Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,250 --> 00:01:01,375
They say this world has
a lot of evil things,
2
00:01:01,458 --> 00:01:04,875
yet, it is beautiful at the same time.
3
00:01:04,958 --> 00:01:07,583
I don't know if they are right…
4
00:01:08,666 --> 00:01:12,458
but I'm about to get to know this world
all over again.
5
00:04:10,958 --> 00:04:14,750
Wong Kar Mun,
I'm giving you a local anesthetic now.
6
00:04:14,833 --> 00:04:18,541
The operation will take about two hours.
Are you ready?
7
00:04:52,875 --> 00:04:54,000
Who's that?
8
00:04:54,791 --> 00:04:58,458
Quiet! Do you want to alarm
all the nurses?
9
00:04:58,541 --> 00:05:00,958
I'm in the bed next to yours.
10
00:05:01,083 --> 00:05:03,958
I heard that you've just gone
through an eye operation.
11
00:05:04,083 --> 00:05:06,333
I've had many operations here.
12
00:05:06,416 --> 00:05:09,625
Everyone here is a good friend of mine.
13
00:05:09,750 --> 00:05:12,750
How old are you?
Why did you need so many operations?
14
00:05:13,541 --> 00:05:17,083
Eleven years old.
I should be in junior high by now,
15
00:05:17,166 --> 00:05:19,875
but Mum said,
there's an extra black lump in my brain,
16
00:05:19,958 --> 00:05:21,583
which affects my nervous system.
17
00:05:21,666 --> 00:05:25,333
Which means I can simply pass out
at any given moment.
18
00:05:25,500 --> 00:05:27,541
I need open surgery to remove the lump,
19
00:05:27,625 --> 00:05:29,333
but it cannot be done in one go,
20
00:05:29,416 --> 00:05:31,333
because it's very dangerous.
21
00:05:31,416 --> 00:05:35,458
So, I skipped school last year
and have been here ever since.
22
00:05:35,541 --> 00:05:38,541
You're so young, yet so brave!
23
00:05:38,875 --> 00:05:42,333
Big Sister, once you can see again,
I'll take you out to play.
24
00:05:42,500 --> 00:05:44,375
The world is a truly beautiful place.
25
00:05:54,791 --> 00:05:59,291
Wong Kar Mun,
when I remove the bandages on your eyes,
26
00:05:59,583 --> 00:06:01,541
it might hurt a little.
27
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
If it hurts too much, let me know.
28
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
We can always
remove the bandages tomorrow.
29
00:06:29,375 --> 00:06:32,000
Okay, give it a try,
30
00:06:32,916 --> 00:06:34,708
open your eyes slowly.
31
00:07:05,666 --> 00:07:08,625
Mun, don't force yourself if it hurts.
32
00:07:22,958 --> 00:07:24,375
It hurts!
33
00:07:27,750 --> 00:07:29,666
Is it too much?
34
00:07:30,208 --> 00:07:32,958
Dr. Lo, she must be in a lot of pain!
35
00:07:33,041 --> 00:07:36,708
She's never cried out in pain
since she was a kid!
36
00:07:36,791 --> 00:07:40,041
Easy, Granny, Dr. Lo knows what to do.
37
00:07:42,166 --> 00:07:43,750
Please don't worry yourself.
38
00:07:44,125 --> 00:07:46,208
In fact, very few patients
see immediate success.
39
00:07:46,291 --> 00:07:50,166
It takes time for the eye and brain
to work together.
40
00:07:53,833 --> 00:07:55,125
Here.
41
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
Ying Ying.
42
00:08:33,750 --> 00:08:35,000
Ying Ying!
43
00:08:41,416 --> 00:08:43,583
Big Sister, can you see now?
44
00:08:43,666 --> 00:08:45,291
I'm Ying Ying.
45
00:08:51,583 --> 00:08:53,333
Can you really see me?
46
00:08:54,458 --> 00:08:56,958
It seems I can see now.
47
00:08:57,666 --> 00:08:59,541
Fantastic! Big Sister can see!
48
00:09:00,000 --> 00:09:02,041
Nurse, Big Sister can see!
49
00:09:03,125 --> 00:09:06,291
Nurse, Big Sister's eyes
are able to see now!
50
00:09:06,375 --> 00:09:09,333
She sees me! Come quickly…
51
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
Granny! The hospital called,
Mun can see again!
52
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
What?
53
00:09:41,916 --> 00:09:43,041
Mun can see!
54
00:09:43,125 --> 00:09:46,500
- Really?
- Go get changed, let's go see her now.
55
00:09:48,000 --> 00:09:50,750
Are you going to discharge me now?
56
00:09:50,833 --> 00:09:52,041
Not so soon.
57
00:09:52,125 --> 00:09:54,375
Every cornea recipient
starts off shortsighted,
58
00:09:54,458 --> 00:09:56,541
by as much as 1,000 degrees.
59
00:09:56,625 --> 00:09:59,458
Only when your shortsightedness
falls to about 200 degrees,
60
00:09:59,541 --> 00:10:02,666
will your eye muscles be able to adapt.
61
00:10:02,750 --> 00:10:05,208
When will she have perfect eyesight then?
62
00:10:05,291 --> 00:10:06,500
No one has perfect eyesight,
63
00:10:06,583 --> 00:10:08,875
most people are shortsighted
by about 100 degrees.
64
00:10:08,958 --> 00:10:10,458
That sounds troublesome.
65
00:10:11,041 --> 00:10:12,625
Will she need glasses?
66
00:10:12,708 --> 00:10:13,875
No need, madam.
67
00:10:13,958 --> 00:10:17,416
All she needs is a pair of sunglasses
for the time being.
68
00:10:18,416 --> 00:10:20,500
Mun, get some rest.
69
00:10:20,583 --> 00:10:23,208
If everything goes well,
you can leave earlier.
70
00:10:30,083 --> 00:10:34,375
You can take off your sunglasses now.
Try to get used to the light gradually.
71
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
If you feel pain,
or if your eyes start tearing up,
72
00:10:38,916 --> 00:10:42,791
that means you should close your eyes
and let your eyes rest.
73
00:10:42,875 --> 00:10:44,291
Here, I'll help you onto the bed.
74
00:10:44,375 --> 00:10:45,541
Nurse.
75
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
Is there a mirror in every washroom?
76
00:10:48,458 --> 00:10:49,916
I'll take you there.
77
00:11:05,250 --> 00:11:06,291
Here.
78
00:11:08,416 --> 00:11:09,458
Slowly.
79
00:11:12,250 --> 00:11:15,250
Take your time,
call me if you need anything.
80
00:12:49,833 --> 00:12:50,875
Who's that?
81
00:12:56,333 --> 00:12:57,666
Ying Ying, is that you?
82
00:12:59,625 --> 00:13:01,125
Why are you so quiet?
83
00:13:02,250 --> 00:13:06,125
Big Sister,
I'm having another operation tomorrow.
84
00:13:06,208 --> 00:13:10,375
You made a promise
to take me out once I can see again.
85
00:13:10,458 --> 00:13:14,000
So, hurry up with your operation,
then we can go out and have fun.
86
00:13:14,083 --> 00:13:16,291
Did they say you can leave now?
87
00:13:16,375 --> 00:13:17,875
Not yet.
88
00:13:17,958 --> 00:13:21,041
But even when I do,
I can always drop by to visit you.
89
00:13:22,541 --> 00:13:24,791
Sis, let's take a picture together.
90
00:13:25,500 --> 00:13:27,000
- Let's do it outside!
- Okay!
91
00:13:27,083 --> 00:13:29,291
- Let's go…
- Go where?
92
00:13:30,875 --> 00:13:33,041
Here, let's take a picture here!
93
00:13:33,125 --> 00:13:34,250
What's this?
94
00:13:34,333 --> 00:13:36,291
- A camera.
- A camera?
95
00:13:36,375 --> 00:13:38,666
Yes. Now, look this way.
96
00:13:38,750 --> 00:13:39,625
Okay.
97
00:13:39,708 --> 00:13:43,041
Ready? One, two, three!
98
00:15:54,791 --> 00:15:57,333
Madam, are you all right?
99
00:16:44,083 --> 00:16:45,333
Madam…
100
00:16:57,750 --> 00:17:01,375
I'm freezing…
101
00:17:36,708 --> 00:17:38,208
Send this one to Block C.
102
00:17:39,250 --> 00:17:42,250
We have a full house
in the Block B Morgue.
103
00:18:07,375 --> 00:18:08,916
Nurse?
104
00:18:09,000 --> 00:18:11,208
Is the old lady dead?
105
00:18:12,916 --> 00:18:14,208
It has been taken care of.
106
00:18:15,000 --> 00:18:18,833
But last night…
I saw someone drop by to visit her.
107
00:18:18,916 --> 00:18:21,875
They even went out together.
108
00:18:22,958 --> 00:18:26,458
Are you sure?
We don't allow any visitors here at night.
109
00:18:33,666 --> 00:18:35,166
Where's Ying Ying?
110
00:18:35,250 --> 00:18:37,791
She went in for an operation this morning.
111
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
Dr. Lo wanted you to stay
for two more days for observation,
112
00:18:59,083 --> 00:19:01,666
but I'll be away on flight duty
for two weeks.
113
00:19:01,750 --> 00:19:04,541
No one will be able to pick you up then.
114
00:19:04,625 --> 00:19:06,250
It's easier to have you discharged now.
115
00:19:06,333 --> 00:19:09,875
This way, you and Granny
can spend more time together.
116
00:19:11,250 --> 00:19:13,625
My! It's already 3:00 p.m.!
117
00:19:13,708 --> 00:19:16,333
I wonder if this place is easy to find.
118
00:19:17,791 --> 00:19:21,666
Should have waited until I'd returned.
It's only a few more days after all.
119
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
After meeting the therapist,
I'll put you in a taxi.
120
00:19:26,125 --> 00:19:28,625
Granny will meet you downstairs.
121
00:19:34,166 --> 00:19:36,041
Wonder if we can still make it…
122
00:19:41,041 --> 00:19:45,125
Our appointment was at 3:00 p.m.,
we're only ten minutes late.
123
00:19:45,208 --> 00:19:46,500
I have to leave for work soon.
124
00:19:46,583 --> 00:19:48,583
Excuse me, you've mistaken my words.
125
00:19:48,666 --> 00:19:52,333
Dr. Lo saw that you hadn't arrived,
so he went out to buy something.
126
00:19:52,416 --> 00:19:53,250
Okay.
127
00:19:53,333 --> 00:19:54,333
Dr. Io's back.
128
00:19:54,416 --> 00:19:55,875
Where's my three o'clock?
129
00:19:55,958 --> 00:19:57,166
That's her.
130
00:19:57,625 --> 00:19:58,916
Mun, let's go.
131
00:20:01,458 --> 00:20:04,708
Let me introduce you
to the nature of my work.
132
00:20:04,791 --> 00:20:06,458
Starting from now,
133
00:20:06,541 --> 00:20:09,916
I am Miss Wong Kar Mun's psychotherapist.
134
00:20:10,000 --> 00:20:12,833
Since Miss Wong
lost her sight at the age of two,
135
00:20:12,916 --> 00:20:17,333
her visual vocabulary
is extremely limited,
136
00:20:17,416 --> 00:20:19,916
and she has probably forgotten
most of even that.
137
00:20:20,666 --> 00:20:22,125
For example,
138
00:20:22,208 --> 00:20:26,916
Miss Wong, please remove your glasses
and let your eyes get used to the light.
139
00:20:33,875 --> 00:20:35,875
Can you tell what's in my hand?
140
00:20:45,375 --> 00:20:48,625
You'll recognize it's a stapler
once you touch it,
141
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
because all your previous knowledge
of objects
142
00:20:51,083 --> 00:20:53,583
was based on touch, not on sight.
143
00:20:53,666 --> 00:20:56,125
Yet, you are no longer blind.
144
00:20:56,208 --> 00:20:58,458
My job is to help you re-establish
145
00:20:58,541 --> 00:21:01,875
how to use your eyes
and understand what you see.
146
00:21:01,958 --> 00:21:04,375
Actually, I'm not too worried
about that aspect.
147
00:21:04,458 --> 00:21:07,291
What concerns me
is the patient's psychological state.
148
00:21:07,541 --> 00:21:12,166
After regaining their sight, many patients
end up feeling alienated and fearful.
149
00:21:12,250 --> 00:21:15,666
Dr. Lo, is the other Dr. Lo
a relative of yours?
150
00:21:16,375 --> 00:21:17,833
You mean my uncle?
151
00:21:17,916 --> 00:21:20,208
Yes, he's my father's younger brother.
152
00:21:21,458 --> 00:21:24,500
So, what time do you finish work today?
153
00:21:27,708 --> 00:21:30,416
Miss Wong is my last patient for the day.
154
00:21:30,500 --> 00:21:33,333
Well, you see, I need to catch my flight,
155
00:21:33,416 --> 00:21:37,125
so, can I trouble you to get
Mun home after this?
156
00:21:38,833 --> 00:21:40,375
I see. Of course.
157
00:21:40,458 --> 00:21:41,916
Besides, starting from today,
158
00:21:42,000 --> 00:21:44,375
I need to take Miss Wong outdoors
for her training anyway.
159
00:21:44,458 --> 00:21:45,291
Okay.
160
00:21:45,375 --> 00:21:49,458
Sis, you can go ahead, I'm fine by myself,
161
00:21:49,541 --> 00:21:51,375
I'm used to it.
162
00:22:01,500 --> 00:22:04,583
This is you as a little girl.
163
00:22:04,791 --> 00:22:07,791
Your father shot this a long time ago,
so that
164
00:22:07,875 --> 00:22:11,541
you could look at it
once your eyes healed.
165
00:22:12,500 --> 00:22:14,416
It was seven or eight years ago.
166
00:22:14,583 --> 00:22:18,625
He stopped filming ever since
he divorced your mother.
167
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Granny, is it true when Daddy comes back,
168
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
he'll take us to Vancouver?
169
00:22:24,083 --> 00:22:26,625
I know you don't want to go,
170
00:22:26,708 --> 00:22:30,250
but Vancouver's pace of life is slower,
171
00:22:30,458 --> 00:22:32,416
it'll suit you better.
172
00:22:32,500 --> 00:22:36,125
I can't even read Chinese,
how can I learn English?
173
00:22:36,208 --> 00:22:39,833
Granny, I don't want to
rely on others forever.
174
00:22:39,916 --> 00:22:43,333
I want to learn to write
and find a job in Hong Kong.
175
00:22:43,416 --> 00:22:44,458
I want to be independent.
176
00:22:45,125 --> 00:22:49,333
Your father might worry about
you going to work.
177
00:22:50,583 --> 00:22:53,583
I have to do the dishes,
just take your time.
178
00:23:41,291 --> 00:23:42,625
Hey, kid, what's up?
179
00:23:42,708 --> 00:23:46,333
Sis, have you seen my report card?
180
00:23:46,458 --> 00:23:48,083
No, I haven't.
181
00:23:48,375 --> 00:23:49,875
Do you live upstairs?
182
00:23:50,000 --> 00:23:52,458
Mun, who's that?
183
00:23:53,083 --> 00:23:54,791
It's a little kid, Granny.
184
00:23:54,875 --> 00:23:57,500
Did a report card
ever fall into our balcony?
185
00:24:00,791 --> 00:24:03,666
That kid is poking fun at you.
Just ignore him!
186
00:24:10,583 --> 00:24:13,041
VIGIL
187
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
Kid, what are you munching on?
188
00:25:32,500 --> 00:25:33,916
I'm very hungry.
189
00:25:39,750 --> 00:25:42,250
What is it? What's your problem?
190
00:26:37,791 --> 00:26:39,250
Bravo!
191
00:26:40,750 --> 00:26:44,000
We have two pieces
of good news today, everyone.
192
00:26:44,208 --> 00:26:45,333
First…
193
00:26:48,375 --> 00:26:52,041
Miss Tone Deaf had a successful operation!
194
00:26:56,208 --> 00:26:59,708
And second,
for our Christmas charity concert,
195
00:26:59,791 --> 00:27:04,666
we'll have the honor to perform
with Miss Vanessa-Mae!
196
00:27:33,208 --> 00:27:37,083
Mr. Ching, why haven't
I received the practice schedule?
197
00:27:43,000 --> 00:27:46,708
Mun, you know, after all,
we're an organization for the blind.
198
00:27:46,791 --> 00:27:49,541
You're always welcome
to come and practice, but perhaps,
199
00:27:49,875 --> 00:27:52,666
you should do something else
for the performance,
200
00:27:52,750 --> 00:27:55,416
such as coordination,
or taking care of our members.
201
00:27:55,541 --> 00:27:59,833
I can even arrange for you
to volunteer at the center.
202
00:27:59,916 --> 00:28:04,500
Mr. Ching, I really want to
take part in this performance.
203
00:28:04,583 --> 00:28:08,208
I've practiced so long for this concert.
204
00:28:08,333 --> 00:28:11,666
I totally understand, however…
205
00:28:13,833 --> 00:28:15,000
Excuse me, Mr. Ching,
206
00:28:15,083 --> 00:28:19,250
Vanessa-Mae's agent wants us
to fax over our practice schedule.
207
00:28:19,458 --> 00:28:21,916
I'll be with you right away.
208
00:28:22,000 --> 00:28:25,208
Mun, Mun?
209
00:28:25,291 --> 00:28:27,083
Let's finish our discussion later.
210
00:28:27,208 --> 00:28:30,000
I need to go now. See you.
211
00:29:58,375 --> 00:29:59,750
- Granny!
- Are you leaving?
212
00:29:59,833 --> 00:30:00,916
Yes, to class.
213
00:30:01,000 --> 00:30:04,416
Come back early for dinner.
I've prepared some special turnip soup.
214
00:30:04,500 --> 00:30:05,916
Bye!
215
00:30:08,125 --> 00:30:12,291
Sis, have you seen my report card?
216
00:30:12,375 --> 00:30:15,791
Report card? Haven't you found it yet?
217
00:30:16,458 --> 00:30:18,000
I really haven't seen it.
218
00:30:21,875 --> 00:30:24,583
Perhaps, you should
ask someone else. Okay?
219
00:30:45,416 --> 00:30:46,416
Ying Ying!
220
00:30:49,250 --> 00:30:51,750
Excuse me, I'd like to talk to her.
221
00:30:51,875 --> 00:30:53,791
Look what I've got you.
222
00:30:56,041 --> 00:30:59,083
Sis, I've just gone through chemotherapy.
223
00:30:59,291 --> 00:31:02,500
I'm not supposed to eat.
I'll throw up if I do.
224
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
That's all right,
we'll save it until you get better, okay?
225
00:31:39,250 --> 00:31:42,583
If only we had believed him
just that once,
226
00:31:42,708 --> 00:31:45,000
or given him a chance to explain…
227
00:31:46,083 --> 00:31:48,833
he might still be here,
playing video games.
228
00:31:49,708 --> 00:31:52,500
Who would have expected him
to jump off just like that?
229
00:31:55,208 --> 00:31:58,375
Suicide is a dreadful sin.
230
00:32:00,291 --> 00:32:02,166
The souls of those who commit suicide
231
00:32:02,250 --> 00:32:05,833
are obliged to repeat
their painful deaths everyday.
232
00:32:06,875 --> 00:32:10,500
To help him out
of this vicious cycle of pain,
233
00:32:10,583 --> 00:32:14,416
we need to tackle
the cause of his suicide.
234
00:32:14,500 --> 00:32:17,208
Only then can his soul
leave this world in peace.
235
00:32:20,583 --> 00:32:24,125
Have you ever considered
he might be telling the truth?
236
00:32:24,208 --> 00:32:26,625
Perhaps, he really did lose
his report card.
237
00:34:34,916 --> 00:34:37,291
Sir, have you been teaching here long?
238
00:34:37,500 --> 00:34:39,083
Yes, indeed. Many years.
239
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
This is calligraphy.
I'll teach you how to write.
240
00:34:42,250 --> 00:34:45,125
Here, hold the brush and write.
241
00:34:45,208 --> 00:34:49,500
Use your big thumb and index finger,
form a circle just like this.
242
00:34:49,583 --> 00:34:54,708
Like this… and write. Here, try.
243
00:34:55,458 --> 00:34:59,666
Very few want to learn
calligraphy, nowadays.
244
00:34:59,750 --> 00:35:05,083
I used to teach three lessons a week,
245
00:35:05,166 --> 00:35:09,458
now, I have only one lesson a week.
246
00:35:10,458 --> 00:35:14,875
Now, try writing by yourself, okay?
247
00:35:14,958 --> 00:35:16,500
Practice on your own.
248
00:35:42,250 --> 00:35:44,083
Why did you take my seat?
249
00:36:16,791 --> 00:36:18,458
Why did you take my seat?
250
00:36:28,166 --> 00:36:31,250
What is this? What is going on?
251
00:36:34,125 --> 00:36:37,125
What are you looking for? Are you okay?
252
00:36:42,208 --> 00:36:46,541
How did this happen?
253
00:36:46,625 --> 00:36:48,791
Are you not feeling well?
254
00:36:51,541 --> 00:36:52,833
Is Dr. Lo here?
255
00:36:52,916 --> 00:36:55,250
Miss Wong, you were here two days ago.
256
00:36:55,458 --> 00:36:57,458
Your next appointment isn't till Friday.
257
00:36:58,958 --> 00:37:01,416
He's out for a meeting,
he'll be back at 5:00 p.m.
258
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Will he definitely be here at 5:00 p.m.?
259
00:37:06,041 --> 00:37:08,708
Is it urgent? I can page him if you want.
260
00:37:11,333 --> 00:37:13,000
I'll be back at 5:00.
261
00:39:09,916 --> 00:39:12,541
SANYANG CAFE
262
00:39:18,125 --> 00:39:19,541
Can you see them, too?
263
00:39:21,625 --> 00:39:24,708
They usually don't want you
to notice them.
264
00:39:24,791 --> 00:39:27,041
Give it some time,
and you'll get used to it.
265
00:39:28,250 --> 00:39:31,333
All the stores nearby have been bought up,
266
00:39:31,458 --> 00:39:33,416
only my boss refuses to sell.
267
00:39:33,541 --> 00:39:36,500
He seems to be expecting
his wife and child to visit.
268
00:39:37,583 --> 00:39:40,166
Actually, he can't see them at all.
269
00:40:27,791 --> 00:40:30,208
There's been a car accident over there…
270
00:40:39,041 --> 00:40:41,750
Don't move him,
he may have some fractured bones.
271
00:41:17,250 --> 00:41:18,250
Mun!
272
00:41:20,041 --> 00:41:23,000
My secretary said you were asking for me.
What's the matter?
273
00:41:39,125 --> 00:41:40,416
Will you help me?
274
00:41:41,625 --> 00:41:45,958
Sure, of course I will. Do your eyes hurt?
275
00:41:48,833 --> 00:41:52,291
- Will you believe me?
- Yes.
276
00:41:53,208 --> 00:41:54,458
What is it?
277
00:41:55,666 --> 00:42:00,333
That black figure,
he came to take the dead.
278
00:42:01,416 --> 00:42:02,708
What black figure?
279
00:42:06,666 --> 00:42:08,791
When I was at the hospital…
280
00:42:10,333 --> 00:42:12,416
I saw a black figure.
281
00:42:14,708 --> 00:42:17,833
He took an old lady with him.
282
00:42:18,583 --> 00:42:21,750
The next morning, the old lady was dead.
283
00:42:23,750 --> 00:42:27,916
My room keeps changing suddenly
into a different room.
284
00:42:29,458 --> 00:42:32,416
I even saw a person
with the lower half of her body missing.
285
00:42:42,125 --> 00:42:45,583
When they rushed over,
it was like an electric shock…
286
00:42:47,125 --> 00:42:49,250
my whole body went numb…
287
00:42:59,166 --> 00:43:02,375
Calm down. Tell me slowly.
288
00:43:11,708 --> 00:43:13,541
When I was little…
289
00:43:15,250 --> 00:43:17,416
Granny told me…
290
00:43:18,500 --> 00:43:21,041
I was not an ordinary child…
291
00:43:22,333 --> 00:43:25,458
God had given me some obstacles,
292
00:43:25,541 --> 00:43:30,000
so that I would grow up
to be an extraordinary person.
293
00:43:33,041 --> 00:43:37,250
Now, I finally understand
what it means to be extraordinary.
294
00:43:38,458 --> 00:43:42,208
An extraordinary person
can see things other people can't see…
295
00:43:43,791 --> 00:43:46,458
feel pain other people won't feel.
296
00:43:51,208 --> 00:43:55,583
Maybe, I was never meant
to see this world.
297
00:43:58,083 --> 00:44:00,833
I don't want to be confined
in my own world anymore,
298
00:44:00,916 --> 00:44:03,083
terrified in bed every night…
299
00:44:04,583 --> 00:44:06,833
then awakening to horrors every morning.
300
00:44:10,166 --> 00:44:13,000
I just want to be an ordinary person.
301
00:44:14,625 --> 00:44:17,500
Wah, can you help me?
302
00:44:20,708 --> 00:44:22,125
Yes, yes.
303
00:44:28,125 --> 00:44:30,458
One of my psychology professors
from the States
304
00:44:30,541 --> 00:44:32,875
has just come to Hong Kong for a visit.
305
00:44:32,958 --> 00:44:37,333
Let's meet him tomorrow,
maybe he can help you.
306
00:44:54,416 --> 00:44:57,916
How can you help me without believing me?
307
00:45:33,291 --> 00:45:35,291
Sis, what's going on?
308
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
Excuse me, I have to go.
309
00:45:37,750 --> 00:45:39,208
Call me if you need anything.
310
00:45:39,291 --> 00:45:40,333
Goodbye.
311
00:45:42,083 --> 00:45:43,250
Who's that?
312
00:45:43,416 --> 00:45:44,791
A friend.
313
00:45:44,875 --> 00:45:48,041
He asked Yee to take something
to a friend in the States.
314
00:45:48,125 --> 00:45:50,000
Yes, that's right.
315
00:45:50,083 --> 00:45:53,833
You are home early.
Aren't you supposed to be back next week?
316
00:45:54,000 --> 00:45:56,750
Well… a co-worker
switched her shift with mine,
317
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
so, I'm back early.
318
00:45:57,875 --> 00:46:01,000
You go home first, it's so smoky here.
Go on!
319
00:49:55,208 --> 00:49:56,208
14TH FLOOR, UNIT-C
320
00:50:07,875 --> 00:50:11,000
Sis, have you seen my report card?
321
00:50:11,083 --> 00:50:13,541
Why keep asking me?
I already told you I haven't!
322
00:50:13,625 --> 00:50:17,458
Sis, have you seen my report card?
323
00:50:30,125 --> 00:50:31,208
15TH FLOOR, UNIT-C
324
00:52:46,916 --> 00:52:49,958
Uncle, listen to me…
325
00:52:50,041 --> 00:52:50,875
No way!
326
00:52:50,958 --> 00:52:53,291
Only you can help us out!
327
00:52:53,416 --> 00:52:55,208
I've already said no!
328
00:52:55,291 --> 00:52:59,541
If you still respect me as your uncle,
and respect yourself as my nephew,
329
00:52:59,708 --> 00:53:02,333
you should have
never approached me on this!
330
00:53:04,291 --> 00:53:06,875
First of all,
you should know only too well
331
00:53:06,958 --> 00:53:09,625
what medical ethics are,
regarding organ transplants.
332
00:53:09,708 --> 00:53:12,208
And you should know better that
333
00:53:12,416 --> 00:53:15,166
the identity of the cornea donor
is concealed from me.
334
00:53:15,541 --> 00:53:16,666
What black figures?
335
00:53:16,750 --> 00:53:19,291
One cornea transplant
and she starts seeing ghosts?
336
00:53:19,375 --> 00:53:20,708
You actually believe that?
337
00:53:23,916 --> 00:53:24,958
What if I do?
338
00:53:25,041 --> 00:53:26,958
Then we have even less to talk about!
339
00:53:29,041 --> 00:53:30,083
Uncle…
340
00:53:31,458 --> 00:53:34,416
Don't tell me,
you're in love with your patient.
341
00:53:45,083 --> 00:53:46,083
Hello?
342
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
Wah, is this you? Mun is in trouble!
343
00:53:50,375 --> 00:53:52,791
Can you come over immediately?
344
00:53:53,791 --> 00:53:55,416
Yes, right away.
345
00:54:01,166 --> 00:54:05,208
Yes, I admit,
she's more than a patient to me.
346
00:54:16,833 --> 00:54:19,375
Mun! Mun!
347
00:54:29,083 --> 00:54:31,583
How long do you plan
on hiding in this little room?
348
00:54:31,666 --> 00:54:33,500
Five years? Seven? Or 10?
349
00:54:34,708 --> 00:54:37,416
You have to confront your problem
sooner or later.
350
00:54:39,541 --> 00:54:43,125
You want to play violin?
Go play with the group!
351
00:54:45,125 --> 00:54:47,666
I can accept you pretending to be blind.
352
00:54:47,791 --> 00:54:50,791
But even when you were blind,
you didn't just stay here.
353
00:54:57,750 --> 00:55:00,375
I just want to help.
354
00:57:14,375 --> 00:57:15,625
- Mun.
- Mun!
355
00:57:15,708 --> 00:57:18,000
- Mun.
- Mun!
356
00:57:38,333 --> 00:57:39,708
Sister.
357
00:57:50,666 --> 00:57:53,958
Ying Ying, what are you doing here?
358
00:57:54,791 --> 00:57:58,000
Sister, I can leave the hospital now.
359
00:58:00,166 --> 00:58:02,291
You can leave?
360
00:58:02,500 --> 00:58:06,500
Yes, I don't need any more operations,
I can go to school now.
361
00:58:07,666 --> 00:58:09,041
Then…
362
00:58:10,833 --> 00:58:13,041
Then once I am out of here …
363
00:58:15,250 --> 00:58:19,166
we can go out and play together…
364
00:58:19,500 --> 00:58:22,250
we can take pictures, we can even…
365
00:58:28,291 --> 00:58:31,375
I'm so happy that you can see now…
366
00:58:37,833 --> 00:58:40,208
because this world is really beautiful.
367
00:58:48,000 --> 00:58:49,583
Ying Ying…
368
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
It's all right! Cheer up.
369
00:58:53,541 --> 00:58:56,583
Stay strong and things will be all right.
370
00:59:02,750 --> 00:59:04,833
Sis, I have to go now.
371
00:59:45,250 --> 00:59:47,291
Ying Ying!
372
01:00:26,708 --> 01:00:29,791
Wong Kar Mun, I want to tell you…
373
01:00:31,500 --> 01:00:33,250
Ying Ying has already...
374
01:00:38,708 --> 01:00:42,375
I know. I just saw her.
375
01:00:44,500 --> 01:00:47,250
I know she's dead.
376
01:01:14,333 --> 01:01:16,666
YUEN KIT YING
377
01:01:40,833 --> 01:01:42,125
What are you looking at?
378
01:01:43,666 --> 01:01:45,125
Ying Ying.
379
01:01:49,458 --> 01:01:50,750
Can you see her?
380
01:01:59,833 --> 01:02:01,500
It wasn't her.
381
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
Don't know why she didn't show up today.
382
01:02:11,625 --> 01:02:13,375
Are you not afraid anymore?
383
01:02:17,583 --> 01:02:20,458
I don't think I have a choice.
384
01:02:20,541 --> 01:02:22,458
I have to see all these things anyway.
385
01:02:23,666 --> 01:02:26,000
At least, I get to see the ones
I care about.
386
01:02:36,375 --> 01:02:38,250
SIS MUN
387
01:02:39,916 --> 01:02:41,541
What's this?
388
01:02:41,666 --> 01:02:43,625
Ying Ying made this for you.
389
01:02:54,666 --> 01:02:55,833
What's it say?
390
01:02:56,000 --> 01:02:57,666
"Don't forget me."
391
01:03:00,541 --> 01:03:04,541
DON'T FORGET ME
392
01:03:04,875 --> 01:03:07,208
She put in the wrong photo, though.
393
01:03:07,291 --> 01:03:08,541
Who's this?
394
01:03:09,875 --> 01:03:14,166
That's you!
You still don't recognize yourself?
395
01:03:35,916 --> 01:03:37,916
What is going on?
396
01:03:39,166 --> 01:03:40,708
Who the hell are you?
397
01:03:50,041 --> 01:03:51,500
Who the hell are you?
398
01:04:29,208 --> 01:04:32,375
We believe that the last bit
of consciousness of a mortal
399
01:04:32,458 --> 01:04:34,916
carries over to the afterlife.
400
01:04:35,083 --> 01:04:38,083
That is, the very thought of a person
in their final moment,
401
01:04:38,208 --> 01:04:41,375
would become the eternal consciousness
of their soul.
402
01:04:41,458 --> 01:04:43,666
So, those who die a sudden death,
403
01:04:43,791 --> 01:04:47,166
would have no recollection
of the instance of death.
404
01:04:47,291 --> 01:04:51,125
Their souls remain in this world,
as if they're still alive.
405
01:04:51,208 --> 01:04:54,000
But there are others
who refuse to leave intentionally,
406
01:04:54,083 --> 01:04:57,250
mostly because of unsettled problems
in their lifetime.
407
01:04:57,333 --> 01:05:00,791
These souls can't be consoled
if their problems persist.
408
01:05:00,875 --> 01:05:04,416
There is only one way to help them out,
409
01:05:04,500 --> 01:05:08,041
that is, to resolve
what they left unresolved.
410
01:05:08,166 --> 01:05:11,375
The woman Miss Wong
keeps seeing after regaining her sight.
411
01:05:11,458 --> 01:05:14,958
We have to resolve her problems
so that she can move on.
412
01:05:35,458 --> 01:05:37,333
{\an8}I hope I haven't done anything wrong.
413
01:05:38,291 --> 01:05:43,000
Even if it's wrong, it'd be my fault,
but I won't regret it.
414
01:05:45,333 --> 01:05:47,458
Were you reincarnated into the wrong body?
415
01:05:47,541 --> 01:05:50,166
Why are you so different
from the rest of the family?
416
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Be careful.
417
01:06:08,000 --> 01:06:12,333
{\an8}BANGKOK, THAILAND
418
01:06:19,000 --> 01:06:21,166
Dr. Lo believed you in the end?
419
01:06:21,583 --> 01:06:24,583
Let's take it that Dr. Lo is not involved.
420
01:06:24,958 --> 01:06:26,958
He's a professional after all…
421
01:06:27,708 --> 01:06:30,333
- you know what I mean?
- Yes.
422
01:06:31,208 --> 01:06:32,583
How much further?
423
01:06:33,458 --> 01:06:34,791
I'm not sure.
424
01:06:35,000 --> 01:06:38,333
It says here, that her Chinese name
was Chiu Wai Ling,
425
01:06:38,416 --> 01:06:40,125
a Thai-born Chinese, I suppose.
426
01:06:40,250 --> 01:06:41,791
Here are her hospital records.
427
01:07:19,833 --> 01:07:23,416
This is Siam Rach Hospital, Siam Rach.
428
01:07:23,916 --> 01:07:25,500
"Si-am-la?"
429
01:07:27,125 --> 01:07:29,208
Does "Si-am-la" mean "Siam"?
430
01:07:29,291 --> 01:07:30,791
Let's get off to take a look.
431
01:07:38,291 --> 01:07:40,458
{\an8}SIAM RACH HOSPITAL
432
01:08:01,583 --> 01:08:02,583
Hi.
433
01:08:02,750 --> 01:08:07,416
Excuse me, is this hospital named
Siam Rach Lunteban?
434
01:08:07,666 --> 01:08:09,166
- Yes.
- Yes?
435
01:08:10,583 --> 01:08:13,291
I need to speak to a doctor here,
his name is Eak.
436
01:08:14,833 --> 01:08:17,041
Please come and take care of this.
437
01:08:19,791 --> 01:08:20,625
Can I help you?
438
01:08:20,750 --> 01:08:24,041
Hi, I need to speak to a doctor
in this hospital,
439
01:08:24,125 --> 01:08:25,791
his name is Eak.
440
01:08:27,333 --> 01:08:28,333
Do you know him?
441
01:08:29,416 --> 01:08:30,416
No?
442
01:08:31,416 --> 01:08:33,833
But there is a doctor named Eak, right?
443
01:08:50,000 --> 01:08:52,583
It says here,
444
01:08:54,000 --> 01:08:57,083
this is the hospital, his name is Eak.
445
01:08:57,208 --> 01:08:58,875
He's not here now.
446
01:08:58,958 --> 01:09:00,708
He's not here now?
447
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Wah!
448
01:10:12,541 --> 01:10:13,541
Wah!
449
01:10:15,333 --> 01:10:16,416
What is it?
450
01:10:16,500 --> 01:10:19,041
- This is the place.
- What place?
451
01:10:19,166 --> 01:10:21,416
The place I've been
having nightmares about.
452
01:10:21,500 --> 01:10:22,791
Nightmares?
453
01:10:23,541 --> 01:10:24,750
This has to be it!
454
01:10:28,208 --> 01:10:30,916
- Doctor!
- What's the matter?
455
01:10:31,083 --> 01:10:34,333
You have two visitors.
456
01:10:35,416 --> 01:10:38,666
Mister, this is Dr. Eak.
457
01:10:38,791 --> 01:10:40,500
- Are you Dr. Eak?
- Yes.
458
01:10:40,625 --> 01:10:41,500
My name is Wah.
459
01:10:41,583 --> 01:10:43,541
- Hi.
- Nice to meet you.
460
01:10:43,625 --> 01:10:47,041
It's about her.
She's just had a cornea transplant.
461
01:10:47,166 --> 01:10:49,875
So, we would like
to thank the donor's family.
462
01:10:50,583 --> 01:10:52,958
We hope you can give us some details.
463
01:10:53,291 --> 01:10:55,250
This is the information.
464
01:11:03,000 --> 01:11:04,458
Are you two from Hong Kong?
465
01:11:05,125 --> 01:11:07,041
You speak Mandarin?
466
01:11:07,208 --> 01:11:08,666
Can you help us?
467
01:11:11,541 --> 01:11:15,125
Sorry, I can't disclose
our hospital records,
468
01:11:15,250 --> 01:11:17,083
not without the proper authorization.
469
01:11:18,250 --> 01:11:19,583
Please understand.
470
01:11:19,666 --> 01:11:23,416
Wait! We need to see
the donor's family urgently,
471
01:11:23,666 --> 01:11:27,708
could you perhaps contact them,
and see if they are willing to meet us?
472
01:11:27,875 --> 01:11:30,291
Her family will not be willing
to meet with you.
473
01:11:30,416 --> 01:11:32,000
Who are you to Ling?
474
01:11:33,500 --> 01:11:34,708
Please leave.
475
01:11:35,208 --> 01:11:36,333
Wait!
476
01:11:37,916 --> 01:11:41,708
After I got Ling's corneas,
I started to see things she used to see!
477
01:11:52,250 --> 01:11:54,250
Ling was a sad girl,
478
01:11:55,041 --> 01:11:57,958
everyone in the village
stayed away from her.
479
01:11:58,041 --> 01:11:59,208
Why?
480
01:12:00,083 --> 01:12:03,750
From time to time,
she would weep outside someone's door,
481
01:12:03,833 --> 01:12:05,500
and afterwards,
482
01:12:05,583 --> 01:12:08,875
a person in that house would pass away.
483
01:12:08,958 --> 01:12:14,083
So, everyone took her to be a devil
and always chased her away on sight.
484
01:12:15,791 --> 01:12:17,916
The children treated her like a monster.
485
01:12:19,291 --> 01:12:22,416
I, too, threw stones at her
when I was a kid…
486
01:12:24,208 --> 01:12:27,291
Because none of you could believe
that she foresaw death?
487
01:12:28,416 --> 01:12:30,166
Maybe it was because of fear.
488
01:12:31,875 --> 01:12:33,375
So, do you believe it now?
489
01:12:46,833 --> 01:12:47,833
This is it.
490
01:13:06,250 --> 01:13:09,375
Mrs. Chui, these two friends
are from Hong Kong.
491
01:13:12,500 --> 01:13:14,166
Nobody welcomed Ling…
492
01:13:15,458 --> 01:13:18,333
so, she hardly ever set foot
in the village.
493
01:13:21,000 --> 01:13:23,083
Yet, on the night of the big fire,
494
01:13:23,166 --> 01:13:27,291
many saw her running around
and shouting hysterically,
495
01:13:27,458 --> 01:13:28,708
as if talking to herself.
496
01:13:30,583 --> 01:13:32,375
Since everyone detested Ling,
497
01:13:33,083 --> 01:13:35,041
no one paid any attention to her.
498
01:13:36,208 --> 01:13:39,791
I only heard,
some villagers threw water on her
499
01:13:39,875 --> 01:13:41,291
to drive her away.
500
01:13:43,041 --> 01:13:46,625
Around midnight, a big fire erupted
501
01:13:46,708 --> 01:13:49,125
and kept burning till noon the next day.
502
01:13:49,250 --> 01:13:53,041
Among the deceased,
300 were burned beyond recognition.
503
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
- How exactly did Ling die?
- She hanged herself.
504
01:14:04,458 --> 01:14:07,750
Ling killed herself
the day after the big fire.
505
01:14:15,916 --> 01:14:17,791
Is Mrs. Chui all right?
506
01:14:18,416 --> 01:14:19,625
She's fine.
507
01:14:22,625 --> 01:14:24,791
So, you too believed
that she wasn't insane,
508
01:14:25,041 --> 01:14:27,625
that she only saw things
no one else could.
509
01:14:28,416 --> 01:14:31,458
She foresaw a big disaster
and tried to warn everyone,
510
01:14:31,666 --> 01:14:33,791
but no one listened to her.
511
01:14:33,916 --> 01:14:36,416
I don't understand
any of this spiritual stuff.
512
01:14:36,541 --> 01:14:41,458
I just want you two to know
that Ling was a very kind person…
513
01:14:43,083 --> 01:14:44,791
and she had a tough life.
514
01:14:47,041 --> 01:14:49,916
Can I take a look at Ling's room?
515
01:15:10,666 --> 01:15:13,291
Tonight… I want to stay here.
516
01:15:13,375 --> 01:15:17,291
I'll take you to Ling's grave
tomorrow morning.
517
01:15:17,416 --> 01:15:21,208
You've been very kind to us, thank you.
518
01:15:21,708 --> 01:15:23,250
You should go to bed now.
519
01:15:26,416 --> 01:15:30,000
All right, I'm staying next door,
shout out if anything happens.
520
01:16:39,666 --> 01:16:42,541
I know you've wanted me
to come here all this time.
521
01:16:42,625 --> 01:16:46,375
Here I am now.
What do you want to tell me?
522
01:17:14,041 --> 01:17:19,458
…Ill-fated!
523
01:17:19,958 --> 01:17:23,208
Hurry! Take her to the hospital!
524
01:17:23,458 --> 01:17:26,500
You are disaster!
525
01:17:29,458 --> 01:17:32,458
Everything you speak is evil!
Shut up, for God's sake!
526
01:17:32,833 --> 01:17:36,125
You jinx! It's all because of you!
527
01:17:44,166 --> 01:17:46,916
Told you not to come here!
528
01:17:47,125 --> 01:17:53,125
She's evil! Don't ever play with her!
529
01:17:59,166 --> 01:18:03,541
Go save him! Save my boy…
530
01:18:03,750 --> 01:18:08,083
Help him… Make him breathe!
531
01:18:09,208 --> 01:18:12,375
For God's sake…
532
01:18:16,583 --> 01:18:18,916
She's evil!
533
01:18:19,250 --> 01:18:22,166
It's all your fault!
534
01:19:22,125 --> 01:19:24,875
Mrs. Chui, I know how to help Ling.
535
01:19:24,958 --> 01:19:26,791
Let's go upstairs to see her.
536
01:19:26,875 --> 01:19:30,000
Her most painful time was not in the past,
it's right now!
537
01:19:30,083 --> 01:19:31,875
Since she killed herself,
she's been trapped
538
01:19:31,958 --> 01:19:34,708
in a time warp,
constantly repeating her suicide.
539
01:19:34,833 --> 01:19:39,166
She's already dead, how can she die again?
540
01:19:39,291 --> 01:19:40,750
Mrs. Chui, listen to me.
541
01:19:41,250 --> 01:19:44,000
Your daughter will appear upstairs
very soon.
542
01:19:46,583 --> 01:19:47,916
Let's go up to see her!
543
01:19:48,166 --> 01:19:49,916
I won't see her!
544
01:19:51,000 --> 01:19:52,916
I spent my whole life protecting her,
545
01:19:53,500 --> 01:19:56,333
I never once gave up on her,
546
01:19:56,416 --> 01:19:59,958
but she gave up on herself!
547
01:20:00,583 --> 01:20:02,791
For that, I can never forgive her!
548
01:20:09,166 --> 01:20:13,541
Just listen,
I'm sure you hear this sound every night.
549
01:20:14,916 --> 01:20:16,958
Ling died at 3:00, didn't she?
550
01:20:27,333 --> 01:20:30,541
Mrs. Chui, come with me
and you'll understand.
551
01:20:31,000 --> 01:20:32,583
I'm not going anywhere!
552
01:21:23,958 --> 01:21:29,250
Mama…
553
01:21:32,333 --> 01:21:34,166
Help me…
554
01:21:36,083 --> 01:21:39,750
Help me…
555
01:21:40,250 --> 01:21:41,250
Ling?
556
01:21:43,125 --> 01:21:45,583
Help me…
557
01:21:56,333 --> 01:21:57,333
Help me!
558
01:22:27,416 --> 01:22:29,833
Help me…
559
01:22:30,041 --> 01:22:31,791
Is it Ling?
560
01:22:31,875 --> 01:22:34,500
Is it really Ling?
561
01:22:37,208 --> 01:22:40,708
Mama…
562
01:22:40,791 --> 01:22:43,416
Help me…
563
01:22:43,833 --> 01:22:46,291
Ling, you were the one who left me…
564
01:22:49,333 --> 01:22:54,708
You were the one who left me…
565
01:22:55,125 --> 01:23:01,375
Mama, help me!
566
01:23:09,833 --> 01:23:11,208
Ling, Mama's coming!
567
01:23:14,250 --> 01:23:15,541
Ling! Ling!
568
01:23:20,916 --> 01:23:24,000
Daughter, Ma's right here.
569
01:23:24,833 --> 01:23:26,625
Don't be afraid…
570
01:23:28,791 --> 01:23:31,333
no one can bully you anymore.
571
01:23:32,000 --> 01:23:35,875
Mama, I'm so sorry,
572
01:23:37,708 --> 01:23:39,500
I was wrong…
573
01:23:41,291 --> 01:23:43,250
please forgive me!
574
01:23:47,625 --> 01:23:49,541
I've already forgiven you.
575
01:24:05,000 --> 01:24:06,250
Mun!
576
01:24:07,791 --> 01:24:09,375
What happened?
577
01:24:10,375 --> 01:24:12,083
Are you all right?
578
01:24:38,208 --> 01:24:44,416
IN LOVING MEMORY OF BELOVED DAUGHTER
CHIU WAI LING
579
01:26:16,833 --> 01:26:18,500
MAE CHAEM
580
01:27:41,125 --> 01:27:47,875
Hurry! Pull him out!
581
01:27:57,000 --> 01:27:59,958
Careful! Come on, keep pulling!
582
01:28:00,750 --> 01:28:05,125
Over there! Move!
583
01:28:13,958 --> 01:28:16,958
{\an8}Run for your life!
584
01:29:02,083 --> 01:29:04,208
Go, go!
585
01:29:35,833 --> 01:29:40,583
Something's happening, get out, quick!
586
01:29:40,833 --> 01:29:43,041
Granny, leave your house now!
587
01:29:43,250 --> 01:29:45,083
Leave your house now!
588
01:29:48,875 --> 01:29:50,333
Brother, run for your life!
589
01:29:50,416 --> 01:29:52,541
Run quickly! Run!
590
01:29:52,625 --> 01:29:53,916
Please come out now! Run!
591
01:29:56,250 --> 01:29:58,791
Run quickly! Run!
592
01:29:59,041 --> 01:30:02,333
Please come out now! Run…
593
01:30:06,041 --> 01:30:09,583
Pack and run! A disaster is coming!
594
01:30:21,958 --> 01:30:23,125
Run now!
595
01:30:31,333 --> 01:30:32,625
Run now!
596
01:30:32,916 --> 01:30:33,916
What's she saying?
597
01:30:34,083 --> 01:30:35,291
Run! Get out!
598
01:30:43,833 --> 01:30:47,166
To your left. Move over!
599
01:30:49,250 --> 01:30:52,041
Move over!
600
01:31:03,583 --> 01:31:04,666
Mun!
601
01:31:04,750 --> 01:31:07,291
Go! Move over!
602
01:31:19,833 --> 01:31:21,791
Go! Move over!
603
01:31:45,500 --> 01:31:46,583
Run now!
604
01:34:01,291 --> 01:34:02,416
Mun…
605
01:35:07,166 --> 01:35:10,583
Ling disappeared ever since that day.
606
01:35:11,666 --> 01:35:13,500
I hold no resentment towards her,
607
01:35:13,625 --> 01:35:17,375
as I saw and experienced
the same pain that she did.
608
01:35:18,208 --> 01:35:20,791
But I've seen more.
609
01:35:21,208 --> 01:35:24,125
I've seen pain, but I've also seen beauty.
610
01:35:25,291 --> 01:35:27,916
Never again will I ask why am I blind
611
01:35:28,916 --> 01:35:33,583
for I've seen the most beautiful things
in this world,
612
01:35:34,000 --> 01:35:36,875
things I'll never forget.
44843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.