa tuya. 1782 01:38:18,333 --> 01:38:20,375 Est�s enfermo, muy enfermo. 1783 01:38:21,000 --> 01:38:23,042 Pero ahora est�s curado, pobrecito m�o. 1784 01:38:23,250 --> 01:38:24,708 Yo te he curado. 1785 01:38:24,917 --> 01:38:28,042 Amor m�o. Dime que todo ha acabado, d�melo. 1786 01:38:28,750 --> 01:38:30,042 Yo lo creo. 1787 01:38:30,250 --> 01:38:32,042 Creo que desde esta noche... 1788 01:38:32,250 --> 01:38:33,917 esta noche maravillosa... 1789 01:38:36,208 --> 01:38:39,000 Ahora todas las noches ser�n maravillosas. 1790 01:38:39,208 --> 01:38:41,417 Todas las noches estar� en tus brazos. 1791 01:38:41,625 --> 01:38:44,958 Todas las noches tendr�s mi calor en tu cama. 1792 01:38:45,167 --> 01:38:48,125 Est�s curado. Si no est�s curado, yo te curar�. 1793 01:38:48,466 --> 01:38:50,258 S� que puedo curarte. 1794 01:38:51,333 --> 01:38:54,667 H�l�ne... No te produzco horror, �no? 1795 01:38:56,417 --> 01:38:58,333 �Ahora no tienes miedo de m�? 1796 01:38:58,542 --> 01:38:59,732 Amor m�o. 1797 01:39:00,333 --> 01:39:01,833 Mi gran amor. 1798 01:39:03,069 --> 01:39:05,194 Pon tus manos alrededor de mi cuello. 1799 01:39:07,803 --> 01:39:08,970 B�same. 1800 01:39:09,875 --> 01:39:12,167 Olv�dalo. Olv�dalo todo. 1801 01:39:17,000 --> 01:39:18,375 Amor m�o... 1802 01:39:22,042 --> 01:39:23,766 Comienza a hacerse de d�a. 1803 01:39:24,667 --> 01:39:26,042 �Qu� hora es? 1804 01:39:27,125 --> 01:39:28,542 No lo s�... 1805 01:39:28,750 --> 01:39:30,542 Las 6... 1806 01:39:30,750 --> 01:39:32,906 - Tengo que levantarme. - No. 1807 01:39:33,750 --> 01:39:36,095 - Mi trabajo. - No, eso se acab�. 1808 01:39:36,133 --> 01:39:37,716 T� te quedas conmigo. 1809 01:39:37,958 --> 01:39:39,375 �De qu� viviremos? 1810 01:39:39,496 --> 01:39:40,746 Tengo dinero. 1811 01:39:41,750 --> 01:39:43,792 Nos iremos, viajaremos. 1812 01:39:44,000 --> 01:39:45,875 - Me gustar�a. - �La Costa Azul? 1813 01:39:46,836 --> 01:39:48,461 Nunca he salido de Par�s. 1814 01:39:48,583 --> 01:39:51,292 Entonces me deber�s... la mar, 1815 01:39:51,500 --> 01:39:53,542 el verano, las playas, 1816 01:39:54,750 --> 01:39:57,375 el silencio del campo a nuestro alrededor. 1817 01:39:57,583 --> 01:39:59,875 Ya te debo mucho m�s. 1818 01:40:00,083 --> 01:40:01,583 Te debo el amor. 1819 01:40:05,042 --> 01:40:06,458 Seremos felices. 1820 01:40:07,500 --> 01:40:09,125 Somos felices. 1821 01:40:17,917 --> 01:40:18,939 �Cabr�n! 1822 01:40:18,997 --> 01:40:19,830 - �H�l�ne! - �Denis! 1823 01:40:19,958 --> 01:40:22,542 - �H�l�ne! - Dale el impermeable. 1824 01:40:22,750 --> 01:40:23,928 - �Denis! - �H�l�ne! 1825 01:40:24,002 --> 01:40:25,127 �P�rtese bien! 1826 01:40:25,250 --> 01:40:26,958 - �Denis! - �Ll�vatelo! 1827 01:40:27,173 --> 01:40:28,846 - �Denis! - �Quieres callarte? 1828 01:40:28,917 --> 01:40:30,340 - �H�l�ne! - �Denis! 1829 01:40:31,167 --> 01:40:32,836 - �Denis! - �H�l�ne! 1830 01:40:32,872 --> 01:40:33,883 - Denis. - �H�l�ne! 1831 01:40:33,958 --> 01:40:35,661 - D�jeme pasar. - �H�l�ne! 1832 01:40:35,792 --> 01:40:39,083 - �Denis, amor m�o! - �Bonito amor tienes t�! 1833 01:40:39,292 --> 01:40:40,292 �Denis! 1834 01:40:40,917 --> 01:40:42,036 - �H�l�ne! - Denis... 1835 01:40:42,083 --> 01:40:44,708 P�rtate bien. De momento no te necesitamos. 1836 01:40:44,835 --> 01:40:46,811 Sabremos d�nde encontrarte. 1837 01:40:53,667 --> 01:40:56,333 No pasa nada. Todo ha salido bien. 1838 01:40:56,581 --> 01:40:58,265 Ya lo ver�n en los peri�dicos. 1839 01:40:59,609 --> 01:41:00,678 �H�l�ne! 1840 01:41:01,084 --> 01:41:02,167 �H�l�ne! 1841 01:41:02,750 --> 01:41:04,458 Escuchen a ese imb�cil. 1842 01:41:07,792 --> 01:41:08,792 �Denis! 1843 01:41:09,000 --> 01:41:10,042 �Denis! 1844 01:41:10,250 --> 01:41:11,292 �Denis! 1845 01:41:11,500 --> 01:41:12,375 �Denis! 1846 01:41:13,566 --> 01:41:14,691 �Denis! 1847 01:41:14,833 --> 01:41:15,833 �Denis! 1848 01:41:22,750 --> 01:41:23,792 Denis... 1849 01:41:24,000 --> 01:41:25,208 No me lo quiten. 1850 01:41:25,417 --> 01:41:26,708 No me lo quiten. 1851 01:41:27,583 --> 01:41:28,708 Est� curado. 1852 01:41:28,917 --> 01:41:29,708 Denis... 1853 01:41:29,917 --> 01:41:31,292 Fernande, ay�dame. 1854 01:41:54,875 --> 01:41:58,175 - Hola, atontado. - �Vaya, Adolphe! �Ya has vuelto? 1855 01:41:58,250 --> 01:42:01,371 - Como una rosa. �Los polis eran por ti? - No, qu� va. 1856 01:42:01,570 --> 01:42:04,611 - �No se ha estropeado? - No. �Una copita de tinto? 1857 01:42:04,667 --> 01:42:07,458 No, mejor una grande. Estoy como nuevo. 1858 01:42:08,167 --> 01:42:10,042 El sanatorio es una maravilla. 1859 01:42:11,099 --> 01:42:13,182 �ltima hora de la comisar�a. 1860 01:42:13,292 --> 01:42:15,792 El comisario Bonnet, tras un prolongado seguimiento, 1861 01:42:15,847 --> 01:42:18,930 ha capturado al asesino de las rentistas. 1862 01:42:26,399 --> 01:42:27,858 Bueno, �qu� hay de nuevo? 1863 01:42:28,000 --> 01:42:30,292 Oh, no gran cosa. 1864 01:42:30,500 --> 01:42:33,292 Ah, s�, una noticia muy triste, amigo m�o. 1865 01:42:33,500 --> 01:42:36,625 He perdido a Oscar. �Te acuerdas de Oscar? Mi pez de colores. 1866 01:42:36,833 --> 01:42:39,311 Ese gato del demonio se lo ha comido. 1867 01:42:39,419 --> 01:42:42,794 - Un aut�ntico can�bal. - No era m�s que un pez de colores. 1868 01:42:42,923 --> 01:42:45,964 "Un pez de colores"... T� tampoco has entendido nada. 1869 01:42:46,167 --> 01:42:48,397 Acabo de salir del sanatorio, la vida es bella, 1870 01:42:48,439 --> 01:42:51,106 los peces est�n fritos, las mujeres son rollizas 1871 01:42:51,168 --> 01:42:53,668 y el beaujolais es del a�o. A tu salud. 1872 01:42:57,542 --> 01:42:59,208 - �Cu�nto? - Nada. Yo invito. 1873 01:42:59,277 --> 01:43:01,389 Gracias. Adi�s, amigo. 1874 01:43:01,583 --> 01:43:03,417 - Hasta la pr�xima. - Hasta la pr�xima. 1875 01:43:07,583 --> 01:43:08,750 Adi�s. 144326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.