All language subtitles for The.Conspirators.1969.DVDRIP.x264.AC3.KJNU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,708 --> 00:02:00,802 IN THE YEAR OF OUR LORD 2 00:02:01,857 --> 00:02:06,142 The fairest sitting as a prisoner, la la la, la la la, la la la, 3 00:02:06,236 --> 00:02:10,719 bears a name that gives fright: 4 00:02:10,898 --> 00:02:13,546 liberty, liberty, liberty! 5 00:02:59,974 --> 00:03:02,781 It's time for the Romans to go to bed. 6 00:03:03,511 --> 00:03:06,011 Come here! - Your orders, Captain. 7 00:03:14,052 --> 00:03:16,604 The same thing every night. 8 00:03:21,479 --> 00:03:23,093 You two of the guard! 9 00:03:24,971 --> 00:03:26,586 You two of the guard! 10 00:03:28,126 --> 00:03:30,105 Why aren't you at your post? 11 00:03:31,732 --> 00:03:34,140 Carry out the order. - Yes, Captain! 12 00:03:34,916 --> 00:03:36,583 In the officers' hall. 13 00:03:38,733 --> 00:03:40,359 Carry out the order! 14 00:03:42,885 --> 00:03:44,554 Carry out the order! 15 00:03:50,077 --> 00:03:51,943 Carry out the order! 16 00:03:55,480 --> 00:03:57,418 Carry out the order! 17 00:03:57,777 --> 00:03:59,651 Carry out the order! 18 00:03:59,744 --> 00:04:02,877 Carry out the order! - Carry out the order! 19 00:04:05,780 --> 00:04:07,238 Carry out the order! 20 00:04:07,922 --> 00:04:10,269 Carry out the order! 21 00:04:13,358 --> 00:04:14,608 Fire! 22 00:04:19,611 --> 00:04:22,061 You tell me if this ain't a serious city! 23 00:04:22,218 --> 00:04:25,172 They say, "When the cannon rings, all Rome to bed." 24 00:04:25,266 --> 00:04:27,013 But tonight theaters are open. 25 00:04:27,096 --> 00:04:30,698 They dance at the Austrian, Russian embassies, Villa Torlonia. 26 00:04:30,861 --> 00:04:33,583 Then who can fall asleep? - The people. 27 00:04:33,677 --> 00:04:36,404 But they'd go to bed anyway. Where can they go at night? 28 00:04:36,487 --> 00:04:39,654 I'm already at fault. How will I get home? They'll arrest me! 29 00:04:39,737 --> 00:04:40,809 No… - No? 30 00:04:40,892 --> 00:04:42,606 No, they're tight. - Tight? 31 00:04:42,689 --> 00:04:45,461 You're no shoemaker, my dear Crow, you're slipshod. 32 00:04:45,544 --> 00:04:48,689 But you have a wide foot, Sir, and you wanted them graceful. 33 00:04:48,772 --> 00:04:51,338 You said "My digits are tapered", but they're still toes. 34 00:04:51,432 --> 00:04:54,164 Do you play piano with them? - Get them off. 35 00:04:54,258 --> 00:04:57,012 They don't fit. - Too bad, they make your foot small. 36 00:04:57,106 --> 00:04:59,509 Come, get them off. - Fine, I'll redo them. 37 00:04:59,592 --> 00:05:01,561 What are you doing tonight, Colonel? 38 00:05:01,644 --> 00:05:05,228 I don't know. I thought of stopping by the Count of Monforti's ball. 39 00:05:05,321 --> 00:05:08,332 The most down-at-heel ball! - What would you know? 40 00:05:08,415 --> 00:05:10,751 I mended more soles there than made new shoes. 41 00:05:10,834 --> 00:05:13,008 But you looked like a gentleman in these shoes. 42 00:05:13,091 --> 00:05:15,404 I can't dance with these. They're a vise. 43 00:05:15,487 --> 00:05:18,321 Then sit and talk to the old ladies. Dancing's not mandatory. 44 00:05:18,405 --> 00:05:21,658 Colonel, do you really believe in the revolution? 45 00:05:21,845 --> 00:05:23,964 Well, there really was an attempt. 46 00:05:24,189 --> 00:05:25,681 Ridiculous! 47 00:05:25,779 --> 00:05:29,591 Just a few youths protesting against an aristocratic marriage. 48 00:05:29,794 --> 00:05:33,618 A few shots at the Piombino Palace. And who did they kill? 49 00:05:34,458 --> 00:05:35,931 The bride? - No. 50 00:05:36,014 --> 00:05:38,573 The doorman running to close the gate. 51 00:05:38,657 --> 00:05:41,378 It's always like that. - But the decree is clear: 52 00:05:41,461 --> 00:05:44,232 All in bed at the cannon's fire. - I'd go all the same. 53 00:05:44,315 --> 00:05:46,343 And you, Captain, what will you do? 54 00:05:46,427 --> 00:05:48,149 Me? Much discipline. 55 00:05:48,233 --> 00:05:51,526 I'm going to bed. But I won't be able to close my eyes all night. 56 00:05:51,609 --> 00:05:55,055 The boy cries. - Oh, by the way, I forgot, 57 00:05:55,138 --> 00:05:58,456 congratulations on the happy event. - Thanks a lot. 58 00:06:00,019 --> 00:06:01,941 What? Didn't he have a son? 59 00:06:02,024 --> 00:06:04,187 Well, his wife had one. 60 00:06:04,562 --> 00:06:06,004 And not him? 61 00:06:06,281 --> 00:06:08,832 All Rome knows it, Excellency. - Colonel! 62 00:06:09,170 --> 00:06:13,023 What is it? - Prince Don Filippo Spada wants to speak with you. 63 00:06:13,107 --> 00:06:16,399 Fine, I'm coming right now. With your permission, Captain. 64 00:06:16,483 --> 00:06:19,608 There's another one who can go about after the cannon fire. 65 00:06:19,691 --> 00:06:21,519 Of course, he's a prince! 66 00:06:23,787 --> 00:06:25,463 Why are you following me? 67 00:06:25,557 --> 00:06:29,505 Well, if I leave, they'll arrest me. Better to give myself up. 68 00:06:29,588 --> 00:06:32,643 And if you give me the keys, I can find myself a free cell. 69 00:06:32,727 --> 00:06:34,860 If there only was one. - A full house, eh? 70 00:06:35,031 --> 00:06:37,654 It was written in the last pasquinade. - Really? 71 00:06:37,737 --> 00:06:40,203 "Where are our dear Romans?" - Where? 72 00:06:40,286 --> 00:06:43,755 "They're all in St Peter's in chains." 73 00:06:43,838 --> 00:06:46,960 Wow, that Pasquino… - But if I ever get a hold of him… 74 00:06:47,043 --> 00:06:49,410 Fine, wait here. I'll get someone to go with you. 75 00:06:49,493 --> 00:06:51,807 Thank you, Excellency! God reward you! 76 00:07:41,617 --> 00:07:44,955 Excuse the question, are you going to a ball with the whole platoon? 77 00:07:45,038 --> 00:07:47,143 But who told you I'm going to a ball? 78 00:07:47,374 --> 00:07:50,080 Things change in life and I changed my mind. 79 00:07:50,163 --> 00:07:51,530 I see. 80 00:07:51,997 --> 00:07:55,037 And where are you going? - I'm patrolling. 81 00:07:55,873 --> 00:07:58,005 If I feel like walking, must I tell you? 82 00:07:58,088 --> 00:07:59,696 Well, in a sense, yes. 83 00:08:00,152 --> 00:08:03,279 Are you walking comfortably? - Sure, they're old boots. 84 00:08:03,362 --> 00:08:05,954 And who made them? - You! - See? 85 00:08:13,033 --> 00:08:14,384 Don't trust anyone. 86 00:08:14,467 --> 00:08:17,651 Not even my mother! Though I never met her. 87 00:08:18,378 --> 00:08:19,628 Who do ya mean? 88 00:08:20,673 --> 00:08:23,735 These idlers. You think they went to bed? 89 00:08:23,829 --> 00:08:26,535 They burrow like wolves and only pretend to sleep. 90 00:08:26,618 --> 00:08:28,629 In Rome, we're the only ones asleep, 91 00:08:28,712 --> 00:08:30,620 who are always awake. 92 00:08:30,838 --> 00:08:33,722 But not them! They're there, behind the windows, ready, 93 00:08:33,806 --> 00:08:35,596 with eyes and ears open. 94 00:08:35,680 --> 00:08:38,412 But there ain't even any rats here, Excellency! 95 00:08:39,516 --> 00:08:41,015 Never trust anyone! 96 00:09:02,582 --> 00:09:04,503 What was I saying, Crow? 97 00:09:04,586 --> 00:09:06,794 The people pretend to sleep. 98 00:09:10,885 --> 00:09:15,253 But their voice has been this stone chatterer for 4 centuries. 99 00:09:16,458 --> 00:09:18,470 Always him: Pasquino. 100 00:09:24,284 --> 00:09:26,642 Whenever he talks, it's always a bad sign. 101 00:09:26,736 --> 00:09:28,214 And what does it say? 102 00:09:30,027 --> 00:09:32,105 What does it say? Take it. 103 00:09:33,785 --> 00:09:37,979 I cannot read, Excellency. Thank God, I can't read or write. 104 00:09:41,318 --> 00:09:42,724 Read it out loud. 105 00:09:43,995 --> 00:09:46,513 Ah, good! This way we can hear too. 106 00:09:46,596 --> 00:09:48,798 Because in the dark, I don't see well. 107 00:09:48,882 --> 00:09:51,940 And I didn't bring my glasses. What does it say? 108 00:09:52,521 --> 00:09:53,686 It says thus: 109 00:09:53,868 --> 00:09:56,484 "Vengeful priests, Napoleon has fallen. 110 00:09:56,661 --> 00:09:59,701 And do you know why? Because he didn't kill you. 111 00:10:00,170 --> 00:10:03,105 Twice have you already fallen, without getting anything. 112 00:10:03,362 --> 00:10:06,931 I warn you, the third thunderbolt will destroy you completely." 113 00:10:08,874 --> 00:10:11,580 Nice, eh? - What? Is he laughing? 114 00:10:11,663 --> 00:10:14,040 Look, Pasquino means you. 115 00:10:14,123 --> 00:10:16,051 Me? How am I involved? 116 00:10:17,470 --> 00:10:19,485 Aren't you a priest? - Yes, Sir, 117 00:10:19,579 --> 00:10:22,418 but Pasquino's mad at who's in charge, who governs. 118 00:10:23,158 --> 00:10:25,814 And who governs? - The priests. Who else? 119 00:10:25,897 --> 00:10:28,074 But who commands in Rome? 120 00:10:28,310 --> 00:10:32,102 Me or rather Colonel Nardoni who is here present? 121 00:10:32,185 --> 00:10:35,288 He commands. He takes his orders from the Monsignor Governor. 122 00:10:36,382 --> 00:10:38,289 And who's the Monsignor Governor? 123 00:10:38,372 --> 00:10:40,222 A priest. Who else? - A priest? 124 00:10:40,306 --> 00:10:43,751 But I don't take orders from him. Why should I care? I'm a priest. 125 00:10:43,834 --> 00:10:47,063 If I don't take orders from the government, I don't command. 126 00:10:47,273 --> 00:10:49,010 Therefore, Pasquino… 127 00:10:49,196 --> 00:10:51,055 Is mad at him! - Of course. 128 00:10:51,232 --> 00:10:54,278 Colonel, he's mad at you. - Crow, aren't you going home? 129 00:10:54,361 --> 00:10:57,251 Yes, I live over there. - Then what are you waiting for? 130 00:10:57,334 --> 00:10:59,349 Right away. - You come with me. 131 00:11:03,170 --> 00:11:06,180 What will they do? Shoot us? - Yeah, dream on! 132 00:11:06,646 --> 00:11:08,337 Rome's ruled by canonical law 133 00:11:08,420 --> 00:11:11,885 which maintains the sacred character of priests and their goods. 134 00:11:11,968 --> 00:11:14,989 For example: If you're a priest and your watch is stolen, 135 00:11:15,235 --> 00:11:18,780 it's a sacrilegious theft. Just imagine if they shot you! 136 00:11:18,984 --> 00:11:21,536 Then, when I grow up, I'll become a priest. 137 00:11:23,947 --> 00:11:26,196 And I'll hit you while there's time. 138 00:11:26,556 --> 00:11:29,324 Who do you think these people are mad at? 139 00:11:29,505 --> 00:11:31,705 Let's hear it. Who are they mad at? 140 00:11:31,788 --> 00:11:34,255 They're mad at you. - Oh, yeah? 141 00:11:35,464 --> 00:11:38,851 Then, gentlemen, I have some bad news for you. 142 00:11:39,339 --> 00:11:43,105 The attempted rebellion spreading through Rome tonight is directed at us. 143 00:11:43,291 --> 00:11:44,894 We are the priests. 144 00:11:44,978 --> 00:11:47,291 Can you say Mass too? 145 00:11:48,580 --> 00:11:50,730 You'll have to ask him that. 146 00:11:50,926 --> 00:11:53,231 Can they? I guess not! 147 00:11:53,582 --> 00:11:55,523 Patrol, this way! 148 00:12:00,490 --> 00:12:03,098 What? Is he offended? - How should I know? 149 00:12:03,182 --> 00:12:04,589 What's written here? 150 00:12:04,672 --> 00:12:06,739 "Death to the government. Infamous priests." 151 00:12:06,822 --> 00:12:08,967 Then he's right: "Death to the Government". 152 00:12:09,051 --> 00:12:12,085 Whose government? - Infamous priests. Hey! 153 00:12:12,168 --> 00:12:13,639 That's not enough, my son. 154 00:12:13,722 --> 00:12:15,334 How? - It's not clear! 155 00:12:15,417 --> 00:12:18,136 Not clear? - It's not clear. Let's go. 156 00:12:18,219 --> 00:12:20,016 How is it…? - It's not clear! 157 00:12:20,099 --> 00:12:21,369 Oh, it's not? 158 00:12:21,453 --> 00:12:23,886 See? Even this innocent knows that. 159 00:12:23,969 --> 00:12:26,449 Whose government? It's not clear! 160 00:12:30,615 --> 00:12:31,917 It's not clear. 161 00:12:44,285 --> 00:12:47,041 DEATH TO THE GOVERNMENT OF THE INFAMOUS PRIESTS 162 00:12:50,766 --> 00:12:51,988 Now it's clear. 163 00:12:54,905 --> 00:12:57,374 May the Eternal bless and protect you. 164 00:12:57,458 --> 00:12:59,717 Let the light of his face shine upon you 165 00:12:59,801 --> 00:13:01,755 and grant you grace. 166 00:13:01,934 --> 00:13:04,212 May the Eternal turn his face towards you 167 00:13:04,295 --> 00:13:06,062 and grant you peace. 168 00:13:15,101 --> 00:13:18,238 And so, here we have two souls 169 00:13:18,393 --> 00:13:20,779 saved from racial persecution. 170 00:13:20,862 --> 00:13:24,066 This week, 5 more people from the people of Judah 171 00:13:24,160 --> 00:13:27,898 were kidnapped by Christians and forcibly baptized. 172 00:13:28,347 --> 00:13:31,313 Therefore, take refuge in the laws of your fathers. 173 00:13:31,470 --> 00:13:34,965 Marry as soon as age allows but marry among yourselves. 174 00:13:35,235 --> 00:13:37,054 Don't mix. 175 00:13:38,015 --> 00:13:41,624 Imagine that a woman of the Hebrew race 176 00:13:41,708 --> 00:13:43,755 would live with a Christian. 177 00:13:44,316 --> 00:13:47,257 Let's not start getting personal! - It was an example. 178 00:13:47,351 --> 00:13:49,614 But it's always the same. Find a new one, OK? 179 00:13:49,708 --> 00:13:51,643 Saying that before children! 180 00:13:51,727 --> 00:13:55,240 Well, they can understand now. They're husband and wife. 181 00:13:55,443 --> 00:13:58,054 But if we got married, it would be a sin. 182 00:13:58,137 --> 00:14:00,836 We're in the house of the Lord. Have some respect. 183 00:14:00,919 --> 00:14:03,089 Put on the hat. - Ah, right. 184 00:14:03,579 --> 00:14:07,205 I already told Giuditta: deny Abraham's faith and it's settled. 185 00:14:07,288 --> 00:14:09,847 And why don't you deny Christ? - Are you crazy? 186 00:14:10,010 --> 00:14:12,736 You sold him for 30 coins, but I think he's worth more. 187 00:14:12,819 --> 00:14:14,521 Have you seen Dr Montanari? 188 00:14:14,605 --> 00:14:17,578 You're looking for him here? Is he Jewish like us? 189 00:14:17,661 --> 00:14:21,079 Well, doctors don't look at race. They go where they must. 190 00:14:21,162 --> 00:14:22,995 Is anyone sick here? 191 00:14:23,232 --> 00:14:27,123 No, but there are a lot of kids, even if to you, they can marry. 192 00:14:27,207 --> 00:14:29,363 And where there are kids, 193 00:14:29,580 --> 00:14:31,235 especially at night, 194 00:14:31,691 --> 00:14:35,811 round and round, Dr Montanari's always flitting about. 195 00:14:40,567 --> 00:14:44,028 Haven't seen him, eh? Then who gave him this injection? 196 00:14:44,121 --> 00:14:45,849 Why should you care? 197 00:14:45,933 --> 00:14:47,957 Didn't you read the Pope's edict? 198 00:14:48,040 --> 00:14:50,161 Since when did you learn to read? 199 00:14:50,340 --> 00:14:54,519 I was lying in St Peter's Square when he forbade vaccinations. 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,831 Because the doctor who invented them was a Jacobin, therefore, 201 00:14:57,914 --> 00:15:00,558 His Holiness said it was the work of the devil. 202 00:15:00,641 --> 00:15:02,264 You believe that? - No. 203 00:15:02,347 --> 00:15:04,770 But if you don't tell me where Dr Montanari is, 204 00:15:04,864 --> 00:15:06,818 I'm calling Colonel Nardoni. 205 00:15:07,976 --> 00:15:10,874 What do you want from him? - It's not women's business. 206 00:15:10,958 --> 00:15:12,208 Well then? 207 00:15:12,703 --> 00:15:13,953 Do I go? 208 00:15:15,374 --> 00:15:19,641 He's conspiring. - Everyone knows that. But where? 209 00:15:23,743 --> 00:15:26,918 He's in danger. Someone should warn him, no? 210 00:15:28,017 --> 00:15:30,804 Trust him. He's a poor wretch but good. 211 00:15:32,742 --> 00:15:35,064 In the cellar, under the Marcello Theatre. 212 00:15:35,147 --> 00:15:36,395 I'm off then. 213 00:15:36,626 --> 00:15:39,772 And you, hurry back home! The cannon sounded long ago. 214 00:15:39,856 --> 00:15:41,106 Go to bed! 215 00:15:43,613 --> 00:15:46,523 Kids should be in bed at this time, no? 216 00:15:48,830 --> 00:15:51,168 Come, let's marry two more. 217 00:16:05,276 --> 00:16:06,628 Aren't you helping? 218 00:16:06,721 --> 00:16:09,339 You do it. It's late. I must go home. 219 00:17:11,632 --> 00:17:13,620 Are we all here? - Almost. 220 00:17:13,865 --> 00:17:15,926 We're only missing Filippo Spada. 221 00:17:16,009 --> 00:17:17,804 His absence is justified. 222 00:17:18,927 --> 00:17:21,114 His daughter is in bed with smallpox. 223 00:17:23,308 --> 00:17:24,693 Is the neophyte here? 224 00:17:25,074 --> 00:17:28,304 That's him. He arrived yesterday from the Grand Duchy of Modena. 225 00:17:28,909 --> 00:17:30,784 Greetings and brotherhood. 226 00:17:31,437 --> 00:17:34,394 Angelo Targhini. - Leonida Montanari. 227 00:17:36,584 --> 00:17:39,769 Did he swear on the skull to respect the laws of Carboneria? 228 00:17:39,853 --> 00:17:41,103 He swore. 229 00:17:43,048 --> 00:17:45,085 Did he pass the test of courage? 230 00:17:45,255 --> 00:17:48,018 We waited for you for that, since you are a surgeon… 231 00:17:48,246 --> 00:17:49,873 and have a steady hand. 232 00:17:50,309 --> 00:17:53,129 Place your hand on the table and open your fingers. 233 00:17:53,313 --> 00:17:54,974 But beware, 234 00:17:55,378 --> 00:17:57,267 if you withdraw it or get scared, 235 00:17:57,659 --> 00:17:59,430 that means you're swine… 236 00:17:59,660 --> 00:18:01,483 and will not be admitted. 237 00:18:22,170 --> 00:18:23,420 You smile, eh? 238 00:18:38,410 --> 00:18:41,651 He didn't move. It was I who made a mistake. 239 00:18:42,480 --> 00:18:43,702 You're admitted. 240 00:18:45,421 --> 00:18:47,557 What is he saying? Curse words? 241 00:18:49,024 --> 00:18:51,758 Who can it be? - Whoever it is, he'll regret it. 242 00:18:52,845 --> 00:18:54,095 Go, open it. 243 00:19:01,396 --> 00:19:03,499 Who is it? Password! 244 00:19:03,740 --> 00:19:05,324 Imbeciles! 245 00:19:05,408 --> 00:19:07,908 Open it, it's someone I know. 246 00:19:11,451 --> 00:19:13,972 They ask for a password before anybody knocks? 247 00:19:14,056 --> 00:19:16,808 Yes, I know. They want to conspire but they're babies. 248 00:19:16,891 --> 00:19:19,956 By the way, Leo', the revolution is about to fail. 249 00:19:20,204 --> 00:19:22,153 You must give up. - Why? 250 00:19:22,236 --> 00:19:25,271 Because Sor Filippo Spada is a court crier, a messenger, 251 00:19:25,365 --> 00:19:28,776 a canary, a fife, a trumpet, a stoolie, a friend, a paisan. 252 00:19:28,859 --> 00:19:30,924 In short, he opened his mouth and sang. 253 00:19:31,018 --> 00:19:33,088 What did he say? - He's a snitch. 254 00:19:33,182 --> 00:19:36,622 Sor Filippo? It's impossible! - Calm down! 255 00:19:37,721 --> 00:19:38,971 Proceed. 256 00:19:39,620 --> 00:19:41,983 I found out at Castel Sant'Angelo. 257 00:19:42,191 --> 00:19:45,795 But if I heard correctly, your friend didn't name names. 258 00:19:46,036 --> 00:19:47,690 He made a general charge. 259 00:19:47,784 --> 00:19:51,192 I always say that nobles go to a revolution like a fox hunt: 260 00:19:51,286 --> 00:19:53,136 Out of boredom, not need. 261 00:19:53,341 --> 00:19:55,591 Don't forget the army's with us. 262 00:19:55,685 --> 00:19:58,682 A mercenary army? Let's just leave it. 263 00:19:58,776 --> 00:20:00,959 I think we need to clear this up. 264 00:20:01,053 --> 00:20:02,994 Is it true what he said? 265 00:20:03,241 --> 00:20:04,804 Who the hell is he? 266 00:20:04,897 --> 00:20:07,911 The Crow, nice to meet you. - Are you a Carbonaro like us? 267 00:20:08,005 --> 00:20:11,473 Let's not get confused, you make revolution and me shoes. 268 00:20:11,567 --> 00:20:13,279 We each go our own way. 269 00:20:13,372 --> 00:20:16,141 I warned you only out of charity. Is there a way out? 270 00:20:16,235 --> 00:20:17,624 What do you think? 271 00:20:17,831 --> 00:20:20,479 I don't think! I'm not a doctor like you. 272 00:20:20,572 --> 00:20:23,873 Well, one must understand him. It's not his fault. 273 00:20:24,708 --> 00:20:28,249 He lacks education. - And you lack the people. 274 00:20:29,681 --> 00:20:32,834 But what you said is serious. Are you sure? 275 00:20:33,221 --> 00:20:37,232 Since Sor Filippo's second daughter contracted smallpox, he said, 276 00:20:37,326 --> 00:20:41,573 "This is God's punishment for having conspired against the Pope." 277 00:20:41,667 --> 00:20:45,512 So he ran to the castle to confess to Colonel Nardoni. 278 00:20:45,606 --> 00:20:47,868 He said, "May my daughter be saved". 279 00:20:47,962 --> 00:20:49,420 And was she saved? 280 00:20:50,031 --> 00:20:51,810 They're burying her tonight. 281 00:20:51,904 --> 00:20:54,612 Justice is always good. 282 00:20:55,973 --> 00:20:58,809 So, if you hurry, there's still time to flee 283 00:20:58,903 --> 00:21:01,906 and get yourself to safety. Can one leave this way? 284 00:21:01,999 --> 00:21:03,249 Calm down! 285 00:21:06,430 --> 00:21:09,273 If they bury the girl tonight, there's still time. 286 00:21:10,158 --> 00:21:13,613 Nardoni will wait until tomorrow to get the names from Filippo. 287 00:21:14,722 --> 00:21:19,618 The Roman guard are always respectful where the dead is involved. 288 00:21:21,301 --> 00:21:23,786 If we don't want them to bury us tomorrow, 289 00:21:24,456 --> 00:21:26,701 we must bury this very night… 290 00:21:28,137 --> 00:21:29,387 Sor Filippo. 291 00:21:29,580 --> 00:21:32,578 Well, I'll be going then! 292 00:21:32,671 --> 00:21:34,593 Where does this Filippo Spada live? 293 00:21:34,687 --> 00:21:36,748 That's the madman you need! 294 00:21:36,842 --> 00:21:39,006 Here we go by the rules. 295 00:21:39,203 --> 00:21:40,637 Let's draw straws. 296 00:21:41,545 --> 00:21:43,701 And instead of one, we'll draw two. 297 00:21:43,794 --> 00:21:45,735 A single knife could fail. 298 00:21:45,928 --> 00:21:48,459 Especially if it's yours. - Out of the way! 299 00:22:03,821 --> 00:22:05,222 Take this. 300 00:22:05,953 --> 00:22:08,589 Why me? - Your hand is impartial. 301 00:22:18,737 --> 00:22:19,987 Go on. 302 00:22:20,847 --> 00:22:23,184 Don't do it. Listen to me. 303 00:22:37,021 --> 00:22:38,271 I got it! 304 00:22:39,404 --> 00:22:41,994 Wait, boy, there's one left. 305 00:22:42,248 --> 00:22:43,655 Who will take it? 306 00:22:57,866 --> 00:23:00,054 Whoever gets it, don't pout. 307 00:23:01,152 --> 00:23:02,530 Us two. 308 00:23:02,623 --> 00:23:04,846 What do you think this is? A ball? 309 00:23:06,618 --> 00:23:07,868 Please. 310 00:23:10,369 --> 00:23:13,494 Don't do it. I warn you, you'll regret it. 311 00:23:13,880 --> 00:23:16,316 Why doesn't this ill-omened bird shut up? 312 00:23:16,410 --> 00:23:17,859 My name is Crow. 313 00:23:33,935 --> 00:23:35,445 Who is this madman? 314 00:23:37,561 --> 00:23:38,905 May I have a word? 315 00:23:38,998 --> 00:23:41,551 Just the two of us, if you please. 316 00:23:49,934 --> 00:23:51,939 How long have you known me? 317 00:23:52,033 --> 00:23:54,858 Since you started working with the Crow, no? 318 00:23:54,952 --> 00:23:56,661 Yeah, work… 319 00:23:56,755 --> 00:23:59,046 The fact that I work there is an excuse. 320 00:24:00,142 --> 00:24:03,059 You understand I'm Jewish. 321 00:24:03,402 --> 00:24:06,828 And if a Christian lives with a Jew, it's a bad business. 322 00:24:06,921 --> 00:24:09,039 Fine, but how does that involve me? 323 00:24:09,133 --> 00:24:12,258 No, I'm just saying we used to see each other often. 324 00:24:12,949 --> 00:24:14,465 It's strange but… 325 00:24:14,629 --> 00:24:16,855 there wasn't a day that went by 326 00:24:16,948 --> 00:24:19,766 without you breaking a shoe or a heel. 327 00:24:19,935 --> 00:24:21,907 But I'm a doctor, I walk about. 328 00:24:22,136 --> 00:24:24,182 Yet, I doubt that. 329 00:24:24,670 --> 00:24:26,169 Yes, because… 330 00:24:26,263 --> 00:24:29,503 once you stepped into the shop, you'd never budge. 331 00:24:29,845 --> 00:24:33,529 Well, you know how Crow is: he talks and talks. 332 00:24:33,622 --> 00:24:36,226 I like to listen to him. - Ah, yes. 333 00:24:38,517 --> 00:24:41,664 But why do you always look at me while listening to him? 334 00:24:42,789 --> 00:24:44,823 Is this an interrogation? 335 00:24:46,228 --> 00:24:48,728 Are you in love with me by any chance? 336 00:24:51,181 --> 00:24:53,056 Did you just realize that? 337 00:24:55,084 --> 00:24:57,793 Well, I'm busy. Good night. - Leo! 338 00:24:59,565 --> 00:25:00,815 Me too. 339 00:25:02,774 --> 00:25:04,217 Is she your lover? 340 00:25:04,405 --> 00:25:06,360 Why don't you mind your own business? 341 00:25:06,454 --> 00:25:08,674 No, just curious. If you want, I'll go alone. 342 00:25:08,768 --> 00:25:10,904 Nobody loves me anyway. - But… 343 00:25:11,253 --> 00:25:13,312 Where do you have to go? - Nowhere. 344 00:25:13,406 --> 00:25:16,568 Where are you taking him? - To execute a traitor. 345 00:25:19,677 --> 00:25:21,291 Are you staying here? 346 00:25:24,987 --> 00:25:26,448 I'll go by myself. 347 00:25:26,701 --> 00:25:30,254 No, stop! It's not worth it to put your neck on the line. 348 00:25:30,347 --> 00:25:32,078 Giudi', let it be. Not now. 349 00:25:32,171 --> 00:25:33,776 Look out! Hide! 350 00:25:43,938 --> 00:25:46,453 Dragoons, halt! 351 00:26:24,570 --> 00:26:27,870 See what it's like out there tonight? What could've happened? No! 352 00:26:28,107 --> 00:26:29,948 There's still time, don't go. 353 00:26:30,042 --> 00:26:32,914 Don't leave me, Leo. Let's run away together, 354 00:26:33,099 --> 00:26:36,468 far away from this weeping city, full of grim people. 355 00:26:36,846 --> 00:26:40,008 To Naples… In Naples, there's sun. 356 00:26:41,251 --> 00:26:42,915 And King Ferdinando. 357 00:26:43,118 --> 00:26:45,522 What's the use of killing people? 358 00:26:45,739 --> 00:26:49,260 If you love me, don't do it. Don't go, don't do it. 359 00:26:49,483 --> 00:26:50,852 Am I in the way? 360 00:26:51,463 --> 00:26:53,245 Ah, there he is! 361 00:26:53,339 --> 00:26:54,691 Then let's go. 362 00:26:55,147 --> 00:26:57,507 Let's go. - Where? 363 00:26:57,601 --> 00:26:59,915 I won't let you go alone with that madman! 364 00:27:00,009 --> 00:27:01,259 Go on ahead. 365 00:27:05,512 --> 00:27:08,144 Giuditta, try to understand, I need to go. I… 366 00:27:08,308 --> 00:27:10,418 No, hold me, hold me tight. 367 00:27:10,640 --> 00:27:14,251 Can't you see I love you too? I dream of you at night. 368 00:27:14,430 --> 00:27:16,288 What are you doing with your hand? 369 00:27:16,382 --> 00:27:18,270 I'm scared. Don't go. 370 00:27:18,637 --> 00:27:22,361 Are you loosening my clothes? Have you lost your mind? 371 00:27:24,846 --> 00:27:27,227 Run after me if you can! 372 00:28:04,471 --> 00:28:06,851 Who is it? - It's me, Filippo. 373 00:28:07,063 --> 00:28:10,104 I wanted to give my condolences. - Thanks, Montanari. 374 00:28:10,197 --> 00:28:12,632 No! Not for your girl. 375 00:28:12,937 --> 00:28:14,187 For you. 376 00:28:14,355 --> 00:28:16,021 It's you who are dead. 377 00:28:30,001 --> 00:28:33,008 No, for heaven's sake! I'm the father of a family! 378 00:28:33,405 --> 00:28:35,279 He's a mouse. - No 379 00:28:35,372 --> 00:28:37,256 Why are you two laughing? 380 00:28:37,349 --> 00:28:38,982 No! No! 381 00:28:40,734 --> 00:28:41,984 Peekaboo! 382 00:29:16,105 --> 00:29:17,563 People are coming! 383 00:29:29,094 --> 00:29:30,427 Help! 384 00:29:30,687 --> 00:29:32,912 Christians! 385 00:29:33,213 --> 00:29:35,703 I was stabbed! 386 00:29:36,619 --> 00:29:38,778 I was stabbed truly! 387 00:29:56,383 --> 00:29:57,633 Is he dead? 388 00:30:03,064 --> 00:30:04,441 I think not. 389 00:30:04,932 --> 00:30:06,802 Or maybe he is. 390 00:30:08,076 --> 00:30:09,326 Well? 391 00:30:09,510 --> 00:30:11,479 I'm not sure. What do I know? 392 00:30:11,572 --> 00:30:13,239 I don't feel anything. 393 00:30:15,135 --> 00:30:18,888 They made him a buttonhole from the belly to the posterior. 394 00:30:19,108 --> 00:30:20,410 Then he's dead? 395 00:30:22,743 --> 00:30:24,240 He's still alive. 396 00:30:25,588 --> 00:30:27,084 But maybe he'll die. 397 00:30:27,328 --> 00:30:29,932 And if he doesn't die? - Better for him. 398 00:30:30,026 --> 00:30:32,720 But worse for him! If he makes it, he'll talk! 399 00:30:32,814 --> 00:30:34,949 Well then? - Then he must die. 400 00:30:36,298 --> 00:30:39,102 Then let's hope so. - Forget hoping! 401 00:30:39,485 --> 00:30:40,801 He must die. 402 00:30:40,894 --> 00:30:42,662 Right now. - Oh, no. 403 00:30:42,857 --> 00:30:44,107 I warned them. 404 00:30:44,578 --> 00:30:48,257 You call this a revolution? A wimp on the ground and not even dead! 405 00:30:48,351 --> 00:30:51,211 What do you want from me? Next time, learn to use a knife. 406 00:30:51,305 --> 00:30:53,687 There won't be a next time, if he lives. 407 00:30:54,170 --> 00:30:55,849 You need to do it. - Me? 408 00:30:55,943 --> 00:30:58,794 I certainly don't! - Then I'll do it! 409 00:31:03,739 --> 00:31:06,091 Don't, Giudi'! That's a man's job! 410 00:31:06,185 --> 00:31:07,382 Take it! - What? 411 00:31:07,476 --> 00:31:10,395 It's a man's job, right? - There are many kinds of men! 412 00:31:10,489 --> 00:31:13,215 I couldn't do it in warm blood let alone cold! 413 00:31:13,309 --> 00:31:14,887 Quiet! - What is it? 414 00:31:14,981 --> 00:31:16,927 Horses. - What horses? 415 00:31:17,115 --> 00:31:19,993 It's the dragoons. Run, Giudi', the dragoons. 416 00:31:20,612 --> 00:31:21,785 Run! 417 00:31:22,055 --> 00:31:24,138 Where are you going, imbecile? 418 00:31:34,551 --> 00:31:36,741 There, we've arrived at the Holy City. 419 00:31:36,835 --> 00:31:39,560 Don't look, Serafi' or you'll be scared. 420 00:31:41,769 --> 00:31:44,082 Grant them eternal rest, O Lord, 421 00:31:44,176 --> 00:31:47,153 and let perpetual light shine upon them. Rest in peace. 422 00:31:47,246 --> 00:31:48,423 Amen. 423 00:31:48,517 --> 00:31:51,676 Hurry! We must find him and that madman! 424 00:31:51,851 --> 00:31:54,692 Let's go home! If were found here at this hour… 425 00:31:54,786 --> 00:31:57,718 Damn me for saying it! Who knows where they are! 426 00:31:58,311 --> 00:31:59,797 We can't do anything! 427 00:31:59,964 --> 00:32:03,433 You can help them leave Rome. Ripetta's boat leaves tonight. 428 00:32:03,527 --> 00:32:06,570 He's your friend, ain't he? - Friend? I made him soles! 429 00:32:06,664 --> 00:32:09,866 He's just a customer! - Come on, let's go! 430 00:32:09,960 --> 00:32:11,839 Yes, let's run again! 431 00:32:11,933 --> 00:32:14,276 Let's separate. If it takes all night, we'll find them. 432 00:32:14,369 --> 00:32:16,083 We need to find him, Crow! 433 00:32:16,352 --> 00:32:19,399 I'll go this way, you that way. We need to find him. 434 00:32:20,656 --> 00:32:22,094 Why are you staring at me? 435 00:32:22,188 --> 00:32:24,230 You've been saying "find him" for an hour. 436 00:32:24,323 --> 00:32:26,355 Last I heard, there were two of them. 437 00:32:26,448 --> 00:32:28,755 Or do you just want to find one? 438 00:32:28,848 --> 00:32:31,036 What are you talking about? Hurry! 439 00:32:43,754 --> 00:32:46,171 And now let's toast our Pope. 440 00:32:46,395 --> 00:32:48,244 To Pope Leone! 441 00:32:49,761 --> 00:32:51,513 To Pope Lemon! 442 00:32:52,174 --> 00:32:54,603 Is it his fault he suffers from his liver? 443 00:32:54,696 --> 00:32:56,579 Be quiet. - That's right. 444 00:32:56,824 --> 00:32:58,387 To Pope Leone! 445 00:32:58,481 --> 00:33:00,063 Lemon! 446 00:33:00,157 --> 00:33:01,466 Again! 447 00:33:01,560 --> 00:33:04,387 Fine, Leone, Lemon… Who cares? 448 00:33:04,481 --> 00:33:06,399 Good health and male children! 449 00:33:07,586 --> 00:33:08,836 Male children? 450 00:33:09,441 --> 00:33:11,690 They say the Swiss captain's wife 451 00:33:11,784 --> 00:33:14,522 gave birth to a boy so yellow he looked Chinese. 452 00:33:14,616 --> 00:33:17,820 Then in Rome, we'll get a papal heir! 453 00:33:22,773 --> 00:33:26,448 Well, they're young. And you can see they're bitter. 454 00:33:26,906 --> 00:33:30,573 Because this blessed Pope put gates in the taverns. 455 00:33:30,786 --> 00:33:33,214 He said, "Wine will be served outside, 456 00:33:33,492 --> 00:33:36,954 so nobody will meet inside to conspire against the government." 457 00:33:37,115 --> 00:33:38,867 But who was conspiring? 458 00:33:38,961 --> 00:33:41,309 They would sing, laugh… 459 00:33:41,403 --> 00:33:43,989 Of course, sometimes somebody would leave dead. 460 00:33:44,083 --> 00:33:45,589 Not out of rebellion, 461 00:33:45,788 --> 00:33:48,829 but just for silly reasons, high spirits. 462 00:33:49,795 --> 00:33:51,539 Hey! Guys! 463 00:33:52,036 --> 00:33:54,161 The cannon sounded for you too. 464 00:33:54,755 --> 00:33:57,448 Like we give a crap about the cannon! 465 00:33:57,963 --> 00:34:00,716 See? They no longer want to be imposed upon. 466 00:34:01,173 --> 00:34:02,788 The people are tired. 467 00:34:03,639 --> 00:34:05,969 More than anything else, they seem drunk. 468 00:34:06,063 --> 00:34:07,918 Give us two more glasses. 469 00:34:10,729 --> 00:34:12,545 Go to bed! 470 00:34:12,929 --> 00:34:16,118 The man's not born who could make us go to bed. 471 00:34:16,212 --> 00:34:19,038 A 100 men like him and we could take power. 472 00:34:19,481 --> 00:34:20,731 Giuditta! 473 00:34:30,509 --> 00:34:31,759 What is it? 474 00:34:33,266 --> 00:34:35,089 Filippo Spada isn't dead. 475 00:34:38,876 --> 00:34:41,792 Thank God, it took two of you to pull off that masterpiece. 476 00:34:41,886 --> 00:34:44,992 Next time you want to kill someone, bring a cannon! 477 00:34:45,086 --> 00:34:48,665 Did they find him? - I don't know but he'll talk. Hurry! 478 00:34:49,676 --> 00:34:51,759 Hey, ravenhead, you taking her away? 479 00:34:52,284 --> 00:34:55,111 A 100 men like him and we won't take crap! 480 00:35:00,607 --> 00:35:03,548 Wait, we can't run away. We need to warn the others. 481 00:35:03,642 --> 00:35:07,313 Think about yourselves instead. You're in flagrante delicto. 482 00:35:07,407 --> 00:35:08,657 Let's go! 483 00:35:09,382 --> 00:35:10,770 Where are we going? 484 00:35:10,864 --> 00:35:13,114 We'll go to Crow's shop and then we'll see. 485 00:35:13,208 --> 00:35:15,606 If they don't catch you in the street. 486 00:35:23,222 --> 00:35:26,654 Stop! On the ground! - Leo, we're screwed. 487 00:35:30,692 --> 00:35:32,437 On the ground! 488 00:35:32,531 --> 00:35:33,965 On the gr… 489 00:35:34,059 --> 00:35:36,973 But it's you! Excuse me, Dr Montanari, 490 00:35:37,067 --> 00:35:39,043 I didn't recognize you. 491 00:35:39,137 --> 00:35:41,676 They put me in charge of the Pasquino's statue. 492 00:35:41,769 --> 00:35:45,192 Are they afraid it'll get stolen? - They're afraid it will talk. 493 00:35:45,380 --> 00:35:48,288 So you see, I must always keep watch. 494 00:35:48,460 --> 00:35:51,230 If anyone goes near it, I shoot. 495 00:35:51,323 --> 00:35:53,355 Why didn't you shoot him then? 496 00:35:54,352 --> 00:35:56,671 Damn you! Excuse me, Doctor! 497 00:35:59,504 --> 00:36:00,754 Stop there! 498 00:36:02,024 --> 00:36:03,274 Come forward! 499 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 I dunno… 500 00:36:06,505 --> 00:36:08,297 Holy shit! 501 00:36:12,812 --> 00:36:14,595 I got you, you son of a bitch… 502 00:36:14,689 --> 00:36:15,939 Colonel! 503 00:36:16,628 --> 00:36:17,805 Well? 504 00:36:17,898 --> 00:36:19,194 What's this? 505 00:36:21,360 --> 00:36:24,399 "Seeing our Pope on his throne, a foreigner asked, 506 00:36:24,493 --> 00:36:26,498 'That's the Holy Father, yes?' 507 00:36:26,721 --> 00:36:30,264 But the Captain of the Swiss who heard it answered, 'Holy? No. 508 00:36:30,358 --> 00:36:31,998 But a father yes'." 509 00:36:32,351 --> 00:36:34,542 Laughing? - Who's laughing? 510 00:36:34,851 --> 00:36:36,540 Did you see who it was? - No, Sir. 511 00:36:36,634 --> 00:36:38,410 If I had seen him, I would've fired. 512 00:36:38,504 --> 00:36:40,939 A voice which has been speaking for centuries… 513 00:36:41,033 --> 00:36:42,848 won't go out with a bullet. 514 00:36:42,942 --> 00:36:46,235 No, I was distracted for a moment identifying Dr Montanari. 515 00:36:46,766 --> 00:36:47,989 Montanari? 516 00:36:48,083 --> 00:36:49,373 Dr Montanari. 517 00:36:49,545 --> 00:36:51,778 And where is he? - There he is. 518 00:36:52,729 --> 00:36:55,820 He's not there. He was there with another man, 519 00:36:55,914 --> 00:36:59,303 and with that non-Christian who works with Crow. 520 00:36:59,396 --> 00:37:00,646 Excellency? 521 00:37:00,740 --> 00:37:03,884 Here, take this to the Captain of the Swiss at Castel Sant'Angelo. 522 00:37:03,978 --> 00:37:06,541 You'll find him awake, the baby cries. 523 00:37:07,498 --> 00:37:09,279 Montanari? Why not? 524 00:37:11,924 --> 00:37:15,387 He hasn't come back yet. - Calm down. Don't lose your head. 525 00:37:15,481 --> 00:37:18,470 Don't you realize that you're about to lose yours? 526 00:37:33,395 --> 00:37:36,064 Well, if I had any doubts, it's now clear. 527 00:37:36,158 --> 00:37:39,144 And I'm not sure if it's clear to you: I'm a cuckold. 528 00:37:40,526 --> 00:37:43,883 No, I… - Can go to hell with your revolution! 529 00:37:43,977 --> 00:37:46,008 Nardoni's arriving with a patrol. 530 00:37:46,498 --> 00:37:48,545 Let's pretend I'm sick 531 00:37:48,639 --> 00:37:50,514 and you came to visit me. 532 00:37:51,704 --> 00:37:53,748 Oh God, I'm so sick! 533 00:37:54,140 --> 00:37:56,859 My God, how sick I… What do I have? 534 00:37:57,737 --> 00:38:00,206 You have a heart as big as a house, Crow. 535 00:38:00,299 --> 00:38:02,740 And you have the brain of a chicken. 536 00:38:02,834 --> 00:38:06,043 Your revolution makes me laugh. Who wants to do it in Rome? 537 00:38:06,137 --> 00:38:09,348 And that one's a foreigner from the Grand Duchy of Modena. 538 00:38:09,442 --> 00:38:12,123 Because you're educated, who knows what you think. 539 00:38:12,217 --> 00:38:13,843 Excuse me. - By all means. 540 00:38:13,937 --> 00:38:15,889 If I'm such a bother, 541 00:38:16,231 --> 00:38:18,314 I can go back to Modena. 542 00:38:18,560 --> 00:38:19,810 Crow… 543 00:38:22,010 --> 00:38:23,260 We want… 544 00:38:23,354 --> 00:38:24,754 only freedom. 545 00:38:24,973 --> 00:38:26,892 And you want that too. - Me? 546 00:38:27,091 --> 00:38:30,211 I don't care about freedom. What is it to me? 547 00:38:30,385 --> 00:38:31,831 I get up when it's day, 548 00:38:31,924 --> 00:38:34,337 sit down when it's dinner and go to bed when it's dark. 549 00:38:34,570 --> 00:38:36,738 I follow the Easter rules: 550 00:38:36,832 --> 00:38:39,855 No drinking, no blaspheming, no breaking anyone's balls. 551 00:38:40,161 --> 00:38:42,344 And I love a woman who loves another. 552 00:38:42,438 --> 00:38:45,877 I should rebel? I'd be spitting in my own face. 553 00:38:46,228 --> 00:38:47,530 There they are. 554 00:38:48,681 --> 00:38:51,035 Oh, my God, I feel so ill! 555 00:38:51,480 --> 00:38:54,744 God, the pain! What do I have, Doctor? "Tertiary" fever? 556 00:38:54,838 --> 00:38:58,909 Yes, a Franciscan tertiary. - No, here, here in the belly! 557 00:38:59,288 --> 00:39:01,626 Might Dr Montanari be here? 558 00:39:01,806 --> 00:39:03,015 Who is it? 559 00:39:03,109 --> 00:39:05,956 You can go barefoot. The shop is closed. 560 00:39:06,049 --> 00:39:08,616 Oh, Excellency! How sick I am. 561 00:39:09,243 --> 00:39:10,836 Come back another time. 562 00:39:10,930 --> 00:39:13,334 This could be contagious, an epidemic. 563 00:39:14,583 --> 00:39:18,856 Doctor, when you're done with Crow, would you be so good to come with me? 564 00:39:20,221 --> 00:39:21,460 What for? 565 00:39:21,623 --> 00:39:25,416 Because we found Don Filippo Spada lying on the ground. 566 00:39:25,829 --> 00:39:27,967 One would say that he was stabbed. 567 00:39:28,061 --> 00:39:29,311 Oh, poor thing! 568 00:39:29,405 --> 00:39:32,677 But if you hurry, maybe you'll be in time to save his life. 569 00:39:32,770 --> 00:39:36,052 Why? Isn't he dead? - Well, it doesn't look like it. 570 00:39:38,045 --> 00:39:39,295 Can he speak? 571 00:39:40,604 --> 00:39:43,312 Why the hell do you care if he can speak? 572 00:39:43,946 --> 00:39:46,277 Is he going to name you in his will? 573 00:39:47,959 --> 00:39:50,078 Worry more about if he can breathe. 574 00:39:52,139 --> 00:39:53,370 You better hurry. 575 00:39:53,464 --> 00:39:56,891 No! Why the rush? Hell of a way to work! I was first! 576 00:39:56,985 --> 00:39:58,886 I'm having spasmodic pains. 577 00:39:58,980 --> 00:40:01,461 What could I have eaten? The fennel worms? 578 00:40:01,555 --> 00:40:04,033 Doctor, don't leave, I'm already feeling them. 579 00:40:04,127 --> 00:40:05,989 I'm getting all cold. 580 00:40:06,083 --> 00:40:08,038 If you leave, the priest will come. 581 00:40:08,132 --> 00:40:09,937 No, the priest won't come here. 582 00:40:10,031 --> 00:40:11,956 You'll die in mortal sin, 583 00:40:12,144 --> 00:40:14,763 since you live in concubinage with a Jewess. 584 00:40:14,857 --> 00:40:16,889 What concubinage, Excellency? 585 00:40:16,983 --> 00:40:21,152 She works for me: keeps the books, counts my customers' toes 586 00:40:21,245 --> 00:40:24,113 because I can't count, Excellency. I am ignorant. 587 00:40:24,207 --> 00:40:26,453 She happens to be Jewish but who touches her? 588 00:40:26,546 --> 00:40:28,574 She disgusts me! Want me to spit on her? 589 00:40:28,668 --> 00:40:30,090 I spit on you! Out! 590 00:40:30,184 --> 00:40:32,838 I'll wait for you outside, Doctor. Be quick. 591 00:40:33,509 --> 00:40:35,334 Oh God, my belly! 592 00:40:36,033 --> 00:40:38,098 Oh, how sick I am! 593 00:40:38,599 --> 00:40:40,808 Oh, how sick I am! 594 00:40:43,274 --> 00:40:45,410 But you're worse than me. 595 00:40:46,062 --> 00:40:48,123 I'm ready. Shall we go? 596 00:40:48,451 --> 00:40:49,701 No… 597 00:40:50,471 --> 00:40:52,523 He doesn't know who you are. 598 00:40:52,617 --> 00:40:54,076 I better go alone. 599 00:40:55,041 --> 00:40:58,422 And then Filippo may die without regaining consciousness. 600 00:40:58,582 --> 00:41:00,756 One is nuts to trust doctors! 601 00:41:03,944 --> 00:41:06,263 Crow, if anything… 602 00:41:07,292 --> 00:41:09,973 if anything happens to me, take care of Giuditta. 603 00:41:10,067 --> 00:41:13,281 But I was taking well care of her before you arrived. 604 00:41:13,859 --> 00:41:15,958 He comes and "take care of her"! 605 00:41:20,697 --> 00:41:22,870 Maybe with a little luck… 606 00:41:28,351 --> 00:41:30,677 It's better not to say anything. 607 00:41:35,701 --> 00:41:36,951 Who knows? 608 00:41:43,879 --> 00:41:45,962 You'll see that he'll be back. 609 00:41:49,956 --> 00:41:51,235 Hey! 610 00:41:51,666 --> 00:41:53,759 What's this? The changing of the guard? 611 00:41:53,853 --> 00:41:55,103 Hey, pal! 612 00:41:57,105 --> 00:41:59,028 Aren't we helping him? - Yes. 613 00:41:59,121 --> 00:42:02,063 I've become the patron saint of the Carbonari. 614 00:42:02,255 --> 00:42:03,534 Don't worry. 615 00:42:03,628 --> 00:42:06,188 I've no intention of leaving Montanari alone. 616 00:42:06,282 --> 00:42:09,233 Can you show me the way to catch up to them? 617 00:42:10,476 --> 00:42:13,216 Poor boy. - Poor boy! 618 00:42:13,310 --> 00:42:14,872 Playing with knives! 619 00:42:18,737 --> 00:42:21,694 They believe, Crow. They have an ideal. 620 00:42:21,897 --> 00:42:25,458 They're not like you or me, who don't believe in anything. 621 00:42:26,291 --> 00:42:29,322 We're only good for crying and suffering. 622 00:42:30,798 --> 00:42:33,920 Come, I'll go with you, else you'll get lost. 623 00:42:35,138 --> 00:42:37,676 What's the name of the boatman? - I don't know. 624 00:42:37,769 --> 00:42:41,161 Crow, this is about saving a life. What's his name? - I don't know! 625 00:42:41,255 --> 00:42:43,544 The one with the half soles! - I don't ask names! 626 00:42:43,638 --> 00:42:45,619 They call him Cannavota. 627 00:42:45,713 --> 00:42:46,963 Thank God! 628 00:42:47,278 --> 00:42:48,528 Let's go. 629 00:42:52,002 --> 00:42:54,666 Salutations, brother. And many thanks. 630 00:42:54,760 --> 00:42:56,511 Yeah… my ass! 631 00:42:58,244 --> 00:42:59,679 Poor girl. 632 00:43:00,083 --> 00:43:04,105 In one night, a sister's funeral and now a dying father. 633 00:43:04,198 --> 00:43:06,341 Then take him to the hospital. 634 00:43:06,435 --> 00:43:07,910 At least, we can try. 635 00:43:09,090 --> 00:43:12,206 If he stays here, he'll die anyway. - Then he better stay. 636 00:43:12,299 --> 00:43:14,973 Maybe in a moment of lucidity, he'll say who did it. 637 00:43:15,067 --> 00:43:17,566 You think it's humane to let this man die here? 638 00:43:17,660 --> 00:43:19,982 I must think of the community, not one man. 639 00:43:20,076 --> 00:43:22,182 You don't agree, but let's talk it over. 640 00:43:22,276 --> 00:43:25,052 This way time will pass, while we wait. 641 00:43:25,145 --> 00:43:26,582 Wait for what? 642 00:43:26,676 --> 00:43:28,538 Maybe he'll talk. 643 00:43:28,953 --> 00:43:31,608 Must I wait too? - I'd say yes. 644 00:43:31,702 --> 00:43:34,832 You said in case he names me in his will? 645 00:43:36,228 --> 00:43:37,530 You never know. 646 00:43:57,755 --> 00:43:59,421 We'll never get there. 647 00:44:02,318 --> 00:44:05,398 Let's go this way. It's faster. - You're wasting time. 648 00:44:05,880 --> 00:44:07,639 I'm not going to Cannavota. 649 00:44:08,458 --> 00:44:10,763 Let's go. - I want to go to Montanari! 650 00:44:12,660 --> 00:44:13,910 Wait a minute. 651 00:44:14,689 --> 00:44:16,772 I see. We're going over there? 652 00:44:17,295 --> 00:44:18,865 Do you know who's playing? 653 00:44:18,954 --> 00:44:20,967 Cannavota? - Pauline Borghese. 654 00:44:21,042 --> 00:44:22,407 Napoleon's sister. 655 00:44:22,583 --> 00:44:26,674 Don't think of Canova's statue, the one nude on a marble mattress. 656 00:44:26,835 --> 00:44:28,981 If you could see her now: skin and bones! 657 00:44:29,201 --> 00:44:31,469 She's always locked in there with her mama. 658 00:44:31,563 --> 00:44:32,865 Madame Letizia. 659 00:44:33,646 --> 00:44:36,369 Two old people, two owls. 660 00:44:36,926 --> 00:44:39,376 Always spying from behind the blinds, 661 00:44:39,742 --> 00:44:41,159 in order to gossip. 662 00:44:42,945 --> 00:44:44,665 What a downfall! 663 00:44:45,892 --> 00:44:47,896 Of course, life is brutal. 664 00:44:50,071 --> 00:44:52,988 When I think about life, I'm scared to death. 665 00:44:53,559 --> 00:44:56,872 What are we doing then? Staying here? I don't get you. 666 00:44:56,966 --> 00:44:59,470 He's in danger and you're here like at a concert. 667 00:44:59,564 --> 00:45:01,130 Well, what should we do? 668 00:45:03,606 --> 00:45:05,297 But aren't you his lover? 669 00:45:05,391 --> 00:45:06,641 Me? 670 00:45:08,318 --> 00:45:09,568 No. 671 00:45:10,284 --> 00:45:13,220 We're just friends. Did you believe Crow? 672 00:45:13,314 --> 00:45:16,553 He's a poor jealous fool, who sees lovers where none exist. 673 00:45:18,794 --> 00:45:22,485 He probably doesn't see them where they might exist. 674 00:45:25,630 --> 00:45:27,614 Don't move, the guards are here. 675 00:45:29,951 --> 00:45:31,513 Mamma mia! 676 00:45:32,310 --> 00:45:34,934 They're surrounding us. - What should I do? 677 00:45:35,268 --> 00:45:36,518 Be brave. 678 00:45:45,211 --> 00:45:46,461 Excuse me. 679 00:45:50,043 --> 00:45:51,322 Well then… 680 00:45:51,416 --> 00:45:53,223 Getting some fresh air, eh? 681 00:45:53,317 --> 00:45:55,410 But aren't you a Jew? 682 00:45:56,644 --> 00:45:58,706 And you don't know what today is? 683 00:45:59,665 --> 00:46:01,198 A day like any other. 684 00:46:01,292 --> 00:46:03,473 No. It's Saturday. 685 00:46:04,499 --> 00:46:07,145 Well, I forgot. - Let's go… 686 00:46:07,239 --> 00:46:09,876 One moment! - No, let it be, for heaven's sake. 687 00:46:09,969 --> 00:46:12,206 This gentleman's a stranger passing through Rome. 688 00:46:12,299 --> 00:46:14,840 He asked me for information. I don't even know him. 689 00:46:14,934 --> 00:46:16,426 Then don't meddle. 690 00:46:16,519 --> 00:46:18,347 I want to see where you're taking her. 691 00:46:18,441 --> 00:46:20,608 Suit yourself. Let's go. 692 00:46:20,728 --> 00:46:22,394 No, not him! 693 00:46:22,705 --> 00:46:23,958 I'd be ashamed. 694 00:46:24,928 --> 00:46:26,178 Please. 695 00:46:27,810 --> 00:46:29,041 I'm coming. 696 00:46:29,135 --> 00:46:30,976 And you, Hebrew people, 697 00:46:31,069 --> 00:46:33,237 ask yourself why you're cursed? 698 00:46:33,466 --> 00:46:35,935 Begone! You are damned! 699 00:46:36,334 --> 00:46:38,638 What? Even Pilate, who was a pagan, 700 00:46:38,732 --> 00:46:41,419 his conscience trembled and he washed his hands. 701 00:46:41,513 --> 00:46:44,865 Because the Roman understood, perhaps he intuited, 702 00:46:44,959 --> 00:46:47,370 but not you! You… 703 00:46:47,464 --> 00:46:49,253 Every Saturday this scourge. 704 00:46:49,346 --> 00:46:51,449 As if we were there personally. 705 00:46:51,665 --> 00:46:54,163 Then they make us go to Mass. - Why? 706 00:46:54,257 --> 00:46:57,378 To convert them, no? - Pay him no mind. It's to insult. 707 00:46:58,195 --> 00:47:00,263 But if it were the design of Providence 708 00:47:00,357 --> 00:47:02,358 that Christ should suffer and die a man, 709 00:47:02,452 --> 00:47:04,220 someone needed to kill him. 710 00:47:04,492 --> 00:47:07,817 And if it were the Jews, did we do wrong? 711 00:47:08,453 --> 00:47:10,347 I say we did well. 712 00:47:10,618 --> 00:47:12,696 Thus we fulfill God's will. 713 00:47:13,454 --> 00:47:15,522 So instead of persecuting us, 714 00:47:16,001 --> 00:47:17,614 they should respect us. 715 00:47:17,708 --> 00:47:21,279 Dirty people! Swine! Damned! 716 00:47:21,372 --> 00:47:22,987 And they don't rebel? 717 00:47:23,491 --> 00:47:25,015 Come on, Sir. 718 00:47:25,109 --> 00:47:29,245 The Semites are cunning: They don't listen to one word. 719 00:47:29,998 --> 00:47:31,815 But, please… 720 00:47:31,909 --> 00:47:33,732 that stays between us. 721 00:47:34,246 --> 00:47:36,051 Look in their ears. 722 00:47:36,263 --> 00:47:38,186 They put cotton in. 723 00:47:38,280 --> 00:47:39,530 Poor things. 724 00:47:39,623 --> 00:47:42,552 We pretend not to see because we're tolerant. 725 00:47:47,905 --> 00:47:50,923 …thanks to the mercy of our lord, Pope Leo XII, 726 00:47:51,017 --> 00:47:54,591 who instead of tying you together and throwing you in the river, 727 00:47:54,685 --> 00:47:58,082 he enlarged the ghetto to make you'll feel more comfortable. 728 00:47:58,176 --> 00:48:00,377 Not true! - How is it not true? 729 00:48:00,470 --> 00:48:04,030 A lie! Don't listen to him, a liar! Don't let him fool you! 730 00:48:04,123 --> 00:48:07,072 He enlarged it to bring in those who were still outside! 731 00:48:07,166 --> 00:48:09,619 He said that we would contaminate the Christians! 732 00:48:09,713 --> 00:48:12,237 As if being a Jew was an epidemic! 733 00:48:15,097 --> 00:48:18,087 Christ, Jesus, Mary! The things one hears! 734 00:48:18,385 --> 00:48:20,231 Then everyone can go home. 735 00:48:20,324 --> 00:48:22,940 Since I preach to the wind, I might as well sit. 736 00:48:23,034 --> 00:48:27,263 No, Brother, go on! Leave the public order to me. 737 00:48:27,607 --> 00:48:29,945 Yes! I'll leave it to you! 738 00:48:30,431 --> 00:48:31,910 What has become of it? 739 00:48:32,004 --> 00:48:34,584 I'll take her away and if you try to stop me… 740 00:48:40,132 --> 00:48:42,341 This is longer, Sir. 741 00:48:44,478 --> 00:48:47,394 What shall we do? Cause a diplomatic incident? 742 00:48:48,793 --> 00:48:50,176 Take her home. 743 00:48:50,269 --> 00:48:52,934 After the cannon fire, you can't go about. 744 00:48:53,972 --> 00:48:56,557 I won't look. - We'll start the sermon over. 745 00:48:56,651 --> 00:48:58,832 You think I prepare it? Know it by heart? 746 00:48:58,926 --> 00:49:03,276 I speak as the heart dictates. I don't remember where I left off. 747 00:49:03,488 --> 00:49:05,858 At "Dirty people! Swine! Damned!" 748 00:49:08,205 --> 00:49:11,733 Usually, a stab means some revenge by a cuckold. 749 00:49:12,028 --> 00:49:15,326 But if there ever was a cuckold in Rome, then he was… 750 00:49:18,060 --> 00:49:20,146 In these matters, 751 00:49:20,599 --> 00:49:23,183 I always blunder, maybe because I'm a bachelor. 752 00:49:23,277 --> 00:49:25,516 What would you say the motive is? 753 00:49:26,816 --> 00:49:29,919 Ask the police. I'm a surgeon. 754 00:49:30,013 --> 00:49:31,888 Yes, I know but… 755 00:49:31,996 --> 00:49:35,222 just to make conversation, just to pass the time. 756 00:49:35,727 --> 00:49:37,872 Come on, let's hypothesize. 757 00:49:37,966 --> 00:49:40,154 A hypothesis? Why should I care? 758 00:49:40,303 --> 00:49:41,553 That's right! 759 00:49:42,571 --> 00:49:44,869 It could've been politically motivated. 760 00:49:44,963 --> 00:49:46,234 You think it's political? 761 00:49:46,328 --> 00:49:50,003 Don Filippo had liberal leanings, as all Rome knew. 762 00:49:50,166 --> 00:49:52,452 Moderate leanings, of course. 763 00:49:52,745 --> 00:49:56,248 But in that case, who would stab him? 764 00:49:57,479 --> 00:49:58,729 An adversary. 765 00:50:00,392 --> 00:50:03,184 But that's like saying, it could've been me or a priest. 766 00:50:03,278 --> 00:50:05,461 Then political motives are ruled out. 767 00:50:05,555 --> 00:50:06,744 No. 768 00:50:06,838 --> 00:50:08,295 No? - No! 769 00:50:08,389 --> 00:50:12,481 These Jacobin liberals often kill each other. - Really? 770 00:50:12,574 --> 00:50:15,661 Yes, because everyone thinks as he likes. 771 00:50:15,883 --> 00:50:19,647 There are those who want a republic, who want a constitutional Pope. 772 00:50:19,861 --> 00:50:21,319 In short, anarchy. 773 00:50:22,903 --> 00:50:25,319 And then, they kill each other. 774 00:50:33,827 --> 00:50:36,011 Have you ever thought, Doctor, 775 00:50:36,183 --> 00:50:39,882 how one can stab a man because of politics? 776 00:50:40,188 --> 00:50:43,162 Kill him just because he didn't think the same way as you? 777 00:50:43,256 --> 00:50:44,506 No, excuse me, 778 00:50:44,830 --> 00:50:48,196 but doesn't the government kill those who don't think like it? 779 00:50:48,508 --> 00:50:50,805 Ever hear of the guillotine? 780 00:50:50,898 --> 00:50:53,727 Well, what does that matter? Government? It's not a man. 781 00:50:53,820 --> 00:50:56,805 It's quite different, an abstract thing… 782 00:50:57,193 --> 00:51:00,977 When the government kills, it's like nobody was killed. 783 00:51:01,487 --> 00:51:05,015 But, as it is well known, you don't meddle in politics. 784 00:51:05,290 --> 00:51:06,495 Not me. 785 00:51:06,589 --> 00:51:09,807 Suppose you did sympathize with Jacobinism, 786 00:51:09,901 --> 00:51:11,615 would you stab me? 787 00:51:11,861 --> 00:51:15,208 I could stab you right now for making me waste the night. 788 00:51:38,838 --> 00:51:40,085 See? 789 00:51:40,457 --> 00:51:43,574 To travel to the countryside, you must go as if to war 790 00:51:43,668 --> 00:51:45,640 or the bandits will molest you. 791 00:51:45,734 --> 00:51:47,871 I came back and found my family exterminated: 792 00:51:47,965 --> 00:51:52,284 Cesarina, a newborn under ground. My husband, a cadaver. 793 00:51:52,530 --> 00:51:54,844 Damn you sentimental Italy! 794 00:51:54,938 --> 00:51:58,178 I'm returning to Vienna to mother. - No, because of so little… 795 00:51:58,649 --> 00:52:00,484 Is it grave? - Pardon? 796 00:52:00,705 --> 00:52:03,337 For my own sake, I want to know if he's dying. 797 00:52:03,431 --> 00:52:05,666 Do you want to know the hour too? 798 00:52:05,760 --> 00:52:08,187 Damn imbecile! - No, don't shoot! 799 00:52:08,773 --> 00:52:11,186 These bourgeois are so insolent! 800 00:52:11,280 --> 00:52:13,896 I need to go home to change clothes. - Why? 801 00:52:13,990 --> 00:52:16,829 Because tonight there's a ball at Rospigliosi House. 802 00:52:16,922 --> 00:52:20,308 I was supposed to go to a ball too. But unfortunately… 803 00:52:20,853 --> 00:52:23,509 Must my husband really lie on the ground? 804 00:52:29,670 --> 00:52:31,666 No, one moment. Wait. 805 00:52:31,760 --> 00:52:33,914 Princess, I beg you to desist. 806 00:52:34,585 --> 00:52:36,328 I am forced to object. 807 00:52:36,566 --> 00:52:38,771 Besides, he can't be moved. - Why? 808 00:52:38,865 --> 00:52:40,494 Can I tell her, Colonel? 809 00:52:40,714 --> 00:52:43,827 Because he's expected to play the snitch before he dies. 810 00:52:43,920 --> 00:52:45,170 Go! 811 00:52:46,886 --> 00:52:49,595 It's customary to be on the ground when you are dead. 812 00:52:49,689 --> 00:52:53,241 But he's still alive and can't stay like that, die teufel! 813 00:52:53,507 --> 00:52:56,847 I'll send my servants from home. - Thank you. 814 00:52:56,941 --> 00:52:58,607 What time is it? - Well… 815 00:52:58,985 --> 00:53:00,436 It's very late! 816 00:53:02,058 --> 00:53:03,753 Oh, Mariane! 817 00:53:04,013 --> 00:53:07,447 My sweet, you've been to your sister's funeral, yes? 818 00:53:07,541 --> 00:53:10,461 Mama will be right back after she goes to the ball. 819 00:53:10,555 --> 00:53:13,227 Papa's big toe is sticking out! 820 00:53:14,973 --> 00:53:19,573 I suppose it's now my fault that pig never cuts his toenails! 821 00:53:19,737 --> 00:53:22,231 Everybody waits for me to do everything! 822 00:53:32,547 --> 00:53:35,918 Well, if they stabbed her, I would've understood. 823 00:53:36,255 --> 00:53:38,538 Let it be, Angeli'. Run away! 824 00:53:38,632 --> 00:53:40,995 Montanari didn't want you to go too. 825 00:53:41,089 --> 00:53:42,547 You couldn't help. 826 00:53:50,243 --> 00:53:52,418 I can't, Giuditta. I need to go. 827 00:53:52,512 --> 00:53:55,661 But if you are arrested, the best of us, who will be left? 828 00:53:55,755 --> 00:53:57,421 Who will give us hope? 829 00:53:59,020 --> 00:54:00,739 Besides, it's not fair. 830 00:54:02,672 --> 00:54:03,922 You're young. 831 00:54:04,709 --> 00:54:05,959 You're tender… 832 00:54:07,230 --> 00:54:08,636 Why must you die? 833 00:54:09,178 --> 00:54:11,972 Because I swore. Freedom or death. 834 00:54:12,311 --> 00:54:14,186 Ah, you frighten me! 835 00:54:14,526 --> 00:54:17,523 Angeli', soon it'll be day and the risk will be less. 836 00:54:17,617 --> 00:54:19,947 The river is full of boats that come and go. 837 00:54:20,041 --> 00:54:22,710 Hide in one of them and who knows where you'll end up. 838 00:54:22,880 --> 00:54:25,188 Far away. Maybe in Naples. 839 00:54:25,614 --> 00:54:27,268 In Naples, there's sun. 840 00:54:27,362 --> 00:54:30,521 But there's also King Ferdinando, who's worse than the Pope. 841 00:54:30,615 --> 00:54:32,745 Always thinking of kings and popes! 842 00:54:32,839 --> 00:54:35,928 Doesn't that big head of yours think of anything else? 843 00:54:37,113 --> 00:54:39,419 I do have another thought. - What? 844 00:54:41,208 --> 00:54:42,458 I love you. 845 00:55:02,997 --> 00:55:04,247 Angeli', 846 00:55:05,312 --> 00:55:06,648 what did you say? 847 00:55:07,209 --> 00:55:08,459 No, nothing. 848 00:55:09,494 --> 00:55:11,161 Then I won't let you go. 849 00:55:11,754 --> 00:55:13,004 But I must… 850 00:55:14,465 --> 00:55:16,132 You stay here with me. 851 00:55:24,866 --> 00:55:26,889 I didn't promise you I'd run away. 852 00:55:26,983 --> 00:55:28,905 I know. That's what you said. 853 00:55:36,183 --> 00:55:37,485 But I love you. 854 00:55:38,305 --> 00:55:39,763 You said that too. 855 00:55:40,699 --> 00:55:42,054 Don't repeat it. 856 00:55:45,318 --> 00:55:47,159 Which is the road? 857 00:55:47,463 --> 00:55:50,448 Go on: The way to the guillotine is that way. 858 00:55:50,542 --> 00:55:52,952 Straight ahead. You can't miss it. 859 00:55:54,947 --> 00:55:56,197 Then I'll go. 860 00:56:02,837 --> 00:56:06,044 Perhaps Filippo died without regaining consciousness. 861 00:56:06,332 --> 00:56:07,530 Perhaps. 862 00:56:08,434 --> 00:56:10,442 Well, since she arranged this, 863 00:56:10,536 --> 00:56:13,307 the Princess could've brought a bed for us too. 864 00:56:13,401 --> 00:56:14,831 I'm sleepy. 865 00:56:15,105 --> 00:56:16,990 Why? Aren't you comfortable? 866 00:56:17,862 --> 00:56:19,671 I wait for a peaceful death. 867 00:56:32,645 --> 00:56:34,707 Wow! Look who's here! 868 00:56:34,801 --> 00:56:36,911 Wasn't he with you at Crow's house? 869 00:56:37,489 --> 00:56:39,104 What strange customs. 870 00:56:42,533 --> 00:56:46,211 What are you doing here? - What a question, Doctor! 871 00:56:46,470 --> 00:56:48,402 A dog always follows St Rocco. 872 00:56:48,838 --> 00:56:50,192 No, don't laugh. 873 00:56:50,732 --> 00:56:53,113 I think you should've stayed in Modena, 874 00:56:53,281 --> 00:56:54,756 Mr Targhini. 875 00:56:55,206 --> 00:56:56,873 Would you like some coffee? 876 00:56:56,967 --> 00:56:58,953 Yes, thanks. - You're welcome. 877 00:57:01,539 --> 00:57:04,905 Sir! Sir! Papa is moving his fingers! 878 00:57:06,495 --> 00:57:07,745 Carolina… 879 00:57:10,735 --> 00:57:13,807 Just imagine if she came home tonight. 880 00:57:19,685 --> 00:57:21,716 But where did the ceiling go? 881 00:57:26,772 --> 00:57:28,022 You… 882 00:57:28,280 --> 00:57:30,217 what are you doing in my room? 883 00:57:32,599 --> 00:57:35,835 Just feel the draft in this room! 884 00:57:37,006 --> 00:57:39,337 It's Dr Montanari… 885 00:57:40,107 --> 00:57:42,503 Then, if the doctor's here, 886 00:57:43,169 --> 00:57:45,148 maybe I'm sick? 887 00:57:45,405 --> 00:57:47,612 And who are these others? Soldiers? 888 00:57:49,027 --> 00:57:52,017 But what am I doing in the middle of the street? 889 00:57:53,608 --> 00:57:56,817 My goodness! What is all this blood? 890 00:57:57,395 --> 00:58:00,597 I remember: I was stabbed! 891 00:58:01,003 --> 00:58:02,089 Who? 892 00:58:02,183 --> 00:58:03,368 Who was it? 893 00:58:03,898 --> 00:58:05,148 Who? 894 00:58:07,298 --> 00:58:08,948 It was those two there: 895 00:58:09,042 --> 00:58:11,848 Montanari and that other one! 896 00:58:27,982 --> 00:58:30,382 You might not believe it, Doctor, 897 00:58:30,793 --> 00:58:34,127 but until the last I was hoping it was not you. 898 00:58:35,135 --> 00:58:37,074 You have a serious profession, 899 00:58:37,384 --> 00:58:40,040 useful to your neighbor, to your nation. 900 00:58:41,002 --> 00:58:43,161 And then, at your age! 901 00:58:43,365 --> 00:58:45,865 If it had just been him, an outsider… 902 00:59:01,455 --> 00:59:02,705 Oh, well, 903 00:59:04,559 --> 00:59:05,954 you asked for it. 904 00:59:25,622 --> 00:59:26,872 That's life. 905 00:59:27,468 --> 00:59:28,731 What? 906 00:59:29,038 --> 00:59:33,252 No, I was saying Marcus Aurelius is still on horseback in Campidoglio, 907 00:59:33,422 --> 00:59:37,799 Filippo Spada lives and, thanks to God, expected to heal, 908 00:59:38,013 --> 00:59:41,223 Targhini and Montanari await sentencing, 909 00:59:41,666 --> 00:59:45,366 and I'm still a slipshod but I leave serious thoughts… 910 00:59:45,773 --> 00:59:48,797 to wiser heads than me. You agree, Excellency? 911 00:59:48,891 --> 00:59:50,862 You do well, dear Crow. 912 00:59:51,135 --> 00:59:54,460 I'd like to be like you: blind in one eye. 913 00:59:54,636 --> 00:59:57,496 That's all I would need: I can't even see well with both. 914 00:59:57,590 --> 00:59:59,063 But it's different. 915 00:59:59,157 --> 01:00:01,288 Because, you see, after you've made 916 01:00:01,382 --> 01:00:05,093 two soles and a pair of boots, you've done more than your duty. 917 01:00:05,187 --> 01:00:06,437 But not me. 918 01:00:06,835 --> 01:00:09,936 I've distinguished myself in the suppression of banditry… 919 01:00:10,030 --> 01:00:13,033 and I've lined up 45 bandit skulls 920 01:00:13,127 --> 01:00:15,044 between San Germano and Rome. 921 01:00:15,138 --> 01:00:16,763 A pleasant trip! 922 01:00:17,009 --> 01:00:20,324 Ah, in those days, I wasn't yet a prince of the Church, 923 01:00:20,799 --> 01:00:22,845 but a simple shepherd of souls. 924 01:00:24,342 --> 01:00:28,718 But you know, they say, "Rivarola's a guy who commands respect." 925 01:00:28,812 --> 01:00:30,563 Damn right. - Oh, no. 926 01:00:30,897 --> 01:00:32,418 Can't you see? 927 01:00:32,512 --> 01:00:35,029 I speak even to you, a humble shoemaker. 928 01:00:35,122 --> 01:00:37,473 That's why I have the utmost respect for you. 929 01:00:37,567 --> 01:00:39,467 What are you doing? Kissing my signet? 930 01:00:39,561 --> 01:00:42,255 Ah, that's the signet? - So they say, 931 01:00:42,348 --> 01:00:45,840 "let him preside over Targhini and Montanari's trial". 932 01:00:47,309 --> 01:00:50,903 They gave it to you? Then, please, pay close attention. 933 01:00:51,578 --> 01:00:52,824 For whom? 934 01:00:53,394 --> 01:00:54,670 For your health. 935 01:00:54,764 --> 01:00:57,799 With all that work, don't make yourself sick. 936 01:00:57,893 --> 01:01:00,963 But it doesn't end there: As soon as I finish this trial, 937 01:01:01,057 --> 01:01:04,633 I must run to Romagna to put down secret sects. 938 01:01:04,876 --> 01:01:07,621 And you know better than me that the Romagnol, for any change, 939 01:01:07,715 --> 01:01:09,708 are the most unruly of subjects. 940 01:01:09,802 --> 01:01:11,598 In short, it never ends. 941 01:01:12,024 --> 01:01:14,114 But you at least have finished my shoe? 942 01:01:14,208 --> 01:01:16,093 Two more nails, Eminence. 943 01:01:16,342 --> 01:01:18,738 Crow, I'm… I'm going. 944 01:01:19,856 --> 01:01:22,263 And who is this pretty brunette? 945 01:01:23,243 --> 01:01:26,209 Giuditta Di Castro, Eminence. At your service. 946 01:01:26,303 --> 01:01:29,495 What a shame: So lovely and yet a Jew. 947 01:01:30,820 --> 01:01:33,754 Here in Rome, with the Jews, Jacobins and bandits, 948 01:01:33,847 --> 01:01:35,722 there's nobody left anymore. 949 01:01:35,979 --> 01:01:37,719 We're left, Eminence. 950 01:01:37,813 --> 01:01:40,155 The most faithful Romans. What do we care? 951 01:01:40,248 --> 01:01:43,007 There you go: I'll leave all of Rome to you. 952 01:01:43,101 --> 01:01:45,687 What's the matter? Did a tarantula bite you? 953 01:01:49,198 --> 01:01:51,578 Where are you going? - I'll be right back. 954 01:01:51,740 --> 01:01:54,860 And what will I do? - Say you prayers. 955 01:01:58,541 --> 01:02:01,230 No, stop! You're staying here! 956 01:02:10,711 --> 01:02:11,983 What for? 957 01:02:12,077 --> 01:02:14,759 To watch you play the clown with cardinals? 958 01:02:14,938 --> 01:02:16,714 Besides, our agreement was clear: 959 01:02:16,808 --> 01:02:19,844 You said, "We're two wretches, let's be together until it lasts." 960 01:02:19,938 --> 01:02:22,807 So? I'm still a wretch. 961 01:02:24,854 --> 01:02:26,104 Why? 962 01:02:27,090 --> 01:02:29,096 Did anything change for you? 963 01:02:29,347 --> 01:02:32,126 Let's drop it, Crow. You understand me. 964 01:02:33,226 --> 01:02:35,966 No, wait. - Let me go! 965 01:02:40,512 --> 01:02:42,410 Hey, Giudi', 966 01:02:42,504 --> 01:02:45,163 I just want to ask you out of curiosity, 967 01:02:46,089 --> 01:02:48,724 did you really lose your head over that guy? 968 01:02:50,974 --> 01:02:53,283 And also for that other poor fellow. 969 01:02:53,377 --> 01:02:54,991 I feel sorry for him. 970 01:03:01,386 --> 01:03:02,755 Did you go… 971 01:03:03,480 --> 01:03:04,834 to bed with him? 972 01:03:09,762 --> 01:03:11,012 On the ground. 973 01:03:14,787 --> 01:03:17,379 Congratulations to Dr Montanari! - No! 974 01:03:17,901 --> 01:03:19,159 No? 975 01:03:19,253 --> 01:03:20,663 To Targhini. 976 01:03:20,827 --> 01:03:24,339 You lost your head over Targhini? That simpleton? - No! 977 01:03:25,226 --> 01:03:26,431 For Montanari. 978 01:03:26,887 --> 01:03:29,296 Hey, wait a minute! I don't understand! 979 01:03:29,709 --> 01:03:33,612 You're in love with Montanari and on the ground with Targhini? 980 01:03:33,706 --> 01:03:35,337 No, it's just that… 981 01:03:36,544 --> 01:03:39,096 Crow, don't break my balls! - Hark at that! 982 01:04:07,495 --> 01:04:08,745 Crow! - Who is it? 983 01:04:08,839 --> 01:04:12,187 Ah, the shoe, Eminence! - Ah, if I had to wait for you… 984 01:04:12,496 --> 01:04:15,747 Sorry, I dropped it. - She left you, eh? 985 01:04:16,072 --> 01:04:17,322 No… 986 01:04:18,436 --> 01:04:19,705 I sent her away. 987 01:04:19,798 --> 01:04:22,144 Well, there's no reason to be ashamed… 988 01:04:22,396 --> 01:04:24,926 for having fallen in love with a Jew. 989 01:04:25,419 --> 01:04:27,451 It happens. - That's life. 990 01:04:28,904 --> 01:04:30,734 And I'll tell you something else. 991 01:04:30,828 --> 01:04:35,048 One thing that I'll tell only you and nobody in the world knows. 992 01:04:35,142 --> 01:04:36,392 Ah, thank you. 993 01:04:42,587 --> 01:04:45,030 But please, keep it between ourselves. 994 01:04:45,123 --> 01:04:48,497 Say it, Your Eminence. My main defect is ignorance. 995 01:04:50,688 --> 01:04:55,396 As I see it, these Jews are human beings almost like us. 996 01:04:55,711 --> 01:04:57,364 No! - Oh, yes. 997 01:05:09,280 --> 01:05:12,939 "Today, the 31st of October in the year of our Lord 1825, 998 01:05:13,033 --> 01:05:16,245 we Agostino of St Agata de Subburra, of the Holy Roman Church, 999 01:05:16,339 --> 01:05:19,383 the Cardinal Deacon Rivarola with a special brief, 1000 01:05:19,543 --> 01:05:24,143 delegate of His Holiness, our Pope Leo XII, happily reigning, 1001 01:05:24,571 --> 01:05:27,313 residing over the tribunal, etc, etc, 1002 01:05:27,407 --> 01:05:30,959 invoking the holy name of God and having only justice in sight…" 1003 01:05:31,122 --> 01:05:33,226 Let's get to the point, Eminence! 1004 01:05:33,319 --> 01:05:35,860 "Having read and weighed the present case, 1005 01:05:35,954 --> 01:05:39,114 examined the exceptions and excuses made for them…" 1006 01:05:39,279 --> 01:05:42,114 Which ones? What excuses? They won't let us say a word! 1007 01:05:42,208 --> 01:05:44,572 And what do you expect? A lawyer? 1008 01:05:44,779 --> 01:05:49,799 "Considering that the existence of the Carbonari in the papal lands 1009 01:05:49,893 --> 01:05:53,752 and the aforesaid group has as their goal societal upheaval, 1010 01:05:53,845 --> 01:05:56,139 to sacrifice everything to revenge, theft…" 1011 01:05:56,233 --> 01:05:59,035 They took us for bandits. - Worse, my son. Worse. 1012 01:05:59,246 --> 01:06:02,684 Because at least bandits have the excuse of starvation. 1013 01:06:02,890 --> 01:06:06,076 "And that these things were actually verified in the trial 1014 01:06:06,169 --> 01:06:08,544 by the spontaneous confessions of individuals, 1015 01:06:08,638 --> 01:06:11,144 belonging to the aforesaid Carbonari…" 1016 01:06:11,342 --> 01:06:13,769 We've been betrayed, Angeli'! - Silence! 1017 01:06:14,221 --> 01:06:16,818 What do you take me for? A puppet? Louts! 1018 01:06:18,153 --> 01:06:21,176 "And by the spontaneous confessions of numerous informers who, 1019 01:06:21,269 --> 01:06:24,695 according to the law, enjoy the privilege of impunity, 1020 01:06:24,789 --> 01:06:27,013 and the secrecy of their revelations." 1021 01:06:27,107 --> 01:06:29,058 Listen, Your Eminence! - Up yours! 1022 01:06:29,997 --> 01:06:34,140 Is it impossible for you not to interrupt every minute the verdict? 1023 01:06:34,234 --> 01:06:37,832 You call this a verdict? You make me laugh! 1024 01:06:38,809 --> 01:06:42,553 Go on, laugh. You'll soon hear the quail sing. 1025 01:06:44,921 --> 01:06:49,368 "We have judged definitively and condemn without appeal, 1026 01:06:49,462 --> 01:06:52,534 the aforementioned Leonida Montanari and Angelo Targhini, 1027 01:06:52,705 --> 01:06:54,686 guilty of high treason, 1028 01:06:54,959 --> 01:06:57,640 lese-majesty, attempted homicide, 1029 01:06:57,734 --> 01:06:59,961 and possession of forbidden weapons. 1030 01:07:00,210 --> 01:07:04,390 Therefore we condemn them to the ultimate punishment: 1031 01:07:06,644 --> 01:07:08,207 beheading." 1032 01:07:10,573 --> 01:07:11,823 What? 1033 01:07:12,309 --> 01:07:13,715 No more laughing? 1034 01:07:16,681 --> 01:07:18,720 Have you lost your breath? 1035 01:07:20,086 --> 01:07:24,079 There's a time to make love… 1036 01:07:28,128 --> 01:07:30,227 Good thing they sentenced you to death. 1037 01:07:30,320 --> 01:07:33,105 If they gave you a life sentence, it'd be torture. 1038 01:07:44,782 --> 01:07:46,709 What's the matter, Angeli'? 1039 01:07:46,941 --> 01:07:48,295 Afraid of dying? 1040 01:07:49,795 --> 01:07:51,634 What's the matter then? 1041 01:07:52,810 --> 01:07:55,234 Can I ask you a question? - Yes. 1042 01:07:55,441 --> 01:07:56,691 Giuditta… 1043 01:07:57,560 --> 01:07:59,277 What's between you two? 1044 01:07:59,527 --> 01:08:01,924 She, poor thing, tried to stop me. 1045 01:08:04,580 --> 01:08:06,507 She said, "Don't kill him. 1046 01:08:07,097 --> 01:08:08,976 Let's run away together. 1047 01:08:10,032 --> 01:08:11,766 Let's go to Naples." 1048 01:08:12,001 --> 01:08:13,834 In Naples, there's sun. 1049 01:08:27,337 --> 01:08:28,502 Listen to me… 1050 01:08:29,519 --> 01:08:31,674 Lads, you have a visitor. 1051 01:08:31,768 --> 01:08:34,406 Keep it brief because it's not allowed. 1052 01:08:34,635 --> 01:08:36,040 Then don't allow it! 1053 01:08:36,134 --> 01:08:39,062 It bothers me they're always trying to do me favors! 1054 01:08:39,299 --> 01:08:41,392 It's the paternalism of tyrants! 1055 01:08:41,666 --> 01:08:43,937 What should I do then? Send her away? 1056 01:08:44,031 --> 01:08:45,281 Who is it? 1057 01:08:45,722 --> 01:08:47,181 How should I know? 1058 01:08:48,628 --> 01:08:49,878 It's me. 1059 01:08:50,226 --> 01:08:51,492 Brief, OK? 1060 01:09:04,517 --> 01:09:05,767 Hey! 1061 01:09:06,390 --> 01:09:08,067 Are you talking to me? 1062 01:09:12,013 --> 01:09:14,629 I understand. - No, it's me who understands. 1063 01:09:14,902 --> 01:09:17,117 And then? Am I a slut? 1064 01:09:19,359 --> 01:09:22,795 I asked both of you a question and would like an answer! 1065 01:09:25,101 --> 01:09:27,365 On the other hand, it's only right. 1066 01:09:27,578 --> 01:09:29,120 What could you think? 1067 01:09:29,386 --> 01:09:30,636 But I tried. 1068 01:09:32,001 --> 01:09:33,851 And how can a woman try? 1069 01:09:33,944 --> 01:09:36,922 With chit chat? Eh? Talking about politics? 1070 01:09:37,016 --> 01:09:39,851 What ways does a woman have to compete with men? 1071 01:09:40,618 --> 01:09:42,129 What does she have? 1072 01:09:43,431 --> 01:09:44,889 There's only love. 1073 01:09:45,656 --> 01:09:47,705 Or whatever the hell you call it. 1074 01:09:48,465 --> 01:09:49,923 I tried with love. 1075 01:09:50,234 --> 01:09:52,402 In turns. - Of course! 1076 01:09:53,093 --> 01:09:56,353 And since it didn't work with you, I tried with this one. 1077 01:09:56,902 --> 01:09:58,152 Yes, Sir! 1078 01:10:01,112 --> 01:10:03,239 I said, "At least I'll save one." 1079 01:10:03,945 --> 01:10:06,089 I failed. What can I do? 1080 01:10:07,274 --> 01:10:09,682 At least with him you had fun. 1081 01:10:09,847 --> 01:10:11,567 You have no idea. 1082 01:10:12,193 --> 01:10:15,004 But what do you want? That I feel in debt to you? 1083 01:10:15,097 --> 01:10:17,489 I'll pay you back right now. I don't care. 1084 01:10:18,107 --> 01:10:19,354 Get out! 1085 01:10:19,585 --> 01:10:22,569 Gladly. But this is a prison, not an inn. 1086 01:10:25,833 --> 01:10:27,552 What are you doing now? 1087 01:10:32,884 --> 01:10:34,082 What is it? 1088 01:10:34,176 --> 01:10:36,366 Can't you let Targhini out for a moment? 1089 01:10:36,460 --> 01:10:37,845 To get a little air? 1090 01:10:37,939 --> 01:10:41,257 Why not ask me to send him on vacation to Castel Gandolfo? 1091 01:10:41,973 --> 01:10:43,314 Let me out for a bit. 1092 01:10:43,408 --> 01:10:46,431 She wants to be alone with Montanari. I beg you. 1093 01:10:46,620 --> 01:10:49,910 Fine, but where do I put him? There's not a free cell. 1094 01:10:50,155 --> 01:10:52,813 Would you deny a condemned man's last wish? 1095 01:10:53,191 --> 01:10:54,441 Please. 1096 01:10:57,083 --> 01:10:59,713 Come on, boy. Let's take a little stroll. 1097 01:11:09,538 --> 01:11:11,380 What are you doing? 1098 01:11:12,092 --> 01:11:14,105 Oh, no! - Get comfortable. 1099 01:11:26,085 --> 01:11:27,439 Forgive me, Leo. 1100 01:11:27,967 --> 01:11:30,208 I… don't feel like it. 1101 01:11:31,842 --> 01:11:33,092 Neither do I. 1102 01:11:35,165 --> 01:11:37,162 You'll forgive me for Angelino? 1103 01:11:41,130 --> 01:11:44,830 I wish you had succeeded with him. He is young. 1104 01:11:46,992 --> 01:11:49,861 He would've had his whole life ahead of him. 1105 01:11:49,955 --> 01:11:51,346 And you? - Me? 1106 01:11:52,731 --> 01:11:54,110 I don't care. 1107 01:11:54,204 --> 01:11:56,591 Why don't you care? Don't you think of me? 1108 01:11:56,807 --> 01:11:58,938 I love you, don't you understand? 1109 01:11:59,032 --> 01:12:00,282 I am in love. 1110 01:12:01,197 --> 01:12:04,838 Giudi', don't look at me with eyes as big as saucers. 1111 01:12:06,687 --> 01:12:08,414 Let me die in peace. 1112 01:12:22,287 --> 01:12:26,091 The fairest looks at the sea… 1113 01:12:31,038 --> 01:12:32,340 Come, let's go. 1114 01:12:33,512 --> 01:12:36,979 She's waiting for her knight. 1115 01:12:37,405 --> 01:12:41,918 Well, the older I get, the less I understand the world. 1116 01:12:43,149 --> 01:12:46,792 The fairest sitting as a prisoner… 1117 01:12:53,776 --> 01:12:58,745 bears a name that gives fright: 1118 01:12:59,683 --> 01:13:02,685 liberty, liberty… 1119 01:13:02,862 --> 01:13:04,957 Let's go now. - …liberty. 1120 01:13:26,651 --> 01:13:29,149 Forgive me, Angeli'. - What for? 1121 01:13:44,594 --> 01:13:47,308 A revolutionary mustn't carry anything with him! 1122 01:13:47,402 --> 01:13:50,451 Loves, affections: all cannonballs tied to his feet! 1123 01:13:52,633 --> 01:13:54,820 A revolutionary is like a saint. 1124 01:13:54,914 --> 01:13:56,312 He leaves all, 1125 01:13:56,406 --> 01:13:59,057 and instead of a cross, he takes up his dagger and goes. 1126 01:13:59,151 --> 01:14:02,062 Where are you going alone? - We're not alone. 1127 01:14:02,387 --> 01:14:04,341 If the people… 1128 01:14:05,091 --> 01:14:07,031 if people wake up suddenly… 1129 01:14:33,441 --> 01:14:34,899 May I have a word? 1130 01:14:42,102 --> 01:14:43,352 Well? 1131 01:14:44,391 --> 01:14:46,772 Make me understand. Was it dark? - What? 1132 01:14:47,107 --> 01:14:50,027 No, I mean, couldn't you see? - When? 1133 01:14:50,569 --> 01:14:54,741 When you thought it was Montanari but it was Targhini. 1134 01:14:54,835 --> 01:14:57,163 It was a mistake, no? - No. 1135 01:14:57,822 --> 01:14:59,460 Huh? I don't understand. 1136 01:14:59,554 --> 01:15:02,932 What do you want to understand, Crow? Fix the shoes and keep quiet. 1137 01:15:04,174 --> 01:15:05,424 Give off… 1138 01:15:08,028 --> 01:15:10,237 Will you stop that symphony? 1139 01:15:19,465 --> 01:15:22,936 Let's go this way, it's faster. - How do you know where I'm going? 1140 01:15:23,030 --> 01:15:25,430 Fine, but this way, you'll get there quicker. 1141 01:15:26,313 --> 01:15:28,611 No, don't go, Giudi'! Wait! 1142 01:15:33,832 --> 01:15:37,702 A mass for those condemned to death! 1143 01:15:40,032 --> 01:15:43,211 Come on, Giudi'. Here, you'll only feel pained. 1144 01:15:46,157 --> 01:15:48,395 Plenary indulgence! 1145 01:15:48,489 --> 01:15:51,227 Make an offer! - Go to hell… 1146 01:15:51,320 --> 01:15:55,913 100,000 years of forgiveness and perpetual remission of sins! 1147 01:15:56,206 --> 01:15:58,634 Make an offer which suits you! 1148 01:16:05,677 --> 01:16:06,927 Is this fair? 1149 01:16:08,887 --> 01:16:10,137 Well… 1150 01:16:11,494 --> 01:16:12,744 Right. 1151 01:16:14,128 --> 01:16:15,994 Continue not seeing anything. 1152 01:16:17,537 --> 01:16:19,047 Pretend not to see. 1153 01:16:20,427 --> 01:16:23,128 Hide your head in the ground like an ostrich. 1154 01:16:23,221 --> 01:16:26,034 But don't you see as soon as you raise it, they cut it off? 1155 01:16:26,128 --> 01:16:28,367 What can we do? - Make an offer. 1156 01:16:29,217 --> 01:16:30,587 I already did. 1157 01:16:32,558 --> 01:16:35,112 The only thing that matters is love. 1158 01:16:35,206 --> 01:16:37,056 Love? In a world like this? 1159 01:16:37,149 --> 01:16:39,256 Because the world is like this. 1160 01:16:39,349 --> 01:16:42,301 The ideal would be for two to love each other. 1161 01:16:42,866 --> 01:16:46,215 But as this cannot be as intended, let's be content. 1162 01:16:48,016 --> 01:16:51,218 One is in love and the other keeps him company. 1163 01:16:51,544 --> 01:16:53,451 Who's the one in love? 1164 01:16:54,882 --> 01:16:57,061 Me? - With whom? 1165 01:16:59,112 --> 01:17:00,928 You make me laugh. 1166 01:17:03,879 --> 01:17:07,513 Giudi', I understand why you're in love with Montanari. 1167 01:17:07,607 --> 01:17:11,294 Or maybe the other one or both of them. What do I know? 1168 01:17:13,403 --> 01:17:15,008 One must be patient. 1169 01:17:15,693 --> 01:17:17,291 I take it into account. 1170 01:17:17,385 --> 01:17:20,242 Didn't you hear the cannon? Go to sleep! 1171 01:17:20,662 --> 01:17:23,608 Let's go home, Giudi'. - Go to sleep. 1172 01:17:23,795 --> 01:17:25,113 Keep sleeping. 1173 01:17:25,530 --> 01:17:28,160 While our best are always the first to take the blow. 1174 01:17:28,254 --> 01:17:31,588 Sleep, Crow. Keep sleeping. - Yes, but let's sleep together. 1175 01:17:32,052 --> 01:17:34,908 If during the night we get scared, we can hold each other tight. 1176 01:17:35,002 --> 01:17:37,086 Go hold your aunt's bones tight! 1177 01:17:37,282 --> 01:17:38,880 You don't need a woman! 1178 01:17:38,973 --> 01:17:41,246 You need a chicken to hide under her wing. 1179 01:17:41,340 --> 01:17:44,735 But I don't sleep with cowards! - No, I'm no coward. 1180 01:17:45,086 --> 01:17:48,731 He who loves is never a coward. - Didn't you see the guillotine? 1181 01:17:48,955 --> 01:17:50,954 Look at this carnival! 1182 01:17:52,362 --> 01:17:55,903 And you don't even have the guts to say it's not fair. 1183 01:17:55,996 --> 01:17:59,191 You're right, Crow. You're not a coward. 1184 01:17:59,405 --> 01:18:00,814 You are nothing. 1185 01:18:00,908 --> 01:18:03,399 You're not even a man. - Oh, no, Giudi'. 1186 01:18:03,879 --> 01:18:06,571 As a lover, you can spit in my face. 1187 01:18:07,131 --> 01:18:09,192 But as a man, you must respect me. 1188 01:18:10,392 --> 01:18:12,782 A man isn't judged only by the bed. 1189 01:18:13,423 --> 01:18:14,880 That's not enough. 1190 01:18:33,815 --> 01:18:35,305 What are you doing, Master? 1191 01:18:35,398 --> 01:18:38,306 I'm writing the names of the condemned for the sacrament. 1192 01:18:38,399 --> 01:18:42,262 Targhini is written without a "h"? They'll read "Targini" instead. 1193 01:18:42,356 --> 01:18:45,014 You think so? - Give it to me. I'll write it. 1194 01:18:50,186 --> 01:18:51,540 There, I'm done. 1195 01:18:55,402 --> 01:18:58,259 And take off that hood. It's scary. 1196 01:18:59,331 --> 01:19:01,122 Never mind, keep it on. 1197 01:19:03,840 --> 01:19:05,090 Crow! 1198 01:19:05,731 --> 01:19:08,590 The illiterate shoemaker knows how to write. 1199 01:19:09,202 --> 01:19:11,557 Very curious but good to know. 1200 01:19:26,165 --> 01:19:27,540 Good to know. 1201 01:19:44,411 --> 01:19:45,878 Good to know. 1202 01:19:46,731 --> 01:19:50,096 Crow, you know how to write? Why the mystery? Is writing shameful? 1203 01:19:50,190 --> 01:19:51,979 No, but sometimes it's risky. 1204 01:19:52,072 --> 01:19:55,608 The Carbonari make me laugh. They're conspirators? Of what? 1205 01:19:55,702 --> 01:19:58,908 Hey, speak with respect! They're risking their heads. 1206 01:19:59,086 --> 01:20:02,901 Heads can be cut off by dozen but it's language that matters! 1207 01:20:02,994 --> 01:20:05,639 Each one battles in his own way. I've chosen mine. 1208 01:20:05,733 --> 01:20:07,043 Yes, a shoemaker. 1209 01:20:07,137 --> 01:20:10,029 No, being the voice of Rome, of a malcontent people. 1210 01:20:10,122 --> 01:20:11,478 What do you mean? 1211 01:20:12,999 --> 01:20:14,479 I'm the real rebellion. 1212 01:20:14,572 --> 01:20:16,764 Giudi', don't be shocked but I'm Pasquino. 1213 01:20:16,858 --> 01:20:19,283 Yes, Ma'am, I'm the mystery satirist. 1214 01:20:19,377 --> 01:20:21,805 The one who writes those anti-government libels. 1215 01:20:21,898 --> 01:20:24,231 Yes, I play the fool to deflect suspicion 1216 01:20:24,324 --> 01:20:26,835 while I denounce abuses and the people take note. 1217 01:20:26,929 --> 01:20:30,630 Will they ever awaken? Who knows? Maybe if I threw rocks at their windows? 1218 01:20:30,818 --> 01:20:33,020 Or would you like them to wake up when you like? 1219 01:20:33,114 --> 01:20:34,955 Or when Targhini and Montanari want? 1220 01:20:35,048 --> 01:20:36,888 Crow, but I didn't know. 1221 01:20:36,982 --> 01:20:40,482 Now you do, so what? I'm Pasquino but it means nothing. 1222 01:20:40,922 --> 01:20:43,294 I'm still and always will be a cuckold. 1223 01:20:43,388 --> 01:20:46,671 But then you must do something! You can save them! 1224 01:20:46,765 --> 01:20:49,581 Me? Who do you take me for? St Rita of Cascia? 1225 01:20:49,992 --> 01:20:52,633 Drop dead, you and them! 1226 01:20:52,727 --> 01:20:54,185 It's over, Giudi'! 1227 01:21:01,351 --> 01:21:05,052 Dear brothers, is entry allowed? 1228 01:21:06,901 --> 01:21:08,506 Peace and good will! 1229 01:21:08,827 --> 01:21:11,829 Peace and good will. - Has the time come? 1230 01:21:12,452 --> 01:21:13,782 How does one say it? 1231 01:21:13,876 --> 01:21:16,865 Mors certa, hora incerta. (Death certain, the hour uncertain) 1232 01:21:17,191 --> 01:21:19,035 But that depends on you. 1233 01:21:19,129 --> 01:21:23,712 The secular arm, which is Justice, hands you over to the spiritual arm, 1234 01:21:23,806 --> 01:21:25,807 which is us. - But, us who? 1235 01:21:26,173 --> 01:21:27,423 Who are you? 1236 01:21:28,165 --> 01:21:29,415 Who am I? 1237 01:21:29,967 --> 01:21:32,138 Why the heck do you care who I am? 1238 01:21:32,333 --> 01:21:34,408 We are specks of dust! 1239 01:21:34,696 --> 01:21:36,212 Want to know my name? 1240 01:21:36,434 --> 01:21:39,797 And it's not even mine. We change it when we join. Look. 1241 01:21:41,440 --> 01:21:42,911 Can't you see who I am? 1242 01:21:43,005 --> 01:21:46,385 And why has the secular arm turned us over to you? 1243 01:21:47,082 --> 01:21:49,713 You want to know everything, eh? Who are you? 1244 01:21:50,183 --> 01:21:52,292 Because this is the procedure. 1245 01:21:52,687 --> 01:21:57,290 We return you to the secular arm after you have repented. 1246 01:21:57,511 --> 01:21:58,917 Repented of what? 1247 01:22:00,890 --> 01:22:04,607 What do you mean "what"? The crimes you committed. 1248 01:22:04,842 --> 01:22:06,947 We certainly can't kill you hastily. 1249 01:22:07,041 --> 01:22:11,473 If we killed you thus, you'd go right to hell. 1250 01:22:11,851 --> 01:22:15,494 And unworthy as we are, we work for God Almighty not the devil. 1251 01:22:16,395 --> 01:22:18,872 Therefore, ye must repent! 1252 01:22:19,724 --> 01:22:21,649 And then die in the grace of God. 1253 01:22:21,743 --> 01:22:23,651 What if we don't repent? 1254 01:22:23,941 --> 01:22:26,724 Not repent? Is that your response? 1255 01:22:28,589 --> 01:22:31,206 What is the one virtue monks possess? 1256 01:22:32,981 --> 01:22:35,087 Which virtue, do you think, monks have? 1257 01:22:35,181 --> 01:22:37,251 I never heard of any. - No? 1258 01:22:37,528 --> 01:22:40,296 And yet, we do have one. - Which one? 1259 01:22:40,390 --> 01:22:41,971 It's patience, my boy. 1260 01:22:42,065 --> 01:22:44,966 If not, I would've already punched you in the head. 1261 01:22:45,148 --> 01:22:47,768 However, with patience, I come here 1262 01:22:47,862 --> 01:22:49,655 and seek to save souls. 1263 01:22:49,748 --> 01:22:52,654 And until they've repented, there will be no execution! 1264 01:22:52,747 --> 01:22:55,472 This is our order's right, my children. 1265 01:22:55,963 --> 01:22:58,562 Then executions would be put off, 1266 01:22:58,656 --> 01:23:00,689 maybe even for 100 years. Who would repent? 1267 01:23:00,783 --> 01:23:04,237 Yes, I know, they all say that. But patience can achieve anything. 1268 01:23:04,331 --> 01:23:06,935 No, just a moment. Patience takes time. 1269 01:23:07,677 --> 01:23:08,979 I'm in no rush. 1270 01:23:09,432 --> 01:23:13,345 Give me a chair 'cause I see that this won't be resolved by standing. 1271 01:23:13,439 --> 01:23:16,769 And with time, anything can happen. Well then, friar? 1272 01:23:18,277 --> 01:23:20,570 Do you want some advice, my sons? 1273 01:23:20,664 --> 01:23:22,538 Ask God's forgiveness right away. 1274 01:23:22,632 --> 01:23:24,911 Then they'll cut off our heads right away. 1275 01:23:26,645 --> 01:23:30,622 A head? A head? What are you thinking? 1276 01:23:30,820 --> 01:23:34,666 How small you are, my sons! Attached to your misery! 1277 01:23:34,921 --> 01:23:36,213 What is life? 1278 01:23:36,307 --> 01:23:38,626 Open your eyes and it's already night. 1279 01:23:38,719 --> 01:23:41,868 You get upset, look for God knows what and want to change the world! 1280 01:23:41,962 --> 01:23:44,465 But there's no time! Life is short! 1281 01:23:44,559 --> 01:23:46,709 Ask God for forgiveness! 1282 01:23:46,803 --> 01:23:50,223 Save you souls because man's end is eternity! 1283 01:23:50,317 --> 01:23:52,240 Because that is where we all end! 1284 01:23:52,442 --> 01:23:54,753 But we're going elsewhere. - Where? 1285 01:23:54,846 --> 01:23:57,294 Bravo, Angeli'. - Bravo? This one's a halfwit! 1286 01:23:57,572 --> 01:24:00,541 There is no elsewhere! There is no escape! 1287 01:24:00,635 --> 01:24:04,248 Either we're all going to hell or we're all going to heaven! 1288 01:24:04,667 --> 01:24:06,749 You want to go there? - You can go. 1289 01:24:06,843 --> 01:24:09,357 After death, we'll be in the world. - Why? 1290 01:24:09,451 --> 01:24:12,468 To be an example for those who remain. - Who will remain? 1291 01:24:12,777 --> 01:24:14,105 Who will remain? 1292 01:24:14,862 --> 01:24:18,419 What's left of the Egyptians? Nothing! A few dry mummies. 1293 01:24:18,513 --> 01:24:20,971 And of the Romans? A few crumbling walls! 1294 01:24:21,138 --> 01:24:23,739 And what of the Etruscans? Nothing! A few vases! 1295 01:24:23,909 --> 01:24:26,852 Will the Carbonari remain? The ones who sell charcoal. Not you! 1296 01:24:27,037 --> 01:24:30,352 Save your souls, my children! Go to Paradise! 1297 01:24:30,522 --> 01:24:34,261 I can send you there. Though unworthy, I have that power! 1298 01:24:34,355 --> 01:24:36,499 We still don't want to go. Won't that please you? 1299 01:24:36,593 --> 01:24:38,879 The less there are, the better for you, right? 1300 01:24:39,422 --> 01:24:41,928 I get it. Then let me sit down. 1301 01:24:42,557 --> 01:24:45,664 My sons, would I stay here speaking against my interests? 1302 01:24:45,974 --> 01:24:48,745 The more there means the more we're right! 1303 01:24:48,839 --> 01:24:50,736 But that's exactly the question. 1304 01:24:50,830 --> 01:24:53,877 We won't repent just to show you that you're wrong. 1305 01:24:55,707 --> 01:24:57,071 What do we do then? 1306 01:24:57,165 --> 01:25:00,152 I would like to cry. But I can't. 1307 01:25:01,442 --> 01:25:03,456 Look, if you were right, 1308 01:25:03,749 --> 01:25:05,709 would I dress myself like this? 1309 01:25:05,803 --> 01:25:09,092 To listen to you? So nasty with those earrings? 1310 01:25:10,132 --> 01:25:12,299 What pain you give me, my son! 1311 01:25:13,704 --> 01:25:16,964 Jesus Christ, son of Mary, help me! 1312 01:25:17,458 --> 01:25:20,088 Damn, how hardheaded they are! 1313 01:25:27,269 --> 01:25:28,519 What…? 1314 01:25:29,767 --> 01:25:31,226 What's the matter? 1315 01:25:31,404 --> 01:25:34,660 I felt, all of a sudden… - What did you feel, my boy? 1316 01:25:34,937 --> 01:25:38,004 I don't know, like a pinching inside my soul. 1317 01:25:38,561 --> 01:25:41,366 What could it be? - Maybe your conscience awakens! 1318 01:25:41,460 --> 01:25:44,496 You're younger and less sin-hardened than him. 1319 01:25:44,590 --> 01:25:47,014 What are you doing? Get away! What are you looking at? 1320 01:25:47,108 --> 01:25:49,137 Do you want to repent, my boy? 1321 01:25:49,477 --> 01:25:51,799 Maybe I do. - Shall we pray together? 1322 01:25:52,044 --> 01:25:53,294 Let us pray. 1323 01:25:54,161 --> 01:25:56,304 No, maybe I better think some more. 1324 01:25:56,597 --> 01:25:57,847 By myself. 1325 01:26:02,083 --> 01:26:03,736 Are you jerking me around? 1326 01:26:07,191 --> 01:26:10,626 Ah, I see! You feel like playing games. 1327 01:26:11,141 --> 01:26:14,453 Then no more talking. We'll talk tomorrow, eh? 1328 01:26:14,546 --> 01:26:19,273 That's a good idea. Tomorrow, we'll think it over with a clear head… 1329 01:26:22,805 --> 01:26:24,471 Aren't you going away? 1330 01:26:25,688 --> 01:26:27,251 Where would I go? 1331 01:26:30,108 --> 01:26:32,746 Do you need to pray here? - Silence! 1332 01:26:33,374 --> 01:26:35,301 You think I'm doing this for fun? 1333 01:26:35,394 --> 01:26:38,134 I'm working. I'm praying for you. 1334 01:26:43,799 --> 01:26:47,166 Hey! If I bother you so much, pretend that I'm not here! 1335 01:26:56,997 --> 01:26:59,426 No, eh? If you do that, how can we ever sleep? 1336 01:26:59,588 --> 01:27:00,838 Never! 1337 01:27:01,341 --> 01:27:04,482 Until you repent, I won't let you close your eyes! 1338 01:27:32,159 --> 01:27:35,268 Jesus, Joseph and Mary! I fell asleep! 1339 01:27:37,115 --> 01:27:39,782 And the Carbonari? Where are they? 1340 01:27:40,336 --> 01:27:41,816 They were beheaded! 1341 01:27:41,910 --> 01:27:44,512 Mamma mia, I lost two souls! 1342 01:27:45,873 --> 01:27:47,879 Lord, forgive me! 1343 01:27:48,964 --> 01:27:51,216 Open up! Let me out! 1344 01:27:52,856 --> 01:27:53,981 But it's open! 1345 01:27:55,645 --> 01:27:58,462 Jailer! Jailer! - Good morning. 1346 01:27:59,173 --> 01:28:00,644 Did you sleep well? 1347 01:28:00,738 --> 01:28:02,860 Why are you up there? Who let you out? 1348 01:28:02,954 --> 01:28:05,271 Me. It's regulation. 1349 01:28:05,478 --> 01:28:07,938 What regulation? They shouldn't even sleep! 1350 01:28:08,032 --> 01:28:09,242 Out of my way! 1351 01:28:15,514 --> 01:28:18,476 Now, I'll see! Regulation? What regulation? 1352 01:28:18,569 --> 01:28:20,322 Brother. - Oh, there you are? 1353 01:28:20,416 --> 01:28:22,394 Tonight, while praying, 1354 01:28:22,488 --> 01:28:24,904 you threw me out of bed and lay down between us. 1355 01:28:24,997 --> 01:28:27,861 Me? What do you mean? - And how you snore, my father. 1356 01:28:27,955 --> 01:28:29,340 Just like an animal. 1357 01:28:29,807 --> 01:28:33,792 So I fell asleep, so what? The flesh is weak, my sons. 1358 01:28:33,886 --> 01:28:35,982 But the spirit is always vigilant! 1359 01:28:36,076 --> 01:28:40,271 Here, look at this sky, look at these clouds! 1360 01:28:40,492 --> 01:28:43,306 Magnificent clouds, who put you up there? 1361 01:28:43,399 --> 01:28:45,238 And who put those Swiss guards there? 1362 01:28:45,332 --> 01:28:46,802 Where? - There. 1363 01:28:47,592 --> 01:28:49,866 Beware, ye unbelievers! 1364 01:28:50,176 --> 01:28:52,679 We're all under the same mantle. 1365 01:28:52,921 --> 01:28:56,454 There it is! Look at it: This is our mantle! 1366 01:28:56,547 --> 01:28:59,067 Behold this dome which rises to the sky. 1367 01:28:59,196 --> 01:29:00,460 Why is it there? 1368 01:29:00,556 --> 01:29:03,118 And that cannon aimed at Rome? Why is it there? 1369 01:29:03,223 --> 01:29:05,303 Ah, cannons! Cannons! 1370 01:29:05,466 --> 01:29:08,283 Are you always looking to the ground? Look up to the sky! 1371 01:29:14,019 --> 01:29:17,241 I see: still playing games. - But you told us to. 1372 01:29:17,335 --> 01:29:19,989 But you know, my son, in what sense I said it. 1373 01:29:21,189 --> 01:29:22,743 Friar, 1374 01:29:22,837 --> 01:29:25,958 it's useless to tell us fairy tales. Up there… 1375 01:29:26,577 --> 01:29:27,774 is nobody. 1376 01:29:28,817 --> 01:29:30,348 All the worse for you. 1377 01:29:30,707 --> 01:29:34,448 I give you eternal life and you kick me in the ass. 1378 01:29:35,093 --> 01:29:37,492 Can one even understand you people? 1379 01:29:37,586 --> 01:29:40,712 With one hand you kill us and with the other give us eternal life. 1380 01:29:41,567 --> 01:29:43,910 My boy, these are the contradictions of power. 1381 01:29:44,004 --> 01:29:45,655 Friar, the walk is over. 1382 01:29:45,748 --> 01:29:49,082 Come on, the cell is this way. - We're going there. 1383 01:29:49,461 --> 01:29:52,198 Want to join us? - To where? 1384 01:29:54,499 --> 01:29:56,544 Did they put you in the basement? 1385 01:29:57,672 --> 01:29:59,677 One step closer to the gallows. 1386 01:29:59,933 --> 01:30:01,872 You say it just like that? 1387 01:30:01,966 --> 01:30:04,033 He seems happy to go up. 1388 01:30:04,930 --> 01:30:06,927 Look at these guys. Where do they go? 1389 01:30:20,311 --> 01:30:22,353 What do you want? - I don't know. 1390 01:30:22,446 --> 01:30:24,130 I didn't sleep all night. 1391 01:30:33,514 --> 01:30:35,511 Let's make a deal, Eminence. 1392 01:30:36,651 --> 01:30:39,878 I give you the Pasquino and you save Montanari's life. 1393 01:30:42,047 --> 01:30:44,197 And since when do shoemakers… 1394 01:30:44,291 --> 01:30:46,809 go around making these deals? 1395 01:30:47,494 --> 01:30:51,199 Be quick, because if I think it over, I'll realize how much I'm losing 1396 01:30:51,534 --> 01:30:53,172 and won't do anything. 1397 01:31:00,055 --> 01:31:02,988 Pasquino in exchange for Montanari, you say. 1398 01:31:03,082 --> 01:31:05,237 You wouldn't compare some common Carbonaro 1399 01:31:05,331 --> 01:31:07,965 to that mysterious epigrammatic satirist? 1400 01:31:09,330 --> 01:31:13,527 If I were you, I wouldn't despise a Carbonaro. 1401 01:31:15,592 --> 01:31:18,965 Or do you say that because you wanted to put Targhini… 1402 01:31:19,242 --> 01:31:22,807 on the market? - No, this is no Campo de Fiori. 1403 01:31:23,369 --> 01:31:26,034 Do with him what you like. He's a loser. - Well? 1404 01:31:26,318 --> 01:31:28,004 Why the cruelty? 1405 01:31:28,097 --> 01:31:30,811 I spoke like that because I didn't want both of them. 1406 01:31:31,258 --> 01:31:33,923 Even if they are black sheep, remember, 1407 01:31:34,373 --> 01:31:36,423 I am still a shepherd of souls. 1408 01:31:37,013 --> 01:31:38,684 Good morning, Eminence! 1409 01:31:38,778 --> 01:31:41,724 There's a lost lamb for example. 1410 01:31:44,337 --> 01:31:47,764 Yes, but now let's finish it and you can pasture her later. 1411 01:31:48,020 --> 01:31:49,418 Her soul of course. 1412 01:32:09,124 --> 01:32:12,570 And why are you so interested in Montanari's skin? 1413 01:32:12,664 --> 01:32:15,151 I proposed a trade, with all due respect, Eminence. 1414 01:32:15,244 --> 01:32:18,428 Why the hell should you care? If it suits you… 1415 01:32:19,478 --> 01:32:20,728 It depends. 1416 01:32:22,835 --> 01:32:25,630 And who is Pasquino? - Yeah, right. Good night! 1417 01:32:25,723 --> 01:32:27,135 Which means? 1418 01:32:27,347 --> 01:32:30,092 No, it's just that I'm not very diplomatic, Eminence. 1419 01:32:30,531 --> 01:32:32,392 And maybe I should tell you. 1420 01:32:35,243 --> 01:32:36,493 Then tell me. 1421 01:32:41,324 --> 01:32:42,574 Let's do this: 1422 01:32:43,720 --> 01:32:46,823 First, free Montanari and give him a horse… 1423 01:32:47,236 --> 01:32:49,705 and have him sent out of St John's Door. 1424 01:32:50,617 --> 01:32:52,938 Then I'll tell you who Pasquino is. 1425 01:32:56,433 --> 01:32:58,306 We must trust one another. 1426 01:32:59,726 --> 01:33:00,976 I do. 1427 01:33:08,831 --> 01:33:10,081 Come. 1428 01:33:18,554 --> 01:33:21,039 I wouldn't dare. - Yes, of course. 1429 01:33:53,746 --> 01:33:56,924 What are you going to do? - I'm getting ready to write. 1430 01:33:57,184 --> 01:34:00,289 Ah, right, you're illiterate. You wouldn't understand. 1431 01:34:00,468 --> 01:34:03,059 I will explain it to you: This is the pen… 1432 01:34:03,332 --> 01:34:04,847 the inkwell. 1433 01:34:05,091 --> 01:34:07,536 I dip it… - No, I already get that. 1434 01:34:07,630 --> 01:34:11,549 What are you writing? - The order to release Montanari. 1435 01:34:14,312 --> 01:34:16,203 That's what you wanted, right? 1436 01:34:24,747 --> 01:34:27,872 That way we'll finally know who Pasquino is. 1437 01:34:30,538 --> 01:34:32,465 Have you changed your mind? 1438 01:34:33,403 --> 01:34:36,141 No. - Why do you look at me like that? 1439 01:34:36,484 --> 01:34:39,542 Ah, I know. You don't trust me. 1440 01:34:40,168 --> 01:34:42,276 Yet, I fulfill all of my promises. 1441 01:34:43,294 --> 01:34:44,544 Here it is. 1442 01:34:46,227 --> 01:34:48,541 Oh, right! You can't read. 1443 01:34:48,635 --> 01:34:50,722 Right. - It doesn't matter. 1444 01:34:50,947 --> 01:34:52,704 I'll read it to you. - Good. 1445 01:34:52,797 --> 01:34:55,337 "Release Leonida Montanari. 1446 01:34:55,431 --> 01:34:59,309 Give him a horse and let him leave through St John's Door. 1447 01:34:59,403 --> 01:35:01,206 Signed: Rivarola". 1448 01:35:06,739 --> 01:35:09,968 Arrest immediately Crow, Signed, Rivarola. 1449 01:35:13,094 --> 01:35:14,837 And now what should I do? 1450 01:35:14,931 --> 01:35:16,677 It's problematic. 1451 01:35:16,770 --> 01:35:19,357 Because you can't let anyone read it to you. 1452 01:35:19,684 --> 01:35:21,742 It's a state secret. - Right. 1453 01:35:21,836 --> 01:35:24,039 You must run to Castel Sant'Angelo… 1454 01:35:24,453 --> 01:35:26,848 and deliver it in person… 1455 01:35:27,605 --> 01:35:30,009 to Colonel Nardoni. - Who can read? 1456 01:35:30,103 --> 01:35:31,353 He does. 1457 01:35:34,143 --> 01:35:35,602 Anything else? 1458 01:35:36,667 --> 01:35:39,034 No, the seal, Eminence: Without it, it's no good. 1459 01:35:39,128 --> 01:35:41,593 I'm doing it up. Can't you see that? 1460 01:35:44,288 --> 01:35:45,538 Ah, ignorance! 1461 01:35:46,187 --> 01:35:49,146 It's a terrible thing, my dear Crow. 1462 01:35:49,653 --> 01:35:53,638 See? It's always from ignorance that misunderstanding is born 1463 01:35:53,732 --> 01:35:56,602 between the subject and Power. 1464 01:35:58,108 --> 01:35:59,938 If you could read, 1465 01:36:00,032 --> 01:36:03,542 your face would not have a shadow of a doubt on it. 1466 01:36:03,636 --> 01:36:06,905 And I would go tranquilly to Castel Sant'Angelo. 1467 01:36:07,127 --> 01:36:08,412 Like you say. 1468 01:36:15,090 --> 01:36:17,326 We must trust one another. 1469 01:36:18,598 --> 01:36:19,848 I am trusting. 1470 01:36:29,155 --> 01:36:32,360 The sentence must be carried out, ipso facto, by strangulation! 1471 01:36:32,454 --> 01:36:36,208 Repent, wicked ones! There's no more time, death is near! 1472 01:36:36,302 --> 01:36:38,533 Damn, how ugly death is! 1473 01:36:38,627 --> 01:36:41,296 Here, kiss the cross! Kiss the cross! 1474 01:36:41,484 --> 01:36:43,921 Hey! What are you doing? Squeezing? 1475 01:36:44,015 --> 01:36:46,123 What should I do? - Let go! You want to kill him? 1476 01:36:46,217 --> 01:36:50,188 You're only supposed to scare them! Damn, how hard-headed they are! 1477 01:36:50,282 --> 01:36:53,044 Get out, hooded ones! One can't ask you anything! 1478 01:36:53,138 --> 01:36:55,948 I thought you were hangmen not murderers! 1479 01:36:56,042 --> 01:36:59,071 And not even fear moves you! How barbaric! 1480 01:36:59,165 --> 01:37:00,834 But what did you expect? 1481 01:37:00,928 --> 01:37:03,541 What tricks are these? - A priest's trick, right? 1482 01:37:03,635 --> 01:37:05,981 Say it: These are priests' tricks. 1483 01:37:06,074 --> 01:37:08,981 That's what ruined you: cynicism! 1484 01:37:09,378 --> 01:37:12,874 Friar, may I make an objection? 1485 01:37:12,968 --> 01:37:16,644 Another one? Go ahead. After all, you're always objecting. 1486 01:37:16,809 --> 01:37:19,876 It seems that you can't wait to send us to the gallows. 1487 01:37:20,291 --> 01:37:22,556 Me? What are you saying? 1488 01:37:22,819 --> 01:37:24,097 Besides, 1489 01:37:24,191 --> 01:37:27,715 what are the gallows? A few wooden stakes put together. 1490 01:37:27,924 --> 01:37:31,595 You who committed the crime should've known you would end there. 1491 01:37:32,442 --> 01:37:33,692 What crime? 1492 01:37:34,495 --> 01:37:37,313 Which one? It's a just sentence! 1493 01:37:37,407 --> 01:37:39,178 Forget about the sentence! 1494 01:37:39,595 --> 01:37:41,794 Do you know the name of our crime? 1495 01:37:41,888 --> 01:37:43,917 What is it? - Freedom. 1496 01:37:44,564 --> 01:37:46,573 What's that? - Leonida! 1497 01:37:46,667 --> 01:37:48,764 You think you can convince a friar? 1498 01:37:48,858 --> 01:37:51,057 Be silent! What do you want to tell me? 1499 01:37:52,007 --> 01:37:53,257 Freedom… 1500 01:37:54,411 --> 01:37:56,130 Freedom does not exist. 1501 01:37:56,661 --> 01:37:59,285 Reflect well, you who seem so sure. 1502 01:37:59,379 --> 01:38:02,552 This may sound like heresy but I feel free only when I obey! 1503 01:38:02,645 --> 01:38:03,895 I do too. 1504 01:38:04,752 --> 01:38:06,895 Whoever believes, obeys. 1505 01:38:08,730 --> 01:38:10,401 Do you believe too, my son? 1506 01:38:10,494 --> 01:38:13,877 Well, one believes as he wishes. 1507 01:38:14,406 --> 01:38:18,243 You act in good faith, Brother. That's why I esteem you. 1508 01:38:18,670 --> 01:38:21,168 Because only in good faith can one kill 1509 01:38:21,262 --> 01:38:23,210 and sleep peacefully at night. 1510 01:38:23,304 --> 01:38:26,068 But what are you saying? What do you mean? 1511 01:38:26,727 --> 01:38:29,580 I never killed anyone. On the contrary. 1512 01:38:29,924 --> 01:38:32,052 I give them life. - Eternal? 1513 01:38:32,321 --> 01:38:35,759 I can give this to you. Will you throw it away? 1514 01:38:38,310 --> 01:38:40,081 Will you repent, my son? 1515 01:38:40,761 --> 01:38:42,532 My son, will you repent? 1516 01:38:42,922 --> 01:38:44,530 Repent, my son. 1517 01:38:44,782 --> 01:38:46,579 Repent, my son! Repent! 1518 01:38:46,789 --> 01:38:49,147 Pray with me! Let's pray together, my son! 1519 01:38:49,241 --> 01:38:52,186 Don't listen to him! Don't! He does it on purpose! 1520 01:38:52,280 --> 01:38:54,857 No, if you go on like that, you'll end up kissing! 1521 01:38:54,951 --> 01:38:56,274 Don't listen! 1522 01:38:56,990 --> 01:38:59,874 Are you not ashamed? Don't you believe in anything? 1523 01:38:59,968 --> 01:39:02,017 I believe only in Brutus who killed tyrants. 1524 01:39:02,111 --> 01:39:05,456 The rest is babble. The Good Faith makes me laugh. 1525 01:39:05,806 --> 01:39:08,740 You are old. The enemy is always a enemy! 1526 01:39:08,834 --> 01:39:12,009 And should be killed without pity! At least, I would. 1527 01:39:12,103 --> 01:39:15,667 Even Leonida is too old. "The people are waking up…" 1528 01:39:15,761 --> 01:39:18,120 What people? Who? 1529 01:39:27,665 --> 01:39:30,281 Do you want to repent? - I said knock it off! 1530 01:39:31,915 --> 01:39:33,635 Are you happy now? 1531 01:39:33,729 --> 01:39:36,297 Don't you have a mother, my son? - No. 1532 01:39:36,998 --> 01:39:38,248 See? 1533 01:39:46,828 --> 01:39:48,419 Will you repent? - No. 1534 01:39:48,513 --> 01:39:50,336 Of course not. I knew it. 1535 01:40:00,438 --> 01:40:03,635 Therefore, if I go to Castel Sant'Angelo, they'll arrest me. 1536 01:40:03,729 --> 01:40:05,111 And if I don't go, 1537 01:40:05,205 --> 01:40:08,523 it's like declaring I read the message and Pasquino is me. 1538 01:40:08,760 --> 01:40:11,705 Slow down. I'm only up to "therefore". 1539 01:40:12,451 --> 01:40:14,962 What a fine successor I've found! 1540 01:40:15,056 --> 01:40:18,896 Hey, Bellachio', this is a pen, not a cow's tit. 1541 01:40:18,990 --> 01:40:21,113 You should've taught me first how to write. 1542 01:40:21,207 --> 01:40:24,861 What first? We've been trying for 15 years and you're still illiterate. 1543 01:40:24,955 --> 01:40:27,559 Ah, then forget it! 1544 01:40:28,497 --> 01:40:30,861 You see, I think writing is not enough. 1545 01:40:30,955 --> 01:40:33,318 You need ideas and I ain't got them. 1546 01:40:33,412 --> 01:40:34,662 You write. 1547 01:40:34,976 --> 01:40:37,094 Ideas come by writing. 1548 01:40:37,355 --> 01:40:40,871 Here's an example. If you say, "Goddamn you", what are you doing? 1549 01:40:40,965 --> 01:40:42,471 You're cursing. 1550 01:40:42,565 --> 01:40:45,583 But if you write it, it becomes an idea. 1551 01:40:45,966 --> 01:40:48,418 Then it's easy to become Pasquino. 1552 01:40:48,512 --> 01:40:50,412 It's difficult to remain him. 1553 01:40:50,941 --> 01:40:52,191 Write. 1554 01:40:57,243 --> 01:41:00,486 These priests must surely know more than the devil. 1555 01:41:00,795 --> 01:41:03,909 Of course or the devil would've already won. 1556 01:41:04,251 --> 01:41:07,161 Therefore, we must be more clever than the devil 1557 01:41:07,255 --> 01:41:09,249 and all the priests put together. 1558 01:41:09,343 --> 01:41:11,636 Then forget about it, we've already lost! 1559 01:41:11,796 --> 01:41:15,073 Crow, we're just simple people at heart. 1560 01:41:16,220 --> 01:41:18,435 What did you say? - What did I say? 1561 01:41:18,661 --> 01:41:20,445 That we are… - I don't know. 1562 01:41:20,539 --> 01:41:23,145 No, you said we're simple people. 1563 01:41:23,641 --> 01:41:24,937 After that? 1564 01:41:25,078 --> 01:41:26,744 At heart. - At heart. 1565 01:41:27,635 --> 01:41:31,317 The heart. Cursed be the hearts and those that have them. 1566 01:41:31,411 --> 01:41:33,517 Bellachio', now I understand! 1567 01:41:34,154 --> 01:41:37,685 That is our ruin, the cataclysm of the people. 1568 01:41:38,634 --> 01:41:40,109 The heart. 1569 01:41:40,495 --> 01:41:44,186 That's what must be changed! You are a great thinker! 1570 01:41:44,280 --> 01:41:46,944 You have thoughts even when you don't write! 1571 01:41:47,168 --> 01:41:48,384 Me? 1572 01:41:48,478 --> 01:41:50,782 Is anyone dumber than us? 1573 01:41:50,953 --> 01:41:52,632 That's what keeps us down. 1574 01:41:52,726 --> 01:41:54,982 Because we have hearts and they don't. 1575 01:41:55,228 --> 01:41:57,713 Damn, your pen runs on the sheet! 1576 01:41:57,807 --> 01:41:59,420 It looks like a hare. 1577 01:42:00,148 --> 01:42:03,943 And I was risking my neck to please a woman. 1578 01:42:04,360 --> 01:42:06,412 And when will we overthrow the masters 1579 01:42:06,506 --> 01:42:08,955 if we keep going about with our hearts in our hands? 1580 01:42:09,048 --> 01:42:11,662 Do you want to become a man? - Why? What am I now? 1581 01:42:11,756 --> 01:42:14,558 You're a fool, a nothing, a slave. 1582 01:42:14,652 --> 01:42:17,441 If you want to be a man, rip out your heart and throw it there: 1583 01:42:17,535 --> 01:42:19,366 Where the cows wallow. 1584 01:42:22,329 --> 01:42:24,793 Hey, Crow! What will you do? Where are you going? 1585 01:42:24,887 --> 01:42:27,702 I'm putting in the last epigram. - And you tell me nothing? 1586 01:42:27,795 --> 01:42:29,485 Am I disciple or not? 1587 01:42:29,579 --> 01:42:33,217 That's right: the disciple must spread the master's ideas. 1588 01:42:33,311 --> 01:42:35,309 It is addressed to the Pope. 1589 01:42:38,897 --> 01:42:41,606 "Why have we waited so long, Holy Father? 1590 01:42:41,891 --> 01:42:45,535 Aren't we going to cut the necks of Targhini and Montanari?" 1591 01:42:45,763 --> 01:42:49,490 The hangman waits and grows old. Hurry him up… 1592 01:42:49,822 --> 01:42:51,949 and that will be the end of that." 1593 01:42:52,190 --> 01:42:54,482 Did you understand? - Yes, I did. 1594 01:42:55,066 --> 01:42:56,802 You've gone over to the enemy. 1595 01:42:56,895 --> 01:42:59,394 Should I spit on you or hit you in the mouth? 1596 01:42:59,488 --> 01:43:02,698 It's not easy to understand you! - Imagine if they pardoned them! 1597 01:43:02,792 --> 01:43:04,084 And set them free. 1598 01:43:04,474 --> 01:43:07,410 What would these simple at heart people think? "The master is good." 1599 01:43:07,504 --> 01:43:10,686 He pulls your ears when you're naughty but at the end… 1600 01:43:10,848 --> 01:43:12,796 he's like a forgiving father. 1601 01:43:12,890 --> 01:43:16,259 And what would they become after they're released? 1602 01:43:16,582 --> 01:43:18,929 Still alive? - No, wimps. 1603 01:43:19,119 --> 01:43:23,022 It's better than being dead. - No, because the dead have weight. 1604 01:43:23,237 --> 01:43:27,345 And killed in innocence, by a joke of a trial, weighs even more. 1605 01:43:27,439 --> 01:43:31,471 And over time, they become the bad conscience of the master. 1606 01:43:32,869 --> 01:43:36,368 Yes, but who will explain to them it's better that they die? 1607 01:43:37,091 --> 01:43:40,351 They already know. Because only in blood, 1608 01:43:40,641 --> 01:43:43,869 only in blood does the bark of revolution sail. 1609 01:43:44,204 --> 01:43:46,582 Get it now? - Not very… 1610 01:43:46,676 --> 01:43:49,599 It doesn't matter. You'll understand in time. 1611 01:43:52,031 --> 01:43:54,740 Crow, there are guards! Don't show yourself! 1612 01:43:54,973 --> 01:43:57,473 If you want, I'll put in the epigram. 1613 01:43:58,819 --> 01:44:00,173 Nobody knows me. 1614 01:44:05,948 --> 01:44:08,767 Take it. I promote you on the field to Pasquino. 1615 01:44:08,861 --> 01:44:12,465 What will you do? Surrender? - War never ends. 1616 01:44:12,559 --> 01:44:15,813 And if they arrest you? - Power has an Achilles's heel and these… 1617 01:44:16,017 --> 01:44:20,026 are entitled to asylum. Knock and the door will open. 1618 01:44:20,443 --> 01:44:24,090 I knock and insinuate myself like a snake. 1619 01:44:24,260 --> 01:44:26,215 I'll be a viper in their bosom. 1620 01:44:26,309 --> 01:44:29,353 Bellachio', I'm going to do what Dante Alighieri did. 1621 01:44:30,341 --> 01:44:33,042 Who then afterwards left us that remarkable comedy. 1622 01:45:03,187 --> 01:45:04,437 Whatever… 1623 01:45:11,272 --> 01:45:13,781 What are you looking for, Brother? 1624 01:45:13,884 --> 01:45:15,289 Peace and soup. 1625 01:45:16,601 --> 01:45:21,693 Truly, Dante just said "peace". You added the soup. 1626 01:45:22,976 --> 01:45:24,540 Why? Don't you have any? 1627 01:45:24,634 --> 01:45:27,026 We have another friar. 1628 01:45:27,189 --> 01:45:30,140 Watered down broth and go on! 1629 01:45:50,422 --> 01:45:51,930 Go away! 1630 01:45:53,564 --> 01:45:55,153 Leave from here! 1631 01:45:55,246 --> 01:45:57,198 Hurry! Everybody home! 1632 01:45:57,292 --> 01:46:00,732 You start with pranks but will end up in the guillotine! 1633 01:46:03,878 --> 01:46:07,227 You too! You too, little one! Get away from there! 1634 01:46:08,454 --> 01:46:10,224 All of you sons of cows! 1635 01:46:18,304 --> 01:46:19,710 That's my father. 1636 01:46:22,661 --> 01:46:26,042 The soldiers of the Pope, are a bunch of dopes! 1637 01:46:27,597 --> 01:46:28,639 Begone! 1638 01:46:35,512 --> 01:46:36,997 What is this? 1639 01:46:40,540 --> 01:46:42,645 Clear the piazza! - Yes, Sir! 1640 01:46:44,065 --> 01:46:46,713 Didn't you hear the cannon fire? 1641 01:46:46,807 --> 01:46:49,302 May the cannon shoot you in the chest. 1642 01:46:49,395 --> 01:46:52,316 Oh, is that so? - He must be a bugger. 1643 01:47:00,338 --> 01:47:02,135 Now we'll show them! 1644 01:47:02,229 --> 01:47:05,094 This way they'll learn to go to bed at the fire of the cannon! 1645 01:47:18,905 --> 01:47:22,759 The soldiers of the Pope, are a bunch of dopes! 1646 01:47:25,459 --> 01:47:26,709 Fire! 1647 01:47:27,639 --> 01:47:29,323 In the air, idiots! 1648 01:47:31,824 --> 01:47:34,841 Again? Hey, what's that? Are they shooting? 1649 01:47:34,935 --> 01:47:36,872 They're shooting, Angeli'! - Where? 1650 01:47:36,966 --> 01:47:39,113 On the side of the river! - Where? 1651 01:47:39,721 --> 01:47:41,982 What's happening? - The people are waking up! 1652 01:47:42,076 --> 01:47:45,040 And you didn't believe, Angeli'! The people have woken up! 1653 01:47:45,134 --> 01:47:47,461 The Republic's returning! - Returning? I don't know… 1654 01:47:47,666 --> 01:47:50,604 Now you see why we were buying time? We tricked you! 1655 01:47:50,697 --> 01:47:53,438 Me? What have I done? Will you kill the friars? 1656 01:47:53,532 --> 01:47:55,397 I will… - No! We poor… 1657 01:47:55,491 --> 01:47:58,305 Religious principle will be respected! Rejoice! 1658 01:47:58,398 --> 01:48:01,530 Freedom has come to you! Yes! - It's come to me too! 1659 01:48:01,953 --> 01:48:03,253 Hey! 1660 01:48:03,346 --> 01:48:06,495 Help! Open up! I don't trust them! Open up! 1661 01:48:06,589 --> 01:48:09,057 What happened? - The people are storming the prison! 1662 01:48:09,151 --> 01:48:10,401 Where? 1663 01:48:32,466 --> 01:48:34,527 Soldiers! Soldiers! 1664 01:48:35,109 --> 01:48:37,195 Well done, soldiers! Thank God! 1665 01:48:37,289 --> 01:48:40,917 Stop them! Stop them! Form a wall! 1666 01:48:41,078 --> 01:48:44,411 Well, the wall has already collapsed. Damn, some soldiers! 1667 01:48:53,519 --> 01:48:55,342 They've come to set us free. 1668 01:49:06,036 --> 01:49:08,709 Sheep people, attend to your own affairs! 1669 01:49:08,803 --> 01:49:11,442 We want justice! - Justice will be done! 1670 01:49:11,536 --> 01:49:14,912 And when? - It depends on them! They must repent! 1671 01:49:15,006 --> 01:49:17,008 Why don't you cut their heads off? 1672 01:49:17,102 --> 01:49:18,956 Who cares if they repent? 1673 01:49:19,049 --> 01:49:20,919 You want to make them saints? 1674 01:49:21,228 --> 01:49:24,781 I've already rented all the windows overlooking the square 1675 01:49:24,874 --> 01:49:26,586 and they want their money back! 1676 01:49:26,680 --> 01:49:29,601 I've postponed several important errands! 1677 01:49:29,694 --> 01:49:32,472 I've walked from Genzano and I've spent a lot! 1678 01:49:32,566 --> 01:49:34,346 The people want us dead. 1679 01:49:38,626 --> 01:49:40,337 Certainly, they've woken up. 1680 01:49:40,583 --> 01:49:43,109 Cut off their heads and have done with it! 1681 01:49:56,196 --> 01:49:59,211 People, what's got into your heads? What do you want? 1682 01:49:59,444 --> 01:50:02,330 You want to command? Who are you? 1683 01:50:02,611 --> 01:50:06,352 Are you the Pope? The Cardinal? Or are you the Baron? 1684 01:50:06,655 --> 01:50:10,401 Because if you're not even a baron, who are you? You are the others! 1685 01:50:10,566 --> 01:50:12,163 And who are the others? 1686 01:50:12,619 --> 01:50:16,743 Answer me! Answer me instead of besieging the castle! Who are you? 1687 01:50:17,179 --> 01:50:20,818 You are the leftovers of the popes, the cardinals, the barons! 1688 01:50:21,148 --> 01:50:24,066 And what are the leftovers? They're garbage! 1689 01:50:24,160 --> 01:50:27,995 People, you are garbage! And you want to open your mouth? 1690 01:50:28,258 --> 01:50:32,194 If in the morning, you didn't have anyone to tell you what to do, 1691 01:50:32,968 --> 01:50:35,609 you wouldn't know how to start! What do you know? 1692 01:50:35,812 --> 01:50:37,304 Have you gone to school? 1693 01:50:37,397 --> 01:50:40,235 Can you distinguish between the "pros" and the "cons"? 1694 01:50:40,415 --> 01:50:42,809 You don't even know when you're blessed, 1695 01:50:42,903 --> 01:50:44,690 because you are garbage! 1696 01:50:45,253 --> 01:50:48,634 You can stay clean because you have no responsibility! 1697 01:50:48,855 --> 01:50:51,488 Go home, people! Go home! Go! 1698 01:50:51,582 --> 01:50:54,853 But what does this friar want? Who is he? - Who am I? 1699 01:50:55,602 --> 01:50:56,843 Who am I? 1700 01:50:56,937 --> 01:51:00,497 I'm here for the condemned! I must save their souls! 1701 01:51:00,591 --> 01:51:03,454 What would you know about souls if I didn't tell you? 1702 01:51:03,547 --> 01:51:06,287 People pass on but souls remain! 1703 01:51:06,381 --> 01:51:08,872 Outside the soul, there is no salvation! 1704 01:51:08,966 --> 01:51:11,429 And I must send them to Paradise! 1705 01:51:11,522 --> 01:51:16,157 And I must send them there! Even if they die of old age inside! 1706 01:51:16,389 --> 01:51:18,146 I will send them! Me! 1707 01:51:18,240 --> 01:51:20,305 Because, though unworthy, I wear this… 1708 01:51:20,398 --> 01:51:22,883 Who are you? What do you want? What are you doing? 1709 01:51:22,977 --> 01:51:24,509 Are you with the rebels? 1710 01:51:24,603 --> 01:51:28,248 OK, Brother, that's enough! Come with me! You two, get him. 1711 01:51:28,342 --> 01:51:30,779 And you, clear out! The sermon is over! 1712 01:51:30,872 --> 01:51:32,485 Hands off me, soldier! 1713 01:51:32,579 --> 01:51:34,984 How dare you put your hands on a friar! 1714 01:51:35,078 --> 01:51:36,473 And who are you? 1715 01:51:36,567 --> 01:51:38,798 I'm Colonel Nardoni. - So? 1716 01:51:38,892 --> 01:51:42,530 You're a colonel and want to rule? - I wish the colonels were in charge. 1717 01:51:42,623 --> 01:51:44,393 Wouldn't we better off? 1718 01:51:44,487 --> 01:51:46,799 How should I know? Where are you taking me? 1719 01:51:46,986 --> 01:51:49,422 To His Eminence, Cardinal Rivarola. 1720 01:51:49,687 --> 01:51:52,661 He wants to talk to you. - His Eminence? 1721 01:51:53,495 --> 01:51:56,673 He wants to talk to me? Why didn't you say at first? 1722 01:51:57,908 --> 01:52:00,337 Let's go. Where's the exit? 1723 01:52:08,374 --> 01:52:11,235 Eminence! The people are a fierce beast! 1724 01:52:11,329 --> 01:52:13,121 Thirsty for human blood! 1725 01:52:13,215 --> 01:52:15,419 That's not true, Brother. It's not. 1726 01:52:15,616 --> 01:52:17,469 The people are not bad. 1727 01:52:17,563 --> 01:52:19,946 You just need to understand poor people. 1728 01:52:20,577 --> 01:52:23,011 Rome has become a morgue. 1729 01:52:23,674 --> 01:52:25,165 Nothing ever happens. 1730 01:52:25,259 --> 01:52:28,267 Everyone beats their chest, everyone weeps. 1731 01:52:29,057 --> 01:52:32,536 And then, even an execution of justice, 1732 01:52:32,891 --> 01:52:35,744 at least is something new: a spectacle, 1733 01:52:35,838 --> 01:52:38,107 a diversion. - In Nero's time! 1734 01:52:38,201 --> 01:52:40,794 In all times, my son. All times. 1735 01:52:40,888 --> 01:52:43,721 Savagery has always been amusement to the people. 1736 01:52:44,940 --> 01:52:49,513 If they're denied or made to wait, of course the people will rebel. 1737 01:52:49,769 --> 01:52:52,442 Therefore, while I appreciate your zeal, 1738 01:52:52,536 --> 01:52:54,548 I think the time has come… 1739 01:52:55,804 --> 01:52:57,640 to satisfy the people. 1740 01:52:57,854 --> 01:53:01,777 Satisfy them? Eminence, they need to repent! - Patience. 1741 01:53:01,870 --> 01:53:05,045 Patience? If they're killed now, they'll go into unconsecrated ground 1742 01:53:05,139 --> 01:53:07,956 with the jesters, the snitches, the prostitutes! 1743 01:53:08,165 --> 01:53:10,258 We can't always save everyone. 1744 01:53:10,578 --> 01:53:14,534 Eminence, with all due respect, we must save everyone. 1745 01:53:14,799 --> 01:53:16,119 We're priests! 1746 01:53:16,388 --> 01:53:18,909 Else, why are we here? - What do you mean? 1747 01:53:19,103 --> 01:53:21,501 Eminence, grant them grace. - To whom? 1748 01:53:21,594 --> 01:53:23,410 To those two unfortunates! 1749 01:53:24,113 --> 01:53:26,288 Brother, you amaze me. 1750 01:53:26,469 --> 01:53:29,743 It's as if this were the first time you've given aid to the condemned. 1751 01:53:29,837 --> 01:53:32,653 No, it's the first time I've given aid to two like them. 1752 01:53:32,966 --> 01:53:37,158 The others were people who killed their mother or butchered their lover 1753 01:53:37,252 --> 01:53:41,086 or stolen, or counterfeited coins. It was easy for them to repent. 1754 01:53:41,180 --> 01:53:42,948 But what did these two do? 1755 01:53:43,042 --> 01:53:45,664 Filippo Spada's already healed and better than before. 1756 01:53:45,758 --> 01:53:49,722 Then, what other crime did they do? They plotted against the government? 1757 01:53:49,816 --> 01:53:52,544 And who paid any attention? They don't believe in God! 1758 01:53:52,638 --> 01:53:56,817 They're still young and need time. When a man's older, he thinks it over. 1759 01:53:56,911 --> 01:53:59,124 I'm sure they'll think better of it! 1760 01:53:59,218 --> 01:54:02,489 They should've thought it over before. We put all in the Lord's hands. 1761 01:54:02,583 --> 01:54:05,802 No, Eminence, this is putting all into the devil's hands. 1762 01:54:05,895 --> 01:54:07,855 I became a priest to serve the Lord! 1763 01:54:07,948 --> 01:54:11,015 And me? I became a cardinal to serve whom? 1764 01:54:11,365 --> 01:54:13,403 Huh? - Go on, answer. 1765 01:54:15,067 --> 01:54:17,113 I don't know. - There. You see? 1766 01:54:17,365 --> 01:54:19,656 I see. But what if we're serving him wrong? 1767 01:54:19,749 --> 01:54:23,971 We are men. Man remains a man with all his scruples, doubts, 1768 01:54:24,065 --> 01:54:27,397 and sometimes even with disbelief, but that doesn't matter, 1769 01:54:27,609 --> 01:54:30,168 we are always on the right side. 1770 01:54:30,797 --> 01:54:34,252 Even when we're wrong? - Especially, when we are wrong. 1771 01:54:34,447 --> 01:54:37,861 It's easy to be on the right side when you're right. 1772 01:54:38,861 --> 01:54:41,310 Is that a dogma, Eminence? - No, Brother. 1773 01:54:41,404 --> 01:54:43,852 It is the tragedy of he who is in power. 1774 01:54:43,945 --> 01:54:46,961 That's why we let justice run its course. 1775 01:54:47,580 --> 01:54:51,219 And the soul? - You have done everything possible. 1776 01:54:52,760 --> 01:54:55,237 Eminence, give me a little more time. 1777 01:54:55,563 --> 01:54:57,836 And who will guarantee public order? - Me! 1778 01:54:58,113 --> 01:55:00,197 I will guarantee public order! 1779 01:55:01,078 --> 01:55:03,335 A few hours, Eminence. - No. 1780 01:55:03,799 --> 01:55:06,194 I'll relieve you of your charge. - No! 1781 01:55:06,456 --> 01:55:08,639 Go back to your monastery. - No! 1782 01:55:08,977 --> 01:55:11,108 Obey. - No! 1783 01:55:11,862 --> 01:55:13,112 Eminence, no! 1784 01:55:16,794 --> 01:55:19,687 Eminence, don't dismiss me! 1785 01:55:27,042 --> 01:55:28,292 Go away! 1786 01:55:28,933 --> 01:55:30,183 Go away! 1787 01:55:32,894 --> 01:55:35,926 Make way for the army! Go back to your homes! 1788 01:55:36,019 --> 01:55:39,442 There will be no mercy here! - Make way! Make way! 1789 01:55:40,518 --> 01:55:42,613 Go away! Get back! 1790 01:55:59,047 --> 01:56:02,524 Did you see who it was? "The army is with us." 1791 01:56:31,877 --> 01:56:33,284 Leo! Leo! 1792 01:56:34,131 --> 01:56:35,452 Leo! Leonida! 1793 01:56:35,710 --> 01:56:38,815 Don't cry. Who dies for freedom, dies for everyone. 1794 01:56:38,909 --> 01:56:41,859 I die for you too. - What do I care about freedom? 1795 01:56:41,953 --> 01:56:46,426 I want to be a slave to a man. If he's a slave too, I don't care. 1796 01:56:46,519 --> 01:56:48,104 As long as he's alive. 1797 01:56:48,290 --> 01:56:51,606 Who loves, runs close by. Don't be sad. 1798 01:56:51,699 --> 01:56:53,528 No, that's enough! Stop! 1799 01:56:53,621 --> 01:56:55,832 Sooner or later, we'll meet again. - Where? 1800 01:56:55,926 --> 01:56:58,138 Up above. - You're a believer? 1801 01:56:59,212 --> 01:57:01,204 No. - Why then? 1802 01:57:01,297 --> 01:57:03,365 Did you say that to comfort me? 1803 01:57:03,459 --> 01:57:05,303 When can I be consoled? 1804 01:57:06,722 --> 01:57:07,972 Be brave. 1805 01:59:15,532 --> 01:59:18,213 Wait! Get out of the way! 1806 01:59:18,952 --> 01:59:21,972 Sons! My children! 1807 01:59:22,182 --> 01:59:24,590 It's over, there's no more salvation. 1808 01:59:24,761 --> 01:59:27,231 It's over, there's no more hope! 1809 01:59:27,532 --> 01:59:29,109 Repent! 1810 01:59:29,984 --> 01:59:32,284 If not for yourselves, do it for me. 1811 01:59:32,967 --> 01:59:36,080 What would it cost you? - Don't do that. Stand up. 1812 01:59:36,348 --> 01:59:38,228 It's undignified. 1813 01:59:53,929 --> 01:59:55,520 That friar again. 1814 02:00:00,059 --> 02:00:01,616 Really? 1815 02:00:02,439 --> 02:00:04,306 Then I'll still absolve you! 1816 02:00:04,399 --> 02:00:05,645 Stop him. 1817 02:00:08,133 --> 02:00:10,737 I'll square it later with God Almighty. 1818 02:00:20,947 --> 02:00:22,197 What? 1819 02:00:26,831 --> 02:00:29,227 Eminence! For heaven's sake! 1820 02:00:33,084 --> 02:00:34,334 No? 1821 02:00:34,795 --> 02:00:36,045 Why? 1822 02:00:39,344 --> 02:00:40,594 Why? 1823 02:00:41,533 --> 02:00:42,764 Why? 1824 02:01:25,739 --> 02:01:28,235 Greetings and brotherhood. 1825 02:02:15,414 --> 02:02:17,194 An idiot! 1826 02:02:17,948 --> 02:02:19,439 What's so funny? 1827 02:02:20,037 --> 02:02:23,759 I was thinking of something funny. - Lucky you. What? 1828 02:02:24,906 --> 02:02:28,705 Dear Master Titta, after the French Revolution and Napoleon's Empire, 1829 02:02:28,798 --> 02:02:31,624 what did the rulers who gathered in Vienna do? They said, 1830 02:02:31,718 --> 02:02:34,628 "Boys, from the Bastille to today, nothing happened. 1831 02:02:34,721 --> 02:02:36,805 The time of Louis XVI has returned." 1832 02:02:37,338 --> 02:02:39,310 And they put back on their wigs. 1833 02:02:39,404 --> 02:02:43,511 Thus, they annulled everything: science, discoveries, inventions, 1834 02:02:43,605 --> 02:02:46,265 everything except for one thing. - What? 1835 02:02:46,547 --> 02:02:47,843 The guillotine. 1836 02:02:48,007 --> 02:02:51,503 That's right, it's an invention of yours, of revolutionaries. 1837 02:02:51,807 --> 02:02:54,141 The only thing today that doesn't stink of the ancient, 1838 02:02:54,235 --> 02:02:56,184 of the decrepit, is the guillotine. 1839 02:02:56,912 --> 02:02:59,290 You are the most modern man in Rome. 1840 02:02:59,711 --> 02:03:02,532 Master Ti', the future belongs to you. 1841 02:03:11,135 --> 02:03:12,828 Good night, people. 1842 02:03:41,381 --> 02:03:44,592 TO THE MEMORY OF THE CARBONARI ANGELO TARGHINI AND LEONIDA MONTANARI 1843 02:03:44,686 --> 02:03:47,155 WHO WERE CONDEMNED TO DEATH BY ORDER OF THE POPE 1844 02:03:47,248 --> 02:03:49,453 WITHOUT PROOF AND DEFENSE IN THIS PIAZZA, 1845 02:03:49,546 --> 02:03:51,665 CALMLY AND BRAVELY, ON NOVEMBER 23, 1825 1846 02:04:42,952 --> 02:04:45,399 English subtitles by sineintegral@KG 131638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.