All language subtitles for The.tale.of.tsar.Saltan.1966.DVD-Rip.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:05,398 MOSFILM 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,438 Artistic Association "Yunost" 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,556 Aleksandr S. Pushkin 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,398 THE TALE OF TSAR SALTAN 5 00:00:29,720 --> 00:00:32,553 Screenplay by A. PTUSHKO with collaboration of I. GUELEIN 6 00:00:32,760 --> 00:00:35,718 Based on the fairy tale by A.S. PUSHKIN 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,996 Directed by Aleksandr PTUSHKO 8 00:00:41,080 --> 00:00:44,197 Directors of Photography I. GUELEIN, V. ZAKHAROV 9 00:00:45,160 --> 00:00:47,310 Production Designers A.KUZNETSOV, K.KHODATAEV 10 00:00:47,520 --> 00:00:49,715 Costume Designer O. KRUCHININA 11 00:00:50,480 --> 00:00:53,916 Music by Gavriil POPOV 12 00:00:54,640 --> 00:00:58,758 Sound by M. BLYAKHINA Conductor - G. DUGASHEV 13 00:01:19,920 --> 00:01:21,876 Starring: 14 00:01:22,440 --> 00:01:26,877 Vladimir ANDREYEV as Saltan Larissa GOLUBKINA as Tsaritsa 15 00:01:27,600 --> 00:01:32,037 Oleg VIDOV as Guidon Xenia RYABINKINA as Tsarevna Swan 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,558 S. MARTINSON as Saltan's Mentor O. VIKLAND as Mother Babarikha 17 00:01:35,760 --> 00:01:38,797 V. IVLEVA as Weaver N. BELYAYEVA as Cook 18 00:01:39,440 --> 00:01:41,590 V. KOLPAKOV as Clerk Yu. CHEKULAYEV as Bed Tender 19 00:01:41,800 --> 00:01:43,791 V. NOSIK as Servant G. SHPIGEL as Town Governor 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,479 Ye.MAIKHROVSKY as Jester 21 00:02:00,160 --> 00:02:06,235 Three fair maids far into night Sat and spun by candle light. 22 00:02:07,920 --> 00:02:10,878 In a forest dense, 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,558 A maid went berrying. 24 00:02:35,320 --> 00:02:38,312 Her fill she picked But her way she lost. 25 00:02:47,680 --> 00:02:50,638 She lost her way And she called out loud: 26 00:02:59,080 --> 00:03:02,038 Where are you, my love? 27 00:03:11,280 --> 00:03:13,714 Where are you, my own? 28 00:03:16,280 --> 00:03:18,714 My love, one and only... 29 00:03:48,000 --> 00:03:51,390 Were our tsar to marry me, 30 00:03:51,760 --> 00:03:58,108 I would cook and I would bake, Oh, what royal feasts I'd make! 31 00:03:59,600 --> 00:04:03,388 Were our tsar to marry me, 32 00:04:04,280 --> 00:04:09,877 I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold. 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,309 Were our tsar to marry me, 34 00:04:14,600 --> 00:04:19,390 I would give to him an heir, Strong and brave beyond compare. 35 00:04:27,840 --> 00:04:31,628 Greetings, O you maiden fair! 36 00:04:34,840 --> 00:04:36,512 Let us wed, 37 00:04:36,800 --> 00:04:41,794 And by September I shall want a son, remember. 38 00:04:46,280 --> 00:04:49,795 She to be Tsaritsa? Fie! 'Tis disgraceful, so say I! 39 00:04:50,000 --> 00:04:53,629 - I shall stop this if I can. - Do not look for trouble, man. 40 00:04:53,840 --> 00:04:57,799 What the youngest maiden said Made him feel uncommon glad. 41 00:04:58,280 --> 00:05:01,716 As for you, fair sisters two, Leave your home without ado; 42 00:05:01,920 --> 00:05:07,631 Leave your home and follow me And my bride that is to be. 43 00:05:13,160 --> 00:05:18,553 Royal weaver you I'll make, You as royal cook I'll take. 44 00:05:33,680 --> 00:05:38,037 It little matters, so they say, If you're wise and fair as May... 45 00:05:38,280 --> 00:05:41,875 Fortune favors a boasting fool, That has always been the rule. 46 00:05:42,080 --> 00:05:47,473 - The idea sets my head spinning! - I to do that silly's bidding! 47 00:05:48,280 --> 00:05:50,794 No! We'll not do that fool's bidding! 48 00:07:08,280 --> 00:07:10,874 Tsar Saltan and his young bride 49 00:07:11,080 --> 00:07:13,799 Now sit feasting side by side. 50 00:07:18,520 --> 00:07:20,875 Tsar Saltan did not delay: 51 00:07:21,080 --> 00:07:23,548 He was married straight away. 52 00:07:30,000 --> 00:07:34,630 Now he sits there by the side Of his beautiful young bride! 53 00:07:34,840 --> 00:07:38,628 - He is feasting by the side... - Of his bride! 54 00:07:49,600 --> 00:07:53,639 See him sit there by the side Of his newly wedded bride! 55 00:08:02,640 --> 00:08:05,108 Fair youth and maiden 56 00:08:11,000 --> 00:08:13,468 Met one another. 57 00:08:19,280 --> 00:08:21,714 Fair youth and maiden 58 00:08:27,440 --> 00:08:29,874 Bowed to each other. 59 00:08:34,080 --> 00:08:36,799 Fair youth and maiden 60 00:08:43,840 --> 00:08:46,638 Vowed troth to each other. 61 00:08:49,160 --> 00:08:51,958 Fair youth and maiden 62 00:08:57,880 --> 00:09:00,713 Live close to each other. 63 00:09:04,560 --> 00:09:07,632 The wine is bitter! Make it sweet! 64 00:10:01,720 --> 00:10:03,711 All our happy days have flown. 65 00:10:03,920 --> 00:10:06,798 She will boss us on the throne. 66 00:10:25,360 --> 00:10:29,319 Now the guests with solemn air Lay the newly wedded pair 67 00:10:29,520 --> 00:10:33,308 On an ivory bed, snow white, Where they leave them for the night. 68 00:10:52,440 --> 00:10:56,115 - So, the guests with solemn air... - Laid the newly wedded pair... 69 00:10:56,360 --> 00:10:59,875 - On an ivory bed, snow white... - And they left them for the night! 70 00:11:17,280 --> 00:11:21,114 -The cook is full of darkest gloom. - The weaver's weeping at her loom. 71 00:11:21,360 --> 00:11:24,716 Of her the sisters jealous are Who, lucky one, has wed the tsar! 72 00:11:32,280 --> 00:11:36,717 - Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? - On Granny's lap. 73 00:11:36,920 --> 00:11:38,797 - Tell me what you had to eat? - Porridge. 74 00:11:39,000 --> 00:11:40,877 - Tell me what you had to drink? - Home-brew. 75 00:11:41,080 --> 00:11:44,038 - I could eat the porridge all! - But the spoon is far too small! 76 00:11:44,280 --> 00:11:47,716 - Lovely homebrew, drink it up! - I'm afraid I have no cup! 77 00:11:47,920 --> 00:11:51,469 Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? On Granny's lap. 78 00:12:06,760 --> 00:12:11,117 Now that the tsar has found a wife, He wants to rest from war'n'strife. 79 00:12:11,440 --> 00:12:15,558 So that he and his young bride May live untroubled side by side. 80 00:12:18,440 --> 00:12:21,238 We must see what we can do 81 00:12:21,680 --> 00:12:25,309 To separate those loving two. 82 00:12:28,000 --> 00:12:30,309 Trusty sources say we may 83 00:12:31,280 --> 00:12:34,477 Be attacked now any day. 84 00:13:45,840 --> 00:13:50,118 Tsar, to guard your kingdom and Keep invaders from our land, 85 00:13:51,160 --> 00:13:53,958 Give your army marching orders, 86 00:13:55,680 --> 00:13:57,716 Drive the foes from our borders. 87 00:13:59,680 --> 00:14:03,309 And, Your Gracious Majesty, 88 00:14:03,680 --> 00:14:06,956 Lead us all to victory! 89 00:15:43,520 --> 00:15:47,638 Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife, 90 00:15:47,840 --> 00:15:52,391 Bidding her to take good care Of herself and coming heir. 91 00:17:34,280 --> 00:17:37,113 While he battled on the field, 92 00:17:37,360 --> 00:17:39,874 Forcing all his foes to yield, 93 00:17:40,080 --> 00:17:43,231 She gave birth unto an heir. 94 00:17:43,440 --> 00:17:46,034 He's lusty, big and fair! 95 00:17:46,280 --> 00:17:49,875 God has given us an heir! 96 00:17:58,760 --> 00:18:01,320 He is growing, to our grief, 97 00:18:01,520 --> 00:18:04,637 Fast as fast, nigh past belief. 98 00:18:15,920 --> 00:18:20,232 He'll grow up, to ourjoy, To be a wise and handsome boy. 99 00:18:21,880 --> 00:18:26,317 - Like a mother eagle, she... - Guards her infant jealously. 100 00:18:31,280 --> 00:18:36,400 Send the Tsar a message swift, Let him know of heaven's gift! 101 00:18:36,680 --> 00:18:41,231 His son grows up, to ourjoy, 102 00:18:41,440 --> 00:18:44,716 To be a wise and handsome boy. 103 00:18:55,360 --> 00:18:59,399 Forth she sends a rider swift With the news of heaven's gift. 104 00:18:59,680 --> 00:19:03,116 But the evil sisters two, And their cunning mother too 105 00:19:03,360 --> 00:19:07,876 Plot her ruin, and no mistake: Whom she sends they overtake. 106 00:19:08,080 --> 00:19:11,231 We will send another one 107 00:19:11,600 --> 00:19:14,637 With a message which will run... 108 00:19:38,120 --> 00:19:39,951 Look! A rider, coming fast, 109 00:19:43,840 --> 00:19:46,718 Bringing news to us at last! 110 00:19:59,160 --> 00:20:04,314 Sire! Last night Your queen gave birth... 111 00:20:04,720 --> 00:20:08,474 Last night! The queen! 112 00:20:10,360 --> 00:20:14,114 The queen! Gave birth! 113 00:20:14,840 --> 00:20:18,719 So last night the queen gave birth!.. 114 00:20:22,000 --> 00:20:23,877 Neither heir is it 115 00:20:27,760 --> 00:20:29,557 Nor heiress... 116 00:20:31,440 --> 00:20:33,237 Neither frog, nor mouse, 117 00:20:34,160 --> 00:20:35,639 But is the queerest 118 00:20:35,840 --> 00:20:39,389 Monster ever seen on earth. 119 00:20:51,680 --> 00:20:53,238 Neither mouse! 120 00:20:54,600 --> 00:20:56,033 Nor frog! The queerest 121 00:20:56,280 --> 00:20:58,396 Monster ever seen on earth! 122 00:21:10,000 --> 00:21:11,558 Hang him! 123 00:21:17,840 --> 00:21:22,550 Neither frog nor mouse, the queerest Monster ever seen on earth. 124 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 The queerest monster ever seen upon the earth! 125 00:23:03,160 --> 00:23:06,948 I had better stay my hand. 126 00:23:07,160 --> 00:23:09,116 Thank God! 127 00:23:09,520 --> 00:23:11,954 Send him back with this command: 128 00:23:12,160 --> 00:23:14,958 "From all hasty steps refrain 129 00:23:15,440 --> 00:23:18,557 Till the Tsar comes home again." 130 00:23:50,520 --> 00:23:53,398 Eight long days, and still my lord 131 00:23:55,280 --> 00:23:57,714 Does not send a single word. 132 00:24:26,160 --> 00:24:28,628 A rider from His Majesty! 133 00:24:28,840 --> 00:24:31,308 We shall see what we shall see! 134 00:24:36,080 --> 00:24:40,551 Once again the sisters two, And their cunning mother too, 135 00:24:40,760 --> 00:24:45,629 Put the rider to a drunken sleep And steal the message from his keep. 136 00:24:47,440 --> 00:24:52,560 And, before he can recover, You replace it with this other. 137 00:25:04,840 --> 00:25:07,638 A messenger from Tsar Saltan! 138 00:25:07,920 --> 00:25:11,879 From the Tsar to his boyars, 139 00:25:12,160 --> 00:25:15,709 To his wise and true boyars. 140 00:25:21,600 --> 00:25:25,957 Hear, boyars, this my decree: 141 00:25:26,440 --> 00:25:29,477 Lose no time, but instantly 142 00:25:29,840 --> 00:25:33,628 Have the queen and have her spawn 143 00:25:34,160 --> 00:25:40,793 Drowned in secret ere the dawn. 144 00:25:45,280 --> 00:25:51,469 Have the queen and have her spawn Drowned in secret ere the dawn. 145 00:25:54,000 --> 00:25:58,039 Hear, boyars, this my decree: 146 00:25:58,280 --> 00:26:02,319 Lose no time, but instantly 147 00:26:03,760 --> 00:26:07,469 Have the queen and have her spawn 148 00:26:07,840 --> 00:26:12,311 Drowned in secret ere the dawn. 149 00:26:15,680 --> 00:26:19,798 We dare not to disobey, for we Are servants of His Majesty. 150 00:26:20,000 --> 00:26:23,390 So to our Tsaritsa fair All of us will repair 151 00:26:23,600 --> 00:26:28,310 To tell her of the cruel fate That for her now lies in wait. 152 00:26:28,520 --> 00:26:30,954 And, my friends, when this is done, 153 00:26:31,160 --> 00:26:35,233 The Tsaritsa and her son In a cask we'll put the which 154 00:26:35,440 --> 00:26:40,719 Will be made secure with pitch. This we'll cast into the sea, 155 00:26:41,360 --> 00:26:43,794 According to the Tsar's decree. 156 00:26:48,280 --> 00:26:51,875 Hear, boyars, this my decree: 157 00:26:52,160 --> 00:26:55,232 Lose no time, but instantly 158 00:26:55,440 --> 00:26:58,876 Have the queen and have her spawn 159 00:26:59,160 --> 00:27:03,631 Drowned in secret ere the dawn. 160 00:27:27,360 --> 00:27:30,955 Drowned in secret ere the dawn... 161 00:30:00,840 --> 00:30:05,231 Whither now, boyars? We are Only servants of the tsar. 162 00:30:05,920 --> 00:30:12,109 We'll cast the cask into the sea, According to the tsar's decree. 163 00:33:56,160 --> 00:33:59,869 So, my Tsar, you have returned, 164 00:34:00,280 --> 00:34:03,033 You for whom so long we've yearned. 165 00:34:03,440 --> 00:34:06,034 You're back at last, O Tsar, 166 00:34:06,440 --> 00:34:10,319 Heartless villain that you are! 167 00:34:11,760 --> 00:34:16,550 What is this? Are you insane? Has the devil turned your brain? 168 00:34:17,280 --> 00:34:20,317 Did you not, my liege, decree 169 00:34:20,680 --> 00:34:23,114 That your boyars instantly 170 00:34:23,360 --> 00:34:26,955 Have the queen and have her spawn 171 00:34:27,440 --> 00:34:30,796 Drowned in secret ere the dawn? 172 00:34:42,760 --> 00:34:47,390 Drowned in secret ere the dawn? 173 00:34:59,440 --> 00:35:03,319 Oh, you wanton waves so blue, Free to come and go are you, 174 00:35:03,600 --> 00:35:07,309 Dashing when and where you please, Washing rocks away with ease! 175 00:35:07,520 --> 00:35:11,559 You, who flood the mountains high, You, who ships raise to the sky - 176 00:35:11,840 --> 00:35:15,992 Hear my plea, O sea, and spare us, Onto dry land safely bear us! 177 00:35:26,160 --> 00:35:28,116 I believe the waves have done 178 00:35:29,080 --> 00:35:32,550 As you bade them do, my son. They have borne us onto shore, 179 00:35:33,520 --> 00:35:35,795 And, receding, splash no more. 180 00:35:41,920 --> 00:35:46,391 But from our cask who'll take us? Surely God will not forsake us? 181 00:35:46,600 --> 00:35:48,716 Let me see what I can do. 182 00:35:52,440 --> 00:35:54,874 Here's a peep-hole now for you. 183 00:35:59,920 --> 00:36:03,230 God be praised, we're free again. 184 00:36:04,760 --> 00:36:09,959 - Look! A hill upon a plain. - All around us is the sea. 185 00:36:10,640 --> 00:36:13,029 On the hill I see a tree. 186 00:36:13,920 --> 00:36:18,869 But, my son, some food and drink Would not come amiss, I think. 187 00:36:21,760 --> 00:36:25,639 I will go and try my luck. If I can I'll shoot a duck. 188 00:38:03,760 --> 00:38:08,470 The waves are high, so I guess Someone must be in distress. 189 00:38:34,680 --> 00:38:36,477 You, Tsarevich, champion peerless, 190 00:38:36,680 --> 00:38:38,398 My deliverer so fearless, 191 00:38:38,600 --> 00:38:42,479 Grieve not, Sir, I beg and pray, That you'll have to fast today. 192 00:38:43,920 --> 00:38:46,195 I'll repay you before long. 193 00:38:46,440 --> 00:38:48,908 Gracious me, it speaks our tongue! 194 00:38:57,440 --> 00:39:02,958 'Tis no swan before your eyes But a maiden in disguise.. 195 00:39:03,160 --> 00:39:07,392 'Twas a wizard, not a kite That you slew, O noble knight. 196 00:39:07,840 --> 00:39:12,789 I shall ne'er forget your deed: I'll be with you in your need. 197 00:39:13,440 --> 00:39:18,719 Now go back and take a rest - All will turn out for the best. 198 00:39:25,080 --> 00:39:29,312 Luck's against us, mother dear, We will have to fast, I fear. 199 00:39:54,480 --> 00:39:58,871 Tell me, for I long to know, Why we're doomed to suffer so? 200 00:40:00,160 --> 00:40:02,879 Someone must have slandered me 201 00:40:05,160 --> 00:40:07,469 Or bewitched His Majesty. 202 00:41:47,080 --> 00:41:51,790 Come, my son, awake, arise, Cast the slumber from your eyes. 203 00:41:52,080 --> 00:41:57,313 Look upon this wondrous sight: A town has grown up in the night! 204 00:42:00,440 --> 00:42:05,958 Things have only just begun - My white swan is having fun. 205 00:42:07,080 --> 00:42:11,232 Let us see, for so wills fate, What's behind this wondrous gate. 206 00:46:02,080 --> 00:46:08,315 With this crown We decorate him. 207 00:46:09,840 --> 00:46:14,709 As our prince We coronate him. 208 00:46:15,600 --> 00:46:18,637 Over this, his own domain, 209 00:46:18,920 --> 00:46:21,388 Pray, Tsaritsa, let him reign 210 00:46:21,600 --> 00:46:25,798 Henceforth on his royal throne... 211 00:46:26,280 --> 00:46:30,034 - And be known as Prince... - Guidon. 212 00:46:30,360 --> 00:46:33,158 Guidon! Guidon! 213 00:46:39,600 --> 00:46:44,549 Look upon our wonder rare. Nothing with it can compare! 214 00:46:44,760 --> 00:46:50,392 Watch the squirrel in yonder tree Cracking nuts for all to see. 215 00:46:55,840 --> 00:47:00,152 Nuts of emeralds and gold, Very pretty to behold! 216 00:47:01,680 --> 00:47:05,116 Sings the squirrel for all to hear... 217 00:47:05,840 --> 00:47:08,798 In a garden of a morning Walked a lovely maiden. 218 00:47:12,160 --> 00:47:15,232 She was round of face and fair, With a proud and dainty air. 219 00:47:18,600 --> 00:47:21,637 And a brave and handsome lad Walked beside her always. 220 00:47:25,280 --> 00:47:27,714 By her side the handsome lad 221 00:47:29,640 --> 00:47:31,631 Walked he did in silence. 222 00:47:32,360 --> 00:47:37,388 Thank you, swan! May Heaven be Kind to you and kind to me. 223 00:48:08,080 --> 00:48:12,039 A merchant ship has put to port! 224 00:48:12,840 --> 00:48:15,752 Bid the merchants, Prince, to court. 225 00:48:15,960 --> 00:48:20,636 Feast them well And have them tell 226 00:48:20,840 --> 00:48:23,991 Whither they are bound And what they sell. 227 00:48:31,600 --> 00:48:35,798 - A singing squirrel we behold... - That is cracking nuts of gold. 228 00:48:40,080 --> 00:48:44,631 - Nuts of gold and gems so rare... - As but few have seen, I swear. 229 00:48:47,440 --> 00:48:50,113 People here have homes that are 230 00:48:50,360 --> 00:48:53,318 Better than our best by far. 231 00:48:54,280 --> 00:48:58,717 Golden nutshells can be seen Strewn about the courtyard green. 232 00:49:14,840 --> 00:49:19,038 - Coins are minted from each shell... - And these coins'll serve us well. 233 00:49:21,080 --> 00:49:24,117 And these coins will serve us well! 234 00:49:40,520 --> 00:49:44,308 What have you for sale today? Whither are you bound, say? 235 00:49:44,520 --> 00:49:46,670 We have sailed the seven seas. 236 00:49:47,160 --> 00:49:51,233 - Costly furs were our ware... - Silver fox and sables rare. 237 00:49:51,440 --> 00:49:55,035 Now our time is overstayed, To the east our course is laid. 238 00:49:55,280 --> 00:49:59,034 Past the Island of Buyan, To the realm of Tsar Saltan. 239 00:49:59,280 --> 00:50:01,794 May the fair winds favour you As you sail the oceans blue 240 00:50:02,000 --> 00:50:04,116 To the realm of Tsar Saltan. 241 00:50:04,360 --> 00:50:08,558 And for Prince Guidon - for me Greet His Gracious Majesty. 242 00:50:45,360 --> 00:50:48,397 Greetings, my fair prince, but why 243 00:50:48,600 --> 00:50:51,478 This dark frown and gloomy eye? 244 00:50:52,680 --> 00:50:54,636 Tell me what is grieving you? 245 00:50:55,920 --> 00:50:58,388 Grief is gnawing at my breast. 246 00:50:59,360 --> 00:51:01,476 I have only one desire: 247 00:51:01,680 --> 00:51:04,319 I should like to see my sire. 248 00:51:04,600 --> 00:51:06,397 Is this the reason for your plight? 249 00:51:08,280 --> 00:51:12,717 Listen, would you like to fly And overtake that ship at sea? 250 00:51:14,080 --> 00:51:16,958 Why, then, a mosquito be! 251 00:51:52,280 --> 00:51:54,714 The Tsar is grieving far too long. 252 00:51:54,920 --> 00:51:58,310 Well he knows that he did wrong. 253 00:51:58,680 --> 00:52:04,152 Like empty dreams the past is fled. It's time the Tsar again was wed. 254 00:52:34,280 --> 00:52:36,714 Listen, witch, and do my bidding - 255 00:52:37,440 --> 00:52:39,874 Nothing from your eye is hidden. 256 00:52:40,280 --> 00:52:42,794 The name of him find out for me 257 00:52:43,000 --> 00:52:46,072 Who wrote and sent this foul decree. 258 00:53:02,360 --> 00:53:05,557 Gracious Tsar, do not delay! To your palace hasten, pray. 259 00:53:05,760 --> 00:53:09,753 Merchant ships from overseas Have just arrived, Your Majesty! 260 00:53:18,080 --> 00:53:22,232 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 261 00:53:22,440 --> 00:53:26,797 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 262 00:53:27,440 --> 00:53:29,874 We have sailed the seven seas. 263 00:53:30,120 --> 00:53:32,554 All is well where we have been. 264 00:53:32,760 --> 00:53:35,558 And we saw a wondrous scene! 265 00:53:35,840 --> 00:53:39,549 There's an island far away, On it stands a city gay, 266 00:53:39,840 --> 00:53:42,115 Lofty churches golden-domed... 267 00:53:42,360 --> 00:53:44,999 Gardens fair and stately homes. 268 00:53:45,200 --> 00:53:49,318 Near the palace grows a fir. In its shade, O royal sir, 269 00:53:49,520 --> 00:53:52,796 In a house made of crystal Lives a merry little squirrel. 270 00:53:53,040 --> 00:53:55,952 Nuts it cracks, and songs it sings, To the ground the shells it flings. 271 00:53:56,160 --> 00:53:59,596 Now each shell is made of gold And is lovely to behold. 272 00:53:59,800 --> 00:54:03,873 - And each nut's an emerald rare. - Something quite beyond compare. 273 00:54:04,080 --> 00:54:08,517 Coins are cast from every shell, Coins that serve the people well. 274 00:54:09,080 --> 00:54:13,790 All have houses there that are Better than our best by far. 275 00:54:14,000 --> 00:54:16,468 Prince Guidon reigns there, and he 276 00:54:16,680 --> 00:54:19,717 Sends his compliments to thee. 277 00:54:21,400 --> 00:54:23,789 Long and weary is the way, 278 00:54:24,000 --> 00:54:28,471 But if my health permits, I may Come and visit him some day. 279 00:54:28,680 --> 00:54:33,879 What is there to see out there? Is a squirrel a sight so rare? 280 00:54:34,080 --> 00:54:38,232 Or are emeralds and gold Such a wonder to behold? 281 00:54:38,440 --> 00:54:42,399 Though your story may be true, It is neither strange nor new. 282 00:54:43,240 --> 00:54:48,792 I know of a greater wonder: There's a place where, like thunder, 283 00:54:49,000 --> 00:54:54,120 Mighty waves are heard to roar, As they sweep across the shore. 284 00:54:54,360 --> 00:54:57,397 In their wake, for all to see 285 00:54:57,600 --> 00:55:00,239 Thirty knights appear and three. 286 00:55:00,440 --> 00:55:05,389 All are tall and all are fair, All are brave beyond compare, 287 00:55:06,000 --> 00:55:10,630 And, what's more, of face alike. Did you ever hear the like? 288 00:55:10,840 --> 00:55:14,628 Leading them upon that shore Is their elder, Chernomor. 289 00:55:14,840 --> 00:55:19,311 That's a wondrous sight, say I, And the pleasure for the eye. 290 00:55:30,160 --> 00:55:32,549 You cursed insect, just you wait! 291 00:55:35,520 --> 00:55:39,798 - Catch it! - Squash it with all your weight! 292 00:56:48,920 --> 00:56:52,037 Greetings, Prince, but tell me why 293 00:56:52,280 --> 00:56:57,229 Do you frown, my dear, and sigh? 294 00:56:57,840 --> 00:57:02,118 There's a wonder, I confess, That I'm longing to possess. 295 00:57:02,600 --> 00:57:04,556 Tell me, Prince, what is this wonder? 296 00:57:04,760 --> 00:57:10,312 There's a place where, Loud as thunder, 297 00:57:10,520 --> 00:57:15,036 Mighty waves are heard to roar, As they sweep across the shore. 298 00:57:15,280 --> 00:57:17,236 In their wake, for all to see 299 00:57:17,440 --> 00:57:21,991 Thirty knights appear and three. 300 00:57:23,000 --> 00:57:27,391 Do not worry; this may be Strange for you, but not for me. 301 00:57:27,680 --> 00:57:32,231 For these stalwart knights, Guidon, Are my brothers, every one. 302 00:57:32,600 --> 00:57:38,630 Do not grieve, go home and wait. You will meet them at your gate. 303 00:58:21,360 --> 00:58:26,480 By Tsarevna Swan's request And at her express behest, 304 00:58:26,680 --> 00:58:31,310 We have come from out the sea Your fair city's guards to be. 305 00:58:31,600 --> 00:58:35,559 Henceforth, from the ocean blue We will always come to you, 306 00:58:35,760 --> 00:58:40,595 Every day our watch to stand By your lofty walls so grand. 307 00:58:40,800 --> 00:58:45,874 Now, however, we must go - We're unused to land, you know. 308 00:58:47,080 --> 00:58:50,550 But, I promise, we'll return. 309 00:59:41,600 --> 00:59:46,037 What have you for sale today? Whither are you bound now, say? 310 00:59:46,600 --> 00:59:49,239 We have sailed the seven seas. 311 00:59:49,440 --> 00:59:53,638 Selling horses, Prince Guidon, Stallions from the steppes of Don. 312 00:59:53,840 --> 00:59:57,310 Now we're overdue, you know, And we still have far to go: 313 00:59:57,520 --> 01:00:02,036 Past the Island of Buyan, To the realm of Tsar Saltan. 314 01:00:03,520 --> 01:00:06,796 May the winds, sirs, favour you As you sail the oceans blue 315 01:00:07,000 --> 01:00:09,798 To the realm of Tsar Saltan. 316 01:00:10,240 --> 01:00:15,553 And from Prince Guidon, from me, Greet his gracious Majesty. 317 01:00:43,280 --> 01:00:46,716 Gracious Tsar, do not delay! To your palace hasten, pray. 318 01:00:46,920 --> 01:00:50,708 Another ship from overseas Has just arrived, Your Majesty. 319 01:00:53,920 --> 01:00:58,630 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 320 01:00:58,840 --> 01:01:02,913 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 321 01:01:04,640 --> 01:01:08,394 We have sailed the seven seas. All is well where we have been. 322 01:01:08,600 --> 01:01:10,955 Once we saw a wondrous scene: 323 01:01:11,160 --> 01:01:14,550 On an island far away Stands a city grand and gay. 324 01:01:14,760 --> 01:01:17,399 There, with dawn, comes a great new wonder: 325 01:01:17,600 --> 01:01:21,388 Like a mighty peal of thunder Waves are heard to pound and roar, 326 01:01:21,600 --> 01:01:25,388 As they sweep across the shore. In their wake, for all to see, 327 01:01:25,600 --> 01:01:28,956 Thirty knights appear and three. 328 01:01:29,160 --> 01:01:32,391 All of face alike, and led, Marching proudly at their head, 329 01:01:32,600 --> 01:01:34,636 By their elder, Chernomor. 330 01:01:34,840 --> 01:01:37,832 Watch they keep in peace and war 331 01:01:38,040 --> 01:01:41,237 O'er that distant island fair. 'Tis a wondrous sight and rare. 332 01:01:41,440 --> 01:01:47,788 Prince Guidon's their ruler; he Sends his compliments to thee. 333 01:01:49,680 --> 01:01:52,035 Long and weary is the way, 334 01:01:52,280 --> 01:01:56,558 But, if my health permits, I may Come and visit him some day. 335 01:01:56,760 --> 01:02:02,471 What is this you're telling me? Nothing strange in this I see. 336 01:02:02,680 --> 01:02:07,231 Knights in armour shining bright Are an ordinary sight. 337 01:02:08,000 --> 01:02:12,869 Be that true, or but a lie - What's so wondrous in it? Oh my! 338 01:02:20,600 --> 01:02:23,160 Stranger things exit. There lives, 339 01:02:24,000 --> 01:02:27,117 Far away beyond the seas, 340 01:02:27,840 --> 01:02:33,790 A princess who is, they say, Lovely as the light of day, 341 01:02:34,000 --> 01:02:39,313 Dazzling as the midnight moon, Radiant as the sun at noon. 342 01:02:39,520 --> 01:02:44,640 In her hair a crescent beams, On her brow a bright star gleams! 343 01:02:44,840 --> 01:02:50,870 She is fair and sweet of face, And is full of wondrous grace. 344 01:02:51,080 --> 01:02:55,551 And her tender voice does seem Like the music of a stream. 345 01:02:55,760 --> 01:03:00,470 That's a wonder, now, for you. And, dear sir, I swear 'tis true! 346 01:03:06,280 --> 01:03:08,794 Help! For God's sake, help me, oh! 347 01:03:09,360 --> 01:03:11,715 Hurry up and don't be slow! 348 01:03:11,920 --> 01:03:13,876 Don't, I beg you, let it go! 349 01:03:14,080 --> 01:03:15,957 Catch it! Hold it! Kill it! Oh! 350 01:03:16,160 --> 01:03:18,515 Wait, you nasty insect, stay! 351 01:03:18,760 --> 01:03:21,558 - Wait! - It's flown fast away! 352 01:03:39,280 --> 01:03:41,236 Birch tree, 353 01:03:44,120 --> 01:03:46,111 Birch tree, 354 01:03:48,680 --> 01:03:50,636 Birch tree white! 355 01:03:58,880 --> 01:04:00,871 Whither do you bend? 356 01:04:03,440 --> 01:04:05,396 Whither do you bend? 357 01:04:15,960 --> 01:04:18,952 Whither do you wend? 358 01:04:28,760 --> 01:04:31,718 Thither do I bend, Thither do I bend, 359 01:04:34,160 --> 01:04:36,116 There my steps I wend 360 01:04:41,720 --> 01:04:44,314 Where in marriage I am given 361 01:04:49,160 --> 01:04:51,628 By my parents own. 362 01:05:00,600 --> 01:05:03,239 Prince Guidon! 363 01:05:06,680 --> 01:05:09,433 Guidon! Guidon! 364 01:05:12,000 --> 01:05:14,958 O you handsome prince, O you falcon bright. 365 01:05:16,840 --> 01:05:19,798 O you handsome prince, O you falcon bright. 366 01:05:21,760 --> 01:05:23,716 O you falcon bright. 367 01:05:24,360 --> 01:05:27,318 Still unwed are you, And unloved are you. 368 01:05:30,840 --> 01:05:33,798 Still unwed are you, And unloved are you. 369 01:05:36,760 --> 01:05:39,228 Still unwed are you. 370 01:05:41,920 --> 01:05:43,876 And unloved are you. 371 01:05:47,400 --> 01:05:51,393 Come and join us, prince, Come and dance with us. 372 01:05:52,720 --> 01:05:56,713 Come and join us, prince. Come and dance with us. 373 01:06:21,520 --> 01:06:23,954 Greetings, Prince. Come, tell me why 374 01:06:24,160 --> 01:06:28,119 Do you frown, my Prince, and sigh? 375 01:06:28,360 --> 01:06:30,635 Grief is gnawing at my breast. 376 01:06:30,840 --> 01:06:34,549 I am lonely and I would Wed today if so I could. 377 01:06:35,600 --> 01:06:38,319 Who is she you wish to wed? 378 01:06:38,520 --> 01:06:41,318 There's a fair princess, they say, 379 01:06:41,520 --> 01:06:44,034 Who will charm one's heart away. 380 01:06:44,360 --> 01:06:48,876 She is dazzling as the moon, Or the sun itself at noon. 381 01:06:49,080 --> 01:06:52,709 In her hair a crescent gleams, On her brow a bright star beams. 382 01:06:53,520 --> 01:06:59,117 But perhaps 'tis all a lie? Answer quickly or I'll die! 383 01:07:00,760 --> 01:07:04,116 Prince, this maid is known to me. 384 01:07:04,520 --> 01:07:08,877 But a wife's no glove, you see, From your lily hand to cast , 385 01:07:09,080 --> 01:07:11,036 Or unto your belt make fast. 386 01:07:11,280 --> 01:07:15,956 Please, believe me, I can swear That it's time for me to marry. 387 01:07:16,160 --> 01:07:19,550 For this princess so fair I would any perils dare, 388 01:07:19,760 --> 01:07:23,878 Sacrifice my very soul, Barefoot, walk right to the Pole. 389 01:07:25,080 --> 01:07:26,957 Why so far, Guidon? 390 01:07:32,360 --> 01:07:38,708 Know, your future bride is here - I am that princess, O my dear. 391 01:08:15,520 --> 01:08:19,479 Now, my own, come quick with me, Meet my mother - yours to be. 392 01:08:33,160 --> 01:08:35,310 Mother darling! 393 01:08:36,280 --> 01:08:39,716 I have chosen me a bride, She will be yourjoy and pride. 394 01:08:40,280 --> 01:08:43,955 Your consent we crave you said, And your blessing for us to wed. 395 01:08:44,160 --> 01:08:48,631 Bless us, mother, so that we May live in love and harmony. 396 01:08:50,360 --> 01:08:53,557 Heaven bless you both, my dears! 397 01:09:51,600 --> 01:09:54,637 Gracious Tsar, do not delay! To you palace hasten, pray. 398 01:09:54,840 --> 01:09:59,550 - Foreign traders from the West! - Bid them all to be our guests. 399 01:10:26,680 --> 01:10:31,117 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 400 01:10:31,360 --> 01:10:35,319 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 401 01:10:35,640 --> 01:10:39,872 We have sailed the seven seas. All is well where we have been. 402 01:10:40,080 --> 01:10:42,469 We did see a wondrous scene: 403 01:10:42,680 --> 01:10:46,309 On an island far away Stands a city, grand and gay. 404 01:10:46,920 --> 01:10:51,038 By a palace, 'neath a fir, In a house of crystal, sir, 405 01:10:51,280 --> 01:10:54,875 Lives a merry squirrel - never Have I seen one like it, ever. 406 01:10:55,080 --> 01:10:59,232 Just imagine - all day long Cracking nuts, it sings a song! 407 01:10:59,520 --> 01:11:01,476 Nuts, most wondrous to behold - 408 01:11:01,680 --> 01:11:06,117 Shells of purest yellow gold, And its kernels - emeralds bright. 409 01:11:11,600 --> 01:11:15,559 There we saw another wonder: Every morning with a thunder... 410 01:11:15,760 --> 01:11:19,230 - Ocean waves with mighty roar... - Sweep across a barren shore... 411 01:11:19,440 --> 01:11:22,238 In their wake, for all to see, 412 01:11:22,480 --> 01:11:24,232 Leaving thirty knights and three, 413 01:11:24,440 --> 01:11:28,319 All in mail a-gleaming bright, Marching proudly left and right. 414 01:11:34,080 --> 01:11:39,473 As for his princess, O my sire, Of her charms no man could tire. 415 01:11:39,680 --> 01:11:44,959 She outshines the sun at noon And the brightest midnight moon. 416 01:11:45,160 --> 01:11:50,632 In her hair a crescent gleams, On her brow a bright star beams. 417 01:11:51,840 --> 01:11:56,231 - Prince Guidon reigns there in glory. - He is famed in song and story. 418 01:11:56,520 --> 01:11:58,954 And he sends you his respects. 419 01:11:59,160 --> 01:12:01,116 Sends respects! 420 01:12:01,360 --> 01:12:03,396 He bade us say he still expects 421 01:12:03,600 --> 01:12:07,798 That you'll visit him some day, And regrets your long delay. 422 01:12:08,000 --> 01:12:12,630 I'll put off my call no more. We'll set sailing with the dawn. 423 01:12:12,840 --> 01:12:16,230 Have my royal fleet - my pride - Ready for tomorrow's tide! 424 01:12:16,440 --> 01:12:19,557 - But the isle is far away! - Here with us, O Sire, stay! 425 01:12:19,760 --> 01:12:23,469 Am I your Tsar or but a child? 426 01:12:23,680 --> 01:12:26,717 I'm notjoking when I say I will sail without delay! 427 01:12:55,680 --> 01:12:59,559 Not a ripple stirs the sea, 428 01:13:00,600 --> 01:13:03,239 It is still as still can be. 429 01:13:11,000 --> 01:13:15,039 Look! A sail is now in view On the far horizon blue. 430 01:13:16,160 --> 01:13:20,472 Tsar Saltan is sailing fast O'er the sea to me at last. 431 01:13:20,680 --> 01:13:23,877 Mother dear, come hither, do! You, my wife, my own, come too! 432 01:13:24,080 --> 01:13:28,471 Look out yonder. Over there Sails my father, I declare! 433 01:13:35,080 --> 01:13:38,550 On his deck he proudly stands 434 01:13:39,760 --> 01:13:42,228 With his spyglass in his hand. 435 01:13:48,760 --> 01:13:52,799 - He's approaching very swiftly. - Everybody's off to meet them! 436 01:13:53,000 --> 01:13:54,956 Go, Guidon, down to the sea. 437 01:13:55,160 --> 01:13:57,230 The Tsar to meet himself must he. 438 01:13:57,440 --> 01:14:01,035 Lead your father here, but say Not a word upon the way. 439 01:15:23,000 --> 01:15:25,958 In a garden of a morning Walked a lovely maiden... 440 01:16:08,520 --> 01:16:11,034 Truly this princess is fair, 441 01:16:11,600 --> 01:16:14,034 She is quite beyond compare! 442 01:16:15,520 --> 01:16:20,719 O, my heart! I see my mate! 'Tis, I swear, the hand of fate! 443 01:16:20,920 --> 01:16:24,390 I can hardly breathe forjoy! 444 01:16:29,280 --> 01:16:31,714 He is crying like a boy. 445 01:16:51,040 --> 01:16:53,315 Look! The tsar has kissed his wife! 446 01:16:53,520 --> 01:16:55,112 And his son! 447 01:16:56,600 --> 01:16:58,238 And his son's wife! 448 01:17:03,360 --> 01:17:06,796 Upon her head he's placed the crown. 449 01:17:07,000 --> 01:17:09,560 What shall we do? We're done for, now! 450 01:18:08,840 --> 01:18:11,638 - Look, the feast has just begun. - Never did I see such fun. 451 01:18:11,840 --> 01:18:14,638 Did you see the cook and weaver, Or their mother, that deceiver? 452 01:18:14,840 --> 01:18:18,116 - I saw them in a corner there. - I never saw them anywhere. 453 01:19:06,760 --> 01:19:13,154 Tsar, they weep, and have admitted All the crimes they have committed. 454 01:19:13,600 --> 01:19:15,397 They are weeping, did you say? 455 01:19:17,080 --> 01:19:22,359 Tsar, why spoil ourjoy today? Let the witches go, I pray. 456 01:19:25,160 --> 01:19:29,836 Since, my own, you want it so, We will let the wretches go. 457 01:21:18,440 --> 01:21:21,398 THE END 35825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.