All language subtitles for The.Secret.Agent.2016.S01E03.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:11,515 England is in need of a jolly good scare. 2 00:00:11,560 --> 00:00:13,153 Blow up the observatory? 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,235 I give you a month. 4 00:00:14,280 --> 00:00:15,953 Can you supply a bomb? 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,118 I can supply a bomb. Will you explode it? 6 00:00:25,040 --> 00:00:26,951 PROFESSOR: Tell Heat it's the Strand next. 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,550 The Professor is on an omnibus. Get a message sent; he's not to be approached. 8 00:00:30,600 --> 00:00:32,955 VERLOC: Do you know what a secret is, Stevie? 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,594 Not even Winnie must know. 10 00:00:35,640 --> 00:00:38,280 Despite what you said, we are a true family. 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,118 Could be father and son. 12 00:00:49,440 --> 00:00:52,796 LADY BLACKWOOD: Mr Michaelis is going to my cottage in Kent to write a book. 13 00:00:52,840 --> 00:00:53,591 VERLOC: Stevie! 14 00:00:55,520 --> 00:00:58,478 VERLOC: We've got a job to do. This is a serious business we're doing here. 15 00:01:04,320 --> 00:01:07,233 This new thing between them. I'm so hopeful about it. 16 00:01:07,280 --> 00:01:10,750 Tell yourself that lie. But imagine more than just a day with me. 17 00:01:10,800 --> 00:01:11,949 Who have you supplied? 18 00:01:12,720 --> 00:01:15,189 Who have you supplied?! 19 00:01:15,960 --> 00:01:17,917 I'll go for you. - Stevie, no! 20 00:01:17,960 --> 00:01:19,280 I'm a good boy. - Stevie! 21 00:01:33,640 --> 00:01:35,199 He's having the time of his life, Winnie. 22 00:01:36,360 --> 00:01:37,475 He's climbing trees. 23 00:01:43,400 --> 00:01:44,549 What do we do about this Verloc? 24 00:01:44,600 --> 00:01:48,150 In my opinion, offer him immunity from prosecution 25 00:01:48,200 --> 00:01:49,679 in exchange for everything he can tell us. 26 00:01:50,080 --> 00:01:51,354 VERLOC: Is there a body here? 27 00:01:51,400 --> 00:01:53,835 It's not a body. It's just a mess. 28 00:01:55,120 --> 00:01:56,918 Well, you've no idea what's happened, have you? 29 00:01:56,960 --> 00:02:00,999 He said he was climbing trees, getting his trousers dirty. He said he was having fun. 30 00:02:04,120 --> 00:02:08,079 Not all of him was blown to bits. She knows. 31 00:02:14,200 --> 00:02:15,315 She's waiting for you. 32 00:02:18,960 --> 00:02:20,439 EXPLOSION 33 00:03:04,280 --> 00:03:05,918 I saw Heat leave. 34 00:03:10,680 --> 00:03:13,593 Well, I spoke to him, actually. 35 00:03:18,960 --> 00:03:20,394 And at least you know now. 36 00:03:22,240 --> 00:03:23,310 About Stevie. 37 00:03:25,720 --> 00:03:27,472 I'm sorry I kept it from you. 38 00:03:29,200 --> 00:03:30,429 I didn't know how to... 39 00:03:33,000 --> 00:03:34,479 You do see that, don't you? 40 00:03:41,640 --> 00:03:42,710 But if... 41 00:03:46,280 --> 00:03:47,634 If you let me explain. 42 00:03:49,960 --> 00:03:50,870 Look. 43 00:03:52,160 --> 00:03:55,869 Yes, I got Stevie involved but I had to. 44 00:03:56,320 --> 00:04:02,953 Winnie, I've had no choice in any of this. I take payments from the Russian Embassy. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,150 I suppose I'm a spy and... 46 00:04:06,360 --> 00:04:09,512 They wanted an explosion, and if I didn't give it to them... 47 00:04:13,120 --> 00:04:17,079 The way it was using me, Winnie. Threatening me. 48 00:04:17,960 --> 00:04:21,112 If I hadn't have agreed to do it, what would have become of us all? 49 00:04:29,280 --> 00:04:29,997 So... 50 00:04:33,600 --> 00:04:37,594 I showed Stevie what I was doing. It's true. 51 00:04:42,440 --> 00:04:45,159 He was never meant to be the one who actually planted it. 52 00:04:51,120 --> 00:04:53,031 I meant the boy no harm. 53 00:05:04,240 --> 00:05:09,918 And how could he just... come in here and blurt it out to you like that? 54 00:05:11,080 --> 00:05:12,912 I've been sat in the pub for hours just... 55 00:05:14,240 --> 00:05:17,551 ... thinking of a way to tell you and he just waltzes in. 56 00:05:17,600 --> 00:05:21,673 You know what his problem is? He thinks it's just information. 57 00:05:22,960 --> 00:05:24,234 That's the policeman in him. 58 00:05:27,960 --> 00:05:32,113 It's unforgivable. No empathy at all. 59 00:06:43,960 --> 00:06:47,237 SIR ETHELRED: We have to go for Verloc. Not bargain with him but detain him. 60 00:06:47,280 --> 00:06:48,634 Prosecution? 61 00:06:49,000 --> 00:06:53,073 I've put it to the Attorney General about making use of him, wasn't keen at all. 62 00:06:53,120 --> 00:06:55,509 Had had a word with the foreign secretary if you ask me. 63 00:06:55,560 --> 00:06:56,914 And they're thinking? 64 00:06:56,960 --> 00:06:59,429 Foreign spies on our soil immune from the rule of law? 65 00:06:59,480 --> 00:07:02,757 We turn a blind eye, we just look blind. Or feeble. 66 00:07:02,800 --> 00:07:04,916 So we need to make an example of Verloc? 67 00:07:04,960 --> 00:07:09,511 Yes. Ultimately the only way is to make the employment of these spies 68 00:07:09,560 --> 00:07:11,915 unpleasant to their employers. 69 00:07:13,080 --> 00:07:17,870 Very well, Home Secretary, I shall approach his employer. 70 00:07:27,320 --> 00:07:29,118 If I'm taken away... 71 00:07:31,160 --> 00:07:33,310 ... you'll need your wits about ya. 72 00:07:43,120 --> 00:07:45,236 You need to start thinking about tomorrow. 73 00:07:49,640 --> 00:07:54,874 So... you need to... You can't sit here like this. 74 00:07:56,040 --> 00:07:57,474 You could look at me, Winnie. 75 00:08:12,280 --> 00:08:14,351 I knew you'd take it hard. 76 00:08:16,960 --> 00:08:18,917 But you've gotta see the whole picture. 77 00:08:20,360 --> 00:08:23,671 And there's still the two of us. 78 00:08:24,840 --> 00:08:27,719 Being like this... well... 79 00:08:28,920 --> 00:08:31,196 It won't bring him back, will it? - What will? 80 00:08:33,520 --> 00:08:35,716 What? - What will bring him back? 81 00:08:39,120 --> 00:08:40,076 Nothing. 82 00:08:44,080 --> 00:08:45,354 Did he scream? 83 00:08:49,760 --> 00:08:50,989 VERLOC: He felt no pain. 84 00:08:52,560 --> 00:08:53,675 I'm sure of it. 85 00:08:54,480 --> 00:08:55,834 WINNIE: How do you know? 86 00:09:00,280 --> 00:09:01,679 I'm not screaming. 87 00:09:06,480 --> 00:09:07,914 I felt so trapped, Winnie. 88 00:09:09,360 --> 00:09:13,194 I thought it would be an end to all our troubles, and it's ended up being nothing of the sort. 89 00:09:15,480 --> 00:09:16,550 Unless... 90 00:09:19,400 --> 00:09:24,236 Well, they'll take me away but... if you were to wait for me 91 00:09:27,400 --> 00:09:31,712 and the shop to keep going while I'm detained 92 00:09:32,440 --> 00:09:36,911 we can pick up again. I've been to prison before, it won't affect me. 93 00:09:37,640 --> 00:09:40,598 Safer in there than running away. 94 00:09:42,920 --> 00:09:44,274 Please, Winnie. 95 00:09:46,480 --> 00:09:47,879 Don't be a fool. 96 00:10:03,840 --> 00:10:05,592 VERLOC: I kept calling Stevie back. 97 00:10:08,120 --> 00:10:09,713 But he wouldn't listen to me. 98 00:10:13,400 --> 00:10:15,516 He took it upon himself to carry the bomb. 99 00:10:19,720 --> 00:10:23,076 Why did he have to be wilful like that? 100 00:10:33,000 --> 00:10:36,356 We are rather surprise that you've insisted on so immediate an appointment. 101 00:10:36,400 --> 00:10:40,234 STONE: We? I don't think this appointment involved you being in the room, Privy Councillor. 102 00:10:40,280 --> 00:10:42,590 They meant that you had more pressing engagements 103 00:10:42,640 --> 00:10:44,950 this bomb outrage, the safety of London. 104 00:10:45,000 --> 00:10:46,320 That's exactly why I'm here. 105 00:10:46,360 --> 00:10:49,512 Greenwich being a symptom. The cause perhaps here in Kensington. 106 00:10:57,560 --> 00:10:59,517 STONE: We know that Verloc planted the bomb. 107 00:11:00,560 --> 00:11:01,277 Verloc? 108 00:11:01,320 --> 00:11:03,914 You know him. You employ him. 109 00:11:04,840 --> 00:11:05,796 What makes you say that? 110 00:11:05,840 --> 00:11:09,037 I said nothing of the sort. My Inspector says it. He also makes use of him. 111 00:11:09,600 --> 00:11:12,069 And uses your little secret as leverage against him. 112 00:11:16,080 --> 00:11:18,754 Do you remember when you accused me of complacency? 113 00:11:18,800 --> 00:11:21,076 Accused every government agency. 114 00:11:21,120 --> 00:11:26,035 Well, you could say we've taken your advice. An end to tolerance. 115 00:11:27,560 --> 00:11:29,915 And what do you intend to do with this Verloc, deport him? 116 00:11:29,960 --> 00:11:33,999 No, we rather thought a prosecution would best demonstrate to the public 117 00:11:34,040 --> 00:11:35,872 both the danger and the indecency. 118 00:11:35,920 --> 00:11:38,514 What, you really think you'll induce a man like this to admit anything? 119 00:11:38,560 --> 00:11:41,234 Absolutely, if he thought his punishment to be mitigated. 120 00:11:41,880 --> 00:11:44,076 And if not, we have a wealth of detail in any case. 121 00:11:44,520 --> 00:11:48,036 We have a joint enemy. The Anarchists, not each other. 122 00:11:48,080 --> 00:11:49,798 We're well aware of the genuine article. 123 00:11:50,400 --> 00:11:53,199 That's why we can't be distracted by shams like this. 124 00:11:55,120 --> 00:11:57,236 And so you will prosecute Verloc? 125 00:11:59,880 --> 00:12:04,351 I wonder how efficient the prosecution of the Professor will make you look. 126 00:12:06,000 --> 00:12:08,719 The public would be happy to know that we've foiled an outrage. 127 00:12:08,760 --> 00:12:11,718 That a man with a bomb strapped to him is roaming the streets of London? 128 00:12:11,760 --> 00:12:13,717 STONE: That bomb didn't go off. 129 00:12:14,680 --> 00:12:15,954 Yours did. 130 00:12:31,680 --> 00:12:32,875 Our arrangement... 131 00:12:35,040 --> 00:12:38,920 Was always that you took no interest in my affairs. 132 00:12:40,720 --> 00:12:42,154 That's how this worked. 133 00:12:44,040 --> 00:12:47,271 You always said things didn't bear much looking into. 134 00:12:48,040 --> 00:12:52,159 In fact, Winnie, you looked the other way. 135 00:12:55,760 --> 00:12:57,194 I made it easy. 136 00:13:02,840 --> 00:13:06,515 I made it easy for you... - You mustn't spend too long blaming yourself, Winnie. 137 00:13:09,760 --> 00:13:14,072 What matters now is... how we go along together. 138 00:13:18,040 --> 00:13:20,475 You have no idea what a bastard I've been dealing with. 139 00:13:22,200 --> 00:13:26,558 What a jeering, pitiless, dangerous bastard! 140 00:13:26,640 --> 00:13:29,553 VERLOC: There isn't an anarchist plot in the last eleven years that I haven't thwarted. 141 00:13:29,600 --> 00:13:33,309 He knew what I was worth but this one? Scores of revolutionaries I've despatched. 142 00:13:33,360 --> 00:13:35,749 I could be stabbed in the back at any time and he couldn't give a damn. 143 00:13:35,800 --> 00:13:37,677 He knew what I was worth. I was carrying out his plan! 144 00:13:37,720 --> 00:13:40,519 If you want someone to blame, blame him. 145 00:13:43,320 --> 00:13:45,630 I don't understand a word you're saying. 146 00:13:54,200 --> 00:13:55,952 What's done can't be undone. 147 00:14:11,880 --> 00:14:13,314 You know what you need? 148 00:14:17,320 --> 00:14:18,549 A good cry. 149 00:14:20,400 --> 00:14:21,549 Because you haven't. 150 00:14:24,160 --> 00:14:25,355 It's not natural. 151 00:14:30,760 --> 00:14:35,994 These things... They have to come out. 152 00:14:37,440 --> 00:14:39,511 Emotion, I mean. 153 00:14:52,200 --> 00:14:53,395 Going for a rest? 154 00:14:58,240 --> 00:15:04,031 A bit of peace and quiet, yeah. That will do you the world of good. 155 00:16:07,200 --> 00:16:08,713 STEVIE: Well, calm me down, Winnie. 156 00:16:24,320 --> 00:16:26,277 STAIRS CREAK 157 00:16:35,560 --> 00:16:37,198 Flying off to your mother's? 158 00:16:38,040 --> 00:16:39,678 No sense going now. 159 00:16:40,400 --> 00:16:42,437 She'd have gone to bed by the time you get there. 160 00:16:42,840 --> 00:16:44,956 This is the sort of news that can wait. 161 00:16:47,520 --> 00:16:52,754 Tonight your place is here with me, Winnie. So take off your hat and sit down. 162 00:16:57,240 --> 00:17:00,198 I can't just let you go wandering about outside. 163 00:17:03,040 --> 00:17:04,075 I just can't have it. 164 00:17:06,000 --> 00:17:07,320 And this veil... 165 00:17:09,760 --> 00:17:11,831 I barely know who I'm talking to. 166 00:17:14,480 --> 00:17:15,834 That's better. 167 00:17:26,200 --> 00:17:29,033 Not that you're saying anything back to me anyway. 168 00:17:32,160 --> 00:17:35,596 Perhaps because you know it was you who kept shoving the boy in my direction. 169 00:17:36,960 --> 00:17:38,109 What made you do it? 170 00:17:40,440 --> 00:17:43,990 Look, this deaf and dumb act has gone too far. 171 00:17:46,120 --> 00:17:49,875 At least his troubles are over now. Whereas ours are just beginning. 172 00:17:49,920 --> 00:17:51,877 We ought to start thinking about what we're going to do. 173 00:17:53,840 --> 00:17:56,992 I can't have you galloping off to your mother with some crazy tale or other about me. 174 00:17:57,040 --> 00:17:58,235 I won't have it. 175 00:18:04,360 --> 00:18:06,476 I wish I had never seen Greenwich Park. 176 00:18:11,440 --> 00:18:12,999 A nice walk. 177 00:18:13,560 --> 00:18:14,675 VERLOC: Winnie. 178 00:18:15,040 --> 00:18:17,953 Imagine how good a few days in Kent would be for him. 179 00:18:20,880 --> 00:18:23,520 Me and him in the countryside. - Let it lie now, Winnie... 180 00:18:24,680 --> 00:18:27,240 No more trouble. - Could be father and son. 181 00:18:28,600 --> 00:18:29,635 No more. 182 00:18:36,400 --> 00:18:37,435 VERLOC: Winnie. 183 00:18:44,400 --> 00:18:45,390 Yes. 184 00:18:49,160 --> 00:18:50,230 Come here. 185 00:19:45,720 --> 00:19:49,315 BLOOD DRIPS 186 00:20:14,720 --> 00:20:15,869 DOOR SLAMS 187 00:20:31,160 --> 00:20:32,355 Murderess... 188 00:21:20,880 --> 00:21:22,200 You're here. 189 00:21:25,200 --> 00:21:27,589 Only 'cause I thought you would be. 190 00:21:32,320 --> 00:21:33,719 Sit down with me. 191 00:21:57,120 --> 00:21:58,758 I was on my way to you. 192 00:22:00,880 --> 00:22:04,714 I thought so much about you. Since I read about the bombing. 193 00:22:06,200 --> 00:22:07,395 I'm very sorry. 194 00:22:08,840 --> 00:22:10,399 Will you help me? 195 00:22:12,040 --> 00:22:14,680 No one is more ready to help you in your trouble. 196 00:22:17,320 --> 00:22:19,436 Do you know what my trouble is? 197 00:22:20,840 --> 00:22:23,480 I couldn't be absolutely sure from the newspaper report. 198 00:22:24,560 --> 00:22:28,758 But now you appear like this, I... I understand exactly what happened. 199 00:22:30,520 --> 00:22:31,919 What will I do? 200 00:22:32,520 --> 00:22:36,559 Winnie, you are free now. Truly. 201 00:22:36,600 --> 00:22:44,189 I can't be. Not... Unless... people understand perhaps what happened. 202 00:22:44,240 --> 00:22:46,151 Verloc brought about his own death, Winnie. 203 00:22:46,200 --> 00:22:47,998 He was a bastard to me. 204 00:22:48,040 --> 00:22:51,795 Yes. But not me, Winnie. 205 00:22:54,080 --> 00:22:55,718 You'll take me away? 206 00:22:56,520 --> 00:23:00,309 You'll let me escape with you? You have done so before. 207 00:23:01,120 --> 00:23:02,554 Run away. - OSSIPON: Yes. 208 00:23:03,600 --> 00:23:07,230 We can run away together. We can go anywhere. 209 00:23:10,760 --> 00:23:12,319 Tom, there's some money. 210 00:23:13,640 --> 00:23:15,119 If we could... - Verloc's money? 211 00:23:16,520 --> 00:23:18,238 He kept it hidden away, you see. 212 00:23:20,800 --> 00:23:23,553 The money's at the shop, Tom. 213 00:23:25,080 --> 00:23:26,070 All of it. 214 00:23:27,360 --> 00:23:31,718 You deserve it. And we can make a life with it. - Yes. 215 00:23:39,800 --> 00:23:41,029 You forgot to shut the door. 216 00:23:51,120 --> 00:23:52,190 Show me. 217 00:23:53,200 --> 00:23:54,713 I've left the light on in the parlour. 218 00:23:55,800 --> 00:23:57,632 The money's in there on the shelf. 219 00:24:14,240 --> 00:24:15,435 How can this be? 220 00:24:19,040 --> 00:24:21,190 Haven't you guessed what I was driven to do? 221 00:24:26,360 --> 00:24:28,078 You will save me, Tom. 222 00:24:29,480 --> 00:24:32,393 Please don't let them hang me. - You did this thing all by yourself? 223 00:24:34,400 --> 00:24:35,276 Yes. 224 00:24:38,360 --> 00:24:39,589 Where's Stevie? 225 00:24:42,560 --> 00:24:44,198 Blown to bits in Greenwich Park. 226 00:24:47,360 --> 00:24:49,715 Verloc took him away and murdered him. 227 00:24:52,400 --> 00:24:56,314 And then came back. Like any other man had come back to his wife. 228 00:24:57,640 --> 00:25:01,235 So you just... stabbed him to death? 229 00:25:02,400 --> 00:25:04,835 He was resting on the sofa after his supper. 230 00:25:07,080 --> 00:25:08,593 Resting easy. 231 00:25:11,440 --> 00:25:12,839 "Come here" he said to me. 232 00:25:14,720 --> 00:25:18,679 After he's killed my Stevie. My baby. 233 00:25:20,680 --> 00:25:22,273 So I came alright. 234 00:25:24,760 --> 00:25:28,355 What did he expect? He took the heart out of me. 235 00:25:36,120 --> 00:25:37,315 Please, Tom. 236 00:25:46,960 --> 00:25:48,792 The money's in the box over there. 237 00:26:44,760 --> 00:26:46,080 Don't throw me off now, Tom. 238 00:26:58,160 --> 00:27:02,597 It's been years since I've made an arrest. Good to get my feet out from under the desk. 239 00:27:02,720 --> 00:27:05,234 Sir... - This has to look conspicuous, Heat. 240 00:27:05,640 --> 00:27:07,278 Show 'em how serious we are about it. 241 00:27:07,320 --> 00:27:09,197 You had other plans for Verloc yesterday. 242 00:27:09,240 --> 00:27:10,469 That was yesterday. 243 00:27:20,560 --> 00:27:22,278 WINNIE: You will save me from the hangman? 244 00:27:32,800 --> 00:27:35,394 If they find us, they'll say it's a conspiracy. 245 00:27:36,640 --> 00:27:37,914 That I'm your accomplice. 246 00:27:40,680 --> 00:27:42,910 So you're wedded to me whether you like it or not. 247 00:27:42,960 --> 00:27:46,476 No. I'm very happy that our fates are to be bound together. 248 00:27:48,280 --> 00:27:49,998 That we will be together. 249 00:27:53,360 --> 00:27:56,193 Are you cold? - Not here. 250 00:27:59,840 --> 00:28:00,910 Are you? 251 00:28:02,560 --> 00:28:03,755 No. 252 00:28:39,600 --> 00:28:41,796 DOOR SMASHES 253 00:29:05,600 --> 00:29:06,715 This is... 254 00:29:12,160 --> 00:29:13,719 A revenge attack? One of his own perhaps. 255 00:29:15,640 --> 00:29:19,599 I was thinking more in the way of a husband killed and a missing wife. 256 00:29:19,640 --> 00:29:21,870 Are we in the presence of a domestic drama? 257 00:29:24,600 --> 00:29:27,672 And I'm supposed to go to the Home Secretary and tell him what? 258 00:29:27,720 --> 00:29:32,669 That our foreign policies have been thwarted by a bloody carving knife? 259 00:29:34,240 --> 00:29:35,310 Find her! 260 00:29:40,440 --> 00:29:43,193 Do you suppose Verloc volunteered the part he played in her brother's death? 261 00:29:46,320 --> 00:29:47,071 Never. 262 00:29:48,840 --> 00:29:50,160 Then who did? 263 00:29:54,160 --> 00:29:55,230 Find her! 264 00:29:56,560 --> 00:29:59,791 Alert every constable on the beat. Get men at every train terminal. 265 00:29:59,920 --> 00:30:01,638 I'll pay a visit to the mother. 266 00:30:02,040 --> 00:30:04,793 Between us all, we should find her. 267 00:30:15,560 --> 00:30:16,834 We did wish them more vigilant. 268 00:30:16,880 --> 00:30:19,599 Yes, not so much that they... - Start a diplomatic incident? 269 00:30:19,640 --> 00:30:22,758 If they get Verloc in that dock and make him talk... 270 00:30:22,800 --> 00:30:24,996 The embarrassment that that will cause our government. 271 00:30:25,040 --> 00:30:28,874 I will be recalled, for God's sake... - Rather more than recalled, I fear. 272 00:30:34,280 --> 00:30:35,111 Wurmt? 273 00:30:38,320 --> 00:30:41,199 Wurmt! Verloc! 274 00:30:41,520 --> 00:30:43,318 First Secretary. - Bring him here. 275 00:30:44,080 --> 00:30:46,276 Bring him here before the police take hold of him. 276 00:30:46,320 --> 00:30:47,913 I can summon him... - No, no, we need to act now. 277 00:30:47,960 --> 00:30:50,520 We need to get him smuggled out of the country as soon as possible. 278 00:30:53,040 --> 00:30:55,156 Well, go! Take somebody with you. 279 00:30:55,200 --> 00:30:58,556 I'm merely a Privy Councillor, First Secretary. Clerical. 280 00:31:02,520 --> 00:31:04,716 OSSIPON: The boat leaves Southampton at midnight. 281 00:31:06,640 --> 00:31:08,756 Will we be safe? - Let's get to Paris first. 282 00:31:09,200 --> 00:31:10,235 The best way we can. 283 00:31:11,040 --> 00:31:14,351 Paris? And then? 284 00:31:23,040 --> 00:31:24,917 Wherever we can be left in peace. 285 00:31:57,480 --> 00:31:58,959 BELL RINGS 286 00:32:15,560 --> 00:32:17,517 OSSIPON: I'll buy the tickets to St Malo. 287 00:32:17,920 --> 00:32:20,355 Let's go separately. We mustn't be seen together. 288 00:32:20,560 --> 00:32:21,880 Stay out of sight. 289 00:32:40,240 --> 00:32:41,469 Some trouble here? 290 00:32:41,880 --> 00:32:43,757 What business would you have here, sir? 291 00:32:43,800 --> 00:32:45,438 Oh, nothing but curiosity. 292 00:32:46,840 --> 00:32:48,194 VLADIMIR: Someone killed? 293 00:32:48,840 --> 00:32:50,353 The, er, shop owner? 294 00:32:50,400 --> 00:32:51,879 Were you acquainted with him, sir? 295 00:32:52,680 --> 00:32:56,355 Well, merely as a customer... but if you ask me were I, erm... 296 00:32:57,920 --> 00:32:59,558 He's dead? Murdered? 297 00:33:03,160 --> 00:33:06,630 Well, this is some news, is it not? 298 00:33:08,880 --> 00:33:12,794 As for myself, I shall thank God to be safely in my bed tonight. 299 00:33:24,760 --> 00:33:26,512 I should never have left them. 300 00:33:30,440 --> 00:33:34,991 I promise you, madam. Your son felt no pain. 301 00:33:37,760 --> 00:33:39,876 But you cannot say the same for Winnie. 302 00:33:44,360 --> 00:33:46,476 TRAIN WHISTLES 303 00:33:59,800 --> 00:34:01,791 OSSIPON: Two returns to Southampton, please. 304 00:34:09,680 --> 00:34:10,431 Thank you. 305 00:34:11,400 --> 00:34:12,470 Sir. 306 00:34:22,120 --> 00:34:23,076 Your change, sir. 307 00:34:25,760 --> 00:34:27,637 TRAIN WHISTLES 308 00:34:48,000 --> 00:34:49,320 Stevie! 309 00:35:06,720 --> 00:35:07,391 Sir. 310 00:35:09,680 --> 00:35:11,079 Poor woman could hardly speak. 311 00:35:11,800 --> 00:35:15,077 But she feels if there was a man she may have formed an association with 312 00:35:15,120 --> 00:35:18,238 it would be Ossipon. He was kind to Stevie. 313 00:35:18,280 --> 00:35:20,715 Any clue from her mother as to where they may have run to? 314 00:35:21,200 --> 00:35:24,875 Well, Winnie only knows London. Ossipon's European. 315 00:35:25,520 --> 00:35:27,318 Then France, sir? 316 00:36:00,920 --> 00:36:02,115 ATTENDANT: Thank you, sir. 317 00:36:03,520 --> 00:36:04,271 ATTENDANT: Tickets. 318 00:36:13,640 --> 00:36:14,675 ATTENDANT: Thank you, ladies. 319 00:36:17,320 --> 00:36:20,358 Madam. Ticket, please? 320 00:36:23,880 --> 00:36:25,200 ATTENDANT: Thank you, madam. 321 00:36:28,600 --> 00:36:30,671 Relatives in Southampton, ma'am? 322 00:36:32,320 --> 00:36:33,549 Er, no. 323 00:36:33,600 --> 00:36:34,920 OFFICER: So what takes you there? 324 00:36:36,680 --> 00:36:40,719 I'm going to get the midnight boat from there. The midnight boat to St Malo. 325 00:36:40,800 --> 00:36:45,510 St Malo? And unaccompanied? That's quite an adventure, ma'am. 326 00:36:48,280 --> 00:36:51,193 Yes. I'm joining my husband there. 327 00:36:52,040 --> 00:36:53,678 What is your husband's business there? 328 00:36:55,320 --> 00:36:56,674 He's an importer. 329 00:36:58,520 --> 00:37:00,238 Of wine and other things. 330 00:37:00,920 --> 00:37:02,149 No luggage, ma'am? 331 00:37:04,440 --> 00:37:06,750 I intend to come back soon. - Soon? 332 00:37:07,040 --> 00:37:08,314 WHISTLE BLOWS 333 00:37:08,360 --> 00:37:09,475 Tomorrow in fact. 334 00:37:13,320 --> 00:37:16,438 My husband rents a cottage in St Malo. 335 00:37:17,360 --> 00:37:19,033 I have belongings there. 336 00:37:21,080 --> 00:37:23,674 HEAT: The Southampton-Malo train leaves at ten thirty. 337 00:37:23,720 --> 00:37:28,271 Portsmouth ten minutes after that. I'll board one train, and you the other. 338 00:37:28,320 --> 00:37:31,870 I have a return ticket to Southampton. 339 00:37:39,520 --> 00:37:40,999 Have a good passage, ma'am. 340 00:37:41,160 --> 00:37:42,230 Thank you. 341 00:37:49,760 --> 00:37:54,789 CONDUCTOR: All aboard! Last call to Southampton. All aboard, please. 342 00:38:01,520 --> 00:38:03,511 Right, you check the Portsmouth train. - Sir. 343 00:38:05,280 --> 00:38:08,033 Any couples boarding the Southampton train? - Several. 344 00:38:08,080 --> 00:38:09,878 Anything about any of them in particular? 345 00:38:09,920 --> 00:38:12,753 Just one woman travelling without luggage, sir. - Why didn't you detain her? 346 00:38:12,800 --> 00:38:14,393 She said she was joining her husband in St Malo. 347 00:38:28,880 --> 00:38:30,757 Best we sit in different compartments. 348 00:38:30,800 --> 00:38:32,393 Until Southampton. - Yeah. 349 00:38:43,640 --> 00:38:46,314 What's St Malo like, Tom? - Intra Muros. 350 00:38:47,840 --> 00:38:49,877 A citadel. A walled city. 351 00:38:50,840 --> 00:38:53,275 And everyone's safe within? - That was always the plan. 352 00:38:55,080 --> 00:38:55,990 Good. 353 00:39:01,560 --> 00:39:03,278 TRAIN WHISTLES 354 00:39:11,960 --> 00:39:15,271 FIREWORKS 355 00:39:15,320 --> 00:39:16,833 STEVIE: Look, Winnie, a circle! 356 00:39:18,800 --> 00:39:22,270 STEVIE: Look at the circles, Winnie. Oh, they're wonderful. 357 00:39:22,480 --> 00:39:24,994 STEVIE: That was wonderful. 358 00:39:28,360 --> 00:39:29,634 What's wrong? 359 00:39:43,760 --> 00:39:45,239 We're getting off at the next stop. 360 00:39:49,120 --> 00:39:50,679 Tell him, Winnie. 361 00:39:52,440 --> 00:39:53,669 OSSIPON: Tell him! 362 00:39:58,360 --> 00:40:01,716 It was me. It was all me. 363 00:40:04,440 --> 00:40:06,636 I put the knife in him and then I went to see Tom. 364 00:40:06,680 --> 00:40:09,593 I wasn't even there! - What, and you think you can escape this? 365 00:40:10,120 --> 00:40:13,033 You harboured her. And here you now are engineering her escape. 366 00:40:13,080 --> 00:40:14,798 And what's your role in this offense, Inspector? 367 00:40:14,840 --> 00:40:16,638 You provoked her. 368 00:40:17,760 --> 00:40:20,195 I had to tell her. - She killed Verloc soon after your visit. 369 00:40:20,240 --> 00:40:22,675 Yeah, she killed Verloc. - You delivered him! 370 00:40:22,720 --> 00:40:26,270 You gave her the motivation. 371 00:40:26,320 --> 00:40:27,310 Sit down. 372 00:40:32,440 --> 00:40:34,909 I'm a policeman. - And Verloc had made a fool of you. 373 00:40:34,960 --> 00:40:36,917 I wanted Verloc hung, not murdered. 374 00:40:37,000 --> 00:40:38,752 WINNIE: And now you will organise our deaths too. 375 00:40:41,320 --> 00:40:42,719 Will that be justice for you? 376 00:40:45,520 --> 00:40:50,390 You saw Stevie's body. You went through what was left of him. 377 00:40:54,160 --> 00:40:58,233 Please let me go. The law can't punish me any more. 378 00:41:00,040 --> 00:41:01,758 Have pity, for God's sake. 379 00:41:06,960 --> 00:41:09,600 I had his supper ready. 380 00:41:11,240 --> 00:41:12,639 As I always did. 381 00:41:15,200 --> 00:41:19,558 Had the knife laid out for him as it always was. 382 00:41:45,200 --> 00:41:46,554 Be careful. 383 00:41:59,080 --> 00:42:03,313 He's... He's let us go. 384 00:42:21,000 --> 00:42:22,752 He's going to overlook the crime. 385 00:42:24,400 --> 00:42:26,391 He doesn't wish our punishment for it. 386 00:42:32,520 --> 00:42:33,635 TRAIN WHISTLES 387 00:42:46,880 --> 00:42:49,474 Does this mean they'll stop looking for us altogether? 388 00:42:50,720 --> 00:42:52,631 Means Heat has compromised himself. 389 00:42:54,360 --> 00:42:55,998 Means that they can't... 390 00:42:59,840 --> 00:43:00,910 My God. 391 00:43:02,880 --> 00:43:06,635 Could you imagine how it would look if they tried to prosecute us in the future? 392 00:43:08,200 --> 00:43:11,989 The embarrassment his merciful judgment would cause them. 393 00:43:13,160 --> 00:43:14,480 They'd have to think twice. 394 00:43:15,760 --> 00:43:17,831 We wouldn't even have to defend ourselves. 395 00:43:20,200 --> 00:43:22,840 But we can't go back. - No, of course not. 396 00:43:23,720 --> 00:43:27,395 Anyway, it doesn't matter, does it? Because we don't need to go back. 397 00:43:28,400 --> 00:43:31,756 We're gonna cross that channel and never look back. Never. 398 00:43:33,760 --> 00:43:35,671 You could show us where to run. 399 00:43:37,200 --> 00:43:39,157 You know how to keep the world at bay. 400 00:43:47,120 --> 00:43:48,394 On neither train? 401 00:43:49,280 --> 00:43:50,270 HEAT: No, sir. 402 00:43:54,320 --> 00:43:56,038 We had such a case within our grasp. 403 00:43:56,680 --> 00:43:59,957 Verloc. A foreign conspiracy to undermine our morale, our law. 404 00:44:01,080 --> 00:44:02,912 A political cause célébre. Taken away. 405 00:44:03,560 --> 00:44:07,235 Now, the only way to be political about it is to say it wasn't political at all. 406 00:44:07,280 --> 00:44:08,759 Say we don't have that kind of violence here. 407 00:44:09,200 --> 00:44:10,759 There's still the Professor, sir. 408 00:44:12,640 --> 00:44:14,278 Just put it out there we're still looking for her. 409 00:44:15,040 --> 00:44:18,510 The berserk wife of the man who ran the questionable little shop on Brett Street. 410 00:44:19,560 --> 00:44:22,200 As for the Professor, I've got a different plan. 411 00:44:22,240 --> 00:44:22,957 And Ossipon? 412 00:44:24,000 --> 00:44:26,355 A domestic drama, Chief Inspector. 413 00:44:31,120 --> 00:44:32,394 Did you let them go? 414 00:44:37,680 --> 00:44:40,320 Your sense of natural justice getting the better of the law. 415 00:44:41,360 --> 00:44:43,112 Pragmatism taking over. 416 00:44:46,080 --> 00:44:48,356 I don't think I'm that kind of policeman, sir. 417 00:45:03,320 --> 00:45:05,675 Am I such a scourge as that? 418 00:45:06,480 --> 00:45:08,198 Well, I will not be alone! 419 00:45:08,320 --> 00:45:11,517 Others will see what I have done and they will follow suit. 420 00:45:17,280 --> 00:45:20,033 I go and buy the tickets for the crossing then meet you by the ferry. 421 00:45:21,160 --> 00:45:22,878 Winnie, we have to be on our guard. 422 00:45:23,160 --> 00:45:24,878 We have to know exactly what we're doing. 423 00:45:24,920 --> 00:45:26,752 And to know exactly what you want. 424 00:45:27,480 --> 00:45:28,709 I know what I want. 425 00:45:55,600 --> 00:45:57,193 One ticket for St Malo, please. 426 00:46:02,760 --> 00:46:03,795 Thanks. 427 00:46:06,080 --> 00:46:07,991 You're appearing in court first thing tomorrow. 428 00:46:08,520 --> 00:46:12,070 The man who had to be stopped from performing a catastrophic act. 429 00:46:12,400 --> 00:46:15,119 And how our brave policeman managed that. 430 00:46:15,400 --> 00:46:19,234 No. The State prefers to pretend that you were no threat at all. 431 00:46:20,080 --> 00:46:23,755 Instead of conspiracy to endanger life, you'll face a lesser charge. 432 00:46:24,320 --> 00:46:27,676 Possessing explosives under suspicious circumstances. 433 00:46:27,800 --> 00:46:30,679 What? What are you talking about? 434 00:46:30,720 --> 00:46:34,509 HEAT: You, and the whole Verloc affair, are to be completely smothered. 435 00:46:34,560 --> 00:46:36,233 Get off! 436 00:46:36,280 --> 00:46:37,714 Get in. - Heat! 437 00:46:38,240 --> 00:46:41,551 You're not playing the game, Inspector. Heat! 438 00:46:42,560 --> 00:46:45,234 You call me a pest! You're a pest! 439 00:46:45,720 --> 00:46:49,429 PROFESSOR: I will not be insignificant! I will not be nothing! 440 00:47:00,360 --> 00:47:01,350 Thank you. 441 00:47:11,160 --> 00:47:11,831 Tom! 442 00:47:14,080 --> 00:47:14,911 Tom! 443 00:47:18,680 --> 00:47:19,750 Tom! 444 00:47:24,400 --> 00:47:25,435 Tom! 445 00:47:26,280 --> 00:47:28,749 Excuse me, please. Tom! 446 00:47:29,760 --> 00:47:30,955 Please don't leave me! 447 00:47:32,240 --> 00:47:33,116 Tom! 448 00:47:33,760 --> 00:47:37,355 Tom, I'm begging you! I'm begging you, Tom! 449 00:47:40,400 --> 00:47:41,435 Tom! 450 00:49:03,360 --> 00:49:04,680 Are you going by the boat, ma'am? 451 00:49:13,360 --> 00:49:14,634 This way, ma'am. 452 00:49:26,400 --> 00:49:29,119 TRAIN WHISTLE 453 00:49:32,000 --> 00:49:35,231 Take me to Soho! Take me to a bar. 454 00:49:40,560 --> 00:49:44,838 In this time of turmoil, I wish to introduce... 455 00:49:45,400 --> 00:49:47,869 ... a young man who, since his own troubled past 456 00:49:47,920 --> 00:49:50,480 has learned to be at peace with himself. 457 00:49:50,520 --> 00:49:55,276 He will give a reading tonight of what he has been putting his mind to. The future. 458 00:50:09,080 --> 00:50:12,550 Are the hopeful always to be crushed? 459 00:50:13,480 --> 00:50:16,791 By those who do not have the courage of that virtue. 460 00:50:17,640 --> 00:50:23,750 Do the strong simply entrench their strength in society, at the expense of the weak? 461 00:50:26,360 --> 00:50:31,275 Are the imprisoned always to wait for their release and their forgiveness? 462 00:50:32,520 --> 00:50:38,596 Is society simply a version of that brutal prison I spent my last fifteen years in? 463 00:50:39,680 --> 00:50:42,911 Do those in chains simply await the end of their sentence? 464 00:50:42,960 --> 00:50:45,270 Their far from glorious deliverance? 465 00:50:45,680 --> 00:50:49,560 Circles. Circles. 466 00:50:49,600 --> 00:50:53,719 Or is their a better institution that we can be founded on? 467 00:50:54,920 --> 00:50:58,151 Where justice will open up its loving arms to the innocent. 468 00:50:59,640 --> 00:51:01,836 Where the strong will help the weak. 469 00:51:03,320 --> 00:51:10,909 None abandoned or forgotten. Pity and compassion prevailing. 470 00:51:13,000 --> 00:51:19,235 A world of welfare, improvement, and rehabilitation for all. 471 00:51:20,280 --> 00:51:24,911 Good health. True happiness. 472 00:51:27,800 --> 00:51:29,199 And a good life. 473 00:52:28,840 --> 00:52:30,114 Ossipon. 474 00:52:43,760 --> 00:52:46,434 You think you can do this, the art of pretence? 475 00:52:46,960 --> 00:52:48,871 SPEAKS RUSSIAN 476 00:53:02,680 --> 00:53:03,636 All went well? 477 00:53:04,800 --> 00:53:05,915 He believes me. 478 00:53:06,760 --> 00:53:08,512 Well, you're a very believable fellow. 479 00:53:12,800 --> 00:53:17,078 The Home Secretary told the Milan conference that the British were fully in control 480 00:53:17,120 --> 00:53:21,478 of any anarchist threat and no draconian clamp-down was necessary. 481 00:53:21,560 --> 00:53:26,999 'British values,' he stated, 'must be protected from foreign interference'. 482 00:53:28,440 --> 00:53:29,839 Very good, sir. 483 00:53:31,000 --> 00:53:32,673 And how are things at your end? 484 00:53:34,680 --> 00:53:36,079 Very good, sir. 485 00:54:15,400 --> 00:54:17,038 OSSIPON: This belonged to Winnie. 486 00:54:29,760 --> 00:54:30,830 What happened? 37669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.