Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,515
England is in need of a jolly good scare.
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,153
Blow up the observatory?
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,235
I give you a month.
4
00:00:14,280 --> 00:00:15,953
Can you supply a bomb?
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,118
I can supply a bomb.
Will you explode it?
6
00:00:25,040 --> 00:00:26,951
PROFESSOR:
Tell Heat it's the Strand next.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,550
The Professor is on an omnibus.
Get a message sent; he's not to be approached.
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,955
VERLOC:
Do you know what a secret is, Stevie?
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,594
Not even Winnie must know.
10
00:00:35,640 --> 00:00:38,280
Despite what you said,
we are a true family.
11
00:00:38,320 --> 00:00:40,118
Could be father and son.
12
00:00:49,440 --> 00:00:52,796
LADY BLACKWOOD: Mr Michaelis is going
to my cottage in Kent to write a book.
13
00:00:52,840 --> 00:00:53,591
VERLOC:
Stevie!
14
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
VERLOC: We've got a job to do. This is a
serious business we're doing here.
15
00:01:04,320 --> 00:01:07,233
This new thing between them.
I'm so hopeful about it.
16
00:01:07,280 --> 00:01:10,750
Tell yourself that lie.
But imagine more than just a day with me.
17
00:01:10,800 --> 00:01:11,949
Who have you supplied?
18
00:01:12,720 --> 00:01:15,189
Who have you supplied?!
19
00:01:15,960 --> 00:01:17,917
I'll go for you.
- Stevie, no!
20
00:01:17,960 --> 00:01:19,280
I'm a good boy.
- Stevie!
21
00:01:33,640 --> 00:01:35,199
He's having the time of his life, Winnie.
22
00:01:36,360 --> 00:01:37,475
He's climbing trees.
23
00:01:43,400 --> 00:01:44,549
What do we do about this Verloc?
24
00:01:44,600 --> 00:01:48,150
In my opinion, offer him
immunity from prosecution
25
00:01:48,200 --> 00:01:49,679
in exchange for everything he can tell us.
26
00:01:50,080 --> 00:01:51,354
VERLOC:
Is there a body here?
27
00:01:51,400 --> 00:01:53,835
It's not a body. It's just a mess.
28
00:01:55,120 --> 00:01:56,918
Well, you've no idea
what's happened, have you?
29
00:01:56,960 --> 00:02:00,999
He said he was climbing trees, getting his
trousers dirty. He said he was having fun.
30
00:02:04,120 --> 00:02:08,079
Not all of him was blown to bits.
She knows.
31
00:02:14,200 --> 00:02:15,315
She's waiting for you.
32
00:02:18,960 --> 00:02:20,439
EXPLOSION
33
00:03:04,280 --> 00:03:05,918
I saw Heat leave.
34
00:03:10,680 --> 00:03:13,593
Well, I spoke to him, actually.
35
00:03:18,960 --> 00:03:20,394
And at least you know now.
36
00:03:22,240 --> 00:03:23,310
About Stevie.
37
00:03:25,720 --> 00:03:27,472
I'm sorry I kept it from you.
38
00:03:29,200 --> 00:03:30,429
I didn't know how to...
39
00:03:33,000 --> 00:03:34,479
You do see that, don't you?
40
00:03:41,640 --> 00:03:42,710
But if...
41
00:03:46,280 --> 00:03:47,634
If you let me explain.
42
00:03:49,960 --> 00:03:50,870
Look.
43
00:03:52,160 --> 00:03:55,869
Yes, I got Stevie involved but I had to.
44
00:03:56,320 --> 00:04:02,953
Winnie, I've had no choice in any of this.
I take payments from the Russian Embassy.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,150
I suppose I'm a spy and...
46
00:04:06,360 --> 00:04:09,512
They wanted an explosion,
and if I didn't give it to them...
47
00:04:13,120 --> 00:04:17,079
The way it was using me, Winnie.
Threatening me.
48
00:04:17,960 --> 00:04:21,112
If I hadn't have agreed to do it,
what would have become of us all?
49
00:04:29,280 --> 00:04:29,997
So...
50
00:04:33,600 --> 00:04:37,594
I showed Stevie what I was doing.
It's true.
51
00:04:42,440 --> 00:04:45,159
He was never meant to be
the one who actually planted it.
52
00:04:51,120 --> 00:04:53,031
I meant the boy no harm.
53
00:05:04,240 --> 00:05:09,918
And how could he just... come in here
and blurt it out to you like that?
54
00:05:11,080 --> 00:05:12,912
I've been sat in the pub for hours just...
55
00:05:14,240 --> 00:05:17,551
... thinking of a way to tell you
and he just waltzes in.
56
00:05:17,600 --> 00:05:21,673
You know what his problem is?
He thinks it's just information.
57
00:05:22,960 --> 00:05:24,234
That's the policeman in him.
58
00:05:27,960 --> 00:05:32,113
It's unforgivable.
No empathy at all.
59
00:06:43,960 --> 00:06:47,237
SIR ETHELRED: We have to go for Verloc.
Not bargain with him but detain him.
60
00:06:47,280 --> 00:06:48,634
Prosecution?
61
00:06:49,000 --> 00:06:53,073
I've put it to the Attorney General about
making use of him, wasn't keen at all.
62
00:06:53,120 --> 00:06:55,509
Had had a word with the foreign
secretary if you ask me.
63
00:06:55,560 --> 00:06:56,914
And they're thinking?
64
00:06:56,960 --> 00:06:59,429
Foreign spies on our soil immune
from the rule of law?
65
00:06:59,480 --> 00:07:02,757
We turn a blind eye,
we just look blind. Or feeble.
66
00:07:02,800 --> 00:07:04,916
So we need to make an example of Verloc?
67
00:07:04,960 --> 00:07:09,511
Yes. Ultimately the only way is to make
the employment of these spies
68
00:07:09,560 --> 00:07:11,915
unpleasant to their employers.
69
00:07:13,080 --> 00:07:17,870
Very well, Home Secretary, I shall
approach his employer.
70
00:07:27,320 --> 00:07:29,118
If I'm taken away...
71
00:07:31,160 --> 00:07:33,310
... you'll need your wits about ya.
72
00:07:43,120 --> 00:07:45,236
You need to start thinking about tomorrow.
73
00:07:49,640 --> 00:07:54,874
So... you need to...
You can't sit here like this.
74
00:07:56,040 --> 00:07:57,474
You could look at me, Winnie.
75
00:08:12,280 --> 00:08:14,351
I knew you'd take it hard.
76
00:08:16,960 --> 00:08:18,917
But you've gotta see the whole picture.
77
00:08:20,360 --> 00:08:23,671
And there's still the two of us.
78
00:08:24,840 --> 00:08:27,719
Being like this... well...
79
00:08:28,920 --> 00:08:31,196
It won't bring him back, will it?
- What will?
80
00:08:33,520 --> 00:08:35,716
What?
- What will bring him back?
81
00:08:39,120 --> 00:08:40,076
Nothing.
82
00:08:44,080 --> 00:08:45,354
Did he scream?
83
00:08:49,760 --> 00:08:50,989
VERLOC:
He felt no pain.
84
00:08:52,560 --> 00:08:53,675
I'm sure of it.
85
00:08:54,480 --> 00:08:55,834
WINNIE:
How do you know?
86
00:09:00,280 --> 00:09:01,679
I'm not screaming.
87
00:09:06,480 --> 00:09:07,914
I felt so trapped, Winnie.
88
00:09:09,360 --> 00:09:13,194
I thought it would be an end to all our troubles,
and it's ended up being nothing of the sort.
89
00:09:15,480 --> 00:09:16,550
Unless...
90
00:09:19,400 --> 00:09:24,236
Well, they'll take me away but...
if you were to wait for me
91
00:09:27,400 --> 00:09:31,712
and the shop to keep going
while I'm detained
92
00:09:32,440 --> 00:09:36,911
we can pick up again. I've been
to prison before, it won't affect me.
93
00:09:37,640 --> 00:09:40,598
Safer in there than running away.
94
00:09:42,920 --> 00:09:44,274
Please, Winnie.
95
00:09:46,480 --> 00:09:47,879
Don't be a fool.
96
00:10:03,840 --> 00:10:05,592
VERLOC:
I kept calling Stevie back.
97
00:10:08,120 --> 00:10:09,713
But he wouldn't listen to me.
98
00:10:13,400 --> 00:10:15,516
He took it upon himself to carry the bomb.
99
00:10:19,720 --> 00:10:23,076
Why did he have to be wilful like that?
100
00:10:33,000 --> 00:10:36,356
We are rather surprise that you've insisted
on so immediate an appointment.
101
00:10:36,400 --> 00:10:40,234
STONE: We? I don't think this appointment
involved you being in the room, Privy Councillor.
102
00:10:40,280 --> 00:10:42,590
They meant that you had more
pressing engagements
103
00:10:42,640 --> 00:10:44,950
this bomb outrage, the safety of London.
104
00:10:45,000 --> 00:10:46,320
That's exactly why I'm here.
105
00:10:46,360 --> 00:10:49,512
Greenwich being a symptom.
The cause perhaps here in Kensington.
106
00:10:57,560 --> 00:10:59,517
STONE:
We know that Verloc planted the bomb.
107
00:11:00,560 --> 00:11:01,277
Verloc?
108
00:11:01,320 --> 00:11:03,914
You know him. You employ him.
109
00:11:04,840 --> 00:11:05,796
What makes you say that?
110
00:11:05,840 --> 00:11:09,037
I said nothing of the sort. My Inspector says it.
He also makes use of him.
111
00:11:09,600 --> 00:11:12,069
And uses your little secret
as leverage against him.
112
00:11:16,080 --> 00:11:18,754
Do you remember when you
accused me of complacency?
113
00:11:18,800 --> 00:11:21,076
Accused every government agency.
114
00:11:21,120 --> 00:11:26,035
Well, you could say we've taken your advice.
An end to tolerance.
115
00:11:27,560 --> 00:11:29,915
And what do you intend to do with
this Verloc, deport him?
116
00:11:29,960 --> 00:11:33,999
No, we rather thought a prosecution
would best demonstrate to the public
117
00:11:34,040 --> 00:11:35,872
both the danger and the indecency.
118
00:11:35,920 --> 00:11:38,514
What, you really think you'll induce
a man like this to admit anything?
119
00:11:38,560 --> 00:11:41,234
Absolutely, if he thought
his punishment to be mitigated.
120
00:11:41,880 --> 00:11:44,076
And if not, we have a wealth
of detail in any case.
121
00:11:44,520 --> 00:11:48,036
We have a joint enemy.
The Anarchists, not each other.
122
00:11:48,080 --> 00:11:49,798
We're well aware of the genuine article.
123
00:11:50,400 --> 00:11:53,199
That's why we can't be distracted
by shams like this.
124
00:11:55,120 --> 00:11:57,236
And so you will prosecute Verloc?
125
00:11:59,880 --> 00:12:04,351
I wonder how efficient the prosecution
of the Professor will make you look.
126
00:12:06,000 --> 00:12:08,719
The public would be happy to know
that we've foiled an outrage.
127
00:12:08,760 --> 00:12:11,718
That a man with a bomb strapped to
him is roaming the streets of London?
128
00:12:11,760 --> 00:12:13,717
STONE:
That bomb didn't go off.
129
00:12:14,680 --> 00:12:15,954
Yours did.
130
00:12:31,680 --> 00:12:32,875
Our arrangement...
131
00:12:35,040 --> 00:12:38,920
Was always that you took
no interest in my affairs.
132
00:12:40,720 --> 00:12:42,154
That's how this worked.
133
00:12:44,040 --> 00:12:47,271
You always said things didn't
bear much looking into.
134
00:12:48,040 --> 00:12:52,159
In fact, Winnie,
you looked the other way.
135
00:12:55,760 --> 00:12:57,194
I made it easy.
136
00:13:02,840 --> 00:13:06,515
I made it easy for you... - You mustn't spend
too long blaming yourself, Winnie.
137
00:13:09,760 --> 00:13:14,072
What matters now is...
how we go along together.
138
00:13:18,040 --> 00:13:20,475
You have no idea what a bastard
I've been dealing with.
139
00:13:22,200 --> 00:13:26,558
What a jeering, pitiless, dangerous bastard!
140
00:13:26,640 --> 00:13:29,553
VERLOC: There isn't an anarchist plot in the last
eleven years that I haven't thwarted.
141
00:13:29,600 --> 00:13:33,309
He knew what I was worth but this one?
Scores of revolutionaries I've despatched.
142
00:13:33,360 --> 00:13:35,749
I could be stabbed in the back at any time
and he couldn't give a damn.
143
00:13:35,800 --> 00:13:37,677
He knew what I was worth.
I was carrying out his plan!
144
00:13:37,720 --> 00:13:40,519
If you want someone to blame,
blame him.
145
00:13:43,320 --> 00:13:45,630
I don't understand a word you're saying.
146
00:13:54,200 --> 00:13:55,952
What's done can't be undone.
147
00:14:11,880 --> 00:14:13,314
You know what you need?
148
00:14:17,320 --> 00:14:18,549
A good cry.
149
00:14:20,400 --> 00:14:21,549
Because you haven't.
150
00:14:24,160 --> 00:14:25,355
It's not natural.
151
00:14:30,760 --> 00:14:35,994
These things... They have to come out.
152
00:14:37,440 --> 00:14:39,511
Emotion, I mean.
153
00:14:52,200 --> 00:14:53,395
Going for a rest?
154
00:14:58,240 --> 00:15:04,031
A bit of peace and quiet, yeah.
That will do you the world of good.
155
00:16:07,200 --> 00:16:08,713
STEVIE:
Well, calm me down, Winnie.
156
00:16:24,320 --> 00:16:26,277
STAIRS CREAK
157
00:16:35,560 --> 00:16:37,198
Flying off to your mother's?
158
00:16:38,040 --> 00:16:39,678
No sense going now.
159
00:16:40,400 --> 00:16:42,437
She'd have gone to bed
by the time you get there.
160
00:16:42,840 --> 00:16:44,956
This is the sort of news that can wait.
161
00:16:47,520 --> 00:16:52,754
Tonight your place is here with me, Winnie.
So take off your hat and sit down.
162
00:16:57,240 --> 00:17:00,198
I can't just let you go wandering
about outside.
163
00:17:03,040 --> 00:17:04,075
I just can't have it.
164
00:17:06,000 --> 00:17:07,320
And this veil...
165
00:17:09,760 --> 00:17:11,831
I barely know who I'm talking to.
166
00:17:14,480 --> 00:17:15,834
That's better.
167
00:17:26,200 --> 00:17:29,033
Not that you're saying anything
back to me anyway.
168
00:17:32,160 --> 00:17:35,596
Perhaps because you know it was you
who kept shoving the boy in my direction.
169
00:17:36,960 --> 00:17:38,109
What made you do it?
170
00:17:40,440 --> 00:17:43,990
Look, this deaf and dumb
act has gone too far.
171
00:17:46,120 --> 00:17:49,875
At least his troubles are over now.
Whereas ours are just beginning.
172
00:17:49,920 --> 00:17:51,877
We ought to start thinking about
what we're going to do.
173
00:17:53,840 --> 00:17:56,992
I can't have you galloping off to your mother
with some crazy tale or other about me.
174
00:17:57,040 --> 00:17:58,235
I won't have it.
175
00:18:04,360 --> 00:18:06,476
I wish I had never seen Greenwich Park.
176
00:18:11,440 --> 00:18:12,999
A nice walk.
177
00:18:13,560 --> 00:18:14,675
VERLOC:
Winnie.
178
00:18:15,040 --> 00:18:17,953
Imagine how good a few days
in Kent would be for him.
179
00:18:20,880 --> 00:18:23,520
Me and him in the countryside.
- Let it lie now, Winnie...
180
00:18:24,680 --> 00:18:27,240
No more trouble.
- Could be father and son.
181
00:18:28,600 --> 00:18:29,635
No more.
182
00:18:36,400 --> 00:18:37,435
VERLOC:
Winnie.
183
00:18:44,400 --> 00:18:45,390
Yes.
184
00:18:49,160 --> 00:18:50,230
Come here.
185
00:19:45,720 --> 00:19:49,315
BLOOD DRIPS
186
00:20:14,720 --> 00:20:15,869
DOOR SLAMS
187
00:20:31,160 --> 00:20:32,355
Murderess...
188
00:21:20,880 --> 00:21:22,200
You're here.
189
00:21:25,200 --> 00:21:27,589
Only 'cause I thought you would be.
190
00:21:32,320 --> 00:21:33,719
Sit down with me.
191
00:21:57,120 --> 00:21:58,758
I was on my way to you.
192
00:22:00,880 --> 00:22:04,714
I thought so much about you.
Since I read about the bombing.
193
00:22:06,200 --> 00:22:07,395
I'm very sorry.
194
00:22:08,840 --> 00:22:10,399
Will you help me?
195
00:22:12,040 --> 00:22:14,680
No one is more ready
to help you in your trouble.
196
00:22:17,320 --> 00:22:19,436
Do you know what my trouble is?
197
00:22:20,840 --> 00:22:23,480
I couldn't be absolutely sure
from the newspaper report.
198
00:22:24,560 --> 00:22:28,758
But now you appear like this, I...
I understand exactly what happened.
199
00:22:30,520 --> 00:22:31,919
What will I do?
200
00:22:32,520 --> 00:22:36,559
Winnie, you are free now. Truly.
201
00:22:36,600 --> 00:22:44,189
I can't be. Not... Unless...
people understand perhaps what happened.
202
00:22:44,240 --> 00:22:46,151
Verloc brought about his own death, Winnie.
203
00:22:46,200 --> 00:22:47,998
He was a bastard to me.
204
00:22:48,040 --> 00:22:51,795
Yes. But not me, Winnie.
205
00:22:54,080 --> 00:22:55,718
You'll take me away?
206
00:22:56,520 --> 00:23:00,309
You'll let me escape with you?
You have done so before.
207
00:23:01,120 --> 00:23:02,554
Run away.
- OSSIPON: Yes.
208
00:23:03,600 --> 00:23:07,230
We can run away together.
We can go anywhere.
209
00:23:10,760 --> 00:23:12,319
Tom, there's some money.
210
00:23:13,640 --> 00:23:15,119
If we could...
- Verloc's money?
211
00:23:16,520 --> 00:23:18,238
He kept it hidden away, you see.
212
00:23:20,800 --> 00:23:23,553
The money's at the shop, Tom.
213
00:23:25,080 --> 00:23:26,070
All of it.
214
00:23:27,360 --> 00:23:31,718
You deserve it. And we can
make a life with it. - Yes.
215
00:23:39,800 --> 00:23:41,029
You forgot to shut the door.
216
00:23:51,120 --> 00:23:52,190
Show me.
217
00:23:53,200 --> 00:23:54,713
I've left the light on in the parlour.
218
00:23:55,800 --> 00:23:57,632
The money's in there on the shelf.
219
00:24:14,240 --> 00:24:15,435
How can this be?
220
00:24:19,040 --> 00:24:21,190
Haven't you guessed what
I was driven to do?
221
00:24:26,360 --> 00:24:28,078
You will save me, Tom.
222
00:24:29,480 --> 00:24:32,393
Please don't let them hang me.
- You did this thing all by yourself?
223
00:24:34,400 --> 00:24:35,276
Yes.
224
00:24:38,360 --> 00:24:39,589
Where's Stevie?
225
00:24:42,560 --> 00:24:44,198
Blown to bits in Greenwich Park.
226
00:24:47,360 --> 00:24:49,715
Verloc took him away and murdered him.
227
00:24:52,400 --> 00:24:56,314
And then came back. Like any other man
had come back to his wife.
228
00:24:57,640 --> 00:25:01,235
So you just... stabbed him to death?
229
00:25:02,400 --> 00:25:04,835
He was resting on the sofa
after his supper.
230
00:25:07,080 --> 00:25:08,593
Resting easy.
231
00:25:11,440 --> 00:25:12,839
"Come here" he said to me.
232
00:25:14,720 --> 00:25:18,679
After he's killed my Stevie. My baby.
233
00:25:20,680 --> 00:25:22,273
So I came alright.
234
00:25:24,760 --> 00:25:28,355
What did he expect?
He took the heart out of me.
235
00:25:36,120 --> 00:25:37,315
Please, Tom.
236
00:25:46,960 --> 00:25:48,792
The money's in the box over there.
237
00:26:44,760 --> 00:26:46,080
Don't throw me off now, Tom.
238
00:26:58,160 --> 00:27:02,597
It's been years since I've made an arrest.
Good to get my feet out from under the desk.
239
00:27:02,720 --> 00:27:05,234
Sir...
- This has to look conspicuous, Heat.
240
00:27:05,640 --> 00:27:07,278
Show 'em how serious we are about it.
241
00:27:07,320 --> 00:27:09,197
You had other plans for Verloc yesterday.
242
00:27:09,240 --> 00:27:10,469
That was yesterday.
243
00:27:20,560 --> 00:27:22,278
WINNIE:
You will save me from the hangman?
244
00:27:32,800 --> 00:27:35,394
If they find us,
they'll say it's a conspiracy.
245
00:27:36,640 --> 00:27:37,914
That I'm your accomplice.
246
00:27:40,680 --> 00:27:42,910
So you're wedded to me
whether you like it or not.
247
00:27:42,960 --> 00:27:46,476
No. I'm very happy that our
fates are to be bound together.
248
00:27:48,280 --> 00:27:49,998
That we will be together.
249
00:27:53,360 --> 00:27:56,193
Are you cold?
- Not here.
250
00:27:59,840 --> 00:28:00,910
Are you?
251
00:28:02,560 --> 00:28:03,755
No.
252
00:28:39,600 --> 00:28:41,796
DOOR SMASHES
253
00:29:05,600 --> 00:29:06,715
This is...
254
00:29:12,160 --> 00:29:13,719
A revenge attack?
One of his own perhaps.
255
00:29:15,640 --> 00:29:19,599
I was thinking more in the way of
a husband killed and a missing wife.
256
00:29:19,640 --> 00:29:21,870
Are we in the presence of
a domestic drama?
257
00:29:24,600 --> 00:29:27,672
And I'm supposed to go to
the Home Secretary and tell him what?
258
00:29:27,720 --> 00:29:32,669
That our foreign policies have been
thwarted by a bloody carving knife?
259
00:29:34,240 --> 00:29:35,310
Find her!
260
00:29:40,440 --> 00:29:43,193
Do you suppose Verloc volunteered
the part he played in her brother's death?
261
00:29:46,320 --> 00:29:47,071
Never.
262
00:29:48,840 --> 00:29:50,160
Then who did?
263
00:29:54,160 --> 00:29:55,230
Find her!
264
00:29:56,560 --> 00:29:59,791
Alert every constable on the beat.
Get men at every train terminal.
265
00:29:59,920 --> 00:30:01,638
I'll pay a visit to the mother.
266
00:30:02,040 --> 00:30:04,793
Between us all, we should find her.
267
00:30:15,560 --> 00:30:16,834
We did wish them more vigilant.
268
00:30:16,880 --> 00:30:19,599
Yes, not so much that they...
- Start a diplomatic incident?
269
00:30:19,640 --> 00:30:22,758
If they get Verloc in that dock
and make him talk...
270
00:30:22,800 --> 00:30:24,996
The embarrassment that
that will cause our government.
271
00:30:25,040 --> 00:30:28,874
I will be recalled, for God's sake...
- Rather more than recalled, I fear.
272
00:30:34,280 --> 00:30:35,111
Wurmt?
273
00:30:38,320 --> 00:30:41,199
Wurmt! Verloc!
274
00:30:41,520 --> 00:30:43,318
First Secretary.
- Bring him here.
275
00:30:44,080 --> 00:30:46,276
Bring him here before the
police take hold of him.
276
00:30:46,320 --> 00:30:47,913
I can summon him...
- No, no, we need to act now.
277
00:30:47,960 --> 00:30:50,520
We need to get him smuggled out
of the country as soon as possible.
278
00:30:53,040 --> 00:30:55,156
Well, go! Take somebody with you.
279
00:30:55,200 --> 00:30:58,556
I'm merely a Privy Councillor,
First Secretary. Clerical.
280
00:31:02,520 --> 00:31:04,716
OSSIPON:
The boat leaves Southampton at midnight.
281
00:31:06,640 --> 00:31:08,756
Will we be safe?
- Let's get to Paris first.
282
00:31:09,200 --> 00:31:10,235
The best way we can.
283
00:31:11,040 --> 00:31:14,351
Paris? And then?
284
00:31:23,040 --> 00:31:24,917
Wherever we can be left in peace.
285
00:31:57,480 --> 00:31:58,959
BELL RINGS
286
00:32:15,560 --> 00:32:17,517
OSSIPON:
I'll buy the tickets to St Malo.
287
00:32:17,920 --> 00:32:20,355
Let's go separately.
We mustn't be seen together.
288
00:32:20,560 --> 00:32:21,880
Stay out of sight.
289
00:32:40,240 --> 00:32:41,469
Some trouble here?
290
00:32:41,880 --> 00:32:43,757
What business would you have here, sir?
291
00:32:43,800 --> 00:32:45,438
Oh, nothing but curiosity.
292
00:32:46,840 --> 00:32:48,194
VLADIMIR:
Someone killed?
293
00:32:48,840 --> 00:32:50,353
The, er, shop owner?
294
00:32:50,400 --> 00:32:51,879
Were you acquainted with him, sir?
295
00:32:52,680 --> 00:32:56,355
Well, merely as a customer...
but if you ask me were I, erm...
296
00:32:57,920 --> 00:32:59,558
He's dead? Murdered?
297
00:33:03,160 --> 00:33:06,630
Well, this is some news, is it not?
298
00:33:08,880 --> 00:33:12,794
As for myself, I shall thank God
to be safely in my bed tonight.
299
00:33:24,760 --> 00:33:26,512
I should never have left them.
300
00:33:30,440 --> 00:33:34,991
I promise you, madam.
Your son felt no pain.
301
00:33:37,760 --> 00:33:39,876
But you cannot say the same for Winnie.
302
00:33:44,360 --> 00:33:46,476
TRAIN WHISTLES
303
00:33:59,800 --> 00:34:01,791
OSSIPON:
Two returns to Southampton, please.
304
00:34:09,680 --> 00:34:10,431
Thank you.
305
00:34:11,400 --> 00:34:12,470
Sir.
306
00:34:22,120 --> 00:34:23,076
Your change, sir.
307
00:34:25,760 --> 00:34:27,637
TRAIN WHISTLES
308
00:34:48,000 --> 00:34:49,320
Stevie!
309
00:35:06,720 --> 00:35:07,391
Sir.
310
00:35:09,680 --> 00:35:11,079
Poor woman could hardly speak.
311
00:35:11,800 --> 00:35:15,077
But she feels if there was a man
she may have formed an association with
312
00:35:15,120 --> 00:35:18,238
it would be Ossipon.
He was kind to Stevie.
313
00:35:18,280 --> 00:35:20,715
Any clue from her mother as to where
they may have run to?
314
00:35:21,200 --> 00:35:24,875
Well, Winnie only knows London.
Ossipon's European.
315
00:35:25,520 --> 00:35:27,318
Then France, sir?
316
00:36:00,920 --> 00:36:02,115
ATTENDANT:
Thank you, sir.
317
00:36:03,520 --> 00:36:04,271
ATTENDANT:
Tickets.
318
00:36:13,640 --> 00:36:14,675
ATTENDANT:
Thank you, ladies.
319
00:36:17,320 --> 00:36:20,358
Madam. Ticket, please?
320
00:36:23,880 --> 00:36:25,200
ATTENDANT:
Thank you, madam.
321
00:36:28,600 --> 00:36:30,671
Relatives in Southampton, ma'am?
322
00:36:32,320 --> 00:36:33,549
Er, no.
323
00:36:33,600 --> 00:36:34,920
OFFICER:
So what takes you there?
324
00:36:36,680 --> 00:36:40,719
I'm going to get the midnight boat from there.
The midnight boat to St Malo.
325
00:36:40,800 --> 00:36:45,510
St Malo? And unaccompanied?
That's quite an adventure, ma'am.
326
00:36:48,280 --> 00:36:51,193
Yes. I'm joining my husband there.
327
00:36:52,040 --> 00:36:53,678
What is your husband's business there?
328
00:36:55,320 --> 00:36:56,674
He's an importer.
329
00:36:58,520 --> 00:37:00,238
Of wine and other things.
330
00:37:00,920 --> 00:37:02,149
No luggage, ma'am?
331
00:37:04,440 --> 00:37:06,750
I intend to come back soon.
- Soon?
332
00:37:07,040 --> 00:37:08,314
WHISTLE BLOWS
333
00:37:08,360 --> 00:37:09,475
Tomorrow in fact.
334
00:37:13,320 --> 00:37:16,438
My husband rents a cottage
in St Malo.
335
00:37:17,360 --> 00:37:19,033
I have belongings there.
336
00:37:21,080 --> 00:37:23,674
HEAT: The Southampton-Malo train
leaves at ten thirty.
337
00:37:23,720 --> 00:37:28,271
Portsmouth ten minutes after that.
I'll board one train, and you the other.
338
00:37:28,320 --> 00:37:31,870
I have a return ticket to Southampton.
339
00:37:39,520 --> 00:37:40,999
Have a good passage, ma'am.
340
00:37:41,160 --> 00:37:42,230
Thank you.
341
00:37:49,760 --> 00:37:54,789
CONDUCTOR: All aboard!
Last call to Southampton. All aboard, please.
342
00:38:01,520 --> 00:38:03,511
Right, you check the Portsmouth train.
- Sir.
343
00:38:05,280 --> 00:38:08,033
Any couples boarding the Southampton train?
- Several.
344
00:38:08,080 --> 00:38:09,878
Anything about any of them in particular?
345
00:38:09,920 --> 00:38:12,753
Just one woman travelling without luggage, sir.
- Why didn't you detain her?
346
00:38:12,800 --> 00:38:14,393
She said she was joining her
husband in St Malo.
347
00:38:28,880 --> 00:38:30,757
Best we sit in different compartments.
348
00:38:30,800 --> 00:38:32,393
Until Southampton.
- Yeah.
349
00:38:43,640 --> 00:38:46,314
What's St Malo like, Tom?
- Intra Muros.
350
00:38:47,840 --> 00:38:49,877
A citadel. A walled city.
351
00:38:50,840 --> 00:38:53,275
And everyone's safe within?
- That was always the plan.
352
00:38:55,080 --> 00:38:55,990
Good.
353
00:39:01,560 --> 00:39:03,278
TRAIN WHISTLES
354
00:39:11,960 --> 00:39:15,271
FIREWORKS
355
00:39:15,320 --> 00:39:16,833
STEVIE:
Look, Winnie, a circle!
356
00:39:18,800 --> 00:39:22,270
STEVIE: Look at the circles, Winnie.
Oh, they're wonderful.
357
00:39:22,480 --> 00:39:24,994
STEVIE:
That was wonderful.
358
00:39:28,360 --> 00:39:29,634
What's wrong?
359
00:39:43,760 --> 00:39:45,239
We're getting off at the next stop.
360
00:39:49,120 --> 00:39:50,679
Tell him, Winnie.
361
00:39:52,440 --> 00:39:53,669
OSSIPON:
Tell him!
362
00:39:58,360 --> 00:40:01,716
It was me. It was all me.
363
00:40:04,440 --> 00:40:06,636
I put the knife in him
and then I went to see Tom.
364
00:40:06,680 --> 00:40:09,593
I wasn't even there!
- What, and you think you can escape this?
365
00:40:10,120 --> 00:40:13,033
You harboured her. And here you now
are engineering her escape.
366
00:40:13,080 --> 00:40:14,798
And what's your role
in this offense, Inspector?
367
00:40:14,840 --> 00:40:16,638
You provoked her.
368
00:40:17,760 --> 00:40:20,195
I had to tell her.
- She killed Verloc soon after your visit.
369
00:40:20,240 --> 00:40:22,675
Yeah, she killed Verloc.
- You delivered him!
370
00:40:22,720 --> 00:40:26,270
You gave her the motivation.
371
00:40:26,320 --> 00:40:27,310
Sit down.
372
00:40:32,440 --> 00:40:34,909
I'm a policeman.
- And Verloc had made a fool of you.
373
00:40:34,960 --> 00:40:36,917
I wanted Verloc hung, not murdered.
374
00:40:37,000 --> 00:40:38,752
WINNIE:
And now you will organise our deaths too.
375
00:40:41,320 --> 00:40:42,719
Will that be justice for you?
376
00:40:45,520 --> 00:40:50,390
You saw Stevie's body.
You went through what was left of him.
377
00:40:54,160 --> 00:40:58,233
Please let me go.
The law can't punish me any more.
378
00:41:00,040 --> 00:41:01,758
Have pity, for God's sake.
379
00:41:06,960 --> 00:41:09,600
I had his supper ready.
380
00:41:11,240 --> 00:41:12,639
As I always did.
381
00:41:15,200 --> 00:41:19,558
Had the knife laid out for him
as it always was.
382
00:41:45,200 --> 00:41:46,554
Be careful.
383
00:41:59,080 --> 00:42:03,313
He's... He's let us go.
384
00:42:21,000 --> 00:42:22,752
He's going to overlook the crime.
385
00:42:24,400 --> 00:42:26,391
He doesn't wish our punishment for it.
386
00:42:32,520 --> 00:42:33,635
TRAIN WHISTLES
387
00:42:46,880 --> 00:42:49,474
Does this mean they'll stop
looking for us altogether?
388
00:42:50,720 --> 00:42:52,631
Means Heat has compromised himself.
389
00:42:54,360 --> 00:42:55,998
Means that they can't...
390
00:42:59,840 --> 00:43:00,910
My God.
391
00:43:02,880 --> 00:43:06,635
Could you imagine how it would look
if they tried to prosecute us in the future?
392
00:43:08,200 --> 00:43:11,989
The embarrassment his merciful judgment
would cause them.
393
00:43:13,160 --> 00:43:14,480
They'd have to think twice.
394
00:43:15,760 --> 00:43:17,831
We wouldn't even have to defend ourselves.
395
00:43:20,200 --> 00:43:22,840
But we can't go back.
- No, of course not.
396
00:43:23,720 --> 00:43:27,395
Anyway, it doesn't matter, does it?
Because we don't need to go back.
397
00:43:28,400 --> 00:43:31,756
We're gonna cross that channel
and never look back. Never.
398
00:43:33,760 --> 00:43:35,671
You could show us where to run.
399
00:43:37,200 --> 00:43:39,157
You know how to keep the world at bay.
400
00:43:47,120 --> 00:43:48,394
On neither train?
401
00:43:49,280 --> 00:43:50,270
HEAT:
No, sir.
402
00:43:54,320 --> 00:43:56,038
We had such a case
within our grasp.
403
00:43:56,680 --> 00:43:59,957
Verloc. A foreign conspiracy
to undermine our morale, our law.
404
00:44:01,080 --> 00:44:02,912
A political cause célébre. Taken away.
405
00:44:03,560 --> 00:44:07,235
Now, the only way to be political about it
is to say it wasn't political at all.
406
00:44:07,280 --> 00:44:08,759
Say we don't have
that kind of violence here.
407
00:44:09,200 --> 00:44:10,759
There's still the Professor, sir.
408
00:44:12,640 --> 00:44:14,278
Just put it out there
we're still looking for her.
409
00:44:15,040 --> 00:44:18,510
The berserk wife of the man who ran the
questionable little shop on Brett Street.
410
00:44:19,560 --> 00:44:22,200
As for the Professor,
I've got a different plan.
411
00:44:22,240 --> 00:44:22,957
And Ossipon?
412
00:44:24,000 --> 00:44:26,355
A domestic drama, Chief Inspector.
413
00:44:31,120 --> 00:44:32,394
Did you let them go?
414
00:44:37,680 --> 00:44:40,320
Your sense of natural justice
getting the better of the law.
415
00:44:41,360 --> 00:44:43,112
Pragmatism taking over.
416
00:44:46,080 --> 00:44:48,356
I don't think I'm
that kind of policeman, sir.
417
00:45:03,320 --> 00:45:05,675
Am I such a scourge as that?
418
00:45:06,480 --> 00:45:08,198
Well, I will not be alone!
419
00:45:08,320 --> 00:45:11,517
Others will see what I have done
and they will follow suit.
420
00:45:17,280 --> 00:45:20,033
I go and buy the tickets for the
crossing then meet you by the ferry.
421
00:45:21,160 --> 00:45:22,878
Winnie, we have to be on our guard.
422
00:45:23,160 --> 00:45:24,878
We have to know exactly what we're doing.
423
00:45:24,920 --> 00:45:26,752
And to know exactly what you want.
424
00:45:27,480 --> 00:45:28,709
I know what I want.
425
00:45:55,600 --> 00:45:57,193
One ticket for St Malo, please.
426
00:46:02,760 --> 00:46:03,795
Thanks.
427
00:46:06,080 --> 00:46:07,991
You're appearing in court
first thing tomorrow.
428
00:46:08,520 --> 00:46:12,070
The man who had to be stopped
from performing a catastrophic act.
429
00:46:12,400 --> 00:46:15,119
And how our brave
policeman managed that.
430
00:46:15,400 --> 00:46:19,234
No. The State prefers to pretend
that you were no threat at all.
431
00:46:20,080 --> 00:46:23,755
Instead of conspiracy to endanger life,
you'll face a lesser charge.
432
00:46:24,320 --> 00:46:27,676
Possessing explosives under
suspicious circumstances.
433
00:46:27,800 --> 00:46:30,679
What? What are you talking about?
434
00:46:30,720 --> 00:46:34,509
HEAT: You, and the whole Verloc affair,
are to be completely smothered.
435
00:46:34,560 --> 00:46:36,233
Get off!
436
00:46:36,280 --> 00:46:37,714
Get in.
- Heat!
437
00:46:38,240 --> 00:46:41,551
You're not playing the game, Inspector.
Heat!
438
00:46:42,560 --> 00:46:45,234
You call me a pest!
You're a pest!
439
00:46:45,720 --> 00:46:49,429
PROFESSOR: I will not be insignificant!
I will not be nothing!
440
00:47:00,360 --> 00:47:01,350
Thank you.
441
00:47:11,160 --> 00:47:11,831
Tom!
442
00:47:14,080 --> 00:47:14,911
Tom!
443
00:47:18,680 --> 00:47:19,750
Tom!
444
00:47:24,400 --> 00:47:25,435
Tom!
445
00:47:26,280 --> 00:47:28,749
Excuse me, please. Tom!
446
00:47:29,760 --> 00:47:30,955
Please don't leave me!
447
00:47:32,240 --> 00:47:33,116
Tom!
448
00:47:33,760 --> 00:47:37,355
Tom, I'm begging you!
I'm begging you, Tom!
449
00:47:40,400 --> 00:47:41,435
Tom!
450
00:49:03,360 --> 00:49:04,680
Are you going by the boat, ma'am?
451
00:49:13,360 --> 00:49:14,634
This way, ma'am.
452
00:49:26,400 --> 00:49:29,119
TRAIN WHISTLE
453
00:49:32,000 --> 00:49:35,231
Take me to Soho!
Take me to a bar.
454
00:49:40,560 --> 00:49:44,838
In this time of turmoil,
I wish to introduce...
455
00:49:45,400 --> 00:49:47,869
... a young man who,
since his own troubled past
456
00:49:47,920 --> 00:49:50,480
has learned to be at peace with himself.
457
00:49:50,520 --> 00:49:55,276
He will give a reading tonight of what
he has been putting his mind to. The future.
458
00:50:09,080 --> 00:50:12,550
Are the hopeful always to be crushed?
459
00:50:13,480 --> 00:50:16,791
By those who do not have the courage
of that virtue.
460
00:50:17,640 --> 00:50:23,750
Do the strong simply entrench their
strength in society, at the expense of the weak?
461
00:50:26,360 --> 00:50:31,275
Are the imprisoned always to wait
for their release and their forgiveness?
462
00:50:32,520 --> 00:50:38,596
Is society simply a version of that brutal
prison I spent my last fifteen years in?
463
00:50:39,680 --> 00:50:42,911
Do those in chains simply
await the end of their sentence?
464
00:50:42,960 --> 00:50:45,270
Their far from glorious deliverance?
465
00:50:45,680 --> 00:50:49,560
Circles. Circles.
466
00:50:49,600 --> 00:50:53,719
Or is their a better institution
that we can be founded on?
467
00:50:54,920 --> 00:50:58,151
Where justice will open up
its loving arms to the innocent.
468
00:50:59,640 --> 00:51:01,836
Where the strong will help the weak.
469
00:51:03,320 --> 00:51:10,909
None abandoned or forgotten.
Pity and compassion prevailing.
470
00:51:13,000 --> 00:51:19,235
A world of welfare, improvement,
and rehabilitation for all.
471
00:51:20,280 --> 00:51:24,911
Good health. True happiness.
472
00:51:27,800 --> 00:51:29,199
And a good life.
473
00:52:28,840 --> 00:52:30,114
Ossipon.
474
00:52:43,760 --> 00:52:46,434
You think you can do this,
the art of pretence?
475
00:52:46,960 --> 00:52:48,871
SPEAKS RUSSIAN
476
00:53:02,680 --> 00:53:03,636
All went well?
477
00:53:04,800 --> 00:53:05,915
He believes me.
478
00:53:06,760 --> 00:53:08,512
Well, you're a very believable fellow.
479
00:53:12,800 --> 00:53:17,078
The Home Secretary told the Milan conference
that the British were fully in control
480
00:53:17,120 --> 00:53:21,478
of any anarchist threat and no draconian
clamp-down was necessary.
481
00:53:21,560 --> 00:53:26,999
'British values,' he stated, 'must be
protected from foreign interference'.
482
00:53:28,440 --> 00:53:29,839
Very good, sir.
483
00:53:31,000 --> 00:53:32,673
And how are things at your end?
484
00:53:34,680 --> 00:53:36,079
Very good, sir.
485
00:54:15,400 --> 00:54:17,038
OSSIPON:
This belonged to Winnie.
486
00:54:29,760 --> 00:54:30,830
What happened?
37669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.