Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,250 --> 00:03:10,917
Perd�n.
2
00:03:48,417 --> 00:03:50,852
Ah, ya est�s aqu�, Adolphe.
Ya era hora.
3
00:03:50,919 --> 00:03:52,169
Estaba enfermo.
4
00:03:52,239 --> 00:03:54,566
Ese tambi�n est� enfermo.
Muerto desde hace 8 d�as.
5
00:03:54,630 --> 00:03:56,113
Vamos a verlo.
6
00:04:01,625 --> 00:04:03,875
No es nada.
Ser� solo un momento.
7
00:04:04,083 --> 00:04:06,957
Cuando te lo vend�,
hiciste un buen negocio.
8
00:04:07,996 --> 00:04:11,182
- �Tomas algo?
- Un burdeos tinto, estoy enfermo.
9
00:04:11,292 --> 00:04:14,196
- �Tienes la garganta seca?
- Tengo un pulm�n mal.
10
00:04:14,691 --> 00:04:17,325
Ma�ana me voy a un sanatorio 2 meses.
11
00:04:17,507 --> 00:04:20,862
Oye, �y si mientras tanto
ese trasto se aver�a?
12
00:04:20,939 --> 00:04:23,064
Llama a Paulo. Me va a sustituir.
13
00:04:23,860 --> 00:04:26,852
Un crimen m�s atribuido al
conocido popularmente como
14
00:04:26,899 --> 00:04:28,366
"el hombre de la botella de leche".
15
00:04:28,417 --> 00:04:31,042
El comisario Bonnet acudi�
al lugar de los hechos...
16
00:04:31,076 --> 00:04:33,405
- Impecable.
- �Y el tocadiscos?
17
00:04:33,429 --> 00:04:42,208
- Tambi�n impecable.
- Vale, bravo.
18
00:04:42,417 --> 00:04:43,631
�Rebelote!
19
00:04:44,000 --> 00:04:46,717
Triunfo y triunfo.
No te rompas la cabeza.
20
00:04:46,749 --> 00:04:48,874
20 de belote y 10 de �ltimas.
Se acab�.
21
00:04:48,917 --> 00:04:50,797
�Acabado? �C�mo que acabado?
22
00:04:50,839 --> 00:04:53,798
Con el fallo de antes.
Tenemos incluso 30 de m�s.
23
00:04:54,000 --> 00:04:57,018
Los polis tienen tanta suerte
como los cornudos.
24
00:04:57,056 --> 00:05:00,829
- Ya sabes que ya no lo soy.
- No, pero sigues siendo cornudo.
25
00:05:00,864 --> 00:05:02,516
Bueno, �la revancha?
26
00:05:02,595 --> 00:05:04,437
A ver... El tiempo justo.
27
00:05:04,490 --> 00:05:05,948
- Que sea r�pido.
- S�.
28
00:05:08,375 --> 00:05:11,542
Ah, la pandilla.
Son unos campeones.
29
00:05:21,167 --> 00:05:24,923
- Bueno, hasta dentro de 2 meses.
- Que te mejores.
30
00:05:26,607 --> 00:05:29,361
- Adi�s.
- Buenas noches, Sr. Adolphe.
31
00:05:32,167 --> 00:05:36,125
No es justo que un buen mozo como ese
ande un poco t�sico.
32
00:05:36,333 --> 00:05:38,323
Seguro que le cuidar�as bien.
33
00:05:38,417 --> 00:05:41,802
�Cierra la puerta!
�No ves que hace fr�o?
34
00:05:54,417 --> 00:05:56,681
- Hola, Fernande.
- Hola, Sr. Louis.
35
00:05:56,833 --> 00:05:57,708
Hola, Armand.
36
00:05:57,917 --> 00:05:59,713
Hola. �Qu� tenemos?
37
00:06:01,167 --> 00:06:02,326
Una maravilla.
38
00:06:02,629 --> 00:06:04,670
Ponlo en la cocina, est� all� la se�ora.
39
00:06:04,733 --> 00:06:07,608
Vuelve m�s tarde
y ya te dir� cu�nto vale.
40
00:06:07,750 --> 00:06:10,951
- P�rtate bien, �eh?
- Como siempre.
41
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
Te aprovechaste bien la �ltima vez,
42
00:06:13,903 --> 00:06:16,443
con los accesorios de chimenea
y las joyas.
43
00:06:16,583 --> 00:06:19,208
�Aprovechar? �T� sabes qu�
me qued� al final?
44
00:06:19,490 --> 00:06:22,365
Los ojos para llorar. S�, eso mismo.
45
00:06:22,613 --> 00:06:25,071
Espera 5 minutos, voy a compadecerte.
46
00:06:26,646 --> 00:06:29,042
�Calla ya, Fernande!
Esta es una casa seria.
47
00:06:29,250 --> 00:06:32,511
�Y no se canta en las casas serias?
48
00:06:32,625 --> 00:06:34,295
No, no se canta.
49
00:06:34,500 --> 00:06:35,973
Bueno.
50
00:06:36,333 --> 00:06:39,088
No s� de d�nde saca estas cosas.
51
00:06:39,167 --> 00:06:43,321
Si "Le P'tit Zouave" no estuviera aqu�,
podr�a dec�rselo a otros. �Eh, Armand?
52
00:06:43,375 --> 00:06:46,250
Ella ser�a tan tonta como para
escucharte. �Qu� tomas?
53
00:06:46,324 --> 00:06:48,229
Nada. Vuelvo enseguida.
54
00:06:48,440 --> 00:06:50,274
Es un buen chico.
55
00:06:50,375 --> 00:06:53,792
Tiene sus virtudes y sus defectos,
como todos.
56
00:06:54,000 --> 00:06:55,958
- Es un don nadie.
- �Por qu� dices eso?
57
00:06:56,167 --> 00:06:58,571
Tengo mis razones.
58
00:06:59,080 --> 00:07:02,622
- �Qu� es ese bicho?
- Es un amor de gatito.
59
00:07:02,750 --> 00:07:05,485
- Es la hija de la Moumoune.
- Me da igual.
60
00:07:05,543 --> 00:07:07,084
Es un animalito inofensivo.
61
00:07:07,167 --> 00:07:09,958
Antes de 3 meses se me comer�
mi pez de colores.
62
00:07:10,167 --> 00:07:13,208
Pero se va a acordar de m�, te aviso.
63
00:07:13,417 --> 00:07:16,042
Oscar s� que es un amigo.
64
00:07:21,125 --> 00:07:23,542
- Hola a todos.
- Hola a ti.
65
00:07:23,816 --> 00:07:26,608
- Hola, se�orita Olga.
- Hola, Olga. �Qu� cuentas?
66
00:07:26,750 --> 00:07:27,875
Nada.
67
00:07:28,083 --> 00:07:30,417
- Un poquito de m�laga.
- Bien, bonita.
68
00:07:31,347 --> 00:07:33,042
Qu� monada.
69
00:07:33,833 --> 00:07:34,958
�Est� Eug�ne?
70
00:07:35,444 --> 00:07:36,521
Jugando la partida.
71
00:07:36,583 --> 00:07:38,708
Oh... menudo vago.
72
00:07:38,917 --> 00:07:40,338
As� es la vida.
73
00:07:41,167 --> 00:07:44,138
Qu�date en la barra.
Yo voy a tasar la mercanc�a.
74
00:07:46,708 --> 00:07:49,625
Bueno, se�orita Olga,
�c�mo van los negocios?
75
00:07:49,833 --> 00:07:51,792
Buf... no me hable.
76
00:07:52,000 --> 00:07:53,617
Moros y nada m�s que moros.
77
00:07:53,750 --> 00:07:56,542
No es que me queje, pero demasiados moros.
78
00:07:58,167 --> 00:08:01,292
- �Demasiados moros?
- �Eso te hace gracia?
79
00:08:01,500 --> 00:08:04,458
- Pues no la tiene.
- No se enfade, se�orita Olga.
80
00:08:04,534 --> 00:08:07,451
Ya sabe, Fernande y nada, todo uno.
81
00:08:07,765 --> 00:08:10,163
Tienes suerte de ser fea.
82
00:08:10,216 --> 00:08:13,706
Es muy cierto que al se�or Eug�ne
le gustan las personas guapas.
83
00:08:13,917 --> 00:08:15,208
Por ese lado...
84
00:08:15,677 --> 00:08:17,843
- �Est�s ah�, Eug�ne?
- �Qu� quieres?
85
00:08:17,921 --> 00:08:21,625
- Empiezas el turno a las 8.
- S�, eso dicen.
86
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
Pensar que me ha dado conversaci�n.
87
00:08:26,583 --> 00:08:29,875
- Si no fuera por los animales...
- Son nuestro consuelo.
88
00:08:30,454 --> 00:08:32,702
Los hombres son necesarios,
pero de todos modos...
89
00:08:32,750 --> 00:08:36,447
Comprenda, no es porque
una haga la calle, claro.
90
00:08:36,500 --> 00:08:39,661
Por supuesto, Srta. Olga. Eso no tiene
nada que ver con los sentimientos.
91
00:08:39,750 --> 00:08:42,542
Y Eug�ne no tiene educaci�n,
no sabe vivir.
92
00:08:42,750 --> 00:08:46,153
Los moros y luego �l, cojonudo.
93
00:08:46,915 --> 00:08:48,674
"Cojonudo".
94
00:08:48,875 --> 00:08:51,208
No te vayas a la cocina,
Te paga "Le P'tit Zouave".
95
00:08:51,417 --> 00:08:54,114
�Entonces a d�nde voy?
Ya he acabado los cristales.
96
00:08:54,167 --> 00:08:56,471
- Guarda la escalera.
- Bueno.
97
00:08:56,783 --> 00:08:59,651
Y ven a la barra,
que va a haber trabajo.
98
00:09:08,750 --> 00:09:11,208
No se moleste, ya conozco el camino.
99
00:09:11,417 --> 00:09:14,385
No, no. Menuda jugada.
100
00:09:14,524 --> 00:09:18,542
Con un 50 en la mano,
el se�or canta un "carr�".
101
00:09:18,670 --> 00:09:21,015
�Un carr� de reinas, maldita sea!
102
00:09:21,167 --> 00:09:24,797
Se acab� el belote, entendido.
Estoy limpio.
103
00:09:24,833 --> 00:09:27,375
- Eso dicen...
- Bueno, �qu� bebemos?
104
00:09:27,543 --> 00:09:30,306
- Un monbazillac.
- Para m�, un Ricard.
105
00:09:30,376 --> 00:09:32,834
- �Dos!
- Ten cuidado esta noche, hacia las 11.
106
00:09:32,917 --> 00:09:35,667
- �Qu� pasa?
- Los de antivicio, redada...
107
00:09:35,875 --> 00:09:37,958
Ya no se puede trabajar tranquila.
108
00:09:38,167 --> 00:09:40,875
Claro que s�, nena, se puede.
Un tinto.
109
00:09:41,083 --> 00:09:43,875
Pero en nuestra posici�n,
es algo delicado.
110
00:09:44,083 --> 00:09:46,333
Hay que andar de puntillas.
111
00:09:47,758 --> 00:09:49,625
Ah� est� con su amuleto de la suerte.
112
00:09:49,833 --> 00:09:54,145
- No me extra�a que gane, Eug�ne.
- Vamos, me parece que les falta tacto.
113
00:09:54,183 --> 00:09:57,308
Ah, Sr. Florent, un verdadero
hombre de mundo, como siempre.
114
00:09:57,333 --> 00:09:58,786
Da gusto.
115
00:09:59,625 --> 00:10:01,938
Perd�n, pero el deber ante todo.
116
00:10:02,042 --> 00:10:03,375
La hora es la hora.
117
00:10:03,683 --> 00:10:05,225
�Te quedas un poco, Olga?
118
00:10:05,333 --> 00:10:08,208
S�. Ponte la chaqueta nueva.
Te la he cepillado.
119
00:10:08,477 --> 00:10:09,614
- Adi�s, se�ores.
- Buenas noches.
120
00:10:09,667 --> 00:10:10,875
Adi�s.
121
00:10:10,976 --> 00:10:12,925
Un vino blanco, por favor.
122
00:10:13,125 --> 00:10:14,833
Una baraja, se�ora Billot.
123
00:10:15,042 --> 00:10:16,612
�Un solitario?
124
00:10:16,642 --> 00:10:19,226
S�. A ver cuando se acaba la mala suerte.
125
00:10:19,375 --> 00:10:24,958
Es curioso. Siempre hacen solitarios
los que est�n solos por la vida.
126
00:10:25,167 --> 00:10:28,750
- �Se te ha ocurrido a ti sola?
- No, lo dice un amigo m�o.
127
00:10:29,044 --> 00:10:31,336
Un amigo de paso.
128
00:10:32,042 --> 00:10:34,167
- Hola.
- Hola, Fernande.
129
00:10:36,375 --> 00:10:38,958
- �Y bien, Armand?
- Calla.
130
00:10:39,174 --> 00:10:42,007
Si Oscar pudiera entender, vomitar�a.
131
00:10:42,335 --> 00:10:45,335
Nada, cosas corrientes.
Habr� que pelear por cuatro cuartos.
132
00:10:45,417 --> 00:10:46,583
Vaya oficio...
133
00:10:47,167 --> 00:10:49,706
Mejor eso que ser poli.
134
00:10:49,926 --> 00:10:52,083
�Lo dice por Eug�ne?
135
00:10:52,292 --> 00:10:55,325
Ya no es poli desde que lo han cesado.
136
00:10:55,569 --> 00:10:58,546
No, ahora es vigilante nocturno.
137
00:10:59,113 --> 00:11:00,514
�No es lo mismo?
138
00:11:00,583 --> 00:11:05,395
No, claro que no.
Est� el uniforme, la pistola
139
00:11:05,435 --> 00:11:07,725
y la vigilancia delante de la casa
de los ricos.
140
00:11:07,896 --> 00:11:12,958
Hay barrios donde son tan ricos que
hay que vigilar las calles por la noche.
141
00:11:13,167 --> 00:11:15,469
Tienen miedo de que la pasta
salga corriendo.
142
00:11:15,583 --> 00:11:18,378
Con la poli no basta,
as� que ah� est� Eug�ne.
143
00:11:18,500 --> 00:11:21,831
No, Eug�ne no es poli. Es vig�lante.
144
00:11:21,937 --> 00:11:23,378
- No es ninguna verg�enza.
- S�.
145
00:11:23,452 --> 00:11:24,671
- No.
- �S�!
146
00:11:24,750 --> 00:11:27,890
�Entonces por qu� juega
a las cartas con �l?
147
00:11:28,000 --> 00:11:31,592
Un momento, no te enga�es.
No es por estima o por amistad.
148
00:11:31,755 --> 00:11:33,672
Es porque quiero ganarle.
149
00:11:33,708 --> 00:11:36,792
Quisiera ridiculizarlo,
aplastarlo como a un crepe.
150
00:11:37,000 --> 00:11:40,011
- �Y entonces?
- Entonces me reir�.
151
00:11:40,125 --> 00:11:41,681
Pero siempre gana �l.
152
00:11:41,750 --> 00:11:44,375
Por eso siempre juego con �l.
153
00:11:44,583 --> 00:11:47,792
Pero no me extra�a que tenga suerte.
154
00:11:48,106 --> 00:11:49,228
�No es verdad, Olga?
155
00:11:49,260 --> 00:11:52,175
Me saca de quicio con sus bobadas.
156
00:11:52,322 --> 00:11:55,208
Saca de quicio. La saca de quicio.
157
00:11:55,320 --> 00:11:58,111
T� d�janos en paz, so boba,
por favor.
158
00:12:03,000 --> 00:12:05,167
- Mira.
- �Qu� pasa?
159
00:12:06,958 --> 00:12:09,081
La Srta. H�l�ne con el Sr. Lambert.
160
00:12:09,167 --> 00:12:12,042
�l ha ido a buscarla a su oficina.
Apasionante.
161
00:12:12,153 --> 00:12:14,208
- Se habr�n encontrado.
- �Encontrado?
162
00:12:14,321 --> 00:12:16,792
Pero qu� inocente eres, mi pobre Armand.
163
00:12:17,000 --> 00:12:19,667
Vamos, Fernande, hay gente en la sala.
164
00:12:20,583 --> 00:12:23,542
- Una ficha para el tel�fono.
- Ahora mismo, se�or.
165
00:12:23,750 --> 00:12:25,458
- Aqu� tiene.
- Gracias.
166
00:12:32,000 --> 00:12:34,695
Un momento. Aqu� estaremos bien.
167
00:12:36,167 --> 00:12:38,167
�Qu� van a tomar?
168
00:12:38,375 --> 00:12:40,958
- No s�... Un oporto.
- Dos.
169
00:12:41,167 --> 00:12:46,031
�Dos oportos? Hacen bien,
el oporto estimula la conversaci�n.
170
00:12:46,583 --> 00:12:48,702
�Dos oportos para la sala, dos!
171
00:12:48,836 --> 00:12:51,461
- Qu� sitio tan divertido.
- No tanto.
172
00:12:51,583 --> 00:12:54,750
- Un poco triste.
- �Entonces por qu� viene aqu�?
173
00:12:54,958 --> 00:12:58,792
No s�, por costumbre.
�A d�nde quiere que vaya?
174
00:12:59,000 --> 00:13:03,750
H�l�ne, conozco en la calle Fontaine
un hotel tranquilo y apropiado.
175
00:13:03,958 --> 00:13:05,542
- �En la calle Fontaine?
- S�.
176
00:13:05,750 --> 00:13:06,708
No.
177
00:13:07,029 --> 00:13:08,070
�Por qu�?
178
00:13:08,167 --> 00:13:12,208
Porque soy mecan�grafa en la Citro�n.
Aqu�, en Grenelle, estoy al lado.
179
00:13:12,417 --> 00:13:14,208
�Qu� har�a yo en Montmartre?
180
00:13:14,516 --> 00:13:16,307
�Por qu� trabaja?
181
00:13:16,417 --> 00:13:19,542
- Para vivir.
- Ser mecan�grafa no es vida.
182
00:13:19,750 --> 00:13:22,417
No, pero es un empleo.
183
00:13:22,625 --> 00:13:24,625
Juega con las palabras.
184
00:13:26,375 --> 00:13:29,526
Aqu� est�. Dos oportos extra.
185
00:13:38,625 --> 00:13:40,083
- Perd�n.
- Perd�n.
186
00:13:41,000 --> 00:13:42,083
Srta. H�l�ne.
187
00:13:42,292 --> 00:13:43,603
Sr. Florent.
188
00:13:49,917 --> 00:13:51,458
Mire, H�l�ne...
189
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
H�l�ne, hablemos seriamente.
190
00:13:59,583 --> 00:14:01,917
No, Sr. Lambert. Es in�til.
191
00:14:02,125 --> 00:14:03,833
�Por qu� es in�til?
192
00:14:04,042 --> 00:14:06,542
Porque siempre que un hombre dice,
"hablemos seriamente",
193
00:14:06,750 --> 00:14:09,542
la cosa acaba mal, no seriamente.
194
00:14:09,750 --> 00:14:13,250
Es una chica curiosa.
Se empe�a en quedarse aqu�.
195
00:14:13,458 --> 00:14:15,958
�Por qu� no? No pago mucho.
196
00:14:16,167 --> 00:14:17,958
La Sra. Billot es buena.
197
00:14:18,167 --> 00:14:19,958
Me ofrece una pensi�n razonable.
198
00:14:20,167 --> 00:14:23,375
- No lo entiendo.
- Pues no es tan dif�cil.
199
00:14:23,583 --> 00:14:26,542
�Por qu� quiere que vaya
a la calle Fontaine?
200
00:14:26,750 --> 00:14:28,625
Para cambiar de ambiente.
201
00:14:28,833 --> 00:14:32,542
- Est� muy lejos de mi trabajo.
- Su trabajo, su trabajo...
202
00:14:32,750 --> 00:14:35,917
- Se podr�a arreglar.
- S�, claro.
203
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Lo de la habitaci�n.
204
00:14:38,583 --> 00:14:40,958
Si voy a vivir a la suya, por ejemplo.
205
00:14:41,167 --> 00:14:45,208
- No me atrev� a decirlo.
- Pues ya ve, lo entend�.
206
00:14:45,417 --> 00:14:47,792
�Qu� opina de mi idea?
207
00:14:48,000 --> 00:14:50,458
Ya sabe, mi situaci�n es buena.
208
00:14:50,667 --> 00:14:53,208
- Mi trabajo va bien.
- �Las tragaperras?
209
00:14:53,363 --> 00:14:55,238
S�. Es una renta.
210
00:14:55,500 --> 00:14:57,583
En definitiva, soy un rentista.
211
00:14:57,792 --> 00:15:00,167
�Qu� le parece vivir con un rentista?
212
00:15:00,375 --> 00:15:03,958
- Todav�a soy muy joven.
- No hay nada malo en ello, al contrario.
213
00:15:04,167 --> 00:15:06,169
�No ha le�do los peri�dicos?
214
00:15:06,208 --> 00:15:08,833
Hablan de suprimir
las m�quinas tragaperras.
215
00:15:08,875 --> 00:15:10,958
Bah, bobadas de la pol�tica.
216
00:15:11,167 --> 00:15:15,416
Bueno, admiti�ndolo.
Tengo otras teclas que tocar. La prueba.
217
00:15:22,708 --> 00:15:25,875
Atenci�n damas y caballeros.
Este es el as de picas.
218
00:15:26,310 --> 00:15:29,042
Es claramente el as de picas.
No hay error ni disimulo.
219
00:15:29,250 --> 00:15:32,764
Pongo las cartas en la mesa,
el as de picas est� en medio.
220
00:15:32,833 --> 00:15:35,252
Las mezclo y el as de picas sigue ah�.
221
00:15:35,283 --> 00:15:37,149
�D�nde est� ahora el as de picas?
222
00:15:37,309 --> 00:15:39,583
�Aqu�? No, es el as de diamante
223
00:15:39,917 --> 00:15:43,381
Aqu� est� el as de picas.
Empecemos de nuevo.
224
00:15:43,583 --> 00:15:45,682
Aqu� est� el as de picas.
Volteo las cartas.
225
00:15:45,750 --> 00:15:48,042
El as de picas sigue aqu�.
�D�nde est� ahora?
226
00:15:48,396 --> 00:15:50,204
No, es el as de diamante.
227
00:15:50,713 --> 00:15:52,398
Es f�cil, ya le ense�ar�.
228
00:15:52,510 --> 00:15:55,468
- �Qu� le ha parecido?
- Es muy interesante.
229
00:15:55,583 --> 00:15:58,458
Entonces, la calle Fontaine,
los dos tranquilos.
230
00:15:58,667 --> 00:16:00,542
- �De acuerdo?
- No.
231
00:16:00,750 --> 00:16:03,375
�Por qu�? �No estar�a bien?
232
00:16:04,167 --> 00:16:05,917
Tendr�a que quererle.
233
00:16:06,125 --> 00:16:08,708
- �Y bien?
- Yo no le quiero.
234
00:16:09,583 --> 00:16:11,502
No me lo puedo creer.
235
00:16:12,417 --> 00:16:14,375
Usted es la primera.
236
00:16:16,003 --> 00:16:17,586
Perdone, voy a subir.
237
00:16:17,794 --> 00:16:21,394
- �Vamos al cine esta noche?
- No, tengo que acabar un vestido.
238
00:16:24,500 --> 00:16:25,980
Qu� trabajadora.
239
00:16:31,355 --> 00:16:33,127
- �Quer�a algo?
- �Cu�nto es?
240
00:16:33,293 --> 00:16:35,751
- �Las dos copas?
- Pues claro, las dos.
241
00:16:35,833 --> 00:16:37,792
- Entonces 80 francos.
- Toma.
242
00:16:38,000 --> 00:16:39,708
Gracias, Sr. Lambert.
243
00:16:39,917 --> 00:16:41,993
�Ha ido bien con la Srta. H�l�ne?
244
00:16:42,113 --> 00:16:43,417
No.
245
00:16:43,625 --> 00:16:47,280
- �Y a usted qu� le importa?
- Nada, Sr. Lambert, nada.
246
00:16:47,333 --> 00:16:50,375
Preguntaba por simple curiosidad.
247
00:16:50,583 --> 00:16:52,321
Simple curiosidad.
248
00:16:55,958 --> 00:16:59,292
!France-Soir, Paris-Presse!
Horrible crimen del s�dico!
249
00:16:59,389 --> 00:17:01,542
�Compre France-Soir, Paris-Presse!
250
00:17:01,750 --> 00:17:03,375
Gracias, se�or m�o.
251
00:17:03,583 --> 00:17:06,359
�France-Soir, Paris-Presse!
252
00:17:06,386 --> 00:17:08,792
Horrible crimen de un s�dico,
el hombre de la botella de leche.
253
00:17:09,000 --> 00:17:10,156
�Otra vez? A ver.
254
00:17:10,283 --> 00:17:13,335
�V�alo, nena, sangre en la portada!
255
00:17:13,483 --> 00:17:16,191
�Compre la edici�n especial, la �ltima!
256
00:17:17,000 --> 00:17:18,958
Muchas gracias.
Hay para todo el mundo.
257
00:17:19,167 --> 00:17:21,292
�Compre la edici�n especial, la �ltima!
258
00:17:21,500 --> 00:17:24,542
Otro crimen del s�dico.
El hombre de la botella de leche
ha actuado la pasada noche.
259
00:17:24,790 --> 00:17:26,998
�Compre la edici�n especial!
260
00:17:27,167 --> 00:17:31,170
- �Compre la �ltima edici�n!
- �Lo has visto, Armand?
261
00:17:31,208 --> 00:17:32,375
No, no he visto nada.
262
00:17:32,583 --> 00:17:34,540
Fernande, dos cervezas aqu�.
263
00:17:34,696 --> 00:17:35,696
S�.
264
00:17:37,750 --> 00:17:41,073
Bueno, debes estar contento.
Ha ido bien esta semana.
265
00:17:41,167 --> 00:17:42,542
S�, no est� mal.
266
00:17:42,865 --> 00:17:45,917
Oye, �hay rollo con la chica?
267
00:17:46,750 --> 00:17:48,248
�Qu� chica?
268
00:17:49,000 --> 00:17:51,708
�Qu� chica? Qu� discreto eres.
269
00:17:51,917 --> 00:17:53,533
La discreci�n misma.
270
00:17:54,167 --> 00:17:56,708
- Est� muy buena.
- Ya vale, �eh?
271
00:17:56,817 --> 00:17:59,775
Bueno. No quer�a ofenderle.
272
00:18:02,583 --> 00:18:03,833
Es horrible.
273
00:18:04,042 --> 00:18:06,958
�Edici�n especial! ��ltima hora!
274
00:18:07,167 --> 00:18:08,958
- Sra. Billot.
- Hola.
275
00:18:09,167 --> 00:18:11,875
Un tipo curioso este asesino.
276
00:18:12,083 --> 00:18:16,201
- Me gustar�a conocerlo.
- �Conocerlo? Ni se le ocurra, Sr. Aubin.
277
00:18:16,288 --> 00:18:20,461
Quiere conocerle. Es un degenerado.
�O un charlat�n!
278
00:18:20,537 --> 00:18:23,037
Claro que s�.
Quisiera que me lo explicara.
279
00:18:23,167 --> 00:18:26,125
Lo de la botella de leche
me parece gracioso.
280
00:18:27,073 --> 00:18:29,376
No es gracioso. Es humano.
281
00:18:29,588 --> 00:18:32,819
�Humano? No estar�s enferma, �no?
282
00:18:33,167 --> 00:18:36,042
Estaba escrito en "Detective",
negro sobre blanco.
283
00:18:36,250 --> 00:18:39,917
Un enfermo, dec�an. Un man�aco sexual.
284
00:18:40,708 --> 00:18:45,169
Como es cosa de sexo,
de eso debes saber mucho.
285
00:18:45,500 --> 00:18:49,030
Vamos, Henri no est� siempre
incordiando a la Srta. Olga.
286
00:18:49,177 --> 00:18:50,886
�Qu� dec�a usted, Olga?
287
00:18:52,214 --> 00:18:54,707
Trataba de que lo entendieran,
pero es in�til.
288
00:18:54,796 --> 00:18:56,951
Claro que s�, a m� me interesa.
289
00:18:57,000 --> 00:18:59,455
Hablamos del negocio. Yo soy del gremio.
290
00:18:59,583 --> 00:19:01,958
Yo soy el que entierra las v�ctimas.
291
00:19:02,167 --> 00:19:03,917
Ese tipo mata a solteronas.
292
00:19:04,125 --> 00:19:07,083
Las estrangula porque no le gustan.
293
00:19:07,292 --> 00:19:10,170
- Pero le gustan los gatos.
- �Has o�do eso, Moumoune?
294
00:19:10,267 --> 00:19:12,142
Las solteronas tienen gatos.
295
00:19:12,250 --> 00:19:14,515
As� que �l no quiere que los gatos sufran
296
00:19:14,613 --> 00:19:16,738
si no descubren pronto el cad�ver.
297
00:19:17,000 --> 00:19:19,044
As� que lleva una botella de leche
para el gato.
298
00:19:19,113 --> 00:19:21,113
Qu� gesto tan bonito.
299
00:19:21,458 --> 00:19:23,375
Voy a decirte una cosa.
300
00:19:23,583 --> 00:19:26,125
Tu man�aco sexual es un pirado.
301
00:19:26,386 --> 00:19:28,781
�Mientras tanto qu� hac�a Eug�ne?
302
00:19:28,833 --> 00:19:30,593
- �C�mo?
- S�, Eug�ne.
303
00:19:30,626 --> 00:19:34,292
Con su gorra de plato, su bonito uniforme
y su pistol�n.
304
00:19:34,413 --> 00:19:38,368
Eug�ne es un super poli.
�A qu� espera para detener al asesino?
305
00:19:38,426 --> 00:19:41,385
- No es mi trabajo.
- Ni el suyo. �l es vigilante.
306
00:19:41,500 --> 00:19:44,703
Esas son cuestiones de jerarqu�a,
sutilezas.
307
00:19:44,789 --> 00:19:48,247
- Trucos para no hacer nada.
- Mejor me voy.
308
00:19:48,417 --> 00:19:50,391
Usted no comprende nada de nada.
309
00:19:52,167 --> 00:19:54,551
Seguro que t� s�, zorra.
310
00:19:54,583 --> 00:19:56,542
No te pongas as�, son palabras.
311
00:19:56,596 --> 00:19:59,931
En todo caso, un vigilante
y a la vez chulo, me da asco.
312
00:19:59,993 --> 00:20:01,000
No es moral.
313
00:20:01,041 --> 00:20:04,974
- Se quieren mucho, si les parece.
- Qu� bonitos, �eh?
314
00:20:05,042 --> 00:20:08,333
Ese tipo ser� un demente,
como ellos dicen,
315
00:20:08,542 --> 00:20:10,288
pero es un tipo divertido.
316
00:20:10,417 --> 00:20:12,250
Ten�is que saber una cosa:
317
00:20:12,458 --> 00:20:15,542
la hermana de mi mujer,
que es una solterona,
318
00:20:15,750 --> 00:20:18,708
es un co�azo, �pero un co�azo!
319
00:20:22,337 --> 00:20:23,337
Adi�s, Armand.
320
00:20:23,386 --> 00:20:25,473
- �No tomas nada?
- No, voy al Dupont.
321
00:20:25,546 --> 00:20:28,135
�Tambi�n trabaja en los sitios buenos?
322
00:20:28,200 --> 00:20:29,991
- �Por qu� no?
- Adi�s, chaval.
323
00:20:30,167 --> 00:20:31,550
- Hasta pronto.
- Hasta ma�ana.
324
00:20:31,608 --> 00:20:33,535
Es lo que quer�a decir.
325
00:20:43,375 --> 00:20:46,238
- �Otra vez aqu�?
- S�, y vendr� otra vez ma�ana.
326
00:20:46,363 --> 00:20:49,653
- No me gusta nada.
- Porque t� no le gustas a la chica.
327
00:20:49,736 --> 00:20:51,820
- �Y qu�?
- Bueno, nada.
328
00:20:51,875 --> 00:20:54,101
Si a ella le gusta, est� en su derecho.
329
00:20:54,274 --> 00:20:56,298
Y adem�s va bien vestido.
330
00:20:56,417 --> 00:20:58,901
S�, no est� mal, �no?
331
00:20:59,066 --> 00:21:00,691
No dice m�s que idioteces.
332
00:21:00,833 --> 00:21:02,458
- �Ya lo has visto?
- S�, lo he visto.
333
00:21:02,667 --> 00:21:05,958
No es gran cosa.
Ven para ac�, vamos a hablar.
334
00:21:16,333 --> 00:21:17,541
Hola, Srta. H�l�ne.
335
00:21:17,583 --> 00:21:19,458
- Hola, se�or.
- Hola.
336
00:21:19,667 --> 00:21:21,167
- �Puedo ponerme ah�?
- S�.
337
00:21:21,248 --> 00:21:24,603
- Es que aqu� hay m�s luz que en mi cuarto.
- �No va a ir al cine?
338
00:21:24,716 --> 00:21:27,580
No. �No le molesto aqu�, Sra. Billot?
339
00:21:27,650 --> 00:21:31,816
Qu� va, Srta. H�l�ne.
Fernande, vete a preparar la cena.
340
00:21:32,125 --> 00:21:34,375
Puerros y patatas. Entendido.
341
00:21:34,583 --> 00:21:38,375
Ni siquiera tengo tiempo
a ir a la peluquer�a.
342
00:21:38,583 --> 00:21:40,167
- Adi�s, amigo.
- Adi�s.
343
00:21:40,375 --> 00:21:42,190
- Adi�s, Henri.
- Hasta luego.
344
00:21:42,958 --> 00:21:45,758
Bueno, Srta. H�l�ne, un buen d�a �eh?
345
00:21:45,863 --> 00:21:48,821
S�. En la oficina
todos los d�as son parecidos.
346
00:21:48,917 --> 00:21:51,542
Muy cierto.
Y tambi�n en el "Au P'tit Zouave".
347
00:21:51,750 --> 00:21:54,417
Pero a�n as�, con el sol, no est� mal.
348
00:21:54,758 --> 00:21:57,341
Sobre todo los domingos.
Pero cuando se est� sola...
349
00:21:57,417 --> 00:21:59,792
Est� sola porque usted quiere.
350
00:22:00,000 --> 00:22:02,133
- S�.
- Es hasta raro, a su edad.
351
00:22:02,207 --> 00:22:05,582
- �Usted cree?
- Se lo digo como una madre.
352
00:22:05,750 --> 00:22:09,375
Pero en fin, el Sr. Lambert es bueno.
353
00:22:09,625 --> 00:22:11,875
Perd� a mi madre cuando era muy peque�a.
354
00:22:12,083 --> 00:22:14,542
- Mi madrastra me dec�a lo mismo.
- �Lo ve?
355
00:22:14,750 --> 00:22:19,083
- Por eso me fui.
- Srta. H�l�ne, le aseguro que...
356
00:22:19,292 --> 00:22:20,708
Claro que s�, Sra. Billot.
357
00:22:20,917 --> 00:22:22,958
- �Cu�nto es?
- Ya va.
358
00:22:23,167 --> 00:22:24,375
�Qu� era?
359
00:22:24,583 --> 00:22:26,542
- Todo.
- �Ah, no! Me toca a m�.
360
00:22:26,750 --> 00:22:29,917
- Entonces otra ronda.
- Muy bien.
361
00:22:30,583 --> 00:22:34,042
- Y eso por ser para ti.
- Yo te aprecio.
362
00:22:34,250 --> 00:22:36,042
Pero eres una vieja rata.
363
00:22:36,421 --> 00:22:38,375
A ese precio, pierdo. Palabra.
364
00:22:38,583 --> 00:22:39,958
- S�, s�.
- Toma.
365
00:22:41,750 --> 00:22:43,542
Vaya, Srta. H�l�ne.
366
00:22:43,750 --> 00:22:45,792
Perd�n, no la hab�a visto.
367
00:22:46,000 --> 00:22:47,917
- �Todo bien?
- S�, gracias.
368
00:22:48,238 --> 00:22:49,988
- Es bonito.
- �Usted cree?
369
00:22:50,083 --> 00:22:52,263
Me gusta el azul.
�Es para un vestido?
370
00:22:52,333 --> 00:22:54,375
- S�.
- �Acabar� el domingo?
371
00:22:54,583 --> 00:22:55,511
Quiz�s.
372
00:22:55,609 --> 00:22:59,734
�Qu� le parecer�a un paseo en coche
para estrenar el vestido?
373
00:22:59,917 --> 00:23:01,693
Creo que es un vestido para ir a pie.
374
00:23:01,734 --> 00:23:03,775
- Si usted lo dice.
- Y no estar� acabado.
375
00:23:03,917 --> 00:23:07,542
Una pena. Ser� para el domingo siguiente.
376
00:23:07,750 --> 00:23:09,747
- Ya veremos.
- Gracias.
377
00:23:10,167 --> 00:23:13,167
- �Por qu�?
- Por no haber dicho que no.
378
00:23:13,375 --> 00:23:16,768
Y por sonre�r.
Es incre�ble lo bien que sonr�e.
379
00:23:21,167 --> 00:23:23,632
- �Se ha ido Olga?
- S�, hace un momento.
380
00:23:23,677 --> 00:23:26,260
Si la ves, dile que los de antivicio
pasar�n antes.
381
00:23:26,325 --> 00:23:27,958
- Entendido.
- Para que no la trinquen.
382
00:23:28,120 --> 00:23:29,807
- Lo entiendo.
- Me voy.
383
00:23:29,883 --> 00:23:30,883
Adi�s.
384
00:23:31,333 --> 00:23:32,811
No puedo soportarlo.
385
00:23:32,875 --> 00:23:35,917
- Tiene que haber de todo.
- �Incluso vigilantes?
386
00:23:36,062 --> 00:23:38,509
- Eso parece.
- No es posible.
387
00:23:38,583 --> 00:23:40,088
�T� vienes? Adi�s a todos.
388
00:23:40,128 --> 00:23:41,516
- Adi�s.
- Adi�s.
389
00:23:41,583 --> 00:23:44,958
Tengo que enterrar a uno ma�ana
por la ma�ana. Uno de segunda.
390
00:23:45,167 --> 00:23:46,292
Am�lie.
391
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
�Est� listo el papeo?
392
00:23:48,333 --> 00:23:50,770
- Fernande se ocupa de ello.
- S�, entonces a las 9.
393
00:23:50,827 --> 00:23:52,702
D�jame el peri�dico y vete a la cocina.
394
00:23:52,774 --> 00:23:54,467
Oh, no, �los hombres!
395
00:23:54,583 --> 00:23:57,496
En cuanto te ven un momento tranquila...
396
00:24:13,417 --> 00:24:17,417
- �Quiere tomar algo conmigo?
- No tengo sed. Y adem�s voy a cenar.
397
00:24:18,616 --> 00:24:20,830
Ah, usted tambi�n. Qu� gracia.
398
00:24:20,958 --> 00:24:24,375
- �D�nde est� la gracia?
- Nada, yo me entiendo.
399
00:24:24,583 --> 00:24:27,125
�Una copita de oporto, como antes?
400
00:24:27,333 --> 00:24:28,375
No, gracias.
401
00:24:28,583 --> 00:24:31,167
- Bueno. �Y usted?
- Nada.
402
00:24:31,461 --> 00:24:34,836
Ya sabe, era para animar el negocio.
403
00:24:37,191 --> 00:24:39,000
�Con qui�n ha bebido?
404
00:24:39,208 --> 00:24:40,458
�A usted qu� le pasa?
405
00:24:41,167 --> 00:24:42,792
Perd�n, Srta. H�l�ne.
406
00:24:43,000 --> 00:24:45,625
Si usted supiera...
Pero no puede saberlo.
407
00:24:45,833 --> 00:24:49,375
- Seguro que fue con Lambert.
- �Y qu�?
408
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
Es que con �l, acepta.
409
00:24:51,893 --> 00:24:54,229
No sea rid�culo. Bebo cuando tengo sed.
410
00:24:54,980 --> 00:24:56,716
Conmigo nunca tiene sed.
411
00:24:56,796 --> 00:24:59,504
Perd�n, se me han olvidado las tijeras.
412
00:25:06,333 --> 00:25:08,295
Jefe, la redada.
413
00:25:09,040 --> 00:25:13,095
Me lo hab�a dicho Eug�ne.
Dos veces esta semana, van fuertes.
414
00:25:13,215 --> 00:25:15,256
Mejor se ocupaban de los corruptos.
415
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
Trincar�n otra vez a media docena
de colgadas.
416
00:25:18,583 --> 00:25:20,189
Y siempre a las mismas.
417
00:25:20,250 --> 00:25:22,542
La gran Lulu, Marcelle, Blanchette.
418
00:25:22,750 --> 00:25:24,958
Se est� m�s tranquila en casa.
419
00:25:25,167 --> 00:25:27,225
�Y la libertad qu�?
420
00:25:27,250 --> 00:25:30,506
�La libertad?
�D�nde est� la libertad si las encierran?
421
00:25:41,667 --> 00:25:43,167
Mirad, la Srta. Olga.
422
00:25:43,375 --> 00:25:44,500
�D�nde?
423
00:25:45,375 --> 00:25:46,625
Est� lista.
424
00:25:46,833 --> 00:25:48,458
No pudieron avisarla.
425
00:25:51,583 --> 00:25:53,125
Un momento, chiquilla.
426
00:25:53,326 --> 00:25:54,993
�Qu�? Vuelvo a mi casa.
427
00:25:55,053 --> 00:25:57,765
S�, claro, �por qu� no?
428
00:25:58,000 --> 00:25:59,375
Venga, andando.
429
00:25:59,583 --> 00:26:01,292
- Perdone.
- �Qu� quiere?
430
00:26:01,500 --> 00:26:03,625
Creo que es un error.
Yo estoy con la se�ora.
431
00:26:03,833 --> 00:26:07,216
- �C�mo?
- S�, cenamos aqu� juntos.
432
00:26:07,270 --> 00:26:09,996
- �Est� usted cachonde�ndose?
- Nunca hago tal cosa.
433
00:26:10,167 --> 00:26:12,542
- Documentaci�n.
- Con mucho gusto.
434
00:26:12,750 --> 00:26:16,635
Tenga. Mi documento de identidad
y mi carnet de conducir.
435
00:26:16,834 --> 00:26:18,626
Si quiere los recibos de la...
436
00:26:18,701 --> 00:26:22,125
Ya basta. Bueno...
�Qu� pretend�a hacer con esta chica sumisa?
437
00:26:22,333 --> 00:26:24,541
Una buena cualidad en una chica,
�no le parece?
438
00:26:24,581 --> 00:26:26,216
Mo me gustan los graciosos,
439
00:26:26,240 --> 00:26:28,846
que creen que todo les est� permitido
porque tienen estudios.
440
00:26:28,986 --> 00:26:33,333
- No le felicito por su conquista.
- Si conociera a su se�ora esposa...
441
00:26:33,542 --> 00:26:35,543
�Vale ya! No empiece otra vez.
442
00:26:35,616 --> 00:26:38,033
Perd�n. �Me permite?
Por favor.
443
00:26:38,826 --> 00:26:40,687
- Se�oras y se�ores.
- �C�mo ha ca�do!
444
00:26:40,890 --> 00:26:42,984
Las dem�s van a pasarlo mal.
445
00:26:44,667 --> 00:26:47,708
- Se lo agradezco.
- Por favor, no ha sido nada.
446
00:26:47,917 --> 00:26:50,461
- �Se toma algo con nosotros? Yo invito.
- Con mucho gusto.
447
00:26:50,500 --> 00:26:54,375
Es mejor que no salga enseguida
para que parezca veros�mil..
448
00:26:54,583 --> 00:26:57,265
S�, por si se da cuenta.
El poli est� al acecho.
449
00:26:57,333 --> 00:27:00,283
- �Usted cree?
- De esa gente hay que esperar lo peor.
450
00:27:00,375 --> 00:27:02,167
Son como jesuitas.
451
00:27:03,000 --> 00:27:05,969
- �Qu� le pongo?
- Un vino blanco.
452
00:27:06,000 --> 00:27:07,917
- Un m�laga.
- Bien.
453
00:27:08,265 --> 00:27:11,890
��ltima noticia:
redada de zorras en Grenelle!
454
00:27:12,011 --> 00:27:13,677
�Y sigue la sangre en portada!
455
00:27:13,829 --> 00:27:15,507
- Por favor.
- Ya va, se�ora.
456
00:27:16,167 --> 00:27:18,542
�Compre! ��ltimas noticias!
457
00:27:18,750 --> 00:27:20,292
Muchas gracias.
458
00:27:20,500 --> 00:27:22,958
Aqu� tiene, se�or, gracias.
�ltima hora...
459
00:27:23,167 --> 00:27:25,792
Adi�s, Srta. H�l�ne.
�Estar� aqu� ma�ana?
460
00:27:26,000 --> 00:27:28,792
Estoy aqu� siempre. Todos los d�as.
461
00:27:29,000 --> 00:27:30,750
Entonces... Hasta ma�ana.
462
00:27:31,530 --> 00:27:32,696
Hasta ma�ana.
463
00:27:36,000 --> 00:27:37,073
Se�oras y se�ores.
464
00:27:37,167 --> 00:27:39,875
Adi�s, Louis.
A su salud.
465
00:27:40,917 --> 00:27:42,792
Oiga jefe, �tiene aqu� un hotel?
466
00:27:43,033 --> 00:27:45,408
Un hotel es mucho decir.
467
00:27:45,656 --> 00:27:49,245
Tenemos 2 o 3 habitaciones.
M�s bien una pensi�n familiar.
468
00:27:49,305 --> 00:27:51,167
�Y tiene muchos clientes?
469
00:27:51,214 --> 00:27:53,589
En este momento, solo la Srta. H�l�ne.
470
00:27:56,875 --> 00:27:59,292
El P'tit Zouave es un sitio tranquilo.
471
00:28:00,250 --> 00:28:01,514
�El P'tit Zouave?
472
00:28:02,417 --> 00:28:06,375
S�, soy yo. Hice mi servicio militar
con los zuavos.
473
00:28:06,583 --> 00:28:08,542
As� que cuanto compr� el local,
474
00:28:08,750 --> 00:28:12,292
en recuerdo de mis 20 a�os
y como broma para mis amigos...
475
00:28:12,500 --> 00:28:14,333
Eso lo pint� un artista.
476
00:28:14,542 --> 00:28:17,958
Se llama Dufour.
All� estaba en el batall�n d'Af.
477
00:28:18,167 --> 00:28:19,292
Ya veo.
478
00:28:20,333 --> 00:28:24,292
- �Ya no tiene sed?
- No, no, gracias.
479
00:28:24,500 --> 00:28:27,686
Hubiera querido invitarle a algo por...
480
00:28:27,792 --> 00:28:29,690
Ya me lo agradeci� antes amablemente.
481
00:28:29,750 --> 00:28:33,113
- Oh, resulta dif�cil.
- Por favor, no se hable m�s de ello.
482
00:28:33,225 --> 00:28:36,149
- Olga es una buena chica.
- D�janos en paz.
483
00:28:36,205 --> 00:28:37,083
Vale, vale.
484
00:28:37,185 --> 00:28:39,618
�Tendr�a una habitaci�n libre?
485
00:28:39,750 --> 00:28:42,375
- Depende.
- Una habitaci�n para m�.
486
00:28:42,583 --> 00:28:45,571
- �Para usted?
- S�. �Por qu�? �Le extra�a?
487
00:28:45,764 --> 00:28:49,015
Extra�arme, no. Me sorprende.
488
00:28:49,083 --> 00:28:51,750
- �Pero por qu�?
- Bueno, ya sabe...
489
00:28:51,958 --> 00:28:56,250
Est� limpio, incluso hay agua corriente
en el cuarto, pero no mucho m�s.
490
00:28:56,458 --> 00:28:58,917
- Es algo modesto.
- Yo no pido m�s.
491
00:29:01,000 --> 00:29:03,418
Am�lie, el se�or quiere una habitaci�n.
492
00:29:03,551 --> 00:29:06,135
- �Para un ratito?
- No, quiere quedarse.
493
00:29:06,170 --> 00:29:09,155
- �Pensi�n completa, con comidas?
- S�, por favor.
494
00:29:09,250 --> 00:29:10,654
Estamos encantados.
495
00:29:10,750 --> 00:29:13,750
�No es as�, Armand?
Ser� usted como de la familia.
496
00:29:13,958 --> 00:29:15,673
Nuestra casa es familiar.
497
00:29:15,750 --> 00:29:18,708
Fernande, ve a mostrar la 3 al se�or.
498
00:29:18,917 --> 00:29:21,708
- �Se�or...?
- Ah... Denis.
499
00:29:21,917 --> 00:29:23,832
La 3 es por aqu�, se�or.
500
00:29:23,917 --> 00:29:26,125
- �S�? Perd�n.
- Es mi habitaci�n preferida.
501
00:29:26,750 --> 00:29:28,588
�Es uno de sus clientes, Srta. Olga?
502
00:29:28,708 --> 00:29:30,542
No, es demasiado para m�.
503
00:29:30,750 --> 00:29:34,007
- �De d�nde ha salido?
- Oh, es toda una historia.
504
00:29:34,060 --> 00:29:36,574
- Por poco me encierran.
- Una redada.
505
00:29:36,674 --> 00:29:39,221
- S�.
- Me pareci� o�rlo desde la cocina.
506
00:29:39,273 --> 00:29:41,982
Estaba all�, no s� c�mo.
Dijo que yo estaba con �l.
507
00:29:42,027 --> 00:29:45,235
- Fue un bonito gesto.
- El poli no qued� nada contento.
508
00:29:45,417 --> 00:29:48,785
Pues yo estoy muy contenta
de tener a un caballero como cliente.
509
00:29:48,838 --> 00:29:53,213
No es que el P'tit Zouave
sea un mal sitio, pero bueno...
510
00:29:53,292 --> 00:29:56,687
Tenemos una buena clientela de barrio.
No estamos en el Ritz.
511
00:29:59,000 --> 00:30:01,382
El interior es acogedor.
512
00:30:01,583 --> 00:30:03,292
La Sra. Billot tiene sus defectos,
513
00:30:03,500 --> 00:30:06,247
pero no se puede hacer mucho con nada.
514
00:30:06,333 --> 00:30:08,125
Cierto, es muy personal.
515
00:30:08,333 --> 00:30:12,208
Y con vistas al boulevard de Grenelle.
El metro al alcance de la mano.
516
00:30:12,417 --> 00:30:15,750
�Entonces los viajeros pueden ver
lo que pasa en la habitaci�n?
517
00:30:15,958 --> 00:30:19,583
Bah, ellos solo van y vienen,
no se preocupe.
518
00:30:19,792 --> 00:30:23,680
Y cuando reciba a alguien,
solo tiene que correr la cortina.
519
00:30:23,750 --> 00:30:26,542
- Por supuesto.
- �Quiere que probemos?
520
00:30:26,750 --> 00:30:30,375
- �Qu�?
- Bueno, la cortina, el cuarto.
521
00:30:30,583 --> 00:30:32,307
No, gracias, as� est� bien.
522
00:30:32,440 --> 00:30:36,625
�As� est� bien?
Bueno, bueno, como quiera.
523
00:30:37,167 --> 00:30:41,375
Pero si un d�a le apetece,
solo tiene que hacerme una se�al.
524
00:30:41,583 --> 00:30:43,941
Es que soy muy rom�ntica.
525
00:30:44,983 --> 00:30:47,818
Y llega en buen momento,
el mes que viene ser� la fiesta.
526
00:30:47,886 --> 00:30:49,773
Aqu� estamos en primera fila.
527
00:30:49,856 --> 00:30:51,314
�No ser� muy ruidoso?
528
00:30:51,417 --> 00:30:55,208
La m�sica en los altavoces no es ruido.
529
00:30:57,997 --> 00:31:00,080
�No le gusta Tino Rossi?
530
00:31:00,208 --> 00:31:01,867
�Tino Rossi? Me encanta.
531
00:31:01,958 --> 00:31:06,325
Pues aqu� estar� satisfecho.
Es un aut�ntico festival.
532
00:31:06,417 --> 00:31:10,298
Oh, Tino Rossi...
Ese hombre debe ser un bomb�n.
533
00:31:11,833 --> 00:31:13,505
La habitaci�n me va perfecto.
534
00:31:13,583 --> 00:31:17,833
- Todo bien entonces. �Cena con nosotros?
- �Por qu� no?
535
00:31:18,042 --> 00:31:21,097
Llamar� para que me traigan
aqu� las maletas.
536
00:31:21,167 --> 00:31:23,091
- Fernande, pon un cubierto m�s.
- Bien.
537
00:31:23,167 --> 00:31:25,777
- Ser� la fortuna del pobre.
- Seguro que estar� muy bien.
538
00:31:25,863 --> 00:31:27,238
Adi�s, jefe.
539
00:31:27,333 --> 00:31:28,498
- Adi�s.
- Adi�s, jefe.
540
00:31:28,583 --> 00:31:29,583
Adi�s.
541
00:31:30,583 --> 00:31:34,478
Voy a dar una vuelta.
Ya se debe haber acabado la funci�n.
542
00:31:34,593 --> 00:31:36,635
S�, ahora est� tranquilo.
543
00:31:36,750 --> 00:31:39,419
Si se queda aqu�, nos veremos.
544
00:31:39,499 --> 00:31:40,849
Volveremos a vernos.
545
00:31:46,667 --> 00:31:48,542
Olga es una chica encantadora.
546
00:31:48,750 --> 00:31:51,838
De naturaleza muy recta. De una pieza.
547
00:31:51,962 --> 00:31:55,170
Y con un gran coraz�n.
Y la pobre conoce la vida.
548
00:31:55,292 --> 00:31:57,208
�No es as�, Srta. H�l�ne?
549
00:31:57,417 --> 00:31:59,581
Ahora que lo pienso,
ustedes no se conocen.
550
00:31:59,716 --> 00:32:01,298
El Sr. Denis, la Srta. H�l�ne.
551
00:32:01,379 --> 00:32:02,483
- Encantado.
- Se�or.
552
00:32:02,543 --> 00:32:05,205
Ella era hasta ahora nuestra �nica hu�sped.
553
00:32:05,250 --> 00:32:07,264
- �Ah, s�?
- �Oh, mi rosbif!
554
00:32:07,333 --> 00:32:09,958
Debe estar calcinado. �Fernande!
555
00:32:10,293 --> 00:32:11,829
�Fernande!
556
00:32:17,016 --> 00:32:18,337
�Me permite?
557
00:32:21,334 --> 00:32:24,042
- �Est� haciendo un vestido?
- S�, un vestido azul.
558
00:32:24,083 --> 00:32:28,042
S�, ya veo.
Seguro que un poco escotado.
559
00:32:28,250 --> 00:32:30,792
- �Por qu�?
- Un vestido tiene que ser escotado.
560
00:32:31,000 --> 00:32:34,660
El cuello femenino es tan bonito.
Tierno y gr�cil a la vez.
561
00:32:34,750 --> 00:32:36,042
Y flexible.
562
00:32:36,250 --> 00:32:39,455
Un cuello de cisne...
Bonita imagen, �no le parece?
563
00:32:39,527 --> 00:32:43,414
Un cuello de cisne. Veo un gran
p�jaro blanco, muy noble, muy puro,
564
00:32:43,613 --> 00:32:45,108
sobre el agua clara.
565
00:32:45,235 --> 00:32:46,943
Tiene usted imaginaci�n.
566
00:32:47,292 --> 00:32:48,480
No, ninguna.
567
00:32:48,583 --> 00:32:51,458
Ni la m�s m�nima.
568
00:32:51,667 --> 00:32:53,958
Quiz�s sea que s� ver las cosas.
569
00:32:54,167 --> 00:32:56,458
Bueno... Algunas cosas.
570
00:32:57,518 --> 00:33:00,643
�No ha imaginado nunca
que en el escote de una mujer,
571
00:33:00,685 --> 00:33:02,397
hay una especie de abandono?
572
00:33:02,597 --> 00:33:04,820
- S�, de promesa.
- Usted exagera.
573
00:33:04,932 --> 00:33:06,043
No creo.
574
00:33:06,138 --> 00:33:09,636
Mire las caras de las que llevan
vestidos de cuello alto.
575
00:33:09,768 --> 00:33:12,563
Son caras apagadas, marchitas.
576
00:33:12,667 --> 00:33:14,708
Caras de solteronas.
577
00:33:16,954 --> 00:33:19,246
Yo creo que su vestido ser� muy bonito.
578
00:33:20,583 --> 00:33:23,000
Ya tiene el color de sus ojos.
579
00:33:23,208 --> 00:33:24,833
- No.
- Claro que s�.
580
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
Un azul casi violeta.
581
00:33:27,042 --> 00:33:29,363
- �A qu� viene usted aqu�?
- �C�mo?
582
00:33:29,476 --> 00:33:32,341
- S�, �a qu� viene usted aqu�?
- Pero se�orita...
583
00:33:32,392 --> 00:33:34,475
Ya s�, cree que no es cosa m�a.
584
00:33:34,583 --> 00:33:37,208
Ser�a demasiado f�cil.
Yo no le conozco.
585
00:33:37,417 --> 00:33:39,708
�Y no quiero conocerle! �Me oye?
586
00:33:39,917 --> 00:33:42,800
�Por qu� ha venido aqu�?
Usted podr�a pagar algo m�s caro.
587
00:33:42,917 --> 00:33:46,671
Esto es nuestro.
No s� si por suerte o desgracia.
588
00:33:46,750 --> 00:33:47,978
No pedimos nada.
589
00:33:48,035 --> 00:33:52,173
No necesitamos a un joven gal�n
para hacernos preguntas, �comprende?
590
00:33:52,292 --> 00:33:55,500
- No.
- Lleva aqu� 10 minutos y Olga ha cambiado.
591
00:33:55,661 --> 00:33:58,898
Ella le mira como una chiquilla
mira un pastel de chocolate.
592
00:33:59,000 --> 00:34:01,261
�Y yo voy a tener que contarle mi vida?
593
00:34:01,333 --> 00:34:02,689
Le aseguro, se�orita...
594
00:34:02,714 --> 00:34:05,893
Y despu�s me invitar� al cine
para consolarme.
595
00:34:06,000 --> 00:34:09,423
Seguro que tiene coche. Tendr� que
negarme a subir a su sucio coche.
596
00:34:09,546 --> 00:34:12,546
No me interesa, �me oye?
597
00:34:15,667 --> 00:34:18,292
Est� totalmente equivocada.
598
00:34:19,625 --> 00:34:22,208
No ten�a ninguna intenci�n
de ser indiscreto.
599
00:34:22,417 --> 00:34:24,917
Soy muy respetuoso
con la vida de los dem�s.
600
00:34:26,598 --> 00:34:27,733
�Est� llorando?
601
00:34:29,003 --> 00:34:30,919
Perdone, no es nada.
602
00:34:31,750 --> 00:34:33,958
No tiene sentido
nada de lo que le he dicho.
603
00:34:34,167 --> 00:34:36,844
- Estaba irritada, es est�pido.
- Claro que no.
604
00:34:37,696 --> 00:34:41,488
- Debo parecerle tonta.
- No. Solo un poco nerviosa.
605
00:34:41,583 --> 00:34:44,542
- �Ha tenido un d�a dif�cil?
- S�.
606
00:34:44,750 --> 00:34:47,958
Vamos, vamos. Ya ver� que seremos
muy buenos amigos.
607
00:34:48,167 --> 00:34:49,875
Ya ver� que no voy a molestarla.
608
00:34:50,083 --> 00:34:52,488
Y adem�s no tengo coche.
609
00:34:55,143 --> 00:34:57,518
A la mesa, que se enfr�a la cena.
610
00:35:06,990 --> 00:35:09,490
No se preocupe, Sra. Billot, soy yo.
611
00:35:10,682 --> 00:35:12,557
Cojo la 1, como siempre.
612
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
Entendido, Srta. Olga.
613
00:35:14,770 --> 00:35:17,604
�Qu�, subes? �A qu� esperas?
614
00:35:31,073 --> 00:35:33,399
- �No hay nadie?
- �Ya va, ya va!
615
00:35:38,511 --> 00:35:40,541
- �Qu� quer�a?
- Un carajillo.
616
00:35:40,630 --> 00:35:41,755
Muy bien.
617
00:35:45,000 --> 00:35:48,250
- Usted no es de por aqu�, �no?
- No.
618
00:35:48,458 --> 00:35:51,500
Ya me parec�a.
Nunca le he visto por el barrio.
619
00:35:51,708 --> 00:35:54,542
No, pasaba. Voy de paso.
620
00:35:54,750 --> 00:35:57,500
- Eso es, de paso.
- Aqu� tiene.
621
00:36:00,417 --> 00:36:01,875
- Gracias.
- Ya est�.
622
00:36:05,000 --> 00:36:06,625
Est� bueno.
623
00:36:06,833 --> 00:36:10,292
El caf� extra es la especialidad
del P'tit Zouave.
624
00:36:12,200 --> 00:36:14,325
Son muy monos de peque�os.
625
00:36:15,000 --> 00:36:16,337
Ya crecer�.
626
00:36:24,333 --> 00:36:26,778
�Te he pillado, cabroncete!
627
00:36:27,167 --> 00:36:29,042
Era en broma.
628
00:36:29,250 --> 00:36:32,958
�En broma? �Ya le dar� yo bromas!
629
00:36:33,167 --> 00:36:35,708
Oscar es un animal indefenso.
630
00:36:35,917 --> 00:36:38,858
No te preocupes.
Puedes dormir a gusto.
631
00:36:38,899 --> 00:36:40,316
Yo estoy pendiente.
632
00:36:40,573 --> 00:36:42,515
�Voy a hacer papilla a ese gato!
633
00:36:42,570 --> 00:36:44,778
No te alteres, que te va a dar un ataque.
634
00:36:45,139 --> 00:36:47,968
Ven a ayudarme a colocar el futbol�n.
635
00:37:10,625 --> 00:37:12,958
- Hola Armand, Fernande.
- Hola, chicos.
636
00:37:13,320 --> 00:37:14,841
Buenos d�as, se�ores.
637
00:37:18,917 --> 00:37:23,065
No, Henri. T� hablas de cosas privadas,
y la vida privada es sagrada.
638
00:37:23,149 --> 00:37:25,441
No hay derecho a hablar de ella.
Un blanco.
639
00:37:25,583 --> 00:37:27,708
Lo mismo. Me das la risa.
640
00:37:27,917 --> 00:37:29,708
T� no sabes por qu� me echaron.
641
00:37:29,770 --> 00:37:30,938
Ah s�, s�, s�.
642
00:37:31,083 --> 00:37:34,862
Te echaron porque ser
polic�a y chulo no queda bien.
643
00:37:34,888 --> 00:37:37,872
No, fue porque la administraci�n
no lo entendi�.
644
00:37:37,917 --> 00:37:41,163
La admi... �Qu� ten�a que entender
la administraci�n?
645
00:37:41,250 --> 00:37:44,828
La vida. Cuando conoc� a Olga,
ella hac�a la calle.
646
00:37:44,868 --> 00:37:47,863
- Quise sacarla de su agujero.
- Con un pie sobre la cabeza.
647
00:37:47,912 --> 00:37:51,430
No. Con mujeres as�
hay que tomar precauciones.
648
00:37:51,490 --> 00:37:54,823
No se les puede salvar de golpe,
eso no sirve de nada.
649
00:37:54,958 --> 00:37:58,208
El puter�o es como la coca.
Hace falta una desintoxicaci�n.
650
00:38:00,028 --> 00:38:01,158
Me das la risa.
651
00:38:01,244 --> 00:38:02,994
Hay verdad en lo que dice.
652
00:38:03,083 --> 00:38:05,584
�Que si hay verdad?
Palabra de Dios.
653
00:38:05,938 --> 00:38:09,750
A Olga la cuidaba, la orientaba,
la estaba sanando.
654
00:38:09,958 --> 00:38:13,542
Poco a poco, con paciencia y dedicaci�n
la hubiera sacado de all�.
655
00:38:13,750 --> 00:38:16,792
Pero empezaron las malas lenguas,
las calumnias.
656
00:38:17,000 --> 00:38:18,958
La envidia, ya sabes lo que es eso.
657
00:38:19,207 --> 00:38:20,802
Me das la risa.
658
00:38:20,923 --> 00:38:23,965
Mi cese fue una injusticia,
una provocaci�n.
659
00:38:24,112 --> 00:38:27,070
Me lo han dicho:
"No han sido justos contigo".
660
00:38:27,167 --> 00:38:30,817
Pero soy demasiado orgulloso
para protestar. Reclamar no es lo m�o.
661
00:38:30,917 --> 00:38:33,203
Pero Olga sigue haciendo la calle.
662
00:38:33,250 --> 00:38:35,362
No es culpa m�a,
es culpa de las circunstancias.
663
00:38:35,419 --> 00:38:38,628
Despu�s de un golpe tan duro,
Olga ha querido ayudarme.
664
00:38:38,750 --> 00:38:41,958
�Qu� quer�as que hiciera?
Ha estado bien por su parte.
665
00:38:42,167 --> 00:38:44,333
Ahora que estoy en mejor situaci�n,
666
00:38:44,542 --> 00:38:47,083
voy a retomar mi tarea de regeneraci�n.
667
00:38:47,272 --> 00:38:49,731
Oh... �C�mo has dicho?
668
00:38:52,167 --> 00:38:54,125
Vaya. Buenos d�as, se�or.
669
00:38:54,333 --> 00:38:55,917
Buenos d�as, se�orita.
670
00:38:56,125 --> 00:38:57,917
�Hay alguien en la sala?
671
00:38:58,018 --> 00:39:00,335
No se moleste, solo soy yo.
672
00:39:00,417 --> 00:39:02,703
Ahora anda siempre por el barrio.
673
00:39:02,792 --> 00:39:03,996
Eso parece.
674
00:39:04,083 --> 00:39:06,292
Es la primera vez que viene por la ma�ana.
675
00:39:06,386 --> 00:39:09,403
Es que es domingo,
y tienen un caf� tan bueno...
676
00:39:12,750 --> 00:39:15,208
- �Uno grande?
- Como para un enfermo.
677
00:39:16,167 --> 00:39:19,667
Por favor, que mi presencia
no interrumpa su discusi�n.
678
00:39:19,761 --> 00:39:23,954
S�, a prop�sito...
�Dijiste "regeneraci�n"?
679
00:39:24,042 --> 00:39:25,136
No dije nada.
680
00:39:25,173 --> 00:39:28,794
- Perd�n, pero t� dijiste...
- �No tengo nada que decir! �Entiendes?
681
00:39:29,583 --> 00:39:30,958
Nada m�s.
682
00:39:31,060 --> 00:39:32,598
Bueno, bueno, vale.
683
00:39:32,743 --> 00:39:35,494
Una pena. Nos re�amos mucho.
684
00:39:35,712 --> 00:39:37,587
Lo que o� me pareci� muy interesante.
685
00:39:37,748 --> 00:39:39,665
Son asuntos privados.
686
00:39:39,792 --> 00:39:41,708
No quer�a ser indiscreto.
687
00:39:41,844 --> 00:39:45,142
Pero hablaban alto y yo estaba ah�,
as� que...
688
00:39:47,000 --> 00:39:49,125
- Excelente.
- Como siempre.
689
00:39:49,333 --> 00:39:52,708
El buen caf� es raro.
Hay que andar un trecho para tomarlo.
690
00:39:52,917 --> 00:39:55,683
Usted viene solo por el caf�.
691
00:39:55,750 --> 00:39:57,833
No, vengo tambi�n para verla.
692
00:39:58,042 --> 00:39:59,375
Se est� bien aqu�.
693
00:39:59,583 --> 00:40:03,328
Un sitio sin pretensiones, agradable.
S�, muy agradable.
694
00:40:03,417 --> 00:40:06,375
En el P'tit Zouave somos como somos.
695
00:40:06,583 --> 00:40:09,625
�No es cierto Eug�ne?
�Qu� te pasa?
696
00:40:09,919 --> 00:40:12,294
- Vaya cara que tienes.
- T� c�llate.
697
00:40:12,417 --> 00:40:15,753
�Por qu� voy a callarme?
�Empiezas a irritarme!
698
00:40:15,850 --> 00:40:20,058
Voy a decirte lo que pienso
y t� no vas a impedir que lo diga.
699
00:40:20,083 --> 00:40:22,375
- No me gustan los polis.
- Est� en su derecho.
700
00:40:22,583 --> 00:40:25,378
�Lo ves?
Y tampoco me gustan los vigilantes.
701
00:40:25,463 --> 00:40:29,306
Y tus l�os con Olga...
No hace falta que me lo digan.
702
00:40:29,436 --> 00:40:31,123
�Yo lo veo claro!
703
00:40:38,000 --> 00:40:41,208
�Por qu� se marcha
en mitad de la conversaci�n?
704
00:40:41,417 --> 00:40:43,000
�Est� enfadado?
705
00:40:43,241 --> 00:40:44,207
Eso parece.
706
00:40:44,256 --> 00:40:46,798
Es muy quisquilloso con la dignidad.
707
00:40:47,000 --> 00:40:48,505
Si ya no se puede hablar...
708
00:40:48,683 --> 00:40:50,975
Siga, siga, le escuchamos.
709
00:40:51,083 --> 00:40:53,977
�l ya no est� aqu� para contradecir.
710
00:40:54,060 --> 00:40:55,073
Evidentemente.
711
00:40:55,125 --> 00:40:57,375
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ores.
712
00:40:57,583 --> 00:41:00,201
- Buenos d�as, muchachos.
- Hola, Sr. Aubin.
713
00:41:00,303 --> 00:41:01,345
Hola.
714
00:41:01,500 --> 00:41:02,375
Se�or.
715
00:41:02,583 --> 00:41:04,792
�Qu� le ha hecho a Eug�ne?
716
00:41:05,067 --> 00:41:07,692
Acabo de verle. Parec�a cabreado.
717
00:41:08,033 --> 00:41:09,845
Apost� a que era otra vez por Henri.
718
00:41:09,976 --> 00:41:12,392
Ya lo creo que fue �l.
719
00:41:12,443 --> 00:41:13,984
Vaya con Henri.
720
00:41:14,200 --> 00:41:15,491
Un cortado.
721
00:41:20,200 --> 00:41:22,075
- Aqu� tiene.
- Gracias.
722
00:41:22,336 --> 00:41:26,129
- �Descansas hoy?
- Qu� dices, yo no entierro en domingo.
723
00:41:26,233 --> 00:41:28,964
Adem�s, no s� si lo habr�s notado,
724
00:41:29,028 --> 00:41:31,361
pero para los entierros y las bodas,
725
00:41:31,417 --> 00:41:33,375
el d�a de m�s afluencia es el s�bado.
726
00:41:33,583 --> 00:41:34,583
�Ah, s�?
727
00:41:35,083 --> 00:41:36,917
Tuve una buena semana.
728
00:41:37,191 --> 00:41:39,274
Hay gente con suerte en la vida.
729
00:41:39,590 --> 00:41:42,090
Gente con un buen entierro.
730
00:41:42,167 --> 00:41:44,208
Extra�a manera de ver las cosas.
731
00:41:44,350 --> 00:41:48,368
Qu� va. Como profesional,
hablo de lo que conozco.
732
00:41:48,458 --> 00:41:52,958
Por cierto, estuve en el cortejo
f�nebre de la chica Godot.
733
00:41:53,167 --> 00:41:54,958
La chica Godot, ya saben.
734
00:41:55,167 --> 00:41:57,242
El crimen de la avenida F�lix-Faure.
735
00:41:57,316 --> 00:41:59,108
- Ah, s�, la solterona.
- S�.
736
00:41:59,250 --> 00:42:02,625
La �ltima de mi amiguito,
el hombre de la botella de leche.
737
00:42:02,833 --> 00:42:04,766
Incluso he visto la botella.
738
00:42:04,913 --> 00:42:06,455
�Y c�mo era?
739
00:42:06,583 --> 00:42:08,542
De lo m�s corriente.
740
00:42:08,750 --> 00:42:12,115
Una botella que le habr�an dado
al buen Dios sin confesi�n.
741
00:42:12,260 --> 00:42:14,218
As�, con buen aspecto.
742
00:42:14,333 --> 00:42:16,917
La botella no, la se�orita Godot.
743
00:42:17,125 --> 00:42:19,459
- �Ah! �La vieja?
- S�.
744
00:42:19,679 --> 00:42:21,708
Bueno, un poco estrangulada.
745
00:42:21,917 --> 00:42:26,125
S�, pero muy poco.
Lo justo para que palmara.
746
00:42:26,333 --> 00:42:28,792
Y muy limpia la casa.
747
00:42:29,000 --> 00:42:31,875
Con un poco de olor a cerrado.
748
00:42:32,083 --> 00:42:34,958
Un olor a pis de gato y a azahar.
749
00:42:35,167 --> 00:42:37,000
No tiene gracia.
750
00:42:37,083 --> 00:42:39,508
La avenida F�lix-Faure
est� a dos pasos de aqu�.
751
00:42:39,583 --> 00:42:41,958
Yo empiezo a estar asustada.
752
00:42:42,167 --> 00:42:44,375
Mira, voy a darte una buena noticia.
753
00:42:44,583 --> 00:42:48,542
Lo primero, no tienes nada que temer.
No eres una solterona.
754
00:42:48,616 --> 00:42:50,408
Ah, no, eso no.
755
00:42:52,131 --> 00:42:53,398
- Fernande.
- �S�?
756
00:42:53,500 --> 00:42:54,855
Dos vinos blancos para estos se�ores.
757
00:42:54,917 --> 00:42:56,375
Adem�s, sabes...
758
00:42:56,583 --> 00:43:00,208
Lo hace tan correctamente,
que debe ser un verdadero placer.
759
00:43:00,417 --> 00:43:02,919
No hab�a ning�n desorden en su casa.
760
00:43:03,000 --> 00:43:05,508
El gato se tomaba tranquilamente la leche
761
00:43:05,583 --> 00:43:07,917
lanzando "miaus" de satisfacci�n.
762
00:43:08,125 --> 00:43:09,708
Se�oras y se�ores.
763
00:43:10,091 --> 00:43:10,925
Hola.
764
00:43:11,000 --> 00:43:12,750
- Hola, Sr. Denis.
- Hola.
765
00:43:12,958 --> 00:43:16,208
- �Lo pas� bien ayer en la feria?
- Ah, s�.
766
00:43:16,417 --> 00:43:18,830
Sobre todo en los columpios a vapor.
767
00:43:18,882 --> 00:43:22,383
- No sab�a que hab�a salido.
- Fui a dar un paseo a la Isla de los Cisnes.
768
00:43:22,463 --> 00:43:24,542
- Me gusta mucho aquello.
- S�, no est� mal.
769
00:43:24,750 --> 00:43:26,771
Pero nunca he visto ning�n cisne.
770
00:43:26,839 --> 00:43:30,720
Los hab�a antes.
Ahora hay enamorados y un barco lavadero.
771
00:43:30,779 --> 00:43:32,853
S�. Para lavar la ropa sucia.
772
00:43:32,899 --> 00:43:36,902
No s�. Esta ma�ana hab�a enamorados
que parec�an llevarse bien.
773
00:43:36,976 --> 00:43:40,292
- Hip�critas.
- El se�or Aubin mis�gino, como siempre.
774
00:43:40,439 --> 00:43:41,471
�C�mo?
775
00:43:41,583 --> 00:43:43,708
Quiere decir que no le gustan mucho
las mujeres.
776
00:43:43,917 --> 00:43:47,083
Desde que las conozco, creo que ya no.
777
00:43:47,292 --> 00:43:50,375
Sr. Denis, �qu� tal va su libro?
778
00:43:50,656 --> 00:43:52,115
�Qu� libro?
779
00:43:52,250 --> 00:43:56,487
T� dijiste que el se�or se hab�a
instalado aqu� para documentarse.
780
00:43:56,600 --> 00:43:59,706
S�... Pero no es exactamente un libro.
781
00:43:59,906 --> 00:44:01,635
Es m�s bien un reportaje.
782
00:44:01,750 --> 00:44:05,797
Sobre los barrios obreros:
Grenelle, Belleville, M�nilmontant.
783
00:44:05,870 --> 00:44:08,291
Quiz� m�s tarde lo publique
en varios vol�menes.
784
00:44:08,484 --> 00:44:11,042
�En qu� peri�dico aparecer�n sus art�culos?
785
00:44:11,250 --> 00:44:12,625
Eso no lo s�.
786
00:44:12,906 --> 00:44:16,990
Qu� bien ser periodista.
Sobre todo por los soplos.
787
00:44:17,917 --> 00:44:19,375
Oiga, Sr. Denis,
788
00:44:19,583 --> 00:44:23,375
�qu� opina usted del asesinato
de la avenida F�lix-Faure?
789
00:44:23,583 --> 00:44:26,746
Yo, nada. Creo que era otra solterona.
790
00:44:26,819 --> 00:44:28,438
Eso dicen.
791
00:44:29,051 --> 00:44:30,815
Voy a confesarles algo
792
00:44:30,946 --> 00:44:33,517
A m� me crio una solterona,
una institutriz.
793
00:44:33,578 --> 00:44:35,425
�Por qu�? �Hab�an muerto sus padres?
794
00:44:35,458 --> 00:44:37,926
S�, cuando ten�a 5 a�os.
En un accidente de tr�fico.
795
00:44:38,006 --> 00:44:40,625
Y no me qued� muy buen recuerdo
de mi institutriz.
796
00:44:40,839 --> 00:44:46,756
- �Era mala con usted?
- �Peor! As� que yo y las solteronas...
797
00:44:46,958 --> 00:44:51,527
No es raz�n. porque ellas no conoc�an
al hombre que las mataba.
798
00:44:51,875 --> 00:44:55,458
Y si no conoc�an al hombre,
quiz�s fuera culpa de ellas.
799
00:44:55,667 --> 00:44:58,953
Evidentemente, deber�a pensar en ello.
800
00:45:01,167 --> 00:45:03,636
Todo eso son sutilezas.
801
00:45:03,833 --> 00:45:06,250
�C�mo quer�is que se libre
802
00:45:06,458 --> 00:45:08,583
con vuestros "por qu�" y vuestros "c�mo"?
803
00:45:08,792 --> 00:45:11,708
Aubin, �qu� quieres que te diga?
Careces de moralidad.
804
00:45:11,917 --> 00:45:14,516
�Apoyas a un tipo que tiene
8 asesinatos sobre la conciencia?
805
00:45:14,583 --> 00:45:16,167
�Y yo entonces?
806
00:45:16,375 --> 00:45:19,042
Yo tengo cientos de entierros.
807
00:45:19,781 --> 00:45:21,218
No es lo mismo.
808
00:45:21,445 --> 00:45:23,601
Bueno, t�malo como quieras.
809
00:45:23,663 --> 00:45:25,955
Siguen siendo cosas de cad�veres.
810
00:45:26,116 --> 00:45:27,984
Fernande, vete a destapar el billar.
811
00:45:28,033 --> 00:45:29,658
Ponme otro blanco.
812
00:45:52,417 --> 00:45:53,788
�No est� Eug�ne?
813
00:45:53,842 --> 00:45:57,100
Estuvo aqu�, pero tuvimos
una discusi�n y se march�.
814
00:45:57,177 --> 00:45:59,118
- Ya no est�.
- Qu� listo.
815
00:46:00,886 --> 00:46:03,292
No te preocupes, ya volver�.
816
00:46:03,500 --> 00:46:05,186
- Imb�cil.
- �No est� aqu� el frutero?
817
00:46:05,246 --> 00:46:09,003
Tengo una clienta, ahora vuelvo.
Ya voy, se�ora.
818
00:46:10,023 --> 00:46:12,939
- Hola, Sr. Denis.
- Hola, Srta. Olga. �Todo bien esta ma�ana?
819
00:46:13,042 --> 00:46:17,046
- S�. Va a hacer buen tiempo.
- No va a hacer, hace buen tiempo.
820
00:46:17,279 --> 00:46:20,064
Desde que est� aqu�,
siempre hace buen tiempo.
821
00:46:20,167 --> 00:46:21,958
Me parece que exagera.
822
00:46:22,334 --> 00:46:23,500
No lo creo.
823
00:46:24,333 --> 00:46:26,958
En todo caso,
sepa que no tengo nada que ver.
824
00:46:28,167 --> 00:46:29,333
Seguro.
825
00:46:31,980 --> 00:46:34,125
- �Un poco de m�laga?
- S�.
826
00:46:34,333 --> 00:46:37,708
- �Ha ido de compras?
- Un infiernillo de gas.
827
00:46:37,917 --> 00:46:39,833
Todo el confort moderno.
828
00:46:39,935 --> 00:46:41,873
�Un infiernillo de gas?
829
00:46:41,939 --> 00:46:43,833
�Y va a usarlo?
830
00:46:44,042 --> 00:46:46,417
�Para qu� crees que lo compr�?
831
00:46:46,704 --> 00:46:50,405
Ten�a una amiga que se suicid�
con un aparato as�.
832
00:46:50,517 --> 00:46:52,345
Son muy peligrosos.
833
00:46:52,653 --> 00:46:54,945
Esa amiga tuya deb�a sufrir penas de amor.
834
00:46:55,000 --> 00:46:57,095
Desde entonces, yo los temo.
835
00:46:57,233 --> 00:47:00,573
Fernande, no molestes a la clientela.
Tienes trabajo que hacer.
836
00:47:02,083 --> 00:47:05,803
Bien, se�ora, gracias.
Ya me dir� qu� tal sale el potaje.
837
00:47:09,000 --> 00:47:12,882
�Qu�, Sr. Denis? �Jugamos la partida
del domingo por la ma�ana?
838
00:47:12,933 --> 00:47:17,035
- Con mucho gusto. �Somos 4?
- El se�or Aubin est� ah� y luego...
839
00:47:17,128 --> 00:47:18,375
�Yo?
840
00:47:18,583 --> 00:47:21,598
- �Ahora t� juegas al belote?
- Cuando me apetece.
841
00:47:21,667 --> 00:47:24,871
Yo no juego con aficionados.
Yo juego para ganar.
842
00:47:24,917 --> 00:47:28,486
- Si le parece bien, ser� mi compa�era.
- Bueno, usted lo ha querido.
843
00:47:28,583 --> 00:47:30,375
Ah, eso...
844
00:47:30,583 --> 00:47:31,828
Aqu� est� el material.
845
00:47:31,875 --> 00:47:34,368
- �No las tienes peores?
- Est�n nuevas.
846
00:47:34,417 --> 00:47:35,564
Qu� morro tienes.
847
00:47:37,386 --> 00:47:40,778
Bueno, que quede bien claro.
El Sr. Denis va con Olga.
848
00:47:40,816 --> 00:47:42,683
- S�.
- Y yo con el se�or Aubin.
849
00:47:42,750 --> 00:47:47,042
- S�, no es bueno para m�.
- Tranquilo, vamos a acabar con ellos.
850
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Bien, la carta m�s alta.
Hay suerte. Me toca.
851
00:47:50,833 --> 00:47:52,375
- Un vino blanco.
- Yo otro.
852
00:47:52,583 --> 00:47:55,316
- Mi m�laga est� en la barra.
- Y un oporto.
853
00:47:56,917 --> 00:48:00,756
Dos blancos, un oporto
y la copa de la Srta. Olga.
854
00:48:03,750 --> 00:48:06,067
Ya est� en su casa, Sra. Billot.
855
00:48:06,125 --> 00:48:09,556
Es usted muy amable.
No s� c�mo agradec�rselo.
856
00:48:09,703 --> 00:48:12,328
Es lo normal,
y me quedaba casi de camino.
857
00:48:12,417 --> 00:48:15,381
Entre vecinos, es algo obligado.
858
00:48:16,583 --> 00:48:19,292
- Qu� flores tan bonitas.
- �Verdad que s�?
859
00:48:19,500 --> 00:48:23,280
Los crisantemos estaban caros en la
Toussaint. As� que he esperado unos d�as.
860
00:48:23,750 --> 00:48:25,208
Las rebajas.
861
00:48:25,417 --> 00:48:27,048
Como en Precios �nicos.
862
00:48:27,167 --> 00:48:29,708
Seguro que a mi pobre Henriette
no le importar�.
863
00:48:29,917 --> 00:48:32,261
Era una persona que siempre ahorraba.
864
00:48:32,333 --> 00:48:35,042
- A ella le debo mi �xito.
- �Qu� va a tomar?
865
00:48:35,250 --> 00:48:38,417
Un cortado.
Pero r�pido, tengo poco tiempo.
866
00:48:38,625 --> 00:48:41,039
�Por qu�?
�Va a dar una vuelta en el tiovivo?
867
00:48:41,159 --> 00:48:43,708
Armand, �qu� cree usted?
868
00:48:43,917 --> 00:48:46,038
Voy a misa como todos los domingos,
869
00:48:46,125 --> 00:48:48,833
a rezar por el reposo del alma
de mi pobre esposa.
870
00:48:49,042 --> 00:48:53,071
E ir� tambi�n al cementerio de Vaugirard
a poner flores en su tumba.
871
00:48:53,167 --> 00:48:54,625
Ah... s�.
872
00:48:54,833 --> 00:48:57,958
Pero d�game, despu�s
de tanto tiempo muerta,
873
00:48:58,167 --> 00:49:01,125
�no cree que ya debe estar
tranquila donde est�?.
874
00:49:01,546 --> 00:49:04,796
Armand, mi pobre Henriette
muri� hace 10 a�os.
875
00:49:06,087 --> 00:49:08,295
Pero sigue estando aqu� y aqu�.
876
00:49:08,537 --> 00:49:11,113
Qu� bonito ser as� de fiel.
877
00:49:11,179 --> 00:49:13,099
No, es lo natural.
878
00:49:14,836 --> 00:49:18,958
- Cuando se ama como nosotros nos amamos...
- Deje, esto va de mi cuenta.
879
00:49:19,167 --> 00:49:21,708
- Adi�s, Sr. Florent.
- Gracias, amigo m�o.
880
00:49:21,917 --> 00:49:24,796
- Gracias otra vez, Sr. Florent.
- No hay de qu�.
881
00:49:29,417 --> 00:49:31,416
- Hasta luego.
- Eso es.
882
00:49:32,417 --> 00:49:35,963
Ese viejo verde anda pellizc�ndome
el culo en todos los rincones.
883
00:49:36,000 --> 00:49:37,258
- Fernande.
- �Qu�?
884
00:49:37,296 --> 00:49:40,267
Ya te he dicho que respetes
las creencias de la clientela.
885
00:49:40,300 --> 00:49:43,835
No se trata de sus creencias,
se trata de mis nalgas.
886
00:49:43,870 --> 00:49:46,953
En vez de ponerte grosera,
vete a pelar las patatas.
887
00:49:47,042 --> 00:49:48,718
Bien, se�ora, bien.
888
00:49:52,417 --> 00:49:55,970
- Se est� poniendo imposible.
- �Pero si el viejo le pellizca el culo!
889
00:49:56,039 --> 00:49:59,164
- �Y a ti qu� m�s te da?
- �C�mo? �Qu� dices?
890
00:49:59,333 --> 00:50:01,333
Digo que a ti qu� m�s te da.
891
00:50:01,542 --> 00:50:04,225
Esa chica no es hija tuya.
Afortunadamente.
892
00:50:04,376 --> 00:50:07,668
A�n as�. Esto es un comercio respetable.
893
00:50:07,750 --> 00:50:11,492
Mi pobre Armand.
Mejor hablamos de otra cosa.
894
00:50:11,917 --> 00:50:13,542
Hay mucha calma esta ma�ana.
895
00:50:13,750 --> 00:50:16,321
�Calma? S�, eso parece.
896
00:50:16,417 --> 00:50:18,542
�C�mo que eso parece?
897
00:50:18,750 --> 00:50:20,750
Lo parece, vero ven aqu� a mi lado.
898
00:50:24,031 --> 00:50:25,906
�Qu�? No entiendo.
899
00:50:26,042 --> 00:50:28,125
�Ves a esos dos tipos
delante de la estaci�n del metro?
900
00:50:28,333 --> 00:50:31,118
- �Les conoces?
- No. Precisamente.
901
00:50:31,418 --> 00:50:32,958
No les conozco pero les huelo.
902
00:50:33,167 --> 00:50:34,515
Crees que ser�n...
903
00:50:34,583 --> 00:50:38,708
Esta ma�ana hab�a uno que
merodeaba delante del Hotel des Alli�s.
904
00:50:38,917 --> 00:50:40,557
- Era por nosotros.
- �Est�s seguro?
905
00:50:40,660 --> 00:50:42,951
Acu�rdate de lo que te dije de Louis.
906
00:50:43,042 --> 00:50:46,364
Es un in�til. Una imprudencia,
no hay que darle m�s vueltas.
907
00:50:46,417 --> 00:50:48,792
Si hubo una imprudencia, ha sido �l.
908
00:50:49,146 --> 00:50:51,688
Es un bocazas.
Estos jovenzuelos no saben trabajar.
909
00:50:51,750 --> 00:50:54,125
- Es un fanfarr�n.
- Es un hombre.
910
00:50:54,575 --> 00:50:56,272
Hace 8 d�as que le doy vueltas.
911
00:50:56,339 --> 00:50:59,838
Desde que el nuevo cliente,
el del buen caf�, acostumbra a venir.
912
00:50:59,917 --> 00:51:01,875
- �Est� ah�?
- Vaya que si est�.
913
00:51:02,083 --> 00:51:04,513
Bebe el caf�, hace el crucigrama,
914
00:51:04,774 --> 00:51:06,314
mira la partida.
915
00:51:06,583 --> 00:51:08,388
- Terrible.
- �Es uno de ellos?
916
00:51:08,547 --> 00:51:11,589
No hay m�s que ver la cara de Eug�ne
cuando se encuentra con �l.
917
00:51:11,750 --> 00:51:14,625
- Se ha dado cuenta. Les conoce bien.
- �Qu� podemos hacer?
918
00:51:14,833 --> 00:51:18,125
- Quedarnos muy quietos.
- Mientras no sea demasiado tarde.
919
00:51:19,917 --> 00:51:22,667
�T� crees que el P'tit Zouave
es un aeropuerto?
920
00:51:24,542 --> 00:51:28,074
�Pero por qu� no pasas?
�Te lo proh�be tu religi�n?
921
00:51:28,134 --> 00:51:29,182
�Que pase qu�?
922
00:51:29,220 --> 00:51:30,962
�Pasa a los tr�boles!
Ella tira el 8,
923
00:51:31,000 --> 00:51:33,059
yo tomo el 10,
el se�or solo tiene la reina.
924
00:51:33,125 --> 00:51:36,433
�Por qu� subes?
No se le sube al compa�ero.
925
00:51:36,583 --> 00:51:40,029
- Porque t� lo digas.
- No lo digo yo, es la norma.
926
00:51:40,103 --> 00:51:42,038
No vale la pena contar.
927
00:51:42,298 --> 00:51:44,203
Preg�ntaselo al se�or,
que no est� en el juego.
928
00:51:44,250 --> 00:51:47,542
�El se�or no est� en el juego?
Entonces no tengo nada que preguntarle.
929
00:51:47,750 --> 00:51:50,297
Para empezar, el se�or me trae mala suerte.
930
00:51:50,437 --> 00:51:53,542
No me gusta que me miren por la espalda.
931
00:51:53,750 --> 00:51:56,633
Perd�n. No quer�a molestarle.
932
00:51:56,722 --> 00:51:59,514
- Menos mal.
- Vamos, se�or Aubin. Lo siento, se�or.
933
00:51:59,583 --> 00:52:00,958
No pasa nada.
934
00:52:01,167 --> 00:52:03,542
Qu� tipo tan f�nebre.
935
00:52:03,750 --> 00:52:06,750
- Como si todos estuvieran cegatos.
- �Qu�?
936
00:52:06,958 --> 00:52:08,792
- �Quiere cortar?
- S�.
937
00:52:09,750 --> 00:52:11,917
- Adi�s, se�ores.
- Adi�s.
938
00:52:14,432 --> 00:52:15,932
�Tiene fuego?
939
00:52:16,830 --> 00:52:18,645
- Ah� tiene.
- Gracias.
940
00:52:19,167 --> 00:52:20,625
Acaban de echarme.
941
00:52:20,833 --> 00:52:24,300
Los jugadores de belote son susceptibles.
942
00:52:27,917 --> 00:52:31,042
- Los domingos se siente uno ocioso.
- �Y los dem�s d�as?
943
00:52:31,317 --> 00:52:33,047
Los dem�s d�as tambi�n.
944
00:52:37,250 --> 00:52:39,125
Ah� est� uno de sus clientes.
945
00:52:40,167 --> 00:52:41,417
Es Louis.
946
00:52:42,750 --> 00:52:45,575
- Ni le ha mirado.
- No es tonto.
947
00:52:46,167 --> 00:52:47,940
- Hola.
- Hola.
948
00:52:48,531 --> 00:52:50,198
�No ha bajado la Srta. H�l�ne?
949
00:52:50,333 --> 00:52:52,857
No, Sr. Louis. Es domingo, �no?
950
00:52:52,917 --> 00:52:55,792
S�, claro. Bueno Armand, �qu� cuentas?
951
00:52:56,073 --> 00:52:58,823
- Podr�a ir mejor.
- Ya me s� el cuento.
952
00:52:58,958 --> 00:53:01,792
El comercio que no va.
Y te est�s forrando.
953
00:53:02,536 --> 00:53:03,945
Si no es una desgracia.
954
00:53:04,042 --> 00:53:07,513
Preguntemos a un hombre serio,
un hombre razonable.
955
00:53:07,713 --> 00:53:10,892
- �No es negocio el P'tit Zouave?
- Es un buen negocio.
956
00:53:10,958 --> 00:53:12,500
(Pobre chico.)
957
00:53:12,708 --> 00:53:15,028
Si nos fiamos de las apariencias.
958
00:53:15,156 --> 00:53:17,781
- �Lo ves?
(- Pardillo.)
959
00:53:17,917 --> 00:53:21,620
Y todav�a refunfu�a.
�Dec�a que por las apariencias?
960
00:53:21,958 --> 00:53:25,167
El establecimiento parece ir bien,
modestamente, pero bien.
961
00:53:25,275 --> 00:53:26,281
�Lo ves?
962
00:53:26,417 --> 00:53:30,493
Claro que si uno es muy curioso,
siempre puede haber sorpresas.
963
00:53:30,613 --> 00:53:34,905
Porque con el caf� a 15 francos,
no da para grandes ganancias.
964
00:53:35,000 --> 00:53:36,028
Tambi�n est� el hotel.
965
00:53:36,111 --> 00:53:38,153
Dos hu�spedes m�s los transitorios.
966
00:53:38,375 --> 00:53:40,542
Somos modestos, nos conformamos
con lo que tenemos.
967
00:53:40,750 --> 00:53:42,965
No lo dudo. Es usted prudente.
968
00:53:43,033 --> 00:53:46,366
La prudencia misma.
Y uno vive de su reputaci�n, �no?
969
00:53:46,542 --> 00:53:48,753
�La reputaci�n del P'tit Zouave?
�Anda ya!
970
00:53:48,917 --> 00:53:50,958
�T� deber�as ser el �ltimo en re�rte!
971
00:53:51,240 --> 00:53:53,687
La verdad es que lo dije por decir.
972
00:53:53,760 --> 00:53:56,478
Eres un bocazas y un pobre hombre.
973
00:53:56,625 --> 00:53:58,287
Voy a hacer rico a Lambert.
974
00:53:58,322 --> 00:54:00,830
Vete a hacerlo a otra parte,
no voy a llorar por ello.
975
00:54:02,542 --> 00:54:06,218
D�jelo. Hablemos libremente, entre amigos.
976
00:54:07,115 --> 00:54:08,208
�Entre amigos?
977
00:54:08,333 --> 00:54:11,422
Cierto que soy un reci�n llegado.
�Louis no es amigo suyo?
978
00:54:11,500 --> 00:54:13,310
- No.
- Cre�a que s�.
979
00:54:14,167 --> 00:54:16,292
Cre�a que era m�s que un cliente.
980
00:54:16,446 --> 00:54:19,821
Que le consideraba como un proveedor.
981
00:54:20,083 --> 00:54:23,042
- No comprendo.
- Un peque�o proveedor.
982
00:54:23,250 --> 00:54:26,292
Nada serio. Pero hay que vivir, �verdad?
983
00:54:26,680 --> 00:54:29,888
El caf�, esa pobre Olga
con su pobre clientela...
984
00:54:30,030 --> 00:54:31,551
La vida es tan cara.
985
00:54:32,148 --> 00:54:34,958
Si le desagrada la conversaci�n,
hablamos de otra cosa.
986
00:54:35,167 --> 00:54:39,125
�Quiere que hablemos de cosas
m�s interesantes?
987
00:54:39,333 --> 00:54:40,500
�Qu� cosas?
988
00:54:42,457 --> 00:54:43,625
Voy a explic�rselo.
989
00:54:43,833 --> 00:54:45,333
Ver�, es muy sencillo.
990
00:54:48,250 --> 00:54:51,833
Usted me resulta simp�tico, Armand.
Muy simp�tico.
991
00:54:52,917 --> 00:54:55,375
Un favor por otro, como se suele decir.
992
00:54:55,583 --> 00:54:57,125
Y es muy cierto.
993
00:54:57,333 --> 00:55:00,213
- Pero...
- Ya le dije que voy a explic�rselo.
994
00:55:07,250 --> 00:55:09,325
- Hola, Srta. H�l�ne.
- Hola.
995
00:55:11,016 --> 00:55:13,974
Ah, lleva el bonito vestido.
Me gusta mucho.
996
00:55:14,083 --> 00:55:16,375
- A m� ya no me gusta.
- �Por qu�?
997
00:55:16,583 --> 00:55:19,720
- Me llev� demasiado tiempo hacerlo.
- Es que es usted complicada.
998
00:55:19,837 --> 00:55:22,295
�Complicada? No creo.
999
00:55:22,417 --> 00:55:25,792
- En realidad no tiene importancia.
- �Quiere una casta�a?
1000
00:55:26,000 --> 00:55:28,125
- Gracias.
- Vamos a sentarnos.
1001
00:55:28,373 --> 00:55:30,953
- Yo...
- S�, tengo que hablar con usted.
1002
00:55:35,792 --> 00:55:38,542
- Qu� bonita es. Incre�ble.
- Louis.
1003
00:55:38,750 --> 00:55:41,208
�No le gusta que se lo diga?
1004
00:55:41,417 --> 00:55:43,956
- No s�.
- Quiz�s se lo digo mal.
1005
00:55:44,010 --> 00:55:45,093
Bueno, no muy bien.
1006
00:55:45,341 --> 00:55:48,091
�Qu� opina?
No ponga esa cara de estar molesta.
1007
00:55:48,167 --> 00:55:51,208
- Mire, Louis...
- No, no, d�jeme hablar.
1008
00:55:51,417 --> 00:55:53,336
Hoy es domingo.
1009
00:55:53,417 --> 00:55:56,516
El otro, el pr�ximo.
Ya ha hecho el vestido azul.
1010
00:55:56,606 --> 00:55:59,316
Mi coche est� listo.
Como no dijo que no...
1011
00:55:59,419 --> 00:56:00,628
Tampoco dije que s�.
1012
00:56:00,750 --> 00:56:03,089
Bueno, yo pens�...
Todav�a hace buen tiempo.
1013
00:56:04,213 --> 00:56:06,421
- Es verdad, todav�a hace bueno.
- H�l�ne.
1014
00:56:06,833 --> 00:56:09,417
�Qu� le parecer�a una excursi�n
al campo, para comer?
1015
00:56:09,625 --> 00:56:11,542
Tengo neum�ticos nuevos.
Dejemos esas cosas.
1016
00:56:11,666 --> 00:56:14,667
Conozco un hostal, con una chimenea.
1017
00:56:14,875 --> 00:56:17,708
- Una chimenea de le�a, �qu� le parece?
- No, no puedo.
1018
00:56:17,917 --> 00:56:21,608
�Por qu�, H�l�ne?
Sabe que la amo.
1019
00:56:22,250 --> 00:56:24,917
Lo s�, Louis. Ya me lo hab�a dicho.
1020
00:56:25,299 --> 00:56:28,651
No me cansa repetirlo.
Pero a usted le cansa o�rlo.
1021
00:56:28,851 --> 00:56:32,917
Mire, Louis.
Usted me parece muy... muy amable.
1022
00:56:33,287 --> 00:56:35,093
Pero yo no le amo.
1023
00:56:41,583 --> 00:56:45,458
Ha hecho bien en dec�rmelo.
Es honesto.
1024
00:56:47,178 --> 00:56:49,012
�No habr� forma de solucionarlo?
1025
00:56:50,059 --> 00:56:51,601
No creo.
1026
00:56:52,583 --> 00:56:54,208
No tengo suerte.
1027
00:56:54,490 --> 00:56:55,990
Nunca he tenido suerte.
1028
00:56:57,167 --> 00:57:00,542
A veces creo que exagero mi mala pata,
pero es verdad.
1029
00:57:00,797 --> 00:57:02,297
Sigue siendo verdad.
1030
00:57:03,750 --> 00:57:06,125
- Y a menudo es peor.
- Louis.
1031
00:57:06,453 --> 00:57:08,078
No es culpa de nadie.
1032
00:57:08,673 --> 00:57:10,362
No es tan grave.
1033
00:57:10,825 --> 00:57:13,708
No, no es grave, es triste.
1034
00:57:14,037 --> 00:57:16,953
No soy de los que dice lo de
"a rey muerto, rey puesto".
1035
00:57:17,836 --> 00:57:19,794
Me hab�a hecho ilusiones con usted.
1036
00:57:20,083 --> 00:57:21,833
Imaginaba cosas.
1037
00:57:23,167 --> 00:57:26,375
Su cabeza en mi hombro.
Era algo tierno.
1038
00:57:26,649 --> 00:57:29,608
Pero no tengo derecho.
Nunca se tiene derecho
1039
00:57:29,830 --> 00:57:33,328
Hacen falta dos de acuerdo para ello.
Y yo siempre he estado solo.
1040
00:57:33,361 --> 00:57:35,070
No tiene arreglo.
1041
00:57:35,125 --> 00:57:36,875
No hay que desperdiciar un domingo.
1042
00:57:37,083 --> 00:57:39,792
�Un domingo?
Si solo fuera eso.
1043
00:57:40,000 --> 00:57:42,958
- �Qu� quiere que le diga?
- Nada.
1044
00:57:43,267 --> 00:57:46,388
- Quiz�s debiera pedirle perd�n.
- No vale la pena.
1045
00:57:46,917 --> 00:57:49,891
- No es culpa m�a.
- Lo s�. Adi�s, H�l�ne.
1046
00:57:51,080 --> 00:57:54,038
Perdonen, he quedado aqu�
con el Sr. Florent.
1047
00:57:54,167 --> 00:57:55,667
Est� en misa, va a volver.
1048
00:57:55,875 --> 00:57:57,708
Si llega antes, he ido a hacer un recado.
1049
00:57:58,050 --> 00:57:59,091
Entendido.
1050
00:58:08,583 --> 00:58:11,708
- �De acuerdo entonces?
- Qu� remedio.
1051
00:58:11,917 --> 00:58:14,958
Estaba seguro de ello.
Bastaba con entendernos.
1052
00:58:15,167 --> 00:58:18,750
- Yo he entendido.
- Es usted un hombre inteligente.
1053
00:58:18,958 --> 00:58:21,375
Voy a presentarle a uno de mis amigos.
1054
00:58:21,583 --> 00:58:23,082
Un amigo �ntimo.
1055
00:58:23,583 --> 00:58:26,721
Y recuerde. Es como si fuera yo.
1056
00:58:43,003 --> 00:58:45,961
�Qu�? �Ya has acabado
con tus asuntos rom�nticos?
1057
00:58:46,083 --> 00:58:50,125
- �A ti qu� te importa?
- No has entendido nada.
1058
00:58:50,333 --> 00:58:51,653
�No viste que era la polic�a?
1059
00:58:51,750 --> 00:58:54,042
- �Qui�n?
- El tipo que acaba de salir.
1060
00:58:54,250 --> 00:58:55,958
Ha ido a buscar a los otros.
1061
00:58:56,167 --> 00:58:58,625
Hace 8 d�as que vigilan la casa
y lo saben todo.
1062
00:58:58,833 --> 00:59:01,417
- Y t� cortejando.
- �Cortejando?
1063
00:59:01,505 --> 00:59:04,797
S�. Haciendo el tonto con tus zalamer�as
delante de los polis.
1064
00:59:05,125 --> 00:59:07,042
- �Ya hab�is terminado?
- Como ratas.
1065
00:59:07,250 --> 00:59:10,708
- Bueno... Yo tengo un plan.
- �Ah, s�?
1066
00:59:10,917 --> 00:59:14,792
Es un plan para m�.
No s� hasta qu� punto estar�s t� dispuesto.
1067
00:59:15,000 --> 00:59:18,125
- En tu lugar, yo me largar�a.
- �Para qu�?
1068
00:59:18,333 --> 00:59:21,958
- �De verdad quieres que te pillen?
- Me da lo mismo.
1069
00:59:22,167 --> 00:59:23,875
Otro que se ha vuelto loco.
1070
00:59:24,083 --> 00:59:26,083
Mira, van a volver.
1071
00:59:26,292 --> 00:59:28,542
Fue �l quien me dijo que deb�as irte.
1072
00:59:28,750 --> 00:59:30,198
Qu� amable.
1073
00:59:31,125 --> 00:59:32,661
Ah� est�n.
1074
00:59:38,583 --> 00:59:41,333
- �Todav�a est� aqu�?
- Ya lo ve.
1075
00:59:41,542 --> 00:59:43,945
�No le aconsej� Armand que se fuera?
1076
00:59:47,750 --> 00:59:50,208
�Que se alejara durante una temporada?
1077
00:59:50,417 --> 00:59:53,562
Un paseo con este buen tiempo.
Vaya a la fiesta.
1078
00:59:53,675 --> 00:59:55,092
No tengo ganas de pasear.
1079
00:59:55,167 --> 00:59:57,958
Una pena. Cuando no se tienen ganas
de pasear al sol,
1080
00:59:58,167 --> 00:59:59,565
uno puede acabar a la sombra.
1081
00:59:59,628 --> 01:00:01,783
- De acuerdo.
- �Pero qu� dices?
1082
01:00:01,837 --> 01:00:03,874
He dicho de acuerdo.
Necesito vacaciones.
1083
01:00:03,958 --> 01:00:08,126
Estoy cansado de ver las mismas caras,
de o�r las mismas mentiras.
1084
01:00:08,212 --> 01:00:10,900
- �Por qu� no cambiar de aires?
- �Entre cuatro paredes?
1085
01:00:10,940 --> 01:00:13,178
�Por qu� no?
Yo respiro en cualquier sitio.
1086
01:00:13,333 --> 01:00:16,125
- Imb�cil.
- No vale la pena jugar al gato y al rat�n.
1087
01:00:16,192 --> 01:00:19,781
Lo de la calle Babylone fue cosa m�a.
�Qu� le parece?
1088
01:00:19,847 --> 01:00:22,637
- Nada. No he o�do nada.
- Entonces est� sordo.
1089
01:00:22,917 --> 01:00:25,542
- �Quieres suicidarte?
- Es algo que est� a mi alcance.
1090
01:00:25,750 --> 01:00:27,917
El apartamento de la calle Falgui�re,
1091
01:00:28,125 --> 01:00:31,125
la joyer�a de la calle Vaneau:
tambi�n cosa m�a.
1092
01:00:31,788 --> 01:00:33,134
�No se lo ha dicho �l?
1093
01:00:33,234 --> 01:00:34,333
Fue �l quien lo vendi� todo.
1094
01:00:34,542 --> 01:00:36,792
- Vete.
- Todav�a puedo contar m�s cosas.
1095
01:00:37,000 --> 01:00:39,958
- L�rgate mientras puedas.
- Me parece que no.
1096
01:00:40,247 --> 01:00:42,646
- �Que te largues!
- Ya que insiste.
1097
01:00:43,083 --> 01:00:45,580
Mi pobre Armand, vas por mal camino.
1098
01:00:49,776 --> 01:00:52,822
- A ese volver� a encerrarle.
- No hablaba en serio.
1099
01:00:52,937 --> 01:00:56,062
Dej�moslo de momento.
Te presento a mi amigo Lambleau.
1100
01:00:56,736 --> 01:00:57,606
Encantado.
1101
01:00:57,669 --> 01:00:59,669
Cuando no est� yo, estar� �l.
�Entendido?
1102
01:00:59,792 --> 01:01:00,747
S�.
1103
01:01:00,869 --> 01:01:04,077
Tomen algo juntos para conocerse.
1104
01:01:04,167 --> 01:01:06,708
Yo les dejo. Voy al despacho.
1105
01:01:06,917 --> 01:01:09,646
Si ocurre algo, dame un toque
por tel�fono, como siempre.
1106
01:01:09,750 --> 01:01:11,208
- Adi�s.
- Adi�s.
1107
01:01:12,689 --> 01:01:14,064
�Qu� toma?
1108
01:01:14,167 --> 01:01:16,125
Un poco de Ricard.
1109
01:01:18,083 --> 01:01:20,958
La verdad es que no s�
qu� hago con las cartas.
1110
01:01:21,167 --> 01:01:25,042
No hemos tenido suerte,
qu� se le va a hacer.
1111
01:01:25,250 --> 01:01:26,458
Adi�s.
1112
01:01:26,746 --> 01:01:28,287
- �T� vienes?
- S�.
1113
01:01:28,417 --> 01:01:31,125
- Me espera mi mujer.
- S�. Adi�s.
1114
01:01:31,333 --> 01:01:33,500
Ni siquiera tengo tiempo
de tomar la �ltima.
1115
01:01:33,708 --> 01:01:35,542
- Buen provecho.
- Gracias.
1116
01:01:35,649 --> 01:01:37,024
322 francos.
1117
01:01:37,333 --> 01:01:39,375
Hemos ganado 322 francos, estupendo.
1118
01:01:39,583 --> 01:01:41,545
- C�jalos.
- �Yo? �Por qu�?
1119
01:01:41,605 --> 01:01:43,540
No vamos a repartir eso.
1120
01:01:44,129 --> 01:01:47,180
- Ser�a lo justo.
- Tengo una idea: le comprar� flores.
1121
01:01:47,213 --> 01:01:49,129
Espere, no hay prisa.
1122
01:01:50,000 --> 01:01:53,500
- �Tiene prisa?
- No, no mucha.
1123
01:01:54,925 --> 01:01:56,332
Ninguna, de hecho.
1124
01:02:00,583 --> 01:02:02,125
Aqu� se est� bien.
1125
01:02:02,333 --> 01:02:05,708
Adem�s, ya no hay nadie m�s.
Podemos hablar.
1126
01:02:06,750 --> 01:02:09,875
- Quisiera hablar con usted.
- La escucho, Olga.
1127
01:02:11,583 --> 01:02:14,101
No solemos tener ocasi�n de hablar...
1128
01:02:14,583 --> 01:02:16,500
y cuando hay ocasi�n, no podemos.
1129
01:02:16,760 --> 01:02:18,115
�Es que la intimido?
1130
01:02:18,292 --> 01:02:19,333
Un poco.
1131
01:02:21,365 --> 01:02:23,833
Me preocupa lo que quisiera decirle.
1132
01:02:25,000 --> 01:02:29,792
Cuando nos conocemos,
hay cosas que se vuelven m�s dif�ciles.
1133
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
- No la comprendo muy bien.
- Quiero decir...
1134
01:02:33,167 --> 01:02:35,958
- Usted me conoce.
- Pero no mucho.
1135
01:02:36,167 --> 01:02:40,708
Bueno... Desde el primer d�a,
usted ha sabido a qu� me dedicaba.
1136
01:02:40,917 --> 01:02:43,208
No veo a d�nde quiere ir a parar.
1137
01:02:45,000 --> 01:02:47,125
A m� me parece sencillo.
1138
01:02:49,750 --> 01:02:52,385
- Denis...
- No diga nada m�s.
1139
01:02:55,750 --> 01:02:58,708
S�. Ser� mejor, �verdad?
1140
01:03:00,333 --> 01:03:02,375
Es algo que se me ocurri�.
1141
01:03:02,583 --> 01:03:04,500
No s� qu� me pas�.
1142
01:03:05,833 --> 01:03:07,533
Espero que no le haya molestado.
1143
01:03:09,375 --> 01:03:12,458
- Olga, �quiere usted irse de aqu�?
- �Irme de aqu�?
1144
01:03:12,583 --> 01:03:15,667
- Puedo proporcionarle los medios.
- No puedo irme.
1145
01:03:15,821 --> 01:03:16,904
�Por qu�?
1146
01:03:17,752 --> 01:03:20,042
Quiz�s porque usted est� aqu�.
1147
01:03:20,250 --> 01:03:22,958
Pero yo no voy a estar siempre aqu�.
1148
01:03:23,167 --> 01:03:26,542
�Qu� le importa a usted que yo siga aqu�?
1149
01:03:26,750 --> 01:03:27,625
No...
1150
01:03:27,833 --> 01:03:29,619
Aqu� tengo mis costumbres.
1151
01:03:30,167 --> 01:03:31,750
Mi clientela.
1152
01:03:34,417 --> 01:03:38,042
Gracias a usted,
incluso tendr� un recuerdo.
1153
01:03:39,333 --> 01:03:41,000
Un recuerdo de amor.
1154
01:03:47,208 --> 01:03:48,541
- Escuche...
- Oh, no.
1155
01:03:48,917 --> 01:03:51,208
Ahora d�jeme tranquila.
1156
01:03:51,417 --> 01:03:53,958
Y no se moleste con las flores.
1157
01:03:54,167 --> 01:03:55,375
No vale la pena.
1158
01:03:55,711 --> 01:03:57,958
O mejor, s�, tengo una idea.
1159
01:03:58,167 --> 01:04:00,606
Deber�a regal�rselas a la Srta. H�l�ne.
1160
01:04:02,333 --> 01:04:04,708
Ah. �Estabas ah�?
1161
01:04:05,307 --> 01:04:07,265
�Qu� hac�as otra vez con ese tipo?
1162
01:04:07,333 --> 01:04:08,949
- Ligar.
- Zorra.
1163
01:04:09,056 --> 01:04:12,264
Eso lo sab�as cuando me tomaste.
Incluso era lo que te gustaba.
1164
01:04:12,333 --> 01:04:14,131
No s� c�mo me contengo...
1165
01:04:14,171 --> 01:04:16,708
No. No te hagas el duro.
1166
01:04:16,917 --> 01:04:18,375
No me lo creo.
1167
01:04:18,583 --> 01:04:19,750
�En serio?
1168
01:04:21,017 --> 01:04:22,975
- �Est�s llorando?
- S�.
1169
01:04:23,706 --> 01:04:25,581
De verte tan est�pido.
1170
01:04:34,750 --> 01:04:36,083
Hay problemas en el para�so.
1171
01:04:36,292 --> 01:04:38,239
- Eso parece.
- Tenga esto para Fernande.
1172
01:04:38,279 --> 01:04:39,912
Y la Srta. Olga olvid� su infiernillo.
1173
01:04:39,964 --> 01:04:42,661
Qu� cabeza.
�Un Cinzano, Sr. Denis?
1174
01:04:42,734 --> 01:04:44,375
No, gracias. Un cortado.
1175
01:04:44,583 --> 01:04:45,560
Muy bien, Sr. Denis.
1176
01:04:45,667 --> 01:04:48,142
- Bonita d�a de invierno.
- �Verdad que s�? Muy bonito.
1177
01:04:48,251 --> 01:04:50,793
Cuando uno se pasa la semana
encerrado en un despacho,
1178
01:04:50,875 --> 01:04:53,542
sienta bien tomar el aire,
un poco de fr�o seco.
1179
01:04:53,750 --> 01:04:55,833
- �Entonces trabaja en un despacho?
- No.
1180
01:04:56,042 --> 01:04:58,667
Yo tampoco.
Es un bonito d�a de todos modos.
1181
01:05:02,917 --> 01:05:07,052
No entiendo que un hombre como usted
se interese por animales como ese.
1182
01:05:08,005 --> 01:05:09,458
Es una larga historia.
1183
01:05:09,795 --> 01:05:12,208
�Le recuerda a alguna mujer
a la que quiso mucho?
1184
01:05:12,417 --> 01:05:14,792
No, m�s bien al contrario.
1185
01:05:15,169 --> 01:05:17,450
Creo que le dije que me hab�a criado
una institutriz.
1186
01:05:17,503 --> 01:05:19,169
- S�.
- Yo la odiaba.
1187
01:05:19,292 --> 01:05:20,708
Y el sentimiento era rec�proco.
1188
01:05:20,917 --> 01:05:23,208
Ella solo quer�a a una cosa: a su gato.
1189
01:05:23,483 --> 01:05:26,252
Se ve que est� bien cuidado.
No quiere la leche.
1190
01:05:26,917 --> 01:05:28,750
Un d�a, atrap� al gato...
1191
01:05:32,000 --> 01:05:33,833
No, �en serio?
1192
01:05:34,761 --> 01:05:38,011
Esa s� que es buena.
Una buena travesura.
1193
01:05:38,167 --> 01:05:41,492
�O�ste eso, Moumoune?
Yo en tu lugar, andar�a con cuidado.
1194
01:05:41,917 --> 01:05:43,542
No hay ning�n peligro.
1195
01:05:43,750 --> 01:05:46,625
Enseguida comprend� que era
un inocente animal.
1196
01:05:46,928 --> 01:05:50,459
No pasa nada. Si se lo pide el cuerpo,
no se preocupe.
1197
01:05:50,625 --> 01:05:52,500
Oscar y yo nos reir�amos mucho.
1198
01:05:53,167 --> 01:05:54,333
�No es verdad, Oscar?
1199
01:05:57,339 --> 01:05:59,006
Ah, Srta. H�l�ne.
1200
01:05:59,208 --> 01:06:01,375
El Sr. Florent no vino pero no tardar�.
1201
01:06:01,583 --> 01:06:02,736
Gracias, Sr. Armand.
1202
01:06:02,906 --> 01:06:04,698
- Hola, Srta. H�l�ne.
- Hola.
1203
01:06:04,926 --> 01:06:07,718
- �Puedo invitarla a alguna cosa?
- No, gracias, no tengo sed.
1204
01:06:07,833 --> 01:06:11,920
Bien... Debo escribir unas cartas.
�Me llamar� Fernande para comer?
1205
01:06:12,000 --> 01:06:13,792
- Entendido, Sr. Denis.
- Gracias, Armand.
1206
01:06:14,000 --> 01:06:15,623
T� quita de ah�.
1207
01:06:19,256 --> 01:06:21,698
Oh, ese vestido le sienta muy bien.
1208
01:06:21,791 --> 01:06:24,776
- �De verdad?
- Ya le dije que ser�a bonito.
1209
01:06:25,128 --> 01:06:27,544
Y tambi�n le dije
que ser�amos buenos amigos.
1210
01:06:27,907 --> 01:06:30,782
- Eso a�n no lo s�.
- Y que no la molestar�a.
1211
01:06:31,083 --> 01:06:34,542
- No me molesta.
- �Ve lo f�cil que es entenderse?
1212
01:06:34,796 --> 01:06:36,129
Hasta luego.
1213
01:06:45,656 --> 01:06:46,807
Oh, Sr. Florent.
1214
01:06:46,857 --> 01:06:49,231
- �Me esperaba?
- �Se lo dijo la Sra. Billot?
1215
01:06:49,276 --> 01:06:52,359
Ten�a raz�n la buena Sra. Billot.
1216
01:06:52,708 --> 01:06:54,875
�Quiere que pasemos para all�?
1217
01:06:55,083 --> 01:06:57,138
Estaremos m�s tranquilos.
1218
01:06:59,333 --> 01:07:02,958
�No se va a mover de aqu�
hasta la comida?
1219
01:07:03,359 --> 01:07:05,734
Voy a comer en el restaurante de enfrente.
�De acuerdo?
1220
01:07:05,816 --> 01:07:06,816
De acuerdo.
1221
01:07:10,833 --> 01:07:11,958
Se�ores.
1222
01:07:12,873 --> 01:07:15,248
- �Fernande!
- �Aqu�!
1223
01:07:16,583 --> 01:07:17,889
- Fernande.
- �S�?
1224
01:07:17,943 --> 01:07:18,982
Ven aqu�.
1225
01:07:23,375 --> 01:07:25,332
Ya veo. Dos oportos.
1226
01:07:27,833 --> 01:07:29,519
Esa chica es asombrosa.
1227
01:07:29,583 --> 01:07:32,498
- �Est� bien el oporto?
- Claro que s�, lo que sea.
1228
01:07:32,730 --> 01:07:34,063
Bien.
1229
01:07:35,417 --> 01:07:36,861
Mi querida ni�a...
1230
01:07:38,657 --> 01:07:41,129
�Me permite que la llame "mi querida ni�a"?
1231
01:07:41,176 --> 01:07:43,125
Hay tanta diferencia de edad.
1232
01:07:43,333 --> 01:07:47,353
Adem�s, le hablar� como un padre
habla a su hija.
1233
01:07:48,875 --> 01:07:53,375
S�, a mi pobre Henriette y a m�
nos hubiera gustado mucho tener un hijo.
1234
01:07:53,583 --> 01:07:56,697
El cielo no quiso satisfacer
nuestras plegarias.
1235
01:07:58,240 --> 01:07:59,656
Mi querida ni�a,
1236
01:08:00,167 --> 01:08:03,875
Desde que hace ya un a�o
se hospeda en el P'tit Zouave,
1237
01:08:04,129 --> 01:08:06,421
no he cesado de observarla.
1238
01:08:06,583 --> 01:08:08,180
�Y por qu�?
1239
01:08:08,750 --> 01:08:11,542
Le extra�a, claro.
1240
01:08:11,750 --> 01:08:13,555
Y he podido constatar...
1241
01:08:24,542 --> 01:08:25,875
Gracias.
1242
01:08:31,977 --> 01:08:33,477
�Qu� estaba diciendo?
1243
01:08:38,250 --> 01:08:40,542
S�, le dec�a que...
1244
01:08:40,750 --> 01:08:44,958
el inter�s que le prestaba,
casi a mi pesar,
1245
01:08:45,167 --> 01:08:48,875
estaba, no temo decirlo,
plenamente justificado.
1246
01:08:49,083 --> 01:08:53,305
S�, mi querida ni�a,
es usted una chica excepcional.
1247
01:08:53,518 --> 01:08:54,540
�Usted cree?
1248
01:08:54,615 --> 01:08:56,907
Excepcional es la palabra exacta.
1249
01:08:57,083 --> 01:09:00,319
El P'tit Zouave es un lugar encantador,
pero en fin,
1250
01:09:00,413 --> 01:09:03,372
no es el lugar m�s indicado
para una chica como usted.
1251
01:09:03,500 --> 01:09:06,239
S�, s�, s�, s�.
He visto c�mo con dignidad,
1252
01:09:06,300 --> 01:09:10,926
rechazaba suavemente pero con firmeza
los avances de sus pretendientes.
1253
01:09:11,608 --> 01:09:13,108
Tengo buena vista, �eh?
1254
01:09:13,781 --> 01:09:15,531
Louis, el Sr. Lambert.
1255
01:09:15,833 --> 01:09:18,515
Al principio, Eug�ne.
Sin contar a Armand.
1256
01:09:18,933 --> 01:09:20,449
No tiene mucho m�rito.
1257
01:09:20,535 --> 01:09:23,726
Una chica que se conduce bien
siempre tiene m�rito.
1258
01:09:24,167 --> 01:09:26,750
La vida es dif�cil cuando se est� solo.
1259
01:09:26,958 --> 01:09:29,250
Y siendo bonita como usted...
1260
01:09:29,558 --> 01:09:32,683
Por eso yo afirmo,
sin temor a equivocarme,
1261
01:09:32,792 --> 01:09:35,125
que es usted de una naturaleza excepcional.
1262
01:09:35,459 --> 01:09:37,918
Mire, Sr. Florent, no lo creo.
1263
01:09:38,000 --> 01:09:40,125
Pero si a usted eso le hace feliz...
1264
01:09:40,493 --> 01:09:42,118
Por eso, H�l�ne,
1265
01:09:42,167 --> 01:09:45,042
debo hoy, paternalmente pero firmemente,
1266
01:09:45,250 --> 01:09:46,874
hacerle una llamada de atenci�n.
1267
01:09:47,522 --> 01:09:50,633
Va usted a hacer una tonter�a.
Es mi deber dec�rselo.
1268
01:09:50,793 --> 01:09:53,418
- No le entiendo.
- Ese joven, el Sr. Denis.
1269
01:09:53,500 --> 01:09:56,375
- �Est� usted loco!
- Ya ve c�mo el tema la afecta.
1270
01:09:56,583 --> 01:10:00,596
Evidentemente, es algo delicado.
Va por el camino equivocado.
1271
01:10:00,750 --> 01:10:02,988
Nada le permite creer que...
1272
01:10:03,019 --> 01:10:04,269
D�jeme hablar.
1273
01:10:05,250 --> 01:10:06,792
Conozco la vida.
1274
01:10:07,112 --> 01:10:10,237
Ese hombre es muy apuesto,
muy bien vestido.
1275
01:10:10,333 --> 01:10:12,667
Fastuoso, �me entiende?
1276
01:10:12,941 --> 01:10:15,048
�Ha visto sus manos?
Dos horas de manicura.
1277
01:10:15,125 --> 01:10:17,875
�Y a qu� se dedica para no hacer nada?
1278
01:10:18,083 --> 01:10:19,542
Parece ser que escribe.
1279
01:10:19,750 --> 01:10:21,708
Pero no se sabe.
1280
01:10:21,917 --> 01:10:25,792
No se responde al viejo llor�n.
Pero estamos preocupados.
1281
01:10:26,113 --> 01:10:27,988
No ha venido aqu� por usted.
1282
01:10:28,183 --> 01:10:30,308
Pero est� aqu� y se miran...
1283
01:10:30,601 --> 01:10:32,142
No he hablado con �l casi nunca.
1284
01:10:32,220 --> 01:10:34,678
- Peor, no se atreve a hablarle.
- C�llese.
1285
01:10:34,833 --> 01:10:36,118
�Se da cuenta!
1286
01:10:36,191 --> 01:10:38,792
�Por qu� me atormenta?
Yo no le he hecho nada.
1287
01:10:39,000 --> 01:10:41,218
Mi ni�a, mi querida ni�a...
1288
01:10:41,250 --> 01:10:42,792
Compr�ndame.
1289
01:10:43,000 --> 01:10:45,568
La veo a punto de tropezar.
1290
01:10:45,667 --> 01:10:48,516
As� que llego,
le tiendo las manos y le digo:
1291
01:10:48,602 --> 01:10:50,963
Venga a casa del buen pap�.
1292
01:10:51,542 --> 01:10:54,241
- �C�mo?
- S�, lo he pensado muy bien.
1293
01:10:54,295 --> 01:10:55,803
He pesado los pros y las contras.
1294
01:10:55,872 --> 01:10:58,925
Deje el P'tit Zouave, deje la Citro�n.
Venga a mi casa.
1295
01:10:58,954 --> 01:11:01,787
Necesito a alguien como usted
para ayudarme.
1296
01:11:01,917 --> 01:11:05,349
La caja, la clientela,
la correspondencia...
1297
01:11:05,417 --> 01:11:07,292
Una persona de confianza.
1298
01:11:07,500 --> 01:11:10,875
Y adem�s, ya ver�,
la tintorer�a es entretenida.
1299
01:11:11,083 --> 01:11:12,292
Pero Sr. Florent...
1300
01:11:12,500 --> 01:11:13,975
Necesito juventud.
1301
01:11:14,294 --> 01:11:16,501
Me gusta tanto la juventud.
1302
01:11:17,417 --> 01:11:19,125
No le pedir� nada.
1303
01:11:19,333 --> 01:11:20,625
Casi nada.
1304
01:11:20,893 --> 01:11:22,602
Mi edad deber�a tranquilizarla.
1305
01:11:22,776 --> 01:11:24,318
Ya no se es exigente.
1306
01:11:24,660 --> 01:11:27,993
Tendr� todo lo que quiera.
Un buen sueldo.
1307
01:11:28,042 --> 01:11:30,028
Adem�s tengo una cierta fortuna.
1308
01:11:30,167 --> 01:11:33,748
As� que si se porta bien
con su viejo amigo,
1309
01:11:33,786 --> 01:11:35,205
ser� bueno con usted.
1310
01:11:35,245 --> 01:11:37,714
Regalos, muchos regalos.
1311
01:11:38,000 --> 01:11:41,023
Es usted repulsivo.
Todo lo ensucia, lo llena de babas.
1312
01:11:41,125 --> 01:11:43,198
�Le escucho y todo era para llegar a esto?
1313
01:11:43,250 --> 01:11:46,238
- �Es usted repugnante!
- Me ha malinterpretado. No quer�a decir...
1314
01:11:46,286 --> 01:11:47,653
�Es usted repugnante!
1315
01:11:56,377 --> 01:11:58,169
Pero Sr. Florent, �qu� ha pasado?
1316
01:11:58,250 --> 01:12:00,211
Nada, nada en absoluto.
1317
01:12:00,280 --> 01:12:03,088
�Por qu� se fue as� corriendo?
�La ha asustado?
1318
01:12:03,174 --> 01:12:07,258
�Asustarla? No...
Caprichos de mujer, de ni�a mimada.
1319
01:12:07,417 --> 01:12:09,375
- Nada en absoluto.
- Bien.
1320
01:12:09,583 --> 01:12:11,600
- Adi�s, Sr. Florent.
- Adi�s.
1321
01:12:12,333 --> 01:12:16,292
D�jalo. Ya te lo explicar�
cuando estemos solos en mi cuarto.
1322
01:12:18,208 --> 01:12:21,500
- Si solo fueran gestos...
- No, �t� crees?
1323
01:12:22,125 --> 01:12:23,517
Es un asqueroso.
1324
01:12:23,544 --> 01:12:26,833
S�, pero tambi�n un cliente.
No hay que olvidarlo.
1325
01:12:28,167 --> 01:12:31,667
Ay, mi pobre Oscar.
Qu� suerte tienes.
1326
01:12:32,708 --> 01:12:34,708
Al menos est�s tranquilo.
1327
01:12:34,917 --> 01:12:36,671
Como pez en el agua.
1328
01:12:37,583 --> 01:12:40,083
Aqu� tan pancho.
1329
01:12:52,322 --> 01:12:54,917
�Moumoune! �Te has comido a Oscar!
1330
01:12:56,048 --> 01:12:57,792
�Fuera, sucio gato!
1331
01:12:59,463 --> 01:13:03,167
Cuando el viejo se entere,
va a armarse una buena.
1332
01:13:03,375 --> 01:13:06,958
Justo el d�a del entierro
de esa pobre Olga.
1333
01:13:07,248 --> 01:13:09,167
No est� bien.
1334
01:13:09,401 --> 01:13:11,318
Maldita sea, parece que est�n ah�.
1335
01:13:25,933 --> 01:13:27,725
�Qu�? �Lo han pasado bien?
1336
01:13:27,810 --> 01:13:29,477
�Qu� cosas dices!
1337
01:13:29,717 --> 01:13:31,592
No quer�a decir eso.
1338
01:13:31,634 --> 01:13:33,134
Ten, cuelga esto.
1339
01:13:35,750 --> 01:13:39,542
No somos nada.
Pensar que hace 4 d�as...
1340
01:13:39,750 --> 01:13:42,323
El domingo pasado estaba ah�,
tan tranquila.
1341
01:13:42,383 --> 01:13:45,047
- Escuchando tu ch�chara.
- �Qu� ch�chara?
1342
01:13:45,113 --> 01:13:48,529
- Bueno, �vino blanco para todos?
- Todos sus verdaderos amigos estaban all�.
1343
01:13:48,676 --> 01:13:50,208
�Y sus clientes tambi�n?
1344
01:13:50,417 --> 01:13:52,503
La Srta. Olga era muy querida.
1345
01:13:52,596 --> 01:13:57,776
Los moros dec�an que la Srta. Olga
era su salvaci�n.
1346
01:14:01,740 --> 01:14:04,115
Sr. Denis, venga a beber un blanco
con nosotros.
1347
01:14:04,476 --> 01:14:06,519
Despu�s del entierro hay que animarse.
1348
01:14:06,602 --> 01:14:09,393
No, gracias, disc�lpenme.
1349
01:14:10,917 --> 01:14:13,042
El Sr. Denis es un hombre muy sensible.
1350
01:14:13,250 --> 01:14:14,223
�Sensible?
1351
01:14:14,277 --> 01:14:16,569
Ese hombre es la delicadeza misma.
1352
01:14:16,750 --> 01:14:20,083
Puede que tenga tambi�n
sentido de la responsabilidad.
1353
01:14:20,292 --> 01:14:23,500
- �Qu� quiere decir?
- Nada.
1354
01:14:23,708 --> 01:14:26,708
Se ha dado cuenta, �eh?
Usted tambi�n cree...
1355
01:14:26,917 --> 01:14:31,206
�Ya lo veis! Es �l.
�l es el responsable.
1356
01:14:32,406 --> 01:14:34,825
- �Responsable de qu�?
- �De que est� muerta!
1357
01:14:34,885 --> 01:14:36,431
�T� est�s un poco chiflado!
1358
01:14:36,458 --> 01:14:39,638
Fue un accidente. No fue culpa de nadie.
Fue una fatalidad.
1359
01:14:40,292 --> 01:14:42,917
- Vamos, Eug�ne.
- Yo s� lo que digo.
1360
01:14:43,125 --> 01:14:45,292
�Por qu� ten�a que ser un accidente?
1361
01:14:45,500 --> 01:14:47,979
Cerrar mal el gas es un accidente.
1362
01:14:48,046 --> 01:14:49,991
Llevaba 15 d�as usando el infiernillo.
1363
01:14:50,072 --> 01:14:51,959
S�, pero basta una sola vez.
1364
01:14:52,000 --> 01:14:54,186
Un fallo, no es nada.
1365
01:14:54,273 --> 01:14:57,731
Por lo que sabemos,
la Srta. Olga era un poco torpe.
1366
01:14:57,833 --> 01:14:59,754
Basta con tener temblor en las manos.
1367
01:14:59,845 --> 01:15:02,053
�Pero por qu� le temblaban las manos?
1368
01:15:02,208 --> 01:15:04,375
Es usted gracioso.
1369
01:15:04,583 --> 01:15:06,875
Ella no era la misma desde que �l lleg�.
1370
01:15:07,083 --> 01:15:09,625
Mira, toma un poco de vino blanco.
1371
01:15:09,819 --> 01:15:14,396
Y si quieres mi opini�n.
el Sr. Denis no tiene nada que ver.
1372
01:15:14,455 --> 01:15:16,124
Era una chica sensible a la palabrer�a.
1373
01:15:16,181 --> 01:15:18,400
Precisamente.
�l habl� con ella 2 veces.
1374
01:15:18,500 --> 01:15:20,792
S�, �pero qu� le dijo?
1375
01:15:21,000 --> 01:15:23,625
- No lo sabe nadie.
- Ella hab�a cambiado.
1376
01:15:23,833 --> 01:15:26,014
Y si hab�a cambiado era por culpa de �l.
1377
01:15:26,070 --> 01:15:29,012
Yo coincido con Armand,
creo que no tiene nada que ver.
1378
01:15:29,092 --> 01:15:32,264
El Sr. Denis es un buen hombre,
un hombre que conoce su lugar.
1379
01:15:32,458 --> 01:15:36,375
S�, pero precisamente, si me permite,
�d�nde est� su lugar?
1380
01:15:36,583 --> 01:15:39,792
�Cu�l es exactamente su lugar?
Nadie lo sabe.
1381
01:15:40,000 --> 01:15:41,875
- �No es as�?
- Yo no s� nada.
1382
01:15:42,083 --> 01:15:44,208
Usted lo conoce mejor que yo.
1383
01:15:44,417 --> 01:15:47,167
P�ngame un poco de blanco.
Hola a todos.
1384
01:15:47,234 --> 01:15:48,335
Hola.
1385
01:15:51,833 --> 01:15:53,375
Me he enterado de la noticia.
1386
01:15:54,253 --> 01:15:55,748
La triste noticia.
1387
01:15:56,917 --> 01:15:59,875
No pude ir a la ceremonia, porque...
1388
01:16:00,083 --> 01:16:01,958
el trabajo, ya sabes.
1389
01:16:02,290 --> 01:16:04,542
Te acompa�o en el sentimiento.
1390
01:16:04,823 --> 01:16:07,781
Porque yo apreciaba a Olga.
1391
01:16:07,917 --> 01:16:08,917
Gracias.
1392
01:16:10,296 --> 01:16:11,796
�No est� la Srta. H�l�ne?
1393
01:16:12,298 --> 01:16:13,715
No, est� trabajando.
1394
01:16:14,083 --> 01:16:15,792
�Un d�a como hoy?
1395
01:16:16,000 --> 01:16:18,358
- �Y el entierro?
- �Qu�?
1396
01:16:18,392 --> 01:16:21,017
�T� no sabes lo que es el trabajo?
1397
01:16:21,167 --> 01:16:24,667
Ella tiene un jefe muy estricto
y solo le concedi� dos horas.
1398
01:16:24,875 --> 01:16:27,941
A la salida del cementerio
tom� un taxi para ir a la oficina.
1399
01:16:29,086 --> 01:16:30,294
�Caramba!
1400
01:16:30,450 --> 01:16:33,991
La Srta. H�l�ne no est�,
pero el Sr. Denis s�.
1401
01:16:34,167 --> 01:16:37,083
- Acaba de volver.
- �Y a m� qu� me importa?
1402
01:16:37,292 --> 01:16:40,417
Bueno... Mire...
Yo creo...
1403
01:16:40,625 --> 01:16:44,042
Si est� usted interesado
en la Srta. H�l�ne...
1404
01:16:44,250 --> 01:16:46,833
el Sr. Denis, necesariamente...
1405
01:16:47,375 --> 01:16:49,125
�Necesariamente?
1406
01:16:49,333 --> 01:16:52,375
S�, la secuencia de circunstancias.
1407
01:16:52,583 --> 01:16:55,375
Ya sabe c�mo es.
El Sr. Denis, la Srta. H�l�ne...
1408
01:16:55,583 --> 01:16:58,667
No quiero insinuar nada,
me horrorizan las insinuaciones.
1409
01:16:58,814 --> 01:17:02,147
- Adelante, te escucho.
- Es que no tengo nada que decir.
1410
01:17:02,417 --> 01:17:04,647
�Qu� quiere? Los dos son j�venes.
1411
01:17:04,727 --> 01:17:06,958
- Si se gustan...
- �Maldita sea!
1412
01:17:07,167 --> 01:17:11,208
Conste que estoy convencido
de que a�n no ha pasado nada.
1413
01:17:11,417 --> 01:17:14,929
Bueno, casi nada,
pero por el bien de la peque�a,
1414
01:17:14,970 --> 01:17:17,845
ser�a el momento de intervenir.
1415
01:17:18,000 --> 01:17:20,901
- Con precauci�n.
- �Con precauci�n?
1416
01:17:21,000 --> 01:17:24,125
�Voy a partirle la cara!
�D�nde est�?
1417
01:17:24,419 --> 01:17:25,423
�Qui�n?
1418
01:17:25,542 --> 01:17:27,292
El se�or Denis.
1419
01:17:27,673 --> 01:17:29,866
- En su habitaci�n, la 3.
- Gracias.
1420
01:17:38,886 --> 01:17:41,241
Bueno, parece que eso le ha despejado.
1421
01:17:41,456 --> 01:17:42,789
No entiendo nada.
1422
01:17:50,307 --> 01:17:51,515
Sr. Denis.
1423
01:17:54,445 --> 01:17:56,820
- �Me conoce?
- S�.
1424
01:17:57,450 --> 01:18:00,075
Bueno, le he visto abajo.
1425
01:18:00,250 --> 01:18:02,375
Me llamo Lambert.
1426
01:18:02,583 --> 01:18:04,208
F�lix Lambert.
1427
01:18:04,917 --> 01:18:07,417
Vengo a advertirle. S�.
1428
01:18:08,750 --> 01:18:12,125
Vengo a advertirle
por primera y �ltima vez.
1429
01:18:12,416 --> 01:18:15,346
Lo que hace es peligroso.
Muy peligroso.
1430
01:18:16,833 --> 01:18:18,625
�Qu� hago que es peligroso?
1431
01:18:19,167 --> 01:18:20,375
Con H�l�ne.
1432
01:18:21,583 --> 01:18:24,855
�Con la Srta. H�l�ne?
No entiendo.
1433
01:18:25,689 --> 01:18:26,689
�Ah, no?
1434
01:18:30,833 --> 01:18:34,125
No se haga el inocente conmigo.
Lo tengo claro.
1435
01:18:34,333 --> 01:18:37,542
Llega y cree que est� en el bote.
1436
01:18:37,829 --> 01:18:40,007
Pero se equivoca, aqu� est� Lambert.
1437
01:18:40,542 --> 01:18:44,375
Y Lambert, F�lix Lambert,
le dice: "De eso nada, monada".
1438
01:18:44,583 --> 01:18:46,458
- Esa chica es nuestra.
- �Nuestra?
1439
01:18:46,667 --> 01:18:49,125
- Quiero decir, m�a.
- �Suya?
1440
01:18:49,333 --> 01:18:51,958
Si a�n no es m�a, lo ser�.
1441
01:18:52,167 --> 01:18:54,542
- �Usted se lo ha preguntado?
- Por supuesto.
1442
01:18:54,750 --> 01:18:56,958
- �Y le ha respondido?
- Por supuesto.
1443
01:18:57,167 --> 01:19:00,665
- Y le respondi� que no.
- �Qui�n le ha dicho eso? �Ella?
1444
01:19:00,750 --> 01:19:03,417
No. Solamente la he mirado.
1445
01:19:05,750 --> 01:19:07,051
Y le miro a usted.
1446
01:19:08,083 --> 01:19:11,208
Perdone, pero no hacen buena pareja.
1447
01:19:11,417 --> 01:19:14,458
As� que no me extra�a
que ella tambi�n lo haya notado.
1448
01:19:14,667 --> 01:19:16,621
- Nada m�s.
- No le creo.
1449
01:19:16,696 --> 01:19:17,821
Pues se equivoca.
1450
01:19:17,917 --> 01:19:19,553
Que no hacemos pareja lo dice usted.
1451
01:19:19,583 --> 01:19:22,542
- Pero se lo ha dicho ella.
- �Y a usted le incumbe?
1452
01:19:22,750 --> 01:19:27,043
No. Es usted el que me habla de ello.
Yo le respondo por cortes�a.
1453
01:19:27,183 --> 01:19:30,015
No tengo ganas de bromas ni de ser cort�s.
1454
01:19:30,235 --> 01:19:32,423
El cort�s no es usted, soy yo.
1455
01:19:32,671 --> 01:19:35,838
Est� bien. Oiga lo que voy a decirle.
1456
01:19:36,000 --> 01:19:38,792
Va a largarse del P'tit Zouave, y r�pido.
1457
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
- �En serio? �Y por qu�?
- Porque yo se lo digo.
1458
01:19:42,208 --> 01:19:45,375
- �Cree que eso es suficiente?
- Estoy seguro de ello.
1459
01:19:45,662 --> 01:19:49,204
- �Y si se equivocara?
- O sale de aqu� vivo, o saldr� muerto.
1460
01:19:50,417 --> 01:19:54,125
- �Le hace gracia?
- S�, me hace gracia.
1461
01:19:54,333 --> 01:19:58,583
�Y sabe por qu� me hace gracia?
Porque usted no es serio.
1462
01:19:58,705 --> 01:20:01,205
- �Que no soy serio?
- No. Usted quiere matarme.
1463
01:20:01,500 --> 01:20:05,042
Sin motivo, por cierto.
Pero le entiendo muy bien.
1464
01:20:05,250 --> 01:20:07,542
Entiendo que se mate por gusto.
1465
01:20:07,750 --> 01:20:10,375
Bueno, por razones personales, secretas.
1466
01:20:10,583 --> 01:20:12,917
�Quiere usted matarme?
Muy bien, de acuerdo.
1467
01:20:13,625 --> 01:20:16,083
No es dif�cil matar.
1468
01:20:16,394 --> 01:20:18,043
Est� al alcance de cualquiera.
1469
01:20:18,105 --> 01:20:21,072
Usted aprieta el gatillo y yo caigo.
1470
01:20:21,167 --> 01:20:22,958
- �Y despu�s?
- �Despu�s?
1471
01:20:23,233 --> 01:20:25,816
Y despu�s yo estar� muerto, dir� usted.
1472
01:20:26,750 --> 01:20:27,667
�Pero usted?
1473
01:20:28,542 --> 01:20:30,255
Usted habr� avanzado mucho.
1474
01:20:30,829 --> 01:20:32,037
�Y usted?
1475
01:20:32,167 --> 01:20:35,167
No me mata por m�, sino por usted,
1476
01:20:35,680 --> 01:20:38,798
porque imagina que me intereso
por la Srta. H�l�ne.
1477
01:20:39,583 --> 01:20:43,417
S� muero, �qu� ventaja obtiene
de mi muerte, si est� en la c�rcel?
1478
01:20:43,698 --> 01:20:45,531
Ya ve que no es serio.
1479
01:20:45,674 --> 01:20:49,132
Mire, Sr. Lambert, cuando se quiere matar,
hay que pensarlo.
1480
01:20:49,333 --> 01:20:51,875
y decirse que matar est� muy bien,
1481
01:20:52,083 --> 01:20:55,786
y que si se disfruta,
es preciso poder hacerlo de nuevo.
1482
01:20:55,917 --> 01:20:58,353
Y para hacerlo de nuevo,
es necesario asegurarse la impunidad.
1483
01:20:58,424 --> 01:21:00,883
El crimen debe estar acompa�ado
por la inmunidad.
1484
01:21:00,997 --> 01:21:04,080
As� que usted sube aqu� para matarme.
1485
01:21:04,530 --> 01:21:06,738
Todos abajo saben que est� conmigo.
1486
01:21:06,833 --> 01:21:09,337
- S�.
- Ah� tiene lo que me tem�a.
1487
01:21:09,483 --> 01:21:12,608
Si me mata, ser� detenido inmediatamente.
1488
01:21:12,750 --> 01:21:14,724
- Su crimen ser� castigado.
- Pero yo...
1489
01:21:14,785 --> 01:21:18,369
Espere. Antes de subir,
usted debi� proferir amenazas.
1490
01:21:18,958 --> 01:21:21,542
Estaba seguro de ello.
1491
01:21:21,750 --> 01:21:24,375
Crimen con premeditaci�n.
1492
01:21:24,583 --> 01:21:26,206
Mal asunto.
1493
01:21:26,333 --> 01:21:28,792
Y tan est�pido, mi querido se�or.
1494
01:21:29,126 --> 01:21:31,823
Y f�jese que hasta ahora
solo he considerado
1495
01:21:31,856 --> 01:21:33,653
la hip�tesis m�s favorable para usted:
1496
01:21:33,710 --> 01:21:36,568
me dispara, me mata y todos contentos.
1497
01:21:37,450 --> 01:21:39,366
Pero si falla...
1498
01:21:40,208 --> 01:21:43,750
yo estoy en situaci�n de leg�tima defensa.
1499
01:21:44,716 --> 01:21:46,675
Pens�ndolo bien,
1500
01:21:47,417 --> 01:21:50,958
ya estoy en situaci�n de leg�tima defensa,
1501
01:21:51,167 --> 01:21:54,792
puesto que ha subido aqu�
a matarme y lo ha dicho.
1502
01:21:54,986 --> 01:21:56,361
No se acerque.
1503
01:21:56,662 --> 01:21:59,496
No tenga miedo.
No tengo un arma.
1504
01:22:00,789 --> 01:22:02,997
Nunca llevo un arma encima.
1505
01:22:04,472 --> 01:22:06,056
�No se acerque!
1506
01:22:09,669 --> 01:22:11,919
Pero usted tiene una pistola.
1507
01:22:12,875 --> 01:22:15,458
�Entonces por qu� no intenta matarme?
1508
01:22:15,667 --> 01:22:17,440
Ya que tanto lo desea.
1509
01:22:18,208 --> 01:22:21,458
- Ya que ha venido para eso.
- �No se acerque!
1510
01:22:21,739 --> 01:22:23,697
De cerca, a quemarropa.
1511
01:22:23,833 --> 01:22:26,208
As� debe ser dif�cil fallar.
1512
01:22:29,750 --> 01:22:32,500
Es cierto que usted podr�a matarme,
1513
01:22:32,708 --> 01:22:34,667
Sr. F�lix Lambert.
1514
01:22:35,583 --> 01:22:38,208
Y quiz�s me hiciera un favor.
1515
01:22:38,750 --> 01:22:39,917
Dispare, pues.
1516
01:22:40,875 --> 01:22:42,000
Por probar.
1517
01:22:45,250 --> 01:22:47,542
�No? �De verdad no quiere?
1518
01:22:49,167 --> 01:22:51,583
Entonces deje esa in�til pistola.
1519
01:22:53,167 --> 01:22:56,500
No tema. Ya le he dicho
que no tengo ning�n arma.
1520
01:22:57,042 --> 01:23:01,125
Pero no siempre se necesita
una pistola para matar, Sr. Lambert.
1521
01:23:01,622 --> 01:23:06,271
Evidentemente, una mancha de sangre en el
suelo de este cuarto, resultar�a decorativa.
1522
01:23:06,917 --> 01:23:09,792
Pero un cad�ver sin manchas de sangre,
1523
01:23:10,000 --> 01:23:12,125
ser�a mucho m�s inquietante.
1524
01:23:12,453 --> 01:23:13,995
Un cad�ver.
1525
01:23:14,750 --> 01:23:15,958
El m�o...
1526
01:23:17,333 --> 01:23:18,486
o el suyo.
1527
01:23:18,833 --> 01:23:19,894
No se sabe.
1528
01:23:20,750 --> 01:23:23,542
De hecho no tiene importancia.
1529
01:23:45,167 --> 01:23:46,790
Dios m�o, ah� est�.
1530
01:24:03,340 --> 01:24:06,214
- �Qu� ha pasado?
- No se ha o�do nada.
1531
01:24:06,265 --> 01:24:09,196
- �Le has dado una lecci�n?
- Qu� va. No hubo manera.
1532
01:24:10,343 --> 01:24:11,676
Se acobard�.
1533
01:24:13,053 --> 01:24:14,303
�Caramba!
1534
01:24:14,458 --> 01:24:16,708
- No es cre�ble.
- Yo no lo creo.
1535
01:24:17,069 --> 01:24:19,360
Y eso que el Sr. Lambert es un tipo duro.
1536
01:24:19,417 --> 01:24:21,394
�Usted qu� opina, Sr. Florent?
1537
01:24:21,450 --> 01:24:24,658
A m� estas cosas no me interesan.
1538
01:24:24,833 --> 01:24:26,029
�Farsante!
1539
01:24:36,083 --> 01:24:37,083
Perd�n.
1540
01:24:39,477 --> 01:24:41,435
�Se ha ido el Sr. Lambert?
1541
01:24:41,583 --> 01:24:44,208
- Hace un momento.
- Qu� fastidio.
1542
01:24:44,463 --> 01:24:46,796
Se le olvid� una cosa en mi cuarto.
1543
01:24:46,958 --> 01:24:49,426
H�game el favor de devolv�rsela
cuando lo vea.
1544
01:24:51,000 --> 01:24:52,315
De acuerdo.
1545
01:25:00,583 --> 01:25:02,505
Am�lie, �d�nde est�n los croissants?
1546
01:25:02,583 --> 01:25:05,458
En la alacena, bajo la repisa,
donde siempre. Fernande, ven conmigo.
1547
01:25:05,780 --> 01:25:08,405
- �Qu� se debe?
- Nada, yo invito.
1548
01:25:08,813 --> 01:25:09,784
Gracias.
1549
01:25:09,958 --> 01:25:11,231
En recuerdo de Olga.
1550
01:25:11,375 --> 01:25:13,458
Adi�s. Volveremos para el aperitivo.
1551
01:25:13,667 --> 01:25:15,292
- Adi�s.
- Adi�s.
1552
01:25:23,000 --> 01:25:25,666
- �Qu�, Sr. Aubin?
- No, gracias.
1553
01:25:25,750 --> 01:25:29,875
Sr. Denis, �quiere que le diga una cosa?
1554
01:25:30,083 --> 01:25:32,478
El mundo son putadas y compa��a.
1555
01:25:32,581 --> 01:25:33,925
Putada tras putada.
1556
01:25:33,950 --> 01:25:36,454
- Quiz�s.
- S�. As� se lo digo.
1557
01:25:36,583 --> 01:25:40,542
- �Quiere tomar el aperitivo?
- Me gustar�a, pero hoy no tengo tiempo.
1558
01:25:40,823 --> 01:25:44,448
Voy a comer a casa de mi cu�ada.
Ya sabe, la solterona.
1559
01:25:44,583 --> 01:25:47,184
Ya le habl� de ella. La pelmaza.
1560
01:25:47,271 --> 01:25:49,375
- Ah, s�.
- Y ya se me hace tarde.
1561
01:25:49,583 --> 01:25:53,076
- �Vive lejos?
- No, en la calle Amiral-Roussin.
1562
01:25:53,167 --> 01:25:54,569
- En el 72.
- Bueno, entonces...
1563
01:25:54,653 --> 01:25:56,361
Es que tengo que ir.
1564
01:25:56,417 --> 01:26:00,417
Una casita. Est� all� sola con sus gatos.
1565
01:26:00,649 --> 01:26:05,021
Si mi amigo, el hombre
de la botella de leche, lo supiera...
1566
01:26:05,208 --> 01:26:08,480
Ese ser�a un asunto para �l.
Y de los buenos.
1567
01:26:08,626 --> 01:26:10,847
Le acompa�o si quiere.
Pero solo un trecho.
1568
01:26:10,917 --> 01:26:13,792
S�, con gusto.
Charlaremos un poco.
1569
01:26:14,000 --> 01:26:15,195
�Adi�s, Armand!
1570
01:26:15,323 --> 01:26:16,473
Hasta luego.
1571
01:26:19,362 --> 01:26:21,542
Esta noche Lambleau y yo dormiremos aqu�.
1572
01:26:21,750 --> 01:26:25,273
Bien. Espero que todo esto acabe pronto.
1573
01:26:25,439 --> 01:26:28,605
Yo tambi�n, pero dormiremos aqu�
mientras sea necesario.
1574
01:26:28,667 --> 01:26:30,178
Ahora esto est� que arde.
1575
01:26:37,530 --> 01:26:38,655
�Oscar?
1576
01:26:39,391 --> 01:26:40,516
�D�nde est� Oscar?
1577
01:26:41,917 --> 01:26:43,263
Oscar ha desaparecido.
1578
01:26:44,250 --> 01:26:45,542
Ya est�...
1579
01:26:45,750 --> 01:26:47,625
Lo sab�a, �l le ha asesinado.
1580
01:26:48,066 --> 01:26:49,566
�V�ndalo!
1581
01:27:27,792 --> 01:27:29,958
- �Qui�n est� ah�?
- Soy yo, Denis.
1582
01:27:30,167 --> 01:27:31,792
Perdone, la he asustado.
1583
01:27:32,000 --> 01:27:34,833
No es nada.
No esperaba encontrarme con nadie.
1584
01:27:35,042 --> 01:27:37,792
Ni yo tampoco.
Vuelve usted muy tarde.
1585
01:27:38,000 --> 01:27:39,667
S�. Buenas noches.
1586
01:27:42,068 --> 01:27:43,236
�Se marcha usted?
1587
01:27:44,000 --> 01:27:46,417
Denis... �Se marcha?
1588
01:27:46,625 --> 01:27:48,875
- Bueno, yo...
- �Ya se va?
1589
01:27:49,083 --> 01:27:53,042
Denis, �por qu� se va?
�Por qu� me deja sola?
1590
01:27:53,250 --> 01:27:55,667
- H�l�ne...
- Yo no le pido nada.
1591
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
Bueno, casi nada.
1592
01:27:58,167 --> 01:28:01,542
Ya que ha venido hasta aqu�,
qu�dese un poco m�s.
1593
01:28:01,983 --> 01:28:05,208
Si usted se va, �qu� va a ser de m�?
1594
01:28:05,417 --> 01:28:07,542
Me ha quitado todo el �nimo.
1595
01:28:08,333 --> 01:28:12,208
Mi �nimo desapareci� en unos d�as
desde que usted est� aqu�.
1596
01:28:12,417 --> 01:28:19,625
No fue muy divertido,
pero yo antes viv�a, estaba tranquila.
1597
01:28:19,833 --> 01:28:23,875
Y luego me di cuenta
de que no me quedaba nada.
1598
01:28:24,083 --> 01:28:26,333
Nada m�s... que usted.
1599
01:28:30,584 --> 01:28:32,410
El d�a entero pienso en usted.
1600
01:28:33,333 --> 01:28:35,792
Ayer tom� un taxi para volver m�s r�pido.
1601
01:28:35,947 --> 01:28:37,489
Para verle antes.
1602
01:28:37,750 --> 01:28:39,208
Y usted a�n no estaba.
1603
01:28:39,417 --> 01:28:41,375
Pero yo sab�a que iba a verle.
1604
01:28:41,475 --> 01:28:43,771
As� que era feliz...
1605
01:28:44,127 --> 01:28:46,335
Una felicidad que me ahogaba.
1606
01:28:46,583 --> 01:28:48,315
Como un deseo de llorar.
1607
01:28:49,000 --> 01:28:50,125
H�l�ne...
1608
01:28:51,917 --> 01:28:54,958
Todo el domingo sin verla...
1609
01:28:56,125 --> 01:28:58,042
Parec�a que me evitaba.
1610
01:28:58,250 --> 01:28:59,552
Era verdad.
1611
01:29:00,292 --> 01:29:01,500
�Por qu�?
1612
01:29:02,167 --> 01:29:03,167
�Por qu�?
1613
01:29:03,917 --> 01:29:05,000
Es algo est�pido.
1614
01:29:05,583 --> 01:29:08,958
Tem�a no volver a encontrar
su mirada de ayer.
1615
01:29:09,167 --> 01:29:11,708
Miedo... de no reconocer ya...
1616
01:29:11,917 --> 01:29:13,958
el dulzor de su voz.
1617
01:29:14,167 --> 01:29:15,900
Miedo de haberme equivocado.
1618
01:29:17,000 --> 01:29:18,958
- H�l�ne...
- Denis...
1619
01:29:19,167 --> 01:29:20,958
�No me hab�a equivocado?
1620
01:29:22,852 --> 01:29:23,946
No.
1621
01:29:27,338 --> 01:29:29,156
�Qu� va a ser de nosotros?
1622
01:29:29,500 --> 01:29:31,125
Usted iba a irse.
1623
01:29:31,333 --> 01:29:33,167
No. No me iba.
1624
01:29:33,375 --> 01:29:34,750
�A d�nde iba?
1625
01:29:35,875 --> 01:29:37,958
Un recado sin importancia.
1626
01:29:38,167 --> 01:29:39,583
No me deje.
1627
01:29:40,333 --> 01:29:41,917
No quiero hacerlo.
1628
01:29:42,542 --> 01:29:44,792
Desde el primer d�a que le vi,
1629
01:29:45,000 --> 01:29:46,958
so�� con estar en sus brazos.
1630
01:29:47,167 --> 01:29:48,458
Como ahora.
1631
01:29:49,410 --> 01:29:50,618
Tan d�bil...
1632
01:29:50,833 --> 01:29:52,875
Tan inerme...
1633
01:29:53,750 --> 01:29:55,083
Tan feliz...
1634
01:29:56,084 --> 01:29:57,668
Mi peque�a H�l�ne...
1635
01:30:01,208 --> 01:30:03,292
�Sabe lo que he hecho esta noche?
1636
01:30:03,500 --> 01:30:05,542
Fui al cine para estar sola.
1637
01:30:05,750 --> 01:30:07,521
Completamente sola con la gente.
1638
01:30:08,083 --> 01:30:09,958
Ten�a los ojos abiertos de par en par,
1639
01:30:10,167 --> 01:30:11,458
pero no vi nada.
1640
01:30:11,667 --> 01:30:14,083
No vi nada m�s que su cara
inclinada sobre la m�a.
1641
01:30:14,292 --> 01:30:16,125
Su cara, ya tan familiar.
1642
01:30:16,333 --> 01:30:17,583
Su sonrisa.
1643
01:30:18,625 --> 01:30:20,083
Luego se fue la gente.
1644
01:30:20,292 --> 01:30:24,125
Les segu�. Camin� al azar, en la noche.
1645
01:30:24,333 --> 01:30:25,958
Pensaba tan intensamente en usted
1646
01:30:26,167 --> 01:30:28,375
que me parec�a que estaba a mi lado.
1647
01:30:28,476 --> 01:30:31,685
Sent�a el calor de su mano en mi brazo.
1648
01:30:32,066 --> 01:30:34,566
Me encontr� en la orilla del Sena.
1649
01:30:35,333 --> 01:30:37,583
Era... tan feliz...
1650
01:30:38,375 --> 01:30:40,333
que quer�a morir.
1651
01:30:41,000 --> 01:30:42,750
�Por qu�, H�l�ne?
1652
01:30:42,958 --> 01:30:44,208
�Por qu�?
1653
01:30:44,417 --> 01:30:48,708
No lo s�. Volv� porque usted
no estaba conmigo.
1654
01:30:48,917 --> 01:30:50,708
Tan cerca y tan lejano.
1655
01:30:51,917 --> 01:30:53,750
He vuelto, Denis.
1656
01:30:55,000 --> 01:30:56,167
Venga, H�l�ne.
1657
01:30:56,750 --> 01:30:58,208
Usted me gusta.
1658
01:30:58,417 --> 01:31:00,128
Me gusta tanto.
1659
01:31:40,521 --> 01:31:42,729
Se fastidi�, se�or comisario.
1660
01:31:42,792 --> 01:31:46,042
- Por culpa de esa zorrita.
- Sin embargo, parec�a que iba a ir.
1661
01:31:46,256 --> 01:31:49,006
- Estoy seguro de que es �l.
- Pero no lo sabemos.
1662
01:31:49,208 --> 01:31:51,333
- �Qu� hacemos?
- Vamos a dormir.
1663
01:31:51,542 --> 01:31:53,083
Imag�nate. Est�n arrull�ndose.
1664
01:31:53,292 --> 01:31:54,792
�Otra noche en blanco?
1665
01:31:55,000 --> 01:31:56,375
Qu� oficio...
1666
01:32:01,333 --> 01:32:03,375
- Mira.
- �Qu� pasa?
1667
01:32:03,583 --> 01:32:04,708
Su malet�n.
1668
01:32:05,083 --> 01:32:06,291
Olvid� el malet�n.
1669
01:32:06,446 --> 01:32:08,571
- Vaya...
- Qu� bonito es el amor.
1670
01:32:08,740 --> 01:32:09,906
Dame tu navaja.
1671
01:32:11,823 --> 01:32:12,823
Tenga.
1672
01:32:27,000 --> 01:32:28,875
�Qu� te ocurre, Denis?
1673
01:32:30,250 --> 01:32:31,292
Yo...
1674
01:32:33,750 --> 01:32:35,168
Tengo miedo.
1675
01:32:36,125 --> 01:32:37,292
�De m�?
1676
01:32:38,333 --> 01:32:39,375
No.
1677
01:32:40,167 --> 01:32:41,125
No.
1678
01:32:43,250 --> 01:32:45,083
De ti no, mi pajarito.
1679
01:32:46,167 --> 01:32:47,333
Amor m�o.
1680
01:32:48,000 --> 01:32:49,833
�De qu� tienes miedo, Denis?
1681
01:32:50,583 --> 01:32:51,708
�De nosotros?
1682
01:32:53,750 --> 01:32:54,833
De m�.
1683
01:32:56,750 --> 01:32:58,083
No lo entiendo.
1684
01:32:59,583 --> 01:33:01,875
Es dif�cil de entender.
1685
01:33:03,792 --> 01:33:05,125
Expl�camelo.
1686
01:33:07,453 --> 01:33:09,453
Es dif�cil de explicar.
1687
01:33:11,963 --> 01:33:13,310
B�same.
1688
01:33:23,083 --> 01:33:25,042
Nada es dif�cil entre nosotros.
1689
01:33:26,583 --> 01:33:27,583
Nada.
1690
01:33:28,439 --> 01:33:29,648
S�, H�l�ne.
1691
01:33:31,292 --> 01:33:32,792
Eres tan joven.
1692
01:33:33,750 --> 01:33:35,708
Tan limpia, tan intacta.
1693
01:33:35,917 --> 01:33:37,208
Soy tuya.
1694
01:33:38,917 --> 01:33:40,542
Me conoces tan poco.
1695
01:33:40,750 --> 01:33:42,167
Te quiero tanto.
1696
01:33:43,917 --> 01:33:45,958
�Me seguir�as queriendo si supieras?
1697
01:33:46,167 --> 01:33:48,500
Nada puede impedir que te quiera.
1698
01:33:50,083 --> 01:33:51,583
Mi peque�o milagro.
1699
01:33:52,250 --> 01:33:53,542
Dime, Denis.
1700
01:33:53,750 --> 01:33:55,167
Dime.
1701
01:33:55,375 --> 01:33:57,823
�Por qu� tienes miedo de nuestro amor?
1702
01:33:59,917 --> 01:34:03,958
No sab�a si yo...
si yo podr�a amarte.
1703
01:34:04,917 --> 01:34:06,500
S�, te lo digo, H�l�ne.
1704
01:34:07,917 --> 01:34:09,167
Estoy enfermo.
1705
01:34:10,167 --> 01:34:11,542
Gravemente enfermo.
1706
01:34:11,750 --> 01:34:13,500
Eso no es verdad.
1707
01:34:13,708 --> 01:34:15,375
Contigo no es verdad.
1708
01:34:16,750 --> 01:34:19,875
Pero hasta esta noche, antes de ti,
era verdad.
1709
01:34:21,000 --> 01:34:24,708
Cari�o, �era eso lo que no te atrev�as
a decirme?
1710
01:34:24,917 --> 01:34:26,167
Ya est�s curado.
1711
01:34:26,917 --> 01:34:28,708
Eres tan dulce.
1712
01:34:30,000 --> 01:34:32,042
Tan tierna, tan...
1713
01:34:33,000 --> 01:34:34,542
Tan comprensiva...
1714
01:34:34,750 --> 01:34:37,458
No, Denis. Te quiero.
1715
01:34:37,667 --> 01:34:39,542
Me has quitado todas mis pesadillas.
1716
01:34:40,708 --> 01:34:43,542
Esa noche fr�a en la que me perd�a.
1717
01:34:43,750 --> 01:34:45,708
Hace calor en tu cama.
1718
01:34:45,917 --> 01:34:48,625
Nunca volver�s a tener fr�o conmigo.
1719
01:34:48,833 --> 01:34:50,000
Est�s curado.
1720
01:34:50,667 --> 01:34:52,042
Eres feliz.
1721
01:34:53,917 --> 01:34:55,208
Es verdad.
1722
01:34:55,417 --> 01:34:56,875
�Lo ves?
1723
01:34:57,083 --> 01:34:58,375
No hay m�s que nosotros dos.
1724
01:34:58,583 --> 01:35:01,458
El resto... un mal sue�o.
1725
01:35:05,423 --> 01:35:06,839
Ven conmigo.
1726
01:35:16,208 --> 01:35:18,106
- No te lo he dicho todo.
- �Para qu�?
1727
01:35:18,154 --> 01:35:21,338
Tienes que comprenderme.
Tienes que perdonarme.
1728
01:35:21,417 --> 01:35:24,250
- No tengo nada que perdonarte.
- S�, amor m�o.
1729
01:35:24,458 --> 01:35:26,115
�Por ser lo que soy!
1730
01:35:26,167 --> 01:35:29,500
C�lmate, amor m�o.
Te quiero por ser t�.
1731
01:35:29,708 --> 01:35:31,583
No te querr�a de otro modo.
1732
01:35:32,250 --> 01:35:35,208
La primera vez que te vi,
�te acuerdas? Abajo.
1733
01:35:35,363 --> 01:35:38,376
En medio de toda aquella gente.
Parec�as tan poca cosa.
1734
01:35:38,708 --> 01:35:40,917
Es que eras tan apuesto.
1735
01:35:41,125 --> 01:35:44,208
Solo soy apuesto para ti.
1736
01:35:44,417 --> 01:35:48,542
Eso no tiene importancia.
Hab�a algo en tus ojos.
1737
01:35:48,750 --> 01:35:51,375
S�... No se c�mo explicarlo.
1738
01:35:51,583 --> 01:35:53,958
Diferente a la mirada de los dem�s.
1739
01:35:54,167 --> 01:35:55,625
Como de sue�o.
1740
01:35:57,167 --> 01:35:59,096
�Si t� supieras!
1741
01:35:59,917 --> 01:36:02,917
Vas a dec�rmelo.
Pero antes, m�rame.
1742
01:36:10,500 --> 01:36:12,542
Esta ma�ana solo existe nuestro amor.
1743
01:36:12,750 --> 01:36:13,958
�Me oyes, Denis?
1744
01:36:14,167 --> 01:36:16,208
Solo cuenta nuestro amor.
1745
01:36:16,417 --> 01:36:19,125
El resto, �qu� me importa?
1746
01:36:21,417 --> 01:36:23,917
Es un triste secreto.
1747
01:36:26,667 --> 01:36:30,792
- Tan pesado de cargar.
- Seremos dos para olvidarlo.
1748
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
Dime.
1749
01:36:34,583 --> 01:36:36,542
Soy hijo de un banquero.
1750
01:36:36,750 --> 01:36:38,261
Un hombre muy rico.
1751
01:36:39,750 --> 01:36:43,208
Jam�s vi a mis padres
m�s que en traje de fiesta.
1752
01:36:43,750 --> 01:36:47,586
Cuando me daban las buenas noches
r�pidamente antes de salir.
1753
01:36:49,167 --> 01:36:50,783
Quiz�s me quer�an.
1754
01:36:52,000 --> 01:36:53,959
Nunca tuvieron tiempo de dec�rmelo.
1755
01:36:55,875 --> 01:36:58,708
No quiero acordarme de ellos
para no odiarlos.
1756
01:37:00,333 --> 01:37:01,380
Entonces...
1757
01:37:03,000 --> 01:37:05,375
me hicieron criar por una institutriz.
1758
01:37:05,583 --> 01:37:08,375
S�... �Una mujer grande y seca!
1759
01:37:09,167 --> 01:37:10,292
�L�gubre!
1760
01:37:11,000 --> 01:37:14,292
�Con una crucecita de oro
sobre un severo cors�!
1761
01:37:17,708 --> 01:37:20,542
Yo, si no hubiera sido por el ni�o,
1762
01:37:20,769 --> 01:37:23,644
me hubiera jubilado
al cabo de 15 a�os de servicio.
1763
01:37:23,833 --> 01:37:26,292
Por la parte proporcional,
con su pros y sus contras.
1764
01:37:26,382 --> 01:37:28,908
Hubiera tenido suficiente
para vivir en el campo.
1765
01:37:31,208 --> 01:37:33,125
Dios, qu� largo es esto.
1766
01:37:33,333 --> 01:37:34,972
Estoy harto de esperar as�.
1767
01:37:35,083 --> 01:37:39,083
En la Rep�blica no se detiene por la noche.
Salvo los delitos flagrantes.
1768
01:37:39,251 --> 01:37:40,635
Esa ley es una mierda.
1769
01:37:41,743 --> 01:37:44,576
No hay por qu� lamentarse.
Y menos nosotros.
1770
01:37:46,167 --> 01:37:47,975
El coche estar� aqu� a las 6.
1771
01:37:48,958 --> 01:37:50,698
Mejor tarde que nunca.
1772
01:37:53,250 --> 01:37:54,375
�Fuiste t�?
1773
01:37:54,583 --> 01:37:56,792
Soy yo, el de la botella de leche.
1774
01:37:57,000 --> 01:37:59,601
En recuerdo del inocente animal
que mat� el primero.
1775
01:37:59,676 --> 01:38:02,509
Soy yo, con las manos apretando su cuello,
1776
01:38:02,792 --> 01:38:04,792
esperando su �ltimo aliento.
1777
01:38:05,000 --> 01:38:08,042
�Siempre es mi institutriz
a quien estrangulo!
1778
01:38:08,250 --> 01:38:10,024
�H�l�ne, ay�dame!
1779
01:38:10,067 --> 01:38:11,923
Ay�dame, amor m�o...
1780
01:38:14,000 --> 01:38:15,035
Denis.
1781
01:38:15,917 --> 01:38:17,292
No es culpa tuya.
1782
01:38:18,333 --> 01:38:20,375
Est�s enfermo, muy enfermo.
1783
01:38:21,000 --> 01:38:23,042
Pero ahora est�s curado, pobrecito m�o.
1784
01:38:23,250 --> 01:38:24,708
Yo te he curado.
1785
01:38:24,917 --> 01:38:28,042
Amor m�o.
Dime que todo ha acabado, d�melo.
1786
01:38:28,750 --> 01:38:30,042
Yo lo creo.
1787
01:38:30,250 --> 01:38:32,042
Creo que desde esta noche...
1788
01:38:32,250 --> 01:38:33,917
esta noche maravillosa...
1789
01:38:36,208 --> 01:38:39,000
Ahora todas las noches ser�n maravillosas.
1790
01:38:39,208 --> 01:38:41,417
Todas las noches estar� en tus brazos.
1791
01:38:41,625 --> 01:38:44,958
Todas las noches tendr�s
mi calor en tu cama.
1792
01:38:45,167 --> 01:38:48,125
Est�s curado.
Si no est�s curado, yo te curar�.
1793
01:38:48,466 --> 01:38:50,258
S� que puedo curarte.
1794
01:38:51,333 --> 01:38:54,667
H�l�ne...
No te produzco horror, �no?
1795
01:38:56,417 --> 01:38:58,333
�Ahora no tienes miedo de m�?
1796
01:38:58,542 --> 01:38:59,732
Amor m�o.
1797
01:39:00,333 --> 01:39:01,833
Mi gran amor.
1798
01:39:03,069 --> 01:39:05,194
Pon tus manos alrededor de mi cuello.
1799
01:39:07,803 --> 01:39:08,970
B�same.
1800
01:39:09,875 --> 01:39:12,167
Olv�dalo. Olv�dalo todo.
1801
01:39:17,000 --> 01:39:18,375
Amor m�o...
1802
01:39:22,042 --> 01:39:23,766
Comienza a hacerse de d�a.
1803
01:39:24,667 --> 01:39:26,042
�Qu� hora es?
1804
01:39:27,125 --> 01:39:28,542
No lo s�...
1805
01:39:28,750 --> 01:39:30,542
Las 6...
1806
01:39:30,750 --> 01:39:32,906
- Tengo que levantarme.
- No.
1807
01:39:33,750 --> 01:39:36,095
- Mi trabajo.
- No, eso se acab�.
1808
01:39:36,133 --> 01:39:37,716
T� te quedas conmigo.
1809
01:39:37,958 --> 01:39:39,375
�De qu� viviremos?
1810
01:39:39,496 --> 01:39:40,746
Tengo dinero.
1811
01:39:41,750 --> 01:39:43,792
Nos iremos, viajaremos.
1812
01:39:44,000 --> 01:39:45,875
- Me gustar�a.
- �La Costa Azul?
1813
01:39:46,836 --> 01:39:48,461
Nunca he salido de Par�s.
1814
01:39:48,583 --> 01:39:51,292
Entonces me deber�s... la mar,
1815
01:39:51,500 --> 01:39:53,542
el verano, las playas,
1816
01:39:54,750 --> 01:39:57,375
el silencio del campo a nuestro alrededor.
1817
01:39:57,583 --> 01:39:59,875
Ya te debo mucho m�s.
1818
01:40:00,083 --> 01:40:01,583
Te debo el amor.
1819
01:40:05,042 --> 01:40:06,458
Seremos felices.
1820
01:40:07,500 --> 01:40:09,125
Somos felices.
1821
01:40:17,917 --> 01:40:18,939
�Cabr�n!
1822
01:40:18,997 --> 01:40:19,830
- �H�l�ne!
- �Denis!
1823
01:40:19,958 --> 01:40:22,542
- �H�l�ne!
- Dale el impermeable.
1824
01:40:22,750 --> 01:40:23,928
- �Denis!
- �H�l�ne!
1825
01:40:24,002 --> 01:40:25,127
�P�rtese bien!
1826
01:40:25,250 --> 01:40:26,958
- �Denis!
- �Ll�vatelo!
1827
01:40:27,173 --> 01:40:28,846
- �Denis!
- �Quieres callarte?
1828
01:40:28,917 --> 01:40:30,340
- �H�l�ne!
- �Denis!
1829
01:40:31,167 --> 01:40:32,836
- �Denis!
- �H�l�ne!
1830
01:40:32,872 --> 01:40:33,883
- Denis.
- �H�l�ne!
1831
01:40:33,958 --> 01:40:35,661
- D�jeme pasar.
- �H�l�ne!
1832
01:40:35,792 --> 01:40:39,083
- �Denis, amor m�o!
- �Bonito amor tienes t�!
1833
01:40:39,292 --> 01:40:40,292
�Denis!
1834
01:40:40,917 --> 01:40:42,036
- �H�l�ne!
- Denis...
1835
01:40:42,083 --> 01:40:44,708
P�rtate bien.
De momento no te necesitamos.
1836
01:40:44,835 --> 01:40:46,811
Sabremos d�nde encontrarte.
1837
01:40:53,667 --> 01:40:56,333
No pasa nada. Todo ha salido bien.
1838
01:40:56,581 --> 01:40:58,265
Ya lo ver�n en los peri�dicos.
1839
01:40:59,609 --> 01:41:00,678
�H�l�ne!
1840
01:41:01,084 --> 01:41:02,167
�H�l�ne!
1841
01:41:02,750 --> 01:41:04,458
Escuchen a ese imb�cil.
1842
01:41:07,792 --> 01:41:08,792
�Denis!
1843
01:41:09,000 --> 01:41:10,042
�Denis!
1844
01:41:10,250 --> 01:41:11,292
�Denis!
1845
01:41:11,500 --> 01:41:12,375
�Denis!
1846
01:41:13,566 --> 01:41:14,691
�Denis!
1847
01:41:14,833 --> 01:41:15,833
�Denis!
1848
01:41:22,750 --> 01:41:23,792
Denis...
1849
01:41:24,000 --> 01:41:25,208
No me lo quiten.
1850
01:41:25,417 --> 01:41:26,708
No me lo quiten.
1851
01:41:27,583 --> 01:41:28,708
Est� curado.
1852
01:41:28,917 --> 01:41:29,708
Denis...
1853
01:41:29,917 --> 01:41:31,292
Fernande, ay�dame.
1854
01:41:54,875 --> 01:41:58,175
- Hola, atontado.
- �Vaya, Adolphe! �Ya has vuelto?
1855
01:41:58,250 --> 01:42:01,371
- Como una rosa. �Los polis eran por ti?
- No, qu� va.
1856
01:42:01,570 --> 01:42:04,611
- �No se ha estropeado?
- No. �Una copita de tinto?
1857
01:42:04,667 --> 01:42:07,458
No, mejor una grande.
Estoy como nuevo.
1858
01:42:08,167 --> 01:42:10,042
El sanatorio es una maravilla.
1859
01:42:11,099 --> 01:42:13,182
�ltima hora de la comisar�a.
1860
01:42:13,292 --> 01:42:15,792
El comisario Bonnet,
tras un prolongado seguimiento,
1861
01:42:15,847 --> 01:42:18,930
ha capturado al asesino de las rentistas.
1862
01:42:26,399 --> 01:42:27,858
Bueno, �qu� hay de nuevo?
1863
01:42:28,000 --> 01:42:30,292
Oh, no gran cosa.
1864
01:42:30,500 --> 01:42:33,292
Ah, s�, una noticia muy triste, amigo m�o.
1865
01:42:33,500 --> 01:42:36,625
He perdido a Oscar. �Te acuerdas de Oscar?
Mi pez de colores.
1866
01:42:36,833 --> 01:42:39,311
Ese gato del demonio se lo ha comido.
1867
01:42:39,419 --> 01:42:42,794
- Un aut�ntico can�bal.
- No era m�s que un pez de colores.
1868
01:42:42,923 --> 01:42:45,964
"Un pez de colores"...
T� tampoco has entendido nada.
1869
01:42:46,167 --> 01:42:48,397
Acabo de salir del sanatorio,
la vida es bella,
1870
01:42:48,439 --> 01:42:51,106
los peces est�n fritos,
las mujeres son rollizas
1871
01:42:51,168 --> 01:42:53,668
y el beaujolais es del a�o.
A tu salud.
1872
01:42:57,542 --> 01:42:59,208
- �Cu�nto?
- Nada. Yo invito.
1873
01:42:59,277 --> 01:43:01,389
Gracias.
Adi�s, amigo.
1874
01:43:01,583 --> 01:43:03,417
- Hasta la pr�xima.
- Hasta la pr�xima.
1875
01:43:07,583 --> 01:43:08,750
Adi�s.
144326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.