Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,080
Start beep
2
00:03:52,680 --> 00:03:55,160
Instead of giving water to the
bullocks that brought us this far,
3
00:03:55,200 --> 00:03:56,480
he is giving alcohol to a stone.
4
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Madness!
5
00:03:57,640 --> 00:03:58,920
Don’t say that, maama (husband)…
6
00:03:59,080 --> 00:04:00,040
That's the mountain God.
7
00:04:00,320 --> 00:04:02,520
He guards this forest and mountain.
8
00:04:03,720 --> 00:04:05,440
You keep rambling nonsense.
9
00:04:24,560 --> 00:04:25,520
Look here, everyone.
10
00:04:26,440 --> 00:04:27,680
Let's not travel tonight.
11
00:04:27,920 --> 00:04:28,880
Let's stay here.
12
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
What are you saying, Grandpa?
13
00:04:30,240 --> 00:04:31,520
Leave me. I'm just going to talk.
14
00:04:31,560 --> 00:04:32,520
What's your problem?
15
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
If I don’t deliver these
goods by morning,
16
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
it will be a big loss.
Don't you care?
17
00:04:35,840 --> 00:04:37,680
For you, business and income
is important.
18
00:04:38,440 --> 00:04:40,800
It's not important to you
if we reach there safely or not, huh?
19
00:04:40,840 --> 00:04:41,800
Why, Grandpa?
20
00:04:41,960 --> 00:04:42,920
Are you afraid?
21
00:04:42,960 --> 00:04:43,920
Yes.
22
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
I'm afraid.
23
00:04:45,400 --> 00:04:47,240
I'm scared when I think about that bend.
24
00:04:47,280 --> 00:04:48,640
Just because someone told a story,
25
00:04:48,680 --> 00:04:49,640
you all still believe it.
26
00:04:49,800 --> 00:04:51,440
What else would you call it,
if not madness?
27
00:04:51,520 --> 00:04:52,600
Let’s listen to Velu.
28
00:04:52,880 --> 00:04:54,280
Haven't you heard about that bend?
29
00:04:54,480 --> 00:04:56,080
-Let's go in the morning--
-Listen up...
30
00:04:56,640 --> 00:04:58,440
I wasn't just giving alcohol to a stone.
31
00:04:59,120 --> 00:05:00,360
I was asking for permission...
32
00:05:00,920 --> 00:05:01,880
which I didn’t receive.
33
00:05:02,280 --> 00:05:03,520
The omens aren’t in our favour.
34
00:05:03,920 --> 00:05:05,320
Not only that, today is Friday,
35
00:05:05,320 --> 00:05:06,960
we definitely won’t be able to go tonight.
36
00:05:06,960 --> 00:05:08,280
I won't let anyone either.
37
00:05:08,520 --> 00:05:10,000
-Listen to Grandpa, please--
-Hey!
38
00:05:10,640 --> 00:05:12,320
Grandpa, what if I shatter your belief?
39
00:05:12,840 --> 00:05:14,600
I’ll cross that bend tonight and show you.
40
00:05:15,480 --> 00:05:16,440
Shall I?
41
00:05:20,760 --> 00:05:22,520
If you’ve got the guts, go alone.
42
00:05:23,000 --> 00:05:24,160
No one’s coming with you.
43
00:05:24,240 --> 00:05:25,200
Not even a cart.
44
00:05:25,560 --> 00:05:26,520
Go!
45
00:05:28,240 --> 00:05:29,840
-Are you coming or not?
-maama--
46
00:05:34,720 --> 00:05:35,680
Maama...
47
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Please stop, maama.
48
00:05:39,920 --> 00:05:40,880
Take your hands off.
49
00:05:40,920 --> 00:05:43,280
-I'll show that old geezer today.
-You heard what he said, no?
50
00:05:43,280 --> 00:05:44,240
Let's go back.
51
00:05:49,560 --> 00:05:50,520
Wait, maama...
52
00:05:51,040 --> 00:05:52,400
What's the reason to get so angry?
53
00:05:52,440 --> 00:05:53,400
The whole lot is mad.
54
00:05:53,440 --> 00:05:54,400
-Please...
-Hands off!
55
00:05:54,440 --> 00:05:56,200
Why follow me?
Should've stayed there itself.
56
00:05:56,640 --> 00:05:58,440
Who else would I go with?
57
00:06:07,320 --> 00:06:08,280
-Look here...
-No need...
58
00:06:08,320 --> 00:06:09,280
Hey, look at me.
59
00:06:11,480 --> 00:06:12,440
Alright, come.
60
00:06:13,440 --> 00:06:14,720
Come on, don't be angry.
61
00:06:16,440 --> 00:06:18,080
Grandpa wouldn’t say that for no reason.
62
00:06:18,720 --> 00:06:20,280
There must be something at that bend.
63
00:06:21,440 --> 00:06:22,720
You're crazy!
64
00:06:23,520 --> 00:06:25,520
This is the bend your grandpa
was talking about.
65
00:06:35,480 --> 00:06:36,440
Listen...
66
00:06:36,680 --> 00:06:38,000
What? Are you scared?
67
00:06:38,640 --> 00:06:40,080
But I'm here with you.
68
00:06:40,200 --> 00:06:41,160
Come.
69
00:07:52,120 --> 00:07:53,080
Maama...
70
00:07:53,120 --> 00:07:54,080
Look over there.
71
00:07:59,080 --> 00:08:01,320
Looks like there are
brave people in this place too
72
00:08:01,920 --> 00:08:02,880
Hey, lady!
73
00:08:03,280 --> 00:08:04,400
Don't go over there.
74
00:08:04,760 --> 00:08:06,480
-There is a ghost.
-Stop it, maama.
75
00:08:36,520 --> 00:08:37,720
Maama...
76
00:08:55,880 --> 00:08:57,320
Thazhu thazhu thazhu...
77
00:08:57,400 --> 00:08:58,560
Manichitrathazhu!
78
00:08:58,600 --> 00:09:01,240
Nagavalli has taken Kerala by storm.
79
00:09:02,160 --> 00:09:06,360
Manichitrathazhu keeps the audience
on the edge of laughter and fear.
80
00:09:06,680 --> 00:09:09,000
People of Kerala are flocking
to the theatres,
81
00:09:09,080 --> 00:09:11,720
eager to know who Nagavalli is.
82
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Didn't you see the movie?
83
00:09:13,080 --> 00:09:14,040
Yes.
84
00:09:14,120 --> 00:09:15,240
Who's Nagavalli?
85
00:09:15,280 --> 00:09:17,200
It's Shobana.
Mohanlal figures it out in the end.
86
00:09:17,240 --> 00:09:19,200
Argh! Switch off the mic and talk!
87
00:09:19,800 --> 00:09:21,400
Ah, let's play music for a while.
88
00:09:22,760 --> 00:09:25,840
[Varuvanillaarum song from Manichithrathazhu]
89
00:09:29,560 --> 00:09:31,120
Sir, where were you working before this?
90
00:09:31,600 --> 00:09:33,440
Thenmala… I was there for three years.
91
00:09:33,480 --> 00:09:35,240
Oh, okay.
Is that your hometown?
92
00:09:35,520 --> 00:09:36,720
My hometown is in the east.
93
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Rajakumari in Idukki.
94
00:09:38,200 --> 00:09:40,400
There’s a place called
Rajakumari in Idukki?
95
00:09:40,400 --> 00:09:42,720
Yes, yes. There's Rajakumari, Thankamani.
96
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
-Right, sir?
-Yes, that's right.
97
00:09:44,320 --> 00:09:45,480
Is this movie a hit?
98
00:09:45,520 --> 00:09:46,760
Yes, super hit.
99
00:09:46,800 --> 00:09:48,560
Mohanlal, Suresh Gopi...
100
00:09:48,880 --> 00:09:49,840
Is there a theatre here?
101
00:09:49,920 --> 00:09:50,880
Yes, sir.
102
00:09:51,080 --> 00:09:52,120
Bhadra Talkies.
103
00:09:52,760 --> 00:09:54,280
But they won’t screen this movie there
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,280
Why's that?
105
00:09:55,320 --> 00:09:57,320
They won’t show Yakshi (female ghost)
films there.
106
00:09:57,400 --> 00:09:58,840
I don't understand.
107
00:09:59,560 --> 00:10:01,080
Sir, is this a punishment transfer?
108
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
No...
109
00:10:03,280 --> 00:10:05,840
-Why?
-No one voluntarily transfers here.
110
00:10:06,120 --> 00:10:07,560
It’s a cursed place...
111
00:10:07,760 --> 00:10:08,720
Cursed?
112
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
Oh, no!
113
00:10:17,560 --> 00:10:18,640
This is the checkpost, sir.
114
00:10:18,720 --> 00:10:19,840
-You may get off here.
-Okay.
115
00:10:25,960 --> 00:10:28,360
The amazing film that has
won the hearts of the people
116
00:10:28,400 --> 00:10:30,720
and is filling the talkies in Kerala,
117
00:10:30,760 --> 00:10:31,720
Manichitrathazhu!
118
00:10:31,920 --> 00:10:32,960
Mohanlal, Suresh Gopi and Shobana
119
00:10:32,960 --> 00:10:34,000
-Hello?
-Coming
120
00:10:34,040 --> 00:10:35,520
come together in the fantastic movie,
121
00:10:35,560 --> 00:10:36,640
Manichitrathazhu!
122
00:10:36,880 --> 00:10:38,240
-Anybody here?
-Who are you?
123
00:10:38,240 --> 00:10:40,120
I'm joining today
as the new FO (Forest Officer).
124
00:10:40,160 --> 00:10:41,960
Oh! Sir, I'm Hamsa. Good morning
-Good morning.
125
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
-It's alright, I can take it.
-That's fine, sir.
126
00:10:43,840 --> 00:10:44,960
It's our new sir.
127
00:10:46,240 --> 00:10:47,800
Facilities are very less, aren’t they?
128
00:10:47,800 --> 00:10:49,720
Sir, in this place,
this itself is a luxury.
129
00:10:49,880 --> 00:10:51,840
-Is that so?
-Barely any cases here.
130
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
What’s the geography like around here?
131
00:10:55,480 --> 00:10:58,120
Three kilometres past the check post
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
is Kalleli village.
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,400
It’s one of the most sparsely
populated areas in Kerala.
134
00:11:02,440 --> 00:11:03,400
Oh, alright.
135
00:11:03,560 --> 00:11:05,480
Kalleli is surrounded by forest
on three sides.
136
00:11:06,080 --> 00:11:07,360
Beyond the forest is Tamil Nadu.
137
00:11:08,120 --> 00:11:09,480
-But that road is tricky, sir.
-Hm?
138
00:11:10,200 --> 00:11:12,840
It’s an old forest path cut
by the British to transport goods.
139
00:11:14,040 --> 00:11:15,080
But...
140
00:11:16,240 --> 00:11:17,200
But what?
141
00:11:17,520 --> 00:11:18,480
Sir...
142
00:11:18,960 --> 00:11:20,800
The British left because
they feared Sumathi.
143
00:11:21,120 --> 00:11:23,080
About a kilometre and a half
past the check post,
144
00:11:23,080 --> 00:11:24,040
there's a bend.
145
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
It's called Sumathi Bend.
146
00:11:26,440 --> 00:11:29,000
The story goes, even foreigners
couldn’t make it past that bend.
147
00:11:32,040 --> 00:11:34,120
I’ve been working here
for over a year and a half, sir.
148
00:11:34,880 --> 00:11:36,360
There’s truth in what people say, sir.
149
00:11:36,920 --> 00:11:40,080
No one from the village
dares to cross that bend after 8 pm,
150
00:11:40,880 --> 00:11:42,200
no matter how urgent it is.
151
00:11:43,400 --> 00:11:44,680
We close it before dark.
152
00:11:44,800 --> 00:11:46,240
We reopen only at 6 am the next day.
153
00:11:46,600 --> 00:11:48,840
People believe in such stories these days?
154
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
It’s no story, sir.
155
00:11:50,520 --> 00:11:52,480
Many have lost their lives on that bend.
156
00:11:52,880 --> 00:11:54,160
And some have seen Sumathi too.
157
00:11:54,680 --> 00:11:55,840
You just got here, sir.
158
00:11:56,360 --> 00:11:57,840
You’ll come to believe it soon enough…
159
00:12:48,600 --> 00:12:49,560
Afraid.
160
00:12:50,160 --> 00:12:51,120
Brave.
161
00:12:51,680 --> 00:12:52,640
Brave.
162
00:12:52,800 --> 00:12:53,800
Argh!
163
00:12:56,440 --> 00:12:57,520
-Mom.
-Hm?
164
00:12:58,120 --> 00:12:59,600
-Mom!
-What's it?
165
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
Is there really a Yakshi at Sumathi Bend?
166
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
Mom!
167
00:13:05,000 --> 00:13:05,960
Fed up with this guy!
168
00:13:06,760 --> 00:13:08,320
Don’t bring me porridge anymore
169
00:13:08,400 --> 00:13:09,920
when your son’s in the toilet.
170
00:13:10,360 --> 00:13:11,480
What a nuisance!
171
00:13:12,320 --> 00:13:14,280
-Appu!
-Uncle collapsed hearing about Sumathi.
172
00:13:14,440 --> 00:13:15,520
You'll get it from me!
173
00:13:17,120 --> 00:13:18,080
Appu...
174
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Appu!
175
00:13:39,160 --> 00:13:40,120
What is this…?
176
00:13:40,160 --> 00:13:41,160
Ganapati Homam?
177
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
So many mosquitoes here.
Step aside.
178
00:13:44,840 --> 00:13:46,200
You're old enough to get married.
179
00:13:46,200 --> 00:13:47,360
And he's still a scaredy cat!
180
00:13:47,440 --> 00:13:48,800
I'm not scared to get married.
181
00:13:48,840 --> 00:13:50,240
You go ahead and marry me off, Dad!
182
00:13:50,280 --> 00:13:52,200
And then I've to take care
of her expenses too?
183
00:13:52,320 --> 00:13:53,880
Won't even let me eat in peace!
184
00:13:54,400 --> 00:13:55,360
Hey!
185
00:13:55,400 --> 00:13:57,560
Don't say that.
When have I not let you eat in peace?
186
00:13:58,520 --> 00:14:00,160
I was going to eat right now!
187
00:14:01,640 --> 00:14:04,080
-How shameless! Got an earful, no?
-This Dad! Go keep this inside.
188
00:14:04,160 --> 00:14:05,280
What did I do?
189
00:14:05,320 --> 00:14:07,960
-How can he always be scared!
-You, daughter of my sister! Come here!
190
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
I didn't get scared this time either.
191
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
You got scared, Uncle.
192
00:14:11,880 --> 00:14:13,440
It's not easy to scare me.
193
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
What did we hear then?
194
00:14:16,640 --> 00:14:17,600
It was a hunger cry.
195
00:14:17,840 --> 00:14:19,320
How believable!
196
00:14:21,040 --> 00:14:22,200
Mom, give me some porridge.
197
00:14:23,200 --> 00:14:24,160
Mom.
198
00:14:24,600 --> 00:14:25,560
Mom!
199
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Alli!
200
00:14:27,160 --> 00:14:28,120
Mom!
201
00:14:32,280 --> 00:14:34,160
Looks fine from the way he's coming.
202
00:14:35,920 --> 00:14:36,880
Brother!
203
00:14:36,960 --> 00:14:38,720
-Shashi, did anyone fall at the bend?
-No.
204
00:14:38,800 --> 00:14:40,000
Oh, thank goodness.
205
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Everything is alright.
206
00:14:42,200 --> 00:14:43,360
Tea is ready.
207
00:14:43,560 --> 00:14:46,120
It’s scary when it’s time for the
sacrifice ritual at the sacred grove.
208
00:14:46,160 --> 00:14:47,280
The power gets stronger.
209
00:14:47,400 --> 00:14:49,040
Pappan, stop it!
So early in the morning!
210
00:14:49,960 --> 00:14:51,320
Is what I’m saying the problem now?
211
00:14:51,480 --> 00:14:53,560
I’ve been asking the Panchayat
for a new road forever.
212
00:14:53,560 --> 00:14:54,560
But no one cares.
213
00:14:54,600 --> 00:14:56,680
The PWD rejected all that long ago.
214
00:14:57,000 --> 00:14:58,440
The Government decided one
road
215
00:14:58,480 --> 00:15:00,480
is enough for the people of this village.
216
00:15:03,960 --> 00:15:04,920
Oh!
217
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
Here we go again.
218
00:15:19,160 --> 00:15:20,920
-Ambadi...
-Good morning, TTC.
219
00:15:21,120 --> 00:15:22,760
It was just the roof of the theatre.
220
00:15:22,800 --> 00:15:24,080
Roof...?
221
00:15:24,160 --> 00:15:25,120
It's a theatre print.
222
00:15:25,240 --> 00:15:26,720
So why not watch some theatre as well?
223
00:15:26,760 --> 00:15:28,360
Only then you'll get the theatre feel!
224
00:15:28,360 --> 00:15:30,320
-When did TTC take this?
-Four days.
225
00:15:30,560 --> 00:15:31,800
Just pay the rent for two days.
226
00:15:31,840 --> 00:15:33,520
-Will give you in the evening.
-Okay. Bye, bye!
227
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
Bye.
228
00:15:34,960 --> 00:15:36,320
Hello, Pappan, what's up?
229
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Ambadi, it’s stuck again.
230
00:15:37,880 --> 00:15:39,200
-What?
-Vedam.
231
00:15:39,400 --> 00:15:40,360
Vedam?
232
00:15:41,080 --> 00:15:42,280
Looks like it's stuck here too.
233
00:15:43,560 --> 00:15:44,560
'Rathinirvedam'.
234
00:15:45,120 --> 00:15:46,280
Look here, Pappan.
235
00:15:46,960 --> 00:15:48,520
This cassette is completely worn out!
236
00:15:49,040 --> 00:15:50,640
Give that Jayabharathi some rest!
237
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Be quiet.
238
00:15:51,640 --> 00:15:52,720
-As if!
-Please fix it.
239
00:15:54,640 --> 00:15:56,280
-Hello, good morning,
-Did Giri chettan come?
240
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
-Saw him leave in the jeep this morning.
-Oh, did he.
241
00:15:57,960 --> 00:15:59,600
-Here's the key, Vijayan chettan.
-What’s this, Pappan?
242
00:15:59,600 --> 00:16:00,960
More respect than usual.
243
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
-The cas--
-It'll come...
244
00:16:03,120 --> 00:16:04,800
Don’t say anything.
Just keep walking.
245
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
He has a sacred amulet in his hand.
246
00:16:07,160 --> 00:16:08,840
-Amulet?
-It is 'Rathinirvedam' cassette.
247
00:16:10,560 --> 00:16:11,520
So...
248
00:16:11,520 --> 00:16:12,880
do you also sell amulets?
249
00:16:12,880 --> 00:16:13,760
Kind of...
250
00:16:13,800 --> 00:16:15,160
'Rathinirvedam' movie cassette.
251
00:16:15,160 --> 00:16:16,160
Oh!
252
00:16:16,160 --> 00:16:17,840
Then I can’t blame Pappan.
253
00:16:19,040 --> 00:16:20,440
You think your father has seen it?
254
00:16:21,040 --> 00:16:23,200
We think we’re slick enough
to pull anything off.
255
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
But we’re wrong.
256
00:16:25,240 --> 00:16:27,160
Our fathers have seen it all
and done it twice.
257
00:16:27,200 --> 00:16:29,120
We haven't even done
half of what they've done.
258
00:16:29,880 --> 00:16:31,080
Count the spoons.
259
00:16:36,440 --> 00:16:37,400
Aashan!
260
00:16:38,080 --> 00:16:39,160
Blessings...
261
00:16:39,240 --> 00:16:41,040
Since you gave me the amulet,
262
00:16:41,080 --> 00:16:42,040
my fear’s gone.
263
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
I'm very brave now.
264
00:16:43,240 --> 00:16:44,600
-Really brave, huh?
-Yes.
265
00:16:44,640 --> 00:16:46,160
Then can you cross that Sumathi Bend
266
00:16:46,200 --> 00:16:47,240
alone at night?
267
00:16:48,520 --> 00:16:50,280
These things are not to be joked about.
268
00:16:51,560 --> 00:16:54,480
We’ve lived peacefully
for generations because,
269
00:16:54,960 --> 00:16:56,000
long ago, the Nayyedis
270
00:16:56,080 --> 00:16:59,200
invoked her and confined her
to the across that bend.
271
00:16:59,840 --> 00:17:02,720
That’s why she blocks the view of the bend.
272
00:17:03,080 --> 00:17:04,040
I'm off.
273
00:17:05,120 --> 00:17:06,080
Kids these days.
274
00:17:06,360 --> 00:17:08,720
Tomorrow, the sacrificial ritual
needs to go well.
275
00:17:09,400 --> 00:17:10,880
Cut the palms and go to the grove.
276
00:17:11,320 --> 00:17:12,320
Also...
277
00:17:12,840 --> 00:17:15,520
Everyone be careful
until the sacrifice ritual is over.
278
00:17:16,680 --> 00:17:18,280
That's when the power gets stronger.
279
00:17:48,520 --> 00:17:49,480
-Giri!
-Yes.
280
00:17:49,520 --> 00:17:51,000
Where did you manage to find him?
281
00:17:52,000 --> 00:17:52,960
From Gavi.
282
00:17:53,000 --> 00:17:54,880
Some ritual work at a Maadan grove.
283
00:17:56,760 --> 00:17:57,880
What's wrong, Chemban?
284
00:17:58,320 --> 00:18:00,200
Are the signs not good today?
285
00:18:00,520 --> 00:18:01,480
Huh?
286
00:18:10,360 --> 00:18:12,320
Sir, your lifeline seems faint.
287
00:18:12,800 --> 00:18:13,760
Huh?
288
00:18:14,000 --> 00:18:14,960
Hmph.
289
00:18:18,040 --> 00:18:19,480
Don't worry, drink this.
290
00:18:19,800 --> 00:18:20,760
Everything will be fine.
291
00:18:24,480 --> 00:18:25,960
-The troubles will end.
-You may go.
292
00:18:27,800 --> 00:18:28,800
Alright, sir!
293
00:18:29,600 --> 00:18:30,560
Who were those people?
294
00:18:30,680 --> 00:18:32,960
The guy driving the jeep is Giri.
295
00:18:33,000 --> 00:18:34,680
He’s like the all-in-all of Kalleli.
296
00:18:37,400 --> 00:18:38,360
With him was Chemban,
297
00:18:38,440 --> 00:18:40,240
he does the ritual work at the grove.
298
00:18:40,320 --> 00:18:41,280
Oh, okay.
299
00:18:44,280 --> 00:18:45,240
Stop, Giri.
300
00:18:46,040 --> 00:18:47,720
-Stop, man.
-Stopping.
301
00:18:52,160 --> 00:18:54,760
Chemban's father and mother
both passed away on that bend.
302
00:18:55,200 --> 00:18:56,760
His father was an old sorcerer
303
00:18:57,280 --> 00:18:58,960
and he’s got some of that talent too.
304
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
Also, the omens that Chemban foretells
often come true, sir.
305
00:19:08,400 --> 00:19:09,360
Let's go.
306
00:19:34,400 --> 00:19:36,040
Hang it up high.
307
00:19:36,120 --> 00:19:37,520
Make sure the whole village sees it.
308
00:19:38,280 --> 00:19:40,200
Just screen Manichitrathazhu, Bhadran.
309
00:19:40,200 --> 00:19:41,760
Let the entire village get spooked.
310
00:19:41,760 --> 00:19:43,480
We'll make some money too!
311
00:19:43,800 --> 00:19:45,640
You think people
who don’t step out after 8 pm,
312
00:19:45,640 --> 00:19:47,200
are going to come to see a Yakshi movie,
313
00:19:53,200 --> 00:19:54,160
He's coming, Bhadran.
314
00:20:11,560 --> 00:20:12,680
Didn't we tell you, sir?
315
00:20:13,040 --> 00:20:15,080
About the girl who crossed the bend
and ran away?
316
00:20:15,280 --> 00:20:17,320
That's the guy who helped her back then.
317
00:20:19,160 --> 00:20:20,200
It's too sweet.
318
00:20:20,200 --> 00:20:21,960
Just press this and it won't be too sweet.
319
00:20:21,960 --> 00:20:22,960
Appu, right?
320
00:20:23,560 --> 00:20:24,040
Yes, that's him.
321
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
Don't laugh too much.
322
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
When your family finds out,
only we'll be there for you.
323
00:20:30,800 --> 00:20:31,920
But Aashan knows about them.
324
00:20:31,920 --> 00:20:33,000
Eh? How?
325
00:20:33,080 --> 00:20:34,080
Listen...
326
00:20:34,440 --> 00:20:36,560
People understand when they see you
327
00:20:36,760 --> 00:20:38,120
respect and revere her dad.
328
00:20:38,240 --> 00:20:39,920
That's true. Whenever you see Dad,
329
00:20:39,920 --> 00:20:41,280
you overdo it, Ambadi.
330
00:20:41,280 --> 00:20:43,320
Can I give you some free advice?
331
00:20:43,960 --> 00:20:45,120
Marry someone better
332
00:20:45,400 --> 00:20:46,720
and escape from this damned place.
333
00:20:46,800 --> 00:20:47,920
What's wrong with me, huh?
334
00:20:48,280 --> 00:20:49,840
-Nothing at all.
-Eat this, it'll help.
335
00:20:49,840 --> 00:20:52,240
Look, here comes another one
who wanted to escape this place.
336
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Over there.
337
00:20:53,240 --> 00:20:54,680
-There's your uncle.
-Her plan failed.
338
00:20:54,680 --> 00:20:57,040
But my brother-in-law managed
to escape all the way to Japan.
339
00:20:57,160 --> 00:20:58,760
-Everyone's here!
-Talking bad about me?
340
00:20:58,760 --> 00:21:00,480
Not you, about brother-in-law.
341
00:21:00,720 --> 00:21:01,800
Sir...
342
00:21:01,920 --> 00:21:03,960
we told you about the
problems with the bend, right?
343
00:21:03,960 --> 00:21:05,480
A lot of people have died there.
344
00:21:05,760 --> 00:21:07,360
Sir, the night the girl ran off,
345
00:21:07,440 --> 00:21:08,560
someone was found dead there.
346
00:21:08,680 --> 00:21:09,880
That is his wife and daughter.
347
00:21:14,160 --> 00:21:16,760
Sreekutty... Come on, let’s go for a walk.
348
00:21:16,840 --> 00:21:17,840
What about me?
349
00:21:17,840 --> 00:21:19,520
You should go with Ambadi.
350
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
You little brat!
351
00:21:22,160 --> 00:21:23,440
Let's go?
Come on.
352
00:21:23,880 --> 00:21:24,920
Alright, then.
353
00:21:25,160 --> 00:21:26,200
Come.
354
00:21:28,640 --> 00:21:29,640
Hi Suja.
355
00:21:30,000 --> 00:21:30,960
How are you, dear?
356
00:21:31,120 --> 00:21:32,960
-I'm good.
-I'll pray and come, okay.
357
00:21:36,040 --> 00:21:37,240
What’s wrong, sis?
358
00:21:37,480 --> 00:21:38,440
Oh, it’s nothing, Appu.
359
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Why did you quit your job at the talkies?
360
00:21:40,360 --> 00:21:42,520
Even though it was small,
it was still an income, right?
361
00:21:43,360 --> 00:21:44,800
Anyone can say anything to a woman
362
00:21:44,880 --> 00:21:46,000
whose husband has died.
363
00:21:46,520 --> 00:21:47,880
Who? Bhadran?
364
00:21:53,480 --> 00:21:54,480
Sis, starting tomorrow,
365
00:21:54,640 --> 00:21:56,040
come work at the cassette shop.
366
00:21:56,920 --> 00:21:58,080
It won’t be a big salary,
367
00:21:58,080 --> 00:21:59,160
but it’s something.
368
00:21:59,160 --> 00:22:00,440
-What do you say, Ambadi?
-Sure!
369
00:22:00,440 --> 00:22:01,600
Come to the shop tomorrow.
370
00:22:03,280 --> 00:22:04,360
-Alright.
-Okay.
371
00:22:06,160 --> 00:22:07,680
We need to ask him about this.
372
00:22:07,800 --> 00:22:08,760
No need.
373
00:22:09,360 --> 00:22:11,960
No matter what we say, it’ll just
lead back to the same old story.
374
00:22:11,960 --> 00:22:13,360
Let's wait, we'll get him.
375
00:22:22,040 --> 00:22:24,560
Sir, that’s the family of the girl
who ran away.
376
00:22:28,320 --> 00:22:30,880
That's Bhadran
who was supposed to marry her.
377
00:22:36,520 --> 00:22:38,480
That girl has a brother too.
378
00:22:38,640 --> 00:22:39,600
He's in the military.
379
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
Whenever he’s on leave
and sees Appu, they end up fighting.
380
00:22:42,880 --> 00:22:43,960
The thing is...
381
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
After Sumathi Bend,
they’re the biggest problem here.
382
00:22:49,920 --> 00:22:50,880
-Vavakuttan.
-Hey!
383
00:22:51,600 --> 00:22:53,080
Listen, she is here.
384
00:22:53,280 --> 00:22:54,480
Who? Seetha?
385
00:22:54,600 --> 00:22:55,560
No.
386
00:22:55,680 --> 00:22:57,080
-Suma?
-No.
387
00:22:57,200 --> 00:22:58,160
Then?
388
00:22:58,280 --> 00:22:59,240
Thulasi P.P.?
389
00:22:59,320 --> 00:23:00,280
No, man.
390
00:23:00,280 --> 00:23:01,280
Alli!
391
00:23:01,480 --> 00:23:02,440
Oh... her...
392
00:23:02,600 --> 00:23:04,040
-And where's she?
-Over there.
393
00:23:06,480 --> 00:23:07,160
What's up?
394
00:23:07,320 --> 00:23:08,760
No new fights?
395
00:23:08,760 --> 00:23:09,760
Not yet time.
396
00:23:10,160 --> 00:23:11,320
Let the flag be hoisted.
397
00:23:11,640 --> 00:23:12,920
But your husband isn't here, no?
398
00:23:13,120 --> 00:23:14,200
Where's Mr. Military?
399
00:23:14,200 --> 00:23:16,040
-New posting is in Srinagar.
-Whoa!
400
00:23:16,040 --> 00:23:17,960
He’s coming on leave next week.
401
00:23:17,960 --> 00:23:18,920
Next week?!
402
00:23:19,840 --> 00:23:20,960
Why? Are you scared?
403
00:23:21,280 --> 00:23:22,280
I'm not scared.
404
00:23:22,800 --> 00:23:25,000
He listens to whatever Bhadran says,
ready to kill or die.
405
00:23:25,080 --> 00:23:26,400
You know the truth, right?
406
00:23:27,320 --> 00:23:28,440
No matter what you say,
407
00:23:28,600 --> 00:23:29,960
I’m on your enemy’s side.
408
00:23:30,040 --> 00:23:31,560
Such a nice friend.
409
00:23:31,800 --> 00:23:33,080
Until what time is the festival?
410
00:23:33,080 --> 00:23:34,320
Way past midnight, sir.
411
00:23:35,320 --> 00:23:37,400
Once the flag is hoisted,
it’s a complete celebration.
412
00:23:37,400 --> 00:23:39,120
Then Nayyadi tribe will be here
by evening.
413
00:23:39,120 --> 00:23:40,160
Nayyadi tribe?
414
00:23:40,240 --> 00:23:41,960
They're tribes from deep within the forest.
415
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
They're the ones
who do the sacrificial ritual.
416
00:23:44,200 --> 00:23:46,480
And in the end, the one
who makes the sacrifice will tell
417
00:23:46,480 --> 00:23:48,120
the village’s horoscope for the next year.
418
00:23:49,000 --> 00:24:01,400
O radiant Mother of our shrine,
Light of our village
419
00:24:01,400 --> 00:24:09,520
It's the day of your temple festival
420
00:24:09,520 --> 00:24:12,520
Chariots roll and torches blaze,
Drums echo deep in our hearts
421
00:24:12,520 --> 00:24:15,520
Elephants march in regal grace,
Their forehead crowned with shiny decors
422
00:24:15,520 --> 00:24:18,480
A river of flowers flows without end
Petals raining in hues divine
423
00:24:18,640 --> 00:24:21,360
We fast with devotion,
We dance in your name, O Goddess
424
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
Drums roar, trumpets cry
425
00:24:36,840 --> 00:24:40,720
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
426
00:24:46,080 --> 00:24:49,160
Drums roar, trumpets cry
427
00:24:49,160 --> 00:24:52,880
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
428
00:24:58,600 --> 00:25:01,440
You are draped in garlands
429
00:25:01,440 --> 00:25:04,120
Your presence woven into every beat
430
00:25:04,120 --> 00:25:06,520
We call out, step down from
celestial seat, walk among us, O Goddess
431
00:25:07,600 --> 00:25:09,120
Drums echo deep in our hearts
432
00:25:09,320 --> 00:25:11,920
Elephants march in regal grace,
Their forehead crowned with shiny decors
433
00:25:12,160 --> 00:25:15,240
Drums roar, trumpets cry
434
00:25:15,240 --> 00:25:18,800
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
435
00:25:18,800 --> 00:25:21,400
Chariots roll and torches blaze,
Drums echo deep in our hearts
436
00:25:21,400 --> 00:25:24,440
Elephants march in regal grace,
Their forehead crowned with shiny decors
437
00:25:24,440 --> 00:25:27,480
A river of flowers flows without end
Petals raining in hues divine
438
00:25:27,760 --> 00:25:30,560
We fast with devotion,
We dance in your name, O Goddess
439
00:25:49,200 --> 00:25:55,360
From Thenkasi,
A tide of vermilion has arrived
440
00:25:55,360 --> 00:26:01,080
From Thanjavur, a silk saree,
A river of gold to embrace your form
441
00:26:01,080 --> 00:26:04,240
The air is thick with music,
442
00:26:04,240 --> 00:26:07,040
The rhythm turns wild, intoxicating
443
00:26:07,040 --> 00:26:10,240
Let the dance go on,
Let the steps fall like rain
444
00:26:10,240 --> 00:26:16,200
Let the fever of joy
Spread like wildfire through the town
445
00:26:16,640 --> 00:26:19,680
Drums roar, trumpets cry
446
00:26:19,680 --> 00:26:23,080
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
447
00:26:41,160 --> 00:26:44,240
Drums roar, trumpets cry
448
00:26:44,240 --> 00:26:47,680
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
449
00:26:53,440 --> 00:26:56,520
Drums roar, trumpets cry
450
00:26:56,520 --> 00:27:01,520
The full moon climbs the sky
To rest like a glowing bindi upon your brow
451
00:27:05,960 --> 00:27:08,800
You are draped in garlands
452
00:27:08,800 --> 00:27:11,480
Your presence woven into every beat
453
00:27:11,480 --> 00:27:13,680
We call out, step down from
celestial seat, walk among us, O Goddess
454
00:27:13,680 --> 00:27:16,400
Chariots roll and torches blaze,
Drums echo deep in our hearts
455
00:27:16,680 --> 00:27:19,440
Elephants march in regal grace,
Their forehead crowned with shiny decors
456
00:27:19,760 --> 00:27:22,560
A river of flowers flows without end
Petals raining in hues divine
457
00:27:22,800 --> 00:27:25,560
We fast with devotion,
We dance in your name, O Goddess
458
00:27:32,000 --> 00:27:33,600
[Oracle performing]
459
00:27:37,600 --> 00:27:38,560
God...
460
00:27:39,600 --> 00:27:41,280
This should be buried at the bend
tomorrow morning
461
00:27:41,280 --> 00:27:42,240
Sure.
462
00:27:48,640 --> 00:27:50,440
You, born under the Ayilyam star,
be careful.
463
00:27:50,440 --> 00:27:52,680
Some destinies will come looking for you.
464
00:27:53,400 --> 00:27:54,840
Don’t be afraid when they do.
465
00:28:05,960 --> 00:28:07,760
Hey, listen to me for a second.
466
00:28:07,920 --> 00:28:09,840
Let’s stay here tonight
467
00:28:09,840 --> 00:28:11,760
and leave together in the morning.
468
00:28:11,760 --> 00:28:14,600
Shivettan,
if I wait till morning, I’ll be late.
469
00:28:14,880 --> 00:28:17,040
I have another program scheduled
in Kollam tomorrow.
470
00:28:17,040 --> 00:28:18,640
If I leave now,
I can reach there early.
471
00:28:18,640 --> 00:28:20,720
I can rest there
and attend the event fresh.
472
00:28:20,920 --> 00:28:22,760
How can you go at this hour?
473
00:28:22,880 --> 00:28:24,680
What age are you people living in?
474
00:28:24,800 --> 00:28:28,080
All this is just old folk tales!
Stories made up by our ancestors.
475
00:28:28,080 --> 00:28:30,200
Yakshi in the bend! Ghosts at the grove!
476
00:28:30,880 --> 00:28:32,600
If I leave now, I can catch
a vehicle from the check post.
477
00:28:32,600 --> 00:28:35,480
Listen, let’s go together tomorrow, Murali.
478
00:28:35,680 --> 00:28:37,360
Don’t go at this odd hour.
479
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
Oh Shivettan, don’t worry like that.
480
00:28:39,600 --> 00:28:40,920
We’ll meet in Kollam tomorrow.
481
00:28:40,920 --> 00:28:43,560
I was born in Karkidakam
under the star Karumpooradam.
482
00:28:43,560 --> 00:28:45,240
No Yakshi is going to touch me.
483
00:28:45,600 --> 00:28:46,800
Alright, see you tomorrow in Kollam.
484
00:28:46,880 --> 00:28:47,880
He’s impossible.
485
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
Come on, quick!
Sarath, good night.
486
00:28:53,480 --> 00:28:54,400
Good night.
487
00:28:54,400 --> 00:28:55,560
Come, quick.
488
00:28:55,680 --> 00:28:57,360
-Hey..
-Keep this inside too.
489
00:28:57,360 --> 00:28:59,800
Drop her home on the way, too.
490
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
Okay.
491
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
Master, bless me.
492
00:29:01,800 --> 00:29:03,000
Bro, you can use these sugarcanes.
493
00:29:03,000 --> 00:29:03,960
Hello, master.
494
00:29:04,280 --> 00:29:05,240
Take care.
495
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
Ta ta.
496
00:29:07,840 --> 00:29:09,720
Hey Chemban, why you look strange?
497
00:29:11,760 --> 00:29:12,760
I feel scared...
498
00:29:14,760 --> 00:29:15,960
It feels like
499
00:29:15,960 --> 00:29:18,200
something terrible is going to happen.
500
00:29:55,640 --> 00:29:57,360
Weren’t you scared to cross the bend?
501
00:29:57,360 --> 00:29:58,720
But you still came, didn’t you?
502
00:29:59,840 --> 00:30:00,800
Shivettan...
503
00:31:20,640 --> 00:31:21,640
What happened?
504
00:31:21,640 --> 00:31:23,000
I fell into a pit and hit my head.
See...
505
00:31:23,080 --> 00:31:25,160
-What happened?
-No, you are alright.
506
00:31:26,400 --> 00:31:27,440
I had a nightmare, Dad.
507
00:31:27,440 --> 00:31:28,400
One tight slap!
508
00:31:28,800 --> 00:31:29,960
Damn his nightmare!
509
00:31:29,960 --> 00:31:32,120
Don’t worry. Yesterday’s oracles
in the groove just startled you.
510
00:31:32,120 --> 00:31:33,560
My dear boy,
no yakshi will come near you.
511
00:31:33,560 --> 00:31:37,040
Why would a yakshi haunt a guy
who’s already home by 7?
512
00:31:37,600 --> 00:31:39,920
Go have a bath quickly.
There’s a feast today.
513
00:31:41,320 --> 00:31:42,680
You’re drenched in sweat.
514
00:31:42,680 --> 00:31:44,680
-Scaredy-cat!
-Go freshen up.
515
00:31:45,240 --> 00:31:46,200
Hey, load all the stuff.
516
00:31:46,200 --> 00:31:47,440
-Who? Me?!
-Yeah.
517
00:31:48,000 --> 00:31:49,280
Good morning, Vijayan uncle.
518
00:31:49,960 --> 00:31:51,520
Why are you late?
519
00:31:51,720 --> 00:31:53,920
Shall we set the banana leaves
for the feast around 11?
520
00:31:53,920 --> 00:31:56,240
They took a guy from the bend
to the hospital this morning.
521
00:31:56,560 --> 00:31:57,520
From the bend?
522
00:31:57,720 --> 00:32:00,120
One of the drummers
from last night’s festival.
523
00:32:00,520 --> 00:32:02,120
His head was bleeding.
He was unconscious too.
524
00:32:02,120 --> 00:32:04,760
How many times have we told people
not to use that path at odd hours?
525
00:32:04,760 --> 00:32:06,880
Anyway, go load the rest of the stuff.
526
00:32:06,960 --> 00:32:08,120
-I’ll join you there.
-Okay.
527
00:32:08,120 --> 00:32:08,960
-Load everything inside.
-It’ll take time.
528
00:32:14,480 --> 00:32:15,560
Watch your steps.
529
00:32:18,400 --> 00:32:20,200
-When did you come?
-What’s up, Sridevi?
530
00:32:20,280 --> 00:32:21,240
Be seated.
531
00:32:23,040 --> 00:32:24,600
When will Mahesh come?
532
00:32:33,040 --> 00:32:34,800
You all used to be like a family.
533
00:32:35,080 --> 00:32:37,560
Now, he doesn’t even speak to you.
534
00:32:37,760 --> 00:32:39,200
You can’t blame them.
535
00:32:39,640 --> 00:32:41,120
They’re the ones who suffered the loss.
536
00:32:41,600 --> 00:32:43,640
And to make it worse,
Appu supported all that.
537
00:32:49,920 --> 00:32:51,960
Forget it, Appu. Don't worry about it.
538
00:32:53,800 --> 00:32:54,760
Easy for you to say.
539
00:32:55,160 --> 00:32:57,920
Only I know how heart breaking it is
to watch your ex's wedding.
540
00:32:58,320 --> 00:32:59,640
Look, they're tying the knot now.
541
00:33:00,160 --> 00:33:02,040
-Giri chettan, should I howl? I'm ready.
-Just sit quietly.
542
00:33:02,040 --> 00:33:03,840
Then we'll say we were actually cheering.
543
00:33:05,240 --> 00:33:06,880
Poor Appu chettan!
544
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
He's upset.
545
00:33:09,320 --> 00:33:12,160
Let's drown our sorrows
by serving the feast. Come on.
546
00:33:12,400 --> 00:33:13,360
-Coming.
-Ambadi...
547
00:33:13,720 --> 00:33:14,960
-Come on man!
-I said I'm coming!
548
00:33:14,960 --> 00:33:16,520
-Hey, come serve sambar!
-I'm coming!
549
00:33:20,200 --> 00:33:22,160
What's the update, Bhadran?
How's that drummer guy?
550
00:33:22,320 --> 00:33:23,400
Not dead.
551
00:33:23,400 --> 00:33:25,120
That was just reckless!
552
00:33:25,320 --> 00:33:27,600
Who would go that way
on a sacrifice night?
553
00:33:27,800 --> 00:33:29,880
Has anyone ever made it through that bend
554
00:33:29,880 --> 00:33:31,360
at such an hour, Pappan Chettan?
555
00:33:31,360 --> 00:33:33,840
-True that.
-No... there are a few who made it.- Need sambar?
556
00:33:33,840 --> 00:33:36,120
A few boast of walking that road.
557
00:33:36,760 --> 00:33:38,360
On the eve of a wedding...
558
00:33:38,480 --> 00:33:39,480
right Appu?
559
00:33:42,640 --> 00:33:44,320
That's all in the past now, right Mani?
560
00:33:44,320 --> 00:33:45,920
For you it might be in the past.
561
00:33:46,040 --> 00:33:47,720
Then he made up
562
00:33:47,720 --> 00:33:49,920
some fake 'elope' story
to fool the villagers.
563
00:33:52,120 --> 00:33:53,960
Wherever they killed her
and buried the body,
564
00:33:54,200 --> 00:33:55,600
the truth will come out someday.
565
00:33:55,600 --> 00:33:57,160
Let go of that matter, Bhadran. Have food.
566
00:33:57,320 --> 00:33:59,960
The wedding's over, right?
Now it's just the feast. It'll happen somehow.
567
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
-Okay, I will.
-Brother, serve sambar.
568
00:34:15,840 --> 00:34:17,320
Let me keep this here for a minute.
569
00:34:56,240 --> 00:34:59,000
No problem.
The swelling will go down in two days.
570
00:34:59,360 --> 00:35:00,960
Use a collar cap for a week.
571
00:35:01,760 --> 00:35:04,400
Whoever hit you, this was one solid punch.
572
00:35:05,440 --> 00:35:07,640
This side of my teeth hurts too.
573
00:35:07,640 --> 00:35:09,320
No issue.
That tooth will fall out soon anyway.
574
00:35:09,320 --> 00:35:10,280
Ouch!
575
00:35:11,040 --> 00:35:12,240
It's fine.
576
00:35:12,600 --> 00:35:13,560
Stay quiet.
577
00:35:14,040 --> 00:35:15,840
She's come home
after taking someone's beating!
578
00:35:15,840 --> 00:35:17,760
They should've broken
your other other cheek too!
579
00:35:17,760 --> 00:35:18,720
Arrogant girl.
580
00:35:18,960 --> 00:35:21,200
Why's this crowd?
Clear out if you don't belong.
581
00:35:21,200 --> 00:35:22,800
Let us take this girl's statement first.
582
00:35:23,320 --> 00:35:24,840
What statement sir?
583
00:35:24,840 --> 00:35:27,400
The marks on my girl's face,
isn't that evidence enough?
584
00:35:27,400 --> 00:35:28,760
Arrest him sir!
585
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
Her uncle has complained that
586
00:35:30,920 --> 00:35:35,080
due to your family's enmity,
there was an attempt to kill the girl.
587
00:35:35,240 --> 00:35:36,880
-Is that true?
-Enmity?
588
00:35:37,680 --> 00:35:38,920
Attempted murder?
589
00:35:38,920 --> 00:35:40,280
Girl, tell them he hit you.
590
00:35:40,800 --> 00:35:42,240
Let him rot in jail for five-six days.
591
00:35:42,240 --> 00:35:43,280
What's this, father?
592
00:35:43,280 --> 00:35:45,280
He didn't hit me intentionally.
It was accidental.
593
00:35:45,280 --> 00:35:46,880
Don't make unnecessary cases and scenes.
594
00:35:46,880 --> 00:35:48,920
We will record her statement.
Let the girl speak.
595
00:35:48,920 --> 00:35:51,880
-Appu didn't hit me out of enmity.
-Then?
596
00:35:52,520 --> 00:35:54,360
I only remember asking for a poppadum.
597
00:35:54,760 --> 00:35:56,520
When I opened my eyes, I was here.
598
00:35:56,520 --> 00:35:57,760
Do you want to file a complaint?
599
00:35:57,840 --> 00:35:58,960
For not giving poppadum?
600
00:35:59,120 --> 00:36:00,640
No, for not eating poppadum!
601
00:36:00,840 --> 00:36:02,280
She has no complaint, sir.
602
00:36:02,280 --> 00:36:03,720
Are you deciding that?
603
00:36:04,160 --> 00:36:05,440
-Hey...
-Shekharan...
604
00:36:05,600 --> 00:36:07,320
It was just an accident.
605
00:36:07,520 --> 00:36:08,880
You should forgive him.
606
00:36:09,080 --> 00:36:10,360
How are you feeling now?
607
00:36:14,360 --> 00:36:16,320
-To Pujappura jail or Viyyur jail?
-Start the jeep.
608
00:36:16,320 --> 00:36:17,280
Madhu sir is here.
609
00:36:31,920 --> 00:36:34,520
Now we can read your palm print
on her cheeks now!
610
00:36:35,000 --> 00:36:36,200
I didn't understand, master.
611
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
All five fingers of yours
are perfectly imprinted on her face.
612
00:36:39,600 --> 00:36:40,960
But she's something else.
613
00:36:41,080 --> 00:36:44,400
Even when Shekharan pressured her
to file a case, she refused.
614
00:36:46,040 --> 00:36:48,560
Bhama got a teaching job at our school.
615
00:36:48,880 --> 00:36:52,040
She's about to join.
Anyway, a good beginning.
616
00:36:53,280 --> 00:36:54,560
Wonder when all this happened.
617
00:36:54,560 --> 00:36:56,880
This Ambaadi chettan is behind all this.
Didn't you tell him to hit him?
618
00:36:56,880 --> 00:36:58,120
No, that's not how it was!
619
00:36:58,120 --> 00:37:00,480
If I tell him to hit,
should he immediately go for it?
620
00:37:00,680 --> 00:37:01,680
Shut up!
621
00:37:02,360 --> 00:37:04,360
They clearly don't want
any case or commotion.
622
00:37:05,080 --> 00:37:07,400
But I doubt Bhadran and Mahesh
will let this go.
623
00:37:20,680 --> 00:37:22,400
Lower the volume a bit, Rajan!
624
00:37:22,560 --> 00:37:25,320
We got such a perfect opportunity,
625
00:37:25,560 --> 00:37:27,440
yet couldn't put him behind bars.
626
00:37:27,720 --> 00:37:29,040
My dear Bhadran,
627
00:37:29,040 --> 00:37:30,680
she didn't listen even to her own father.
628
00:37:31,040 --> 00:37:33,320
Then what could Shekharan do?
629
00:37:33,320 --> 00:37:35,640
When the victim won't complain,
how can we arrest him?
630
00:37:37,240 --> 00:37:40,280
I should call her names! My own daughter...
631
00:37:40,680 --> 00:37:41,960
What could I do sir?
632
00:37:42,200 --> 00:37:45,280
Who knew she’d turn around
and say she has no complaint?
633
00:37:45,360 --> 00:37:47,800
As if that wasn't enough,
there was Sridevi too...
634
00:37:47,960 --> 00:37:49,360
She's always on his side.
635
00:37:49,560 --> 00:37:52,440
For three-four years sir,
I haven't slept peacefully...
636
00:37:53,480 --> 00:37:56,680
The agony of a father who doesn't know
if his own daughter is alive!
637
00:37:58,640 --> 00:38:00,720
That night when he told that fake story
638
00:38:00,720 --> 00:38:03,440
about her leaving
with someone passing the bend,
639
00:38:03,520 --> 00:38:05,080
the whole village believed it.
640
00:38:05,480 --> 00:38:06,760
But I will never!
641
00:38:08,880 --> 00:38:10,000
My wife died in pain,
642
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
not knowing what happened to our daughter.
643
00:38:15,240 --> 00:38:17,120
I need to find out
what happened to her, sir.
644
00:38:17,920 --> 00:38:18,880
I must find out!
645
00:38:20,920 --> 00:38:23,200
In that case,
the right person is coming here for you.
646
00:38:23,200 --> 00:38:24,160
Benjamin sir.
647
00:38:24,280 --> 00:38:25,240
The new SI.
648
00:38:31,400 --> 00:38:33,800
A real troublemaker!
This is punishment transfer for him.
649
00:38:34,160 --> 00:38:35,920
He's the right man for us, Bhadran.
650
00:38:37,120 --> 00:38:38,080
Let him come.
651
00:38:57,400 --> 00:39:00,080
No, you can't go that way now.
652
00:39:00,160 --> 00:39:01,360
You open the check post.
653
00:39:01,360 --> 00:39:02,960
Let me see if it's possible to go or not.
654
00:39:03,080 --> 00:39:04,640
Don't you understand what I'm saying?
655
00:39:04,640 --> 00:39:05,960
Who's this fool?!
656
00:39:07,160 --> 00:39:08,120
Who is it?
657
00:39:08,280 --> 00:39:09,400
Don't know sir.
658
00:39:09,480 --> 00:39:10,800
He's asking to open the check post.
659
00:39:11,360 --> 00:39:12,320
Let me see.
660
00:39:18,240 --> 00:39:19,360
Check post closes at night.
661
00:39:19,440 --> 00:39:20,640
Opens only in the morning.
662
00:39:20,800 --> 00:39:22,680
What's this? Any court order?
663
00:39:23,440 --> 00:39:24,800
Or are elephants coming down?
664
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
This is a local custom.
665
00:39:30,000 --> 00:39:32,440
I'm the new SI taking charge here.
666
00:39:32,960 --> 00:39:34,640
We'll change these local customs gradually.
667
00:39:34,760 --> 00:39:36,320
Any problem opening this now?
668
00:39:38,560 --> 00:39:39,600
No sir, it's just that...
669
00:39:39,960 --> 00:39:41,040
Just open it.
670
00:39:41,040 --> 00:39:42,000
Okay.
671
00:39:49,960 --> 00:39:52,440
You were about to mention
the woman at the bend, right?
672
00:39:52,760 --> 00:39:54,520
What was her name?
673
00:39:54,520 --> 00:39:55,480
Sumathi.
674
00:39:55,960 --> 00:39:57,240
Sumathi!
675
00:39:57,800 --> 00:39:58,760
Can I bang her?
676
00:40:02,280 --> 00:40:03,640
This will be tough work, sir.
677
00:40:04,240 --> 00:40:05,560
He wants to bang her, right?
678
00:40:05,680 --> 00:40:06,640
Let him go get her then!
679
00:40:06,720 --> 00:40:07,680
Yeah let him go get her!
680
00:40:46,280 --> 00:40:48,680
[Humming a song]
Come, let's go... let's go
681
00:40:59,560 --> 00:41:03,280
[Ramayana Katte song from Abhimanyu]
682
00:41:27,760 --> 00:41:30,240
Only one is permitted to sing here now!
683
00:41:31,640 --> 00:41:33,600
This is for you, Sumathi!
684
00:41:48,520 --> 00:41:52,080
Come, let's go... let's go
685
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
Ah!
686
00:41:56,880 --> 00:41:57,880
Listen...
687
00:41:58,000 --> 00:42:00,400
Is there any workshop here?
My vehicle broke down.
688
00:42:09,360 --> 00:42:12,560
What kind of place is this?
Not a single soul around.
689
00:42:19,840 --> 00:42:21,160
Don't you want Sumathi?
690
00:42:51,600 --> 00:42:52,720
Mom, I'm leaving.
691
00:42:52,840 --> 00:42:53,800
Okay.
692
00:43:12,400 --> 00:43:13,640
-Mom.
-Yes?
693
00:43:16,480 --> 00:43:18,000
What's happening?
I don't understand.
694
00:43:18,120 --> 00:43:19,200
I'm going to her school
695
00:43:19,200 --> 00:43:20,920
to discuss her academics with her teachers.
696
00:43:20,920 --> 00:43:22,880
After all, brother-in-law isn't here
to keep a check.
697
00:43:22,880 --> 00:43:23,920
Oh, responsibility.
698
00:43:23,920 --> 00:43:24,880
Responsibility, you see.
699
00:43:25,160 --> 00:43:26,480
Don’t bother with his antics.
700
00:43:26,480 --> 00:43:27,600
Go and get breakfast ready.
701
00:43:27,960 --> 00:43:29,480
To hell with his dressing up!
702
00:43:29,480 --> 00:43:31,320
You go and drop her, dear.
703
00:43:31,400 --> 00:43:32,480
Alli, go with him.
704
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
Alli, come. Let's go.
705
00:43:33,760 --> 00:43:34,920
-Uncle...
-Yes.
706
00:43:35,120 --> 00:43:36,880
Are you coming to check on me
707
00:43:37,000 --> 00:43:38,880
or to look at that Neckbrace teacher?
708
00:43:39,000 --> 00:43:39,960
Neckbrace teacher?
709
00:43:40,040 --> 00:43:41,680
Yes, the one you slapped.
710
00:43:41,800 --> 00:43:43,080
Vavakuttan's sister.
711
00:43:43,080 --> 00:43:44,040
-Bhama.
-Quiet!
712
00:43:44,240 --> 00:43:45,240
Your grandpa will hear.
713
00:43:45,240 --> 00:43:46,920
After you twisted her neck,
714
00:43:46,920 --> 00:43:49,320
we all call her Neckbrace teacher.
715
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
Sigh.
716
00:43:50,400 --> 00:43:52,400
What can I say?
My timing was a little off.
717
00:43:53,400 --> 00:43:54,400
By the way,
718
00:43:54,760 --> 00:43:56,640
is that Vavakuttan still a pain?
719
00:43:56,720 --> 00:43:58,280
That’s all he ever is, Uncle.
720
00:43:58,360 --> 00:43:59,960
Is it? I'll fix him.
721
00:44:00,400 --> 00:44:01,760
-You come.
-Okay.
722
00:44:05,520 --> 00:44:06,600
He wouldn't listen, sir.
723
00:44:07,360 --> 00:44:08,760
Pull it up.
724
00:44:09,080 --> 00:44:10,280
Up! Up! Careful!
725
00:44:11,800 --> 00:44:12,800
It’s an old jeep, sir.
726
00:44:12,880 --> 00:44:14,120
Could have been a short circuit.
727
00:44:14,880 --> 00:44:16,000
We had told you, right?
728
00:44:16,320 --> 00:44:17,280
Not to go at that time.
729
00:44:17,800 --> 00:44:18,760
Sir,
730
00:44:19,200 --> 00:44:20,280
did you see anything else?
731
00:44:21,000 --> 00:44:22,360
What else should I've seen?
732
00:44:22,880 --> 00:44:24,480
Even if he did, you think he’ll admit it?
733
00:44:24,480 --> 00:44:25,560
After all, he's in khaki.
734
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
It's because he's new.
735
00:44:27,520 --> 00:44:29,120
Rajan sir, when you get time,
736
00:44:29,120 --> 00:44:30,360
tell him our stories.
737
00:44:30,760 --> 00:44:32,600
Also ask him to go to Aashan
738
00:44:32,760 --> 00:44:34,280
and have him tie on an amulet.
739
00:44:34,360 --> 00:44:35,480
Are you mocking me?
740
00:44:35,560 --> 00:44:36,640
So what if I am?
741
00:44:36,640 --> 00:44:37,760
Hey! Let it go, sir.
742
00:44:37,920 --> 00:44:39,160
-Sir.
-Let it be, he’s drunk.
743
00:44:39,440 --> 00:44:40,600
Come on, Chemban, let's go.
744
00:44:42,920 --> 00:44:44,360
Let's head to the station, sir.
745
00:44:44,360 --> 00:44:45,320
Come.
746
00:44:48,200 --> 00:44:49,280
Hey Mr Sophisticated!
747
00:44:49,280 --> 00:44:50,520
Sumathi grabbed a new idiot!
748
00:44:50,520 --> 00:44:52,000
-What's this, man?
-Uncle!
749
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Sir!
750
00:44:53,840 --> 00:44:55,240
Eyes on the road, rascal!
751
00:44:55,240 --> 00:44:56,840
Watch your mouth!
There's a child with me.
752
00:44:56,840 --> 00:44:58,080
Hey! He's our new SI.
753
00:44:58,080 --> 00:44:59,200
He's one of our guys, sir.
754
00:44:59,280 --> 00:45:00,360
Let him go. Go on!
755
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
-Go!
-Come, sir.
756
00:45:11,320 --> 00:45:12,360
Alli, you're late.
757
00:45:12,360 --> 00:45:13,600
I should've just walked.
758
00:45:19,520 --> 00:45:21,000
Next is the pledge.
759
00:45:21,080 --> 00:45:22,040
By Vavakuttan.
760
00:45:22,320 --> 00:45:23,320
Uh, oh!
761
00:45:24,040 --> 00:45:25,040
No, no.
762
00:45:25,040 --> 00:45:26,240
I mean Bhasi Sudhakaran.
763
00:45:28,440 --> 00:45:29,600
Come to the class!
764
00:45:29,600 --> 00:45:30,560
I'll show you, loser!
765
00:45:34,800 --> 00:45:35,880
India is my country.
766
00:45:35,880 --> 00:45:37,040
India is my country.
767
00:45:37,320 --> 00:45:38,360
-India...
-All Indians.
768
00:45:38,360 --> 00:45:39,800
-All Indians...
-Are my brothers...
769
00:45:40,000 --> 00:45:40,960
Are my brothers.
770
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
Oh!
771
00:45:42,640 --> 00:45:43,640
This guy!
772
00:45:43,640 --> 00:45:44,840
All Indians...
773
00:45:45,000 --> 00:45:46,520
All Indians are my...
774
00:45:51,320 --> 00:45:53,320
Are my brothers and sisters.
775
00:45:53,560 --> 00:45:54,840
All Indians are my...
776
00:45:58,360 --> 00:46:00,240
Vavakuttan,
it is "are my brothers and sisters".
777
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
All Indians are my?
778
00:46:03,320 --> 00:46:05,160
Are not my brothers and sisters!
779
00:46:05,160 --> 00:46:06,120
You dog!
780
00:46:21,760 --> 00:46:22,720
What happened?
781
00:46:25,320 --> 00:46:26,320
Toothache!
782
00:46:27,440 --> 00:46:28,880
Why are you getting angry for that?
783
00:46:29,400 --> 00:46:30,560
-That's my t-shirt.
-Is it?
784
00:46:31,880 --> 00:46:32,840
Hey... ouch!
785
00:46:33,640 --> 00:46:35,120
Can you turn that song off, Kuttappi!
786
00:46:35,200 --> 00:46:36,160
Yes, yes.
787
00:46:36,960 --> 00:46:38,480
The boss seems angry, Kuttappi.
788
00:46:38,560 --> 00:46:39,560
Yes, he does.
789
00:46:40,160 --> 00:46:41,120
Appu.
790
00:46:43,640 --> 00:46:46,080
Teacher! Are you going to school
with that belly?
791
00:46:46,200 --> 00:46:47,800
Can she leave her belly at home and come?
792
00:46:48,920 --> 00:46:50,120
How far along are you, Teacher?
793
00:46:50,200 --> 00:46:51,560
Due next month.
794
00:46:51,800 --> 00:46:54,000
If you want a smooth delivery,
better leave this place soon.
795
00:46:54,000 --> 00:46:55,400
Sumathi, Sumathi! You know, right?
796
00:46:55,640 --> 00:46:56,840
Stop scaring her, man!
797
00:46:57,160 --> 00:46:58,120
Don't worry, Teacher.
798
00:46:58,760 --> 00:47:00,320
By the way, how's the pain?
799
00:47:01,120 --> 00:47:02,080
Wait,
800
00:47:02,360 --> 00:47:03,800
how did you know he had a toothache?
801
00:47:04,480 --> 00:47:05,560
Toothache?
802
00:47:06,320 --> 00:47:07,280
Don't tell, please!
803
00:47:07,960 --> 00:47:10,120
Didn't your friend tell you
how he got the toothache?
804
00:47:10,200 --> 00:47:11,320
-No.
-In the morning,
805
00:47:11,680 --> 00:47:13,520
he took a good hit from Vavakuttan.
806
00:47:15,960 --> 00:47:18,520
You got all dressed up and went
to get beaten up by a little kid?
807
00:47:19,720 --> 00:47:20,760
Nice one!
808
00:47:20,760 --> 00:47:22,760
Oh, he’s only little in size.
That was a heavy blow.
809
00:47:23,640 --> 00:47:25,200
He was lying unconscious on the ground.
810
00:47:25,320 --> 00:47:27,120
The teachers and kids picked him up
811
00:47:27,200 --> 00:47:28,440
and put him in the staff room.
812
00:47:28,440 --> 00:47:29,480
How shameful!
813
00:47:29,480 --> 00:47:31,840
He regained consciousness
only after about ten minutes. Right?
814
00:47:31,840 --> 00:47:32,880
Barely ten minutes.
815
00:47:34,400 --> 00:47:35,680
Anyway, I came because...
816
00:47:35,920 --> 00:47:37,120
Someone’s here with me.
817
00:47:37,200 --> 00:47:38,400
To say sorry to you.
818
00:47:38,560 --> 00:47:39,520
Who? Vavakuttan?!
819
00:47:39,760 --> 00:47:40,760
Waiting at the bus stop.
820
00:47:41,160 --> 00:47:42,120
Look.
821
00:47:44,240 --> 00:47:45,200
Go on.
822
00:47:45,480 --> 00:47:46,480
Who's it?
823
00:47:46,560 --> 00:47:47,560
Don't know.
824
00:47:48,320 --> 00:47:49,520
-Shall I put this?
-Yes.
825
00:47:53,640 --> 00:47:58,200
[Doore Kizhakkudikkin song from Chithram]
826
00:48:09,360 --> 00:48:10,320
Listen...
827
00:48:10,320 --> 00:48:11,320
I'm sorry.
828
00:48:11,320 --> 00:48:13,120
-About your neck.
-Hope you're okay.
829
00:48:14,960 --> 00:48:16,360
I expected your father or your uncle.
830
00:48:16,560 --> 00:48:19,280
Didn't think even in my wildest dreams
you'd send Vavakuttan to hit me.
831
00:48:19,280 --> 00:48:20,760
Oh, I didn’t send him or anything.
832
00:48:21,000 --> 00:48:22,720
-Sorry.
-It's okay.
833
00:48:23,440 --> 00:48:24,920
I’ll just think of it as tit for tat.
834
00:48:25,400 --> 00:48:27,360
Also, please don't tell Mr Military.
835
00:48:27,440 --> 00:48:28,640
Mahesh chettan already knows.
836
00:48:29,520 --> 00:48:30,640
It's fine though.
837
00:48:30,640 --> 00:48:31,680
Is it...
838
00:48:32,600 --> 00:48:34,600
-Do you want a cassette?
-No need. Alright, then.
839
00:48:35,720 --> 00:48:36,720
Hey!
840
00:48:36,960 --> 00:48:38,200
May I ask you something?
841
00:48:39,360 --> 00:48:40,360
If you're done with that
842
00:48:40,360 --> 00:48:41,680
thing around your neck,
843
00:48:41,680 --> 00:48:43,200
can you lend it to me for a few days?
844
00:48:43,200 --> 00:48:44,160
Got slight neck pain.
845
00:48:52,200 --> 00:48:56,960
I stayed near, drawn by
nothing more than a glance from you
846
00:48:57,600 --> 00:49:02,360
I lingered close waiting for your voice
to brush the silence
847
00:49:03,240 --> 00:49:08,360
You, a delicate bloom,
and I, watched you in awe
848
00:49:08,760 --> 00:49:15,480
From the moment I saw you,
You’ve been the rhythm echoing in my heart
849
00:49:41,240 --> 00:49:46,200
Restlessness coils within me,
longing to pour my love into words
850
00:49:46,680 --> 00:49:51,560
When you pass by,
a thousand wings flutter inside me
851
00:49:51,920 --> 00:49:57,200
You don’t see it,
how completely I’ve drifted into you.
852
00:49:57,520 --> 00:50:05,760
Your eyes, they pull me in,
like magnets drawing in sharp needles
853
00:50:08,000 --> 00:50:12,720
I stayed near, drawn by
nothing more than a glance from you
854
00:50:13,360 --> 00:50:18,160
I lingered close waiting for your voice
to brush the silence
855
00:50:38,280 --> 00:50:39,640
Oh, no!
856
00:50:41,080 --> 00:50:42,000
Is it over?
857
00:50:42,000 --> 00:50:43,880
Did she turn into Nagavalli
during the day too?
858
00:50:43,880 --> 00:50:45,640
-It's not over.
-Tell me when it is over.
859
00:50:45,640 --> 00:50:46,600
Is it over?
860
00:50:47,000 --> 00:50:48,320
Not over, not over.
861
00:50:49,480 --> 00:50:50,880
I'll tell you when it's over. It's not!
862
00:50:50,880 --> 00:50:51,960
-Is it over?
-Shut up!
863
00:50:52,520 --> 00:50:53,920
-Or get out, man!
-Let us watch!
864
00:50:54,560 --> 00:50:55,920
-Get out!
-We bought tickets!
865
00:50:56,600 --> 00:50:57,600
Get lost!
866
00:50:57,760 --> 00:51:02,120
I plunged into love’s flame,
like a fly chasing it
867
00:51:02,480 --> 00:51:11,000
If you were to smile once,
I would rise like a kite caught in your breeze
868
00:51:13,000 --> 00:51:17,720
I stayed near, drawn by
nothing more than a glance from you
869
00:51:18,400 --> 00:51:23,160
I lingered close waiting for your voice
to brush the silence
870
00:51:24,120 --> 00:51:28,760
You, a delicate bloom,
and I, watched you in awe
871
00:51:29,600 --> 00:51:36,320
From the moment I saw you,
You’ve been the rhythm echoing in my heart
872
00:51:40,960 --> 00:51:41,720
You think it's closed?
873
00:51:41,720 --> 00:51:43,400
-It's okay. We've five more minutes.
-Giri etta, just step on it.
874
00:51:43,400 --> 00:51:44,360
I'm stepping on it!
875
00:51:44,360 --> 00:51:45,360
I'll change it.
876
00:51:45,360 --> 00:51:46,440
-Quick! Go, go!
-Keep quiet, man!
877
00:51:46,440 --> 00:51:47,600
-Fast, fast!
-Sir, please don't close.
878
00:51:47,600 --> 00:51:48,920
Sir, don't close!
879
00:51:49,120 --> 00:51:50,360
Don't close!
880
00:51:51,560 --> 00:51:52,680
Should I open?
881
00:51:55,960 --> 00:51:56,920
No, close it.
882
00:52:00,560 --> 00:52:01,560
Don't be scared, man.
883
00:52:01,560 --> 00:52:03,320
At least we didn't end up
in Sumathi's mouth!
884
00:52:04,400 --> 00:52:05,960
Sir, we're really hungry.
Got anything to eat?
885
00:52:05,960 --> 00:52:07,200
What is this, a hotel?
886
00:52:07,360 --> 00:52:08,480
Sir, we've got stuff.
887
00:52:08,760 --> 00:52:10,400
-Arrack, arrack!
-Oh, you have!
888
00:52:10,400 --> 00:52:11,880
Then, we got some wild meat.
Come.
889
00:52:12,240 --> 00:52:13,680
Whoa! Wild meat!
890
00:52:13,680 --> 00:52:15,160
Such a nice bunch of forest officers!
891
00:52:27,080 --> 00:52:28,080
What's it, man?
892
00:52:28,080 --> 00:52:29,200
-Bhadra akka!
-Oh, it's you!
893
00:52:29,880 --> 00:52:31,080
What happened, Bhadra akka?
894
00:52:31,280 --> 00:52:32,760
Didn't see you at the grove
for the sacrificial ritual.
895
00:52:33,200 --> 00:52:35,680
Sir, Bhadra akka
is from Sumathi's hometown.
896
00:52:36,840 --> 00:52:37,800
-Sir.
-Hm?
897
00:52:38,200 --> 00:52:39,240
Did you like our village?
898
00:52:39,400 --> 00:52:40,680
Yes, of course. It's nice.
899
00:52:41,120 --> 00:52:42,400
What I liked most about this place
900
00:52:42,480 --> 00:52:43,440
is the Yakshi story.
901
00:52:43,680 --> 00:52:44,640
Is it real?
902
00:52:45,040 --> 00:52:46,200
It's not a story, sir.
903
00:52:47,840 --> 00:52:48,800
It's true.
904
00:52:50,480 --> 00:52:52,840
Where Sumathi Bend is now,
905
00:52:53,560 --> 00:52:56,960
there was a group who was sent
to fight the British
906
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
with weapons and dark forces.
907
00:53:00,160 --> 00:53:02,440
Their leader’s son married Sumathi
908
00:53:02,840 --> 00:53:05,520
and brought her to this village.
909
00:53:06,080 --> 00:53:09,280
No one has ever seen her
without a smile on her face.
910
00:53:10,000 --> 00:53:11,200
She had that kind of smile.
911
00:53:12,400 --> 00:53:15,040
When they found out she was pregnant,
912
00:53:15,160 --> 00:53:17,560
the group celebrated
like it was a festival.
913
00:53:18,480 --> 00:53:20,880
She was also very happy seeing all that.
914
00:53:22,200 --> 00:53:25,480
But that joy didn’t last long.
915
00:53:27,680 --> 00:53:31,200
That group wanted to strengthen
the power of their clan
916
00:53:31,480 --> 00:53:34,520
and take control of this village.
917
00:53:35,720 --> 00:53:39,040
For that, they had to sacrifice
a pregnant woman.
918
00:53:40,560 --> 00:53:42,880
That poor girl… she had no one.
919
00:53:43,120 --> 00:53:44,680
She had no idea about all this.
920
00:53:46,240 --> 00:53:48,360
They brought her to the sacrificial altar,
921
00:53:48,600 --> 00:53:52,440
saying it was a prayer ritual for the baby.
922
00:53:53,760 --> 00:53:57,480
But when she sensed something was wrong,
she cried out.
923
00:53:58,680 --> 00:54:01,360
And they all acted like
they couldn’t hear those cries.
924
00:54:02,880 --> 00:54:04,320
Without a shred of mercy,
925
00:54:05,040 --> 00:54:06,480
they sacrificed her.
926
00:54:07,760 --> 00:54:09,120
Even at that moment,
927
00:54:09,560 --> 00:54:12,080
her hands were cradling
the baby in her stomach.
928
00:54:14,240 --> 00:54:16,040
Sumathi, who had turned into a ghost,
929
00:54:16,400 --> 00:54:17,840
couldn’t be contained by that group.
930
00:54:19,280 --> 00:54:21,360
After losing both her child and her life,
931
00:54:21,880 --> 00:54:24,600
she rose against them as a powerful force.
932
00:54:25,640 --> 00:54:29,600
She makes sure that others spirit would harm
any of the villagers.
933
00:54:30,080 --> 00:54:31,760
She became the guardian of this town,
934
00:54:31,840 --> 00:54:33,600
watching over that bend.
935
00:54:37,640 --> 00:54:38,600
Akka,
936
00:54:38,960 --> 00:54:40,360
why are you telling this story now?
937
00:54:40,880 --> 00:54:42,200
We were sitting here peacefully.
938
00:54:42,880 --> 00:54:44,120
Let me tell you one more thing.
939
00:54:44,400 --> 00:54:45,400
There's more?
940
00:54:47,440 --> 00:54:49,360
There's a bond between you and that bend.
941
00:54:50,760 --> 00:54:53,120
A big calamity is coming for you.
942
00:54:54,480 --> 00:54:56,560
This whole town will be against you.
943
00:55:23,640 --> 00:55:24,600
What a pain!
944
00:55:26,640 --> 00:55:28,480
You sleep, sir. I'll check.
945
00:55:32,920 --> 00:55:33,880
Hello!
946
00:55:34,160 --> 00:55:35,960
No going over to the other side tonight.
947
00:55:38,440 --> 00:55:39,480
Come back tomorrow.
948
00:55:40,640 --> 00:55:41,720
Or you can sit here.
949
00:56:04,840 --> 00:56:05,800
Hey, hey!
950
00:56:05,920 --> 00:56:07,000
Wake up, Ambadi.
951
00:56:07,200 --> 00:56:10,000
Get up! Mahesh has come in a car.
Wake up, man!
952
00:56:10,840 --> 00:56:12,040
What's it, man?
953
00:56:13,280 --> 00:56:14,440
Mahesh is in that car.
954
00:56:14,600 --> 00:56:15,880
What Mahesh?!
955
00:56:23,360 --> 00:56:25,160
Mahesh who? Car what?!
956
00:56:25,160 --> 00:56:26,280
Are you mad?
957
00:56:26,680 --> 00:56:27,720
Here.
958
00:56:27,920 --> 00:56:28,920
Look over here.
959
00:56:29,200 --> 00:56:30,160
Oh, no!
960
00:56:32,720 --> 00:56:33,680
Mahesh.
961
00:56:34,280 --> 00:56:35,800
Is there no war now?
962
00:56:36,920 --> 00:56:38,000
Do you want a war?
963
00:56:38,480 --> 00:56:39,440
No... no need.
964
00:56:41,720 --> 00:56:42,680
Who are you?
965
00:56:44,520 --> 00:56:45,480
My name is Mahesh.
966
00:56:45,760 --> 00:56:46,720
I'm from Kalleli.
967
00:56:47,040 --> 00:56:48,000
I'm in the military.
968
00:56:48,160 --> 00:56:49,120
Oh.
969
00:56:49,520 --> 00:56:50,720
Sir, I'm the new FO here.
970
00:56:51,240 --> 00:56:52,520
Sir, where is your posting now?
971
00:56:52,520 --> 00:56:53,600
In Srinagar.
972
00:56:54,240 --> 00:56:55,800
Sir, do you want some black tea?
973
00:56:55,920 --> 00:56:56,920
No, thanks.
974
00:57:12,080 --> 00:57:13,040
Let's go?
975
00:57:19,760 --> 00:57:20,720
Alright, then.
976
00:57:25,720 --> 00:57:26,680
Appu.
977
00:57:27,800 --> 00:57:28,880
I'm here for a month.
978
00:57:30,040 --> 00:57:32,920
But this time, I'm not leaving without
knowing what happened to my sister.
979
00:57:34,520 --> 00:57:35,960
And then we will meet again.
980
00:57:42,320 --> 00:57:43,400
Should've given him one!
981
00:57:43,400 --> 00:57:44,480
Go, give and come.
982
00:57:44,800 --> 00:57:45,880
Why simply create an issue.
983
00:57:45,880 --> 00:57:46,840
Let's go.
984
00:57:48,000 --> 00:57:49,640
Where were you the night Malu ran away?
985
00:57:49,840 --> 00:57:51,760
How many times have we asked you this?
986
00:57:51,960 --> 00:57:53,600
If you know where she is,
go and tell them.
987
00:57:53,680 --> 00:57:54,880
Unnecessarily creating issues!
988
00:57:55,480 --> 00:57:57,680
Giri chettan! Don't stir up issues now!
989
00:57:58,080 --> 00:57:59,480
I only know what you guys know!
990
00:57:59,760 --> 00:58:01,480
-That could be true.
-But one doubt, Appu.
991
00:58:01,720 --> 00:58:03,280
Why did Malu specifically come to you
992
00:58:03,360 --> 00:58:04,560
and say she likes someone
993
00:58:04,560 --> 00:58:05,800
and plans to run away?
994
00:58:06,240 --> 00:58:07,200
To screw me over!
995
00:58:07,440 --> 00:58:09,280
That's why this whole town is on my case.
996
00:58:09,360 --> 00:58:12,400
He's terrified to cross that bend
even in daylight, let alone at night.
997
00:58:12,880 --> 00:58:13,920
Kuttappi, you!
998
00:58:15,120 --> 00:58:16,080
-It's true, no?
-It is.
999
00:58:17,880 --> 00:58:20,200
Since you're the most
honest idiot in Kalleli,
1000
00:58:20,200 --> 00:58:21,400
all the drama’s your problem!
1001
00:58:21,800 --> 00:58:23,240
This damn bend!
1002
00:58:31,960 --> 00:58:33,000
Hey...
1003
00:58:33,840 --> 00:58:35,600
You need to pull up
their case file tomorrow
1004
00:58:35,600 --> 00:58:36,560
Sure, sir.
1005
00:58:48,360 --> 00:58:49,400
Hey, boy!
1006
00:58:49,800 --> 00:58:50,760
Want a drink?
1007
00:58:51,760 --> 00:58:54,120
No, alcohol is bad for health...
1008
00:58:57,320 --> 00:58:58,880
What's wrong?
1009
00:58:59,160 --> 00:59:00,760
This isn't right.
1010
00:59:00,880 --> 00:59:01,880
This is a home.
1011
00:59:01,880 --> 00:59:03,200
Not some liquor shop
1012
00:59:03,320 --> 00:59:04,680
And moreover, he's a policeman.
1013
00:59:04,680 --> 00:59:06,200
That's more than enough
to tarnish our reputation.
1014
00:59:06,200 --> 00:59:07,720
We are okay with that bad reputation.
1015
00:59:08,000 --> 00:59:10,120
I need to know what happened to my sister
1016
00:59:10,120 --> 00:59:11,320
I'll do anything for that
1017
00:59:11,320 --> 00:59:12,280
Is this the way?
1018
00:59:12,280 --> 00:59:13,840
Then why can't you ask Appu.
1019
00:59:13,840 --> 00:59:15,440
Isn't he your best friend?
1020
00:59:16,560 --> 00:59:18,440
Wasn't he closer to you than me,
Mahesh ettan?
1021
00:59:18,760 --> 00:59:20,840
Then let me handle this matter
1022
00:59:22,640 --> 00:59:24,760
I've even put aside
the case where he hit her.
1023
00:59:25,320 --> 00:59:27,400
I didn't come this time for nothing
1024
00:59:27,520 --> 00:59:28,480
Mahesh...
1025
00:59:30,120 --> 00:59:31,840
It's raining heavily.
1026
00:59:32,080 --> 00:59:33,280
I should leave.
1027
00:59:33,280 --> 00:59:35,560
Your wife didn't seem happy about my visit
1028
00:59:35,640 --> 00:59:37,000
No, nothing like that, sir.
1029
00:59:37,240 --> 00:59:40,080
I'm not that much trouble, you know.
1030
00:59:41,760 --> 00:59:44,200
Consider this my gratitude
for the alcohol you served.
1031
00:59:44,560 --> 00:59:46,600
I'll find out what happened to your sister
1032
00:59:47,520 --> 00:59:50,280
I don't believe she just easily
went past that bend.
1033
00:59:51,400 --> 00:59:54,280
I learned what that bend was capable of
on my very first day here.
1034
00:59:55,160 --> 00:59:58,360
Like everyone says,
there's something wrong with that bend.
1035
01:00:01,240 --> 01:00:02,800
[woman crying in pain]
Mom....
1036
01:00:04,480 --> 01:00:05,760
Don't worry, we're all here
1037
01:00:05,760 --> 01:00:06,800
Mom...
1038
01:00:07,200 --> 01:00:08,440
It's okay! Everything's okay!
1039
01:00:08,520 --> 01:00:09,520
Do something quickly.
1040
01:00:09,520 --> 01:00:11,520
I can't bear this pain, mom!
1041
01:00:13,440 --> 01:00:15,280
Don't cry, my girl, don't cry.
1042
01:00:15,360 --> 01:00:16,440
What happened?
1043
01:00:16,600 --> 01:00:18,360
It's going out of my hands.
1044
01:00:18,360 --> 01:00:20,280
I'm trying to save at least one life.
1045
01:00:20,280 --> 01:00:22,120
But I don't think I can even do that
1046
01:00:22,120 --> 01:00:23,840
We need to get her to hospital fast.
1047
01:00:24,000 --> 01:00:25,760
Or we'll lose both lives.
1048
01:00:27,000 --> 01:00:27,960
Mom!
1049
01:00:31,840 --> 01:00:33,640
Mom, it's unbearable!
1050
01:00:34,720 --> 01:00:36,120
MOM!
1051
01:00:36,120 --> 01:00:38,080
I can't!
1052
01:00:44,400 --> 01:00:46,560
Let's take her to hospital.
1053
01:00:47,560 --> 01:00:48,640
I'm ready to die trying.
1054
01:00:48,800 --> 01:00:50,280
Do you have the courage to drive?
1055
01:00:50,280 --> 01:00:51,520
-That...
-At this hour?
1056
01:00:52,080 --> 01:00:54,000
Chemban, are you crazy?
1057
01:00:54,000 --> 01:00:56,240
-You...
-We will take her, Master.
1058
01:00:56,240 --> 01:00:57,880
-It's okay even if we die.
-But...
1059
01:00:58,080 --> 01:00:59,240
Let's take the risk.
1060
01:00:59,240 --> 01:01:00,840
-Murali...
-Let me start the jeep.
1061
01:01:01,680 --> 01:01:03,360
Hey, let's do it.
1062
01:01:04,320 --> 01:01:06,360
Appu, come on. Don't overthink, come.
1063
01:01:06,360 --> 01:01:07,480
Come.
1064
01:01:08,560 --> 01:01:09,640
Mom!
1065
01:01:11,000 --> 01:01:12,280
-Hey, careful.
-Stop.
1066
01:01:12,520 --> 01:01:13,680
Watch out.
1067
01:01:14,400 --> 01:01:15,600
Watch her head.
1068
01:01:15,600 --> 01:01:17,240
-Slowly.
-Hold properly.
1069
01:01:17,320 --> 01:01:19,920
Where’s the shop money? Give it to me.
1070
01:01:20,000 --> 01:01:21,480
We'll need it at the hospital.
1071
01:01:22,040 --> 01:01:23,760
Be careful. If anything happens to you...
1072
01:01:23,760 --> 01:01:24,720
Don't worry, I'll be careful
1073
01:01:24,720 --> 01:01:26,960
If anything happens to you,
should I open the shop tomorrow?
1074
01:01:26,960 --> 01:01:28,120
Get in fast.
1075
01:01:28,120 --> 01:01:29,400
I'll answer that when I return.
1076
01:01:29,400 --> 01:01:30,800
There's a Yakshi waiting there.
1077
01:01:31,080 --> 01:01:33,760
Not just two lives,
seven lives at stake now.
1078
01:01:33,760 --> 01:01:35,000
Go safely and return.
1079
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
Come on, quick.
1080
01:01:36,000 --> 01:01:38,440
-Close the door.
-This old hag is just scaring us
1081
01:01:38,560 --> 01:01:40,000
Start the car, Giri.
1082
01:01:40,480 --> 01:01:42,160
[Crying in despair and pain]
1083
01:01:46,120 --> 01:01:47,200
Mom...
1084
01:01:50,120 --> 01:01:51,640
[Screaming in pain]
MOM!
1085
01:01:57,760 --> 01:01:59,720
It's alright, dear. You're okay.
1086
01:01:59,840 --> 01:02:01,080
You'll be fine.
1087
01:02:01,240 --> 01:02:02,200
Mom...
1088
01:02:03,720 --> 01:02:05,760
-I can't bear this pain.
-Please don't cry, dear.
1089
01:02:07,480 --> 01:02:08,520
Giri, faster!
1090
01:02:08,600 --> 01:02:09,600
Right.
1091
01:02:13,160 --> 01:02:14,120
Don't cry, dear.
1092
01:02:14,240 --> 01:02:15,600
Don't cry, girl. We'll be there soon.
1093
01:02:15,680 --> 01:02:18,200
I can't take this...
1094
01:02:18,400 --> 01:02:20,440
I've got you. You'll be fine.
1095
01:02:21,200 --> 01:02:22,320
Giri, look there!
1096
01:02:23,360 --> 01:02:24,440
Stop! Stop!
1097
01:02:24,440 --> 01:02:25,440
Bloody hell!
1098
01:02:32,920 --> 01:02:34,120
-What's that?
-The road's blocked.
1099
01:02:35,280 --> 01:02:36,240
Go check.
1100
01:02:37,520 --> 01:02:39,840
It's alright. Don't cry.
1101
01:02:40,440 --> 01:02:41,560
Just go and look.
1102
01:02:42,800 --> 01:02:44,720
You're alright, dear.
1103
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Giri, brother...
1104
01:02:50,360 --> 01:02:51,440
Can't we take the Illikal stream route?
1105
01:02:51,760 --> 01:02:54,360
Through the jungle? In her condition?
1106
01:02:55,160 --> 01:02:56,880
We've got to try something.
1107
01:02:56,960 --> 01:02:58,080
What is it?
1108
01:02:59,000 --> 01:03:00,440
I'll be back in a tick.
1109
01:03:00,600 --> 01:03:01,080
Back in a moment.
1110
01:03:03,680 --> 01:03:04,800
What's the matter?
1111
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Problem is, we can't go further.
1112
01:03:07,560 --> 01:03:08,640
Oh no.
1113
01:03:09,760 --> 01:03:12,120
We knew this might happen
when we set out, didn't we?
1114
01:03:12,120 --> 01:03:14,160
Come on, let's move this tree.
1115
01:03:15,000 --> 01:03:16,040
Grab it.
1116
01:03:16,040 --> 01:03:18,200
-Hold it.
-Got it.
1117
01:03:18,320 --> 01:03:19,560
Move it.
1118
01:03:21,200 --> 01:03:22,240
Hold tight!
1119
01:03:22,240 --> 01:03:23,600
Mom...
1120
01:03:23,840 --> 01:03:26,160
Put your back into it!
1121
01:03:26,160 --> 01:03:27,880
-Properly grab it!
-Pull!
1122
01:03:29,320 --> 01:03:30,680
MOM!
1123
01:03:32,440 --> 01:03:33,560
Ambadi...
1124
01:03:34,680 --> 01:03:35,840
Lift it up.
1125
01:03:36,480 --> 01:03:37,880
-Hold tight.
-Come on, Ambadi!
1126
01:03:39,200 --> 01:03:40,160
Come on, lift it!
1127
01:03:42,240 --> 01:03:43,240
Ambadi!
1128
01:03:43,240 --> 01:03:44,880
Push, Ambadi.
1129
01:03:45,480 --> 01:03:46,440
Lift it!
1130
01:03:46,560 --> 01:03:47,880
Chemban brother, it's not budging.
1131
01:03:47,880 --> 01:03:48,920
Try again, come on.
1132
01:03:49,000 --> 01:03:50,120
Push!
1133
01:03:50,840 --> 01:03:52,160
-Up! Up!
-Ambadi, once more.
1134
01:03:57,640 --> 01:03:58,640
Dear...
1135
01:03:58,640 --> 01:03:59,600
Hey...
1136
01:04:01,360 --> 01:04:02,280
Giri...
1137
01:04:02,840 --> 01:04:04,400
-Appu...
-Come here.
1138
01:04:04,400 --> 01:04:06,280
Come.
What... what happened, Uncle Vijayan?
1139
01:04:06,280 --> 01:04:06,880
Hey...
1140
01:04:09,800 --> 01:04:10,760
Oh no.
1141
01:04:10,760 --> 01:04:11,720
Where is she?
1142
01:04:11,840 --> 01:04:12,840
Hey...
1143
01:04:17,520 --> 01:04:18,480
Dear...
1144
01:04:19,040 --> 01:04:20,000
Teacher...
1145
01:04:21,000 --> 01:04:21,960
Giri, bring that torch!
1146
01:04:22,480 --> 01:04:23,440
Dear...
1147
01:04:23,440 --> 01:04:24,400
Teacher!
1148
01:04:24,400 --> 01:04:25,760
I said bring the torch!
1149
01:04:25,760 --> 01:04:27,200
-Dear...
-Where's she gone?
1150
01:04:28,200 --> 01:04:29,160
-Teacher...
-Teacher...
1151
01:04:30,280 --> 01:04:32,400
Teacher... Teacher...
1152
01:04:32,480 --> 01:04:34,040
[Deepa crying]
1153
01:04:35,120 --> 01:04:36,080
It's from there.
1154
01:04:36,760 --> 01:04:38,360
It's from there! The sound is from there.
1155
01:04:38,360 --> 01:04:39,440
-Come!
-Bro, come.
1156
01:04:39,440 --> 01:04:40,520
Come, let's go and check.
1157
01:04:40,520 --> 01:04:41,640
Come.
1158
01:04:42,280 --> 01:04:43,440
Dear...
1159
01:04:43,440 --> 01:04:44,600
-Teacher...
-Deepa teacher...
1160
01:04:45,520 --> 01:04:47,160
-Teacher...
-Teacher...
1161
01:04:48,360 --> 01:04:49,920
Teacher, where are you?
1162
01:04:56,320 --> 01:04:58,560
Bury this in the bend tomorrow morning.
1163
01:05:02,280 --> 01:05:04,040
-Teacher...
-Teacher...
1164
01:05:04,680 --> 01:05:05,640
Deepa teacher...
1165
01:05:07,040 --> 01:05:08,200
-Teacher...
-Dear...
1166
01:05:08,440 --> 01:05:09,400
Teacher...
1167
01:05:10,360 --> 01:05:11,320
Teacher...
1168
01:05:12,800 --> 01:05:13,760
Teacher...
1169
01:05:14,440 --> 01:05:15,400
Teacher...
1170
01:05:15,640 --> 01:05:16,600
Deepa...
1171
01:05:18,240 --> 01:05:20,240
-Deepa...
-Deepa teacher...
1172
01:05:23,360 --> 01:05:24,640
Watch your steps, Vijayan uncle.
1173
01:05:25,320 --> 01:05:26,600
-Teacher...
-Dear...
1174
01:05:29,040 --> 01:05:30,000
Deepa teacher...
1175
01:05:32,040 --> 01:05:33,240
-Teacher...
-Teacher...
1176
01:05:33,440 --> 01:05:34,440
Teacher...
1177
01:05:35,800 --> 01:05:36,760
Deepa...
1178
01:05:38,080 --> 01:05:40,160
Teacher—
[Deepa cries in pain]
1179
01:05:40,240 --> 01:05:41,240
DEEPA [crying]: Mom...
1180
01:05:41,240 --> 01:05:42,840
-From there!
-It's from there.
1181
01:05:42,840 --> 01:05:44,360
-Come.
-From that side.
1182
01:05:44,440 --> 01:05:45,760
-Come, come!
-She's there.
1183
01:05:46,040 --> 01:05:47,000
Come.
1184
01:05:47,160 --> 01:05:48,320
There, there.
1185
01:05:48,320 --> 01:05:49,160
Mom...
1186
01:05:49,160 --> 01:05:50,600
-Teacher...
-MOM!
1187
01:05:52,280 --> 01:05:53,240
Hey, what's this?
1188
01:05:53,320 --> 01:05:54,680
What is it?
[Deepa's cries for help]
1189
01:05:55,040 --> 01:05:56,000
Hey!
1190
01:05:58,120 --> 01:05:59,640
You guys go and search there.
1191
01:06:00,200 --> 01:06:01,520
Don't waste time. Hurry up.
1192
01:06:01,520 --> 01:06:03,080
You go there, and we'll search here.
1193
01:06:03,080 --> 01:06:04,280
Be careful, Ambadi.
1194
01:06:04,680 --> 01:06:05,920
Teacher...
1195
01:06:06,360 --> 01:06:07,360
Teacher...
1196
01:06:07,360 --> 01:06:08,320
Deepa...
1197
01:06:08,320 --> 01:06:09,280
Teacher...
1198
01:06:11,120 --> 01:06:12,080
Teacher!
1199
01:06:12,880 --> 01:06:13,840
Teacher...
1200
01:06:15,760 --> 01:06:17,120
[Deepa's sobs]
1201
01:06:21,800 --> 01:06:22,840
Teacher...
1202
01:06:33,880 --> 01:06:34,840
Ambadi...
1203
01:06:41,840 --> 01:06:42,800
Ambadi...
1204
01:06:43,320 --> 01:06:44,280
Teacher...
1205
01:06:45,800 --> 01:06:46,760
Appu...
1206
01:06:48,120 --> 01:06:49,080
Appu...
1207
01:06:49,560 --> 01:06:50,520
Hey...
1208
01:06:53,720 --> 01:06:54,720
Ambadi...
1209
01:06:57,840 --> 01:06:59,200
[Deepa's loud cries]
1210
01:07:04,280 --> 01:07:04,920
Teacher...
1211
01:07:05,240 --> 01:07:06,560
Appu...
1212
01:07:10,480 --> 01:07:11,840
[Deepa's cries intensify]
1213
01:07:12,640 --> 01:07:13,800
Teacher...
1214
01:07:17,400 --> 01:07:18,560
Teacher...
1215
01:07:18,560 --> 01:07:19,640
DEEPA [crying]: Mom!
1216
01:07:26,160 --> 01:07:27,280
Teacher...
1217
01:07:32,440 --> 01:07:33,520
HEY!
1218
01:07:33,520 --> 01:07:34,720
TEACHER!
1219
01:07:35,360 --> 01:07:36,280
TEACHER!
1220
01:07:36,280 --> 01:07:37,560
Teach, step back from there.
1221
01:07:37,560 --> 01:07:38,680
Ambadi...
1222
01:07:38,920 --> 01:07:40,840
Appu, come here quickly.
1223
01:07:42,080 --> 01:07:43,240
Teacher...
1224
01:07:43,400 --> 01:07:44,760
Teacher, stand straight.
1225
01:07:48,480 --> 01:07:49,440
Teacher...
1226
01:07:50,680 --> 01:07:52,640
Oh no! Teacher, step back!
1227
01:08:01,560 --> 01:08:02,520
Deepa...
1228
01:08:06,600 --> 01:08:07,560
Dear...
1229
01:08:09,680 --> 01:08:10,640
Deepa...
1230
01:08:11,480 --> 01:08:13,560
[Deepa crying in the distance]
1231
01:08:14,840 --> 01:08:15,960
Teacher...
1232
01:08:17,240 --> 01:08:18,280
Vijayan uncle...
1233
01:08:19,080 --> 01:08:21,000
-What is it, Vijayan uncle?
-She's here.
1234
01:08:21,080 --> 01:08:22,040
-Huh?
-Dear...
1235
01:08:22,120 --> 01:08:23,240
Are you here?
1236
01:08:23,240 --> 01:08:24,680
Don't you want to deliver your child?
1237
01:08:28,120 --> 01:08:30,520
Brother, bring Vijayan uncle.
Chemban chettan, here she is.
1238
01:08:30,680 --> 01:08:33,040
-Appu... Ambadi...
-Where the hell are these guys?
1239
01:08:33,400 --> 01:08:35,760
Dear, we searched for you everywhere.
1240
01:08:36,480 --> 01:08:38,120
How long have I been calling your name?
1241
01:08:38,720 --> 01:08:40,160
My dear—
[Vijayan screams]
1242
01:08:42,800 --> 01:08:43,760
Oh no!
1243
01:08:43,920 --> 01:08:45,200
OH NO!
1244
01:08:45,760 --> 01:08:46,720
Chemban chettan...
1245
01:08:47,240 --> 01:08:48,520
Chemban chettan, come here.
1246
01:08:48,920 --> 01:08:50,920
Oh no! She has no head!
1247
01:08:50,920 --> 01:08:51,920
OH NO!
1248
01:08:51,920 --> 01:08:53,080
Vijayan uncle...
1249
01:08:53,240 --> 01:08:54,240
Vijayan uncle...
1250
01:08:56,880 --> 01:08:57,840
Uncle...
1251
01:08:59,240 --> 01:09:00,320
Uncle...
1252
01:09:00,800 --> 01:09:01,760
Who's that?
1253
01:09:03,840 --> 01:09:04,880
Teacher...
1254
01:09:04,880 --> 01:09:06,080
Teacher...
1255
01:09:06,360 --> 01:09:08,000
Vijayan uncle, get up.
Come, let's go.
1256
01:09:08,120 --> 01:09:09,200
Come on, stand up.
1257
01:09:09,200 --> 01:09:10,680
Come, let's go.
1258
01:09:10,920 --> 01:09:11,920
Head!
1259
01:09:12,000 --> 01:09:13,200
Let's go quickly.
1260
01:09:13,880 --> 01:09:15,400
Chemban chettan...
1261
01:09:16,320 --> 01:09:17,480
Teacher...
1262
01:09:17,840 --> 01:09:18,800
Teacher...
1263
01:09:26,760 --> 01:09:28,000
Hey!
1264
01:09:28,000 --> 01:09:28,920
Hey!
1265
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
What is it?
1266
01:09:30,000 --> 01:09:31,520
Chemban chettan, here... here... teacher!
1267
01:09:31,520 --> 01:09:32,600
What?!
1268
01:09:32,600 --> 01:09:35,240
I saw teacher jumping off the waterfall.
1269
01:09:35,320 --> 01:09:36,280
Chemban chettan...
1270
01:09:36,400 --> 01:09:37,720
Ambadi, listen!
1271
01:09:37,720 --> 01:09:39,280
-I saw it with my own eyes!
-Nobody is here!
1272
01:09:39,800 --> 01:09:40,800
There's no one.
1273
01:09:44,040 --> 01:09:45,920
Don't stay here anymore. Come, let's go.
1274
01:09:45,920 --> 01:09:47,480
-I saw her jumping--
-Come, just move!
1275
01:09:57,920 --> 01:09:58,880
Teacher...
1276
01:10:03,920 --> 01:10:04,880
Teacher...
1277
01:10:07,240 --> 01:10:08,200
Appu...
1278
01:10:08,680 --> 01:10:09,640
-Teacher...
-Appu...
1279
01:10:09,880 --> 01:10:10,960
[Deepa crying]
1280
01:10:16,720 --> 01:10:17,720
Teacher...
1281
01:10:17,720 --> 01:10:18,720
Don't be scared, teacher.
1282
01:10:18,720 --> 01:10:20,160
Come, let's go to the hospital.
1283
01:10:21,440 --> 01:10:22,800
HEY!
1284
01:10:23,480 --> 01:10:25,040
Teacher is here.
1285
01:10:25,440 --> 01:10:26,400
Giri chettan...
1286
01:10:26,920 --> 01:10:28,240
Ambadi...
1287
01:11:12,040 --> 01:11:13,000
Appu...
1288
01:11:13,440 --> 01:11:14,760
Appu... Appu...
1289
01:11:14,840 --> 01:11:16,200
-Where's Appu?
-Where is he?
1290
01:11:16,200 --> 01:11:18,200
-Teacher jumped off the waterfall.
-Where's Appu?
1291
01:11:18,480 --> 01:11:19,640
-Appu...
-Appu...
1292
01:11:20,000 --> 01:11:21,120
Appu... hey...
1293
01:11:21,440 --> 01:11:22,600
Appu!
1294
01:11:22,760 --> 01:11:23,840
Hey, Appu!
1295
01:11:24,120 --> 01:11:25,240
Dad... there... there...
1296
01:11:25,240 --> 01:11:26,560
The infant... torn...
1297
01:11:26,680 --> 01:11:27,640
Hey...
1298
01:11:27,640 --> 01:11:28,880
I saw her jumping off the waterfall.
1299
01:11:28,880 --> 01:11:30,280
[Arguments]
1300
01:11:30,280 --> 01:11:31,720
Hey!
HEY!
1301
01:11:31,880 --> 01:11:33,360
All these are her tricks.
1302
01:11:33,360 --> 01:11:34,320
Huh?
1303
01:11:34,640 --> 01:11:36,480
Let's not stay here anymore.
Come, let's go.
1304
01:11:36,480 --> 01:11:38,080
Yes, let's go. Let's go.
1305
01:11:41,040 --> 01:11:42,000
What's that?
1306
01:11:46,280 --> 01:11:47,400
-Let's go and see.
-From there!
1307
01:11:47,400 --> 01:11:48,880
-Come, come!
-Come on, quick!
1308
01:11:57,960 --> 01:11:58,920
Chettan, be careful.
1309
01:12:12,240 --> 01:12:18,000
You are the light that shows us the path
1310
01:12:18,760 --> 01:12:24,800
You are the mother-guardian
who protects us in dense wilderness
1311
01:12:25,320 --> 01:12:31,040
You are the Goddess
who guards the whole village
1312
01:13:11,760 --> 01:13:13,480
Ever since the sacrifice ritual
at the grove,
1313
01:13:13,480 --> 01:13:15,400
they’ve been saying something
ominous will happen at the bend.
1314
01:13:15,920 --> 01:13:17,080
Anyway, God saved you.
1315
01:13:18,920 --> 01:13:19,880
Teacher,
1316
01:13:20,280 --> 01:13:22,400
do you remember what happened at the bend?
1317
01:13:23,560 --> 01:13:24,520
No.
1318
01:13:24,960 --> 01:13:25,920
But...
1319
01:13:26,040 --> 01:13:28,360
But somewhere in my memory,
there’s the face of a woman.
1320
01:13:29,080 --> 01:13:31,600
Anyway, I'm really impressed
by Appu and their courage.
1321
01:13:31,760 --> 01:13:33,480
Especially at that time, through the bend.
1322
01:13:33,480 --> 01:13:34,800
-Just amazing.
-Yeah, that's true.
1323
01:13:34,800 --> 01:13:36,960
He wouldn't even step
outside the house at night.
1324
01:13:36,960 --> 01:13:40,480
It's true when the time comes,
courage naturally awakens in people.
1325
01:13:41,560 --> 01:13:43,120
And where are they?
1326
01:13:46,720 --> 01:13:48,320
Are you chewing it?
1327
01:13:48,800 --> 01:13:49,840
She ripped her stomach...
1328
01:13:49,840 --> 01:13:50,920
A few more seconds
1329
01:13:50,920 --> 01:13:52,200
and it would've snapped in two.
1330
01:13:54,200 --> 01:13:55,160
Oh, God.
1331
01:13:55,440 --> 01:13:56,760
I've never seen a fever like this
1332
01:13:57,000 --> 01:13:58,320
in my entire medical career.
1333
01:13:58,440 --> 01:13:59,400
Me neither!
1334
01:14:00,320 --> 01:14:01,800
It's a medical miracle.
1335
01:14:01,880 --> 01:14:02,920
Exactly.
1336
01:14:03,400 --> 01:14:05,320
Sister, did you keep this under a stove?
1337
01:14:05,320 --> 01:14:06,320
He's too hot.
1338
01:14:06,320 --> 01:14:07,280
Only I saw...
1339
01:14:10,400 --> 01:14:12,240
Don't worry, son. Nothing happened.
1340
01:14:12,640 --> 01:14:13,640
I saw it...
1341
01:14:13,640 --> 01:14:15,080
What more could have happened, Aashan?
1342
01:14:16,640 --> 01:14:17,640
Oh, dear...
1343
01:14:18,120 --> 01:14:19,120
Giri chettan...
1344
01:14:20,280 --> 01:14:21,680
She ripped her stomach...
1345
01:14:22,160 --> 01:14:23,320
Took the baby out...
1346
01:14:23,480 --> 01:14:24,440
And left...
1347
01:14:24,680 --> 01:14:25,640
I was all alone.
1348
01:14:27,200 --> 01:14:28,160
Oh, my goodness.
1349
01:14:28,320 --> 01:14:30,320
He has been saying the same thing
since last night.
1350
01:14:30,400 --> 01:14:32,080
Until the forest officers
came in the morning
1351
01:14:32,080 --> 01:14:33,840
and took the mother
and baby to the hospital,
1352
01:14:33,840 --> 01:14:35,120
we were scared stiff, Ashaan.
1353
01:14:35,120 --> 01:14:37,520
Don't go around telling anyone
what you saw or what happened.
1354
01:14:40,520 --> 01:14:42,320
It was death that narrowly slipped away.
1355
01:14:43,600 --> 01:14:44,800
This was merely a sign.
1356
01:14:46,520 --> 01:14:48,440
Something far bigger is coming.
1357
01:14:48,960 --> 01:14:50,000
With a stick.
1358
01:14:50,320 --> 01:14:51,760
She ripped her stomach open with a stick.
1359
01:14:51,760 --> 01:14:52,720
Took the baby out.
1360
01:15:03,720 --> 01:15:05,000
What's up, Mr Military?
1361
01:15:05,440 --> 01:15:06,520
Your aim's off.
1362
01:15:07,040 --> 01:15:08,480
Should the Kerala Police take over?
1363
01:15:40,560 --> 01:15:41,520
Over here! Come on!
1364
01:16:37,320 --> 01:16:38,280
Bhadran!
1365
01:16:43,920 --> 01:16:44,880
Come on!
1366
01:17:35,880 --> 01:17:37,440
It’s a wound from a wild pig’s tooth.
1367
01:17:37,560 --> 01:17:38,680
If you don't take this,
1368
01:17:38,680 --> 01:17:40,080
it'll get infected by the tenth day.
1369
01:17:46,720 --> 01:17:48,600
I looked at your sister's case file.
1370
01:17:49,560 --> 01:17:51,640
The police investigated
the case in 1991 and 1992.
1371
01:17:52,280 --> 01:17:54,960
They closed the case because
they couldn't find anything substantial.
1372
01:17:56,120 --> 01:17:57,960
From what I know, I can tell you one thing.
1373
01:17:59,480 --> 01:18:00,680
But it'll make you sad though.
1374
01:18:02,520 --> 01:18:03,960
Don't bother looking for her anymore.
1375
01:18:07,360 --> 01:18:08,600
Like you all believe,
1376
01:18:08,680 --> 01:18:10,080
I don’t know if the boy killed her
1377
01:18:10,240 --> 01:18:12,120
or the Yakshi at the bend got her.
1378
01:18:13,000 --> 01:18:14,600
But I can tell you one thing.
1379
01:18:15,720 --> 01:18:17,080
Your sister hasn't left that bend.
1380
01:18:25,240 --> 01:18:26,600
The deaths at that bend
1381
01:18:26,720 --> 01:18:28,120
weren’t because of Sumathi.
1382
01:18:28,680 --> 01:18:29,880
She does block those who
1383
01:18:30,400 --> 01:18:31,640
try to pass through that bend.
1384
01:18:32,000 --> 01:18:33,600
She scares them into taking another route.
1385
01:18:33,800 --> 01:18:34,760
You know why?
1386
01:18:35,920 --> 01:18:37,000
So that no one else
1387
01:18:37,320 --> 01:18:38,480
suffers the fate
1388
01:18:38,480 --> 01:18:39,800
she and the child in her womb did
1389
01:18:40,840 --> 01:18:42,080
at that bend.
1390
01:18:47,240 --> 01:18:49,480
To finish off the Britishers
on their way to the forest,
1391
01:18:49,840 --> 01:18:53,280
Bramarakshas was conjured
at that bend in the 19th century.
1392
01:18:54,000 --> 01:18:54,960
But...
1393
01:18:56,240 --> 01:18:58,760
Now that bend is a sinister maze, sir.
1394
01:19:01,160 --> 01:19:03,880
She will not let anyone enter that bend.
1395
01:19:06,520 --> 01:19:08,080
Nor will she let any power
1396
01:19:08,720 --> 01:19:09,920
escape from that bend.
1397
01:19:16,000 --> 01:19:17,240
While we were driving the van,
1398
01:19:17,240 --> 01:19:19,160
a tree suddenly crashes down
right in front of us.
1399
01:19:19,160 --> 01:19:20,160
Crashhh!
1400
01:19:20,160 --> 01:19:21,560
Everyone was scared to get out.
1401
01:19:21,840 --> 01:19:23,720
I didn't bother about anything.
I got out.
1402
01:19:23,800 --> 01:19:25,240
Sumathi got nothing on me!
1403
01:19:25,480 --> 01:19:27,880
As I kept walking ahead,
Sumathi pops up right in front of me.
1404
01:19:27,960 --> 01:19:29,800
-What could I do?
-So, you actually saw Sumathi?
1405
01:19:29,800 --> 01:19:30,800
Of course!
1406
01:19:30,800 --> 01:19:31,800
Come here.
1407
01:19:31,960 --> 01:19:33,520
This close. Face to face.
1408
01:19:33,720 --> 01:19:35,880
You're so brave.
1409
01:19:36,120 --> 01:19:37,360
-Being brave is nothing.
-Teacher's coming!
1410
01:19:37,360 --> 01:19:38,320
Run!
1411
01:19:42,200 --> 01:19:43,240
Kids are just...
1412
01:19:44,240 --> 01:19:46,160
Well, can't blame them either.
1413
01:19:46,680 --> 01:19:48,320
These days, I'm Kalleli's hero.
1414
01:19:48,400 --> 01:19:49,680
Oh, is that so?
1415
01:19:50,000 --> 01:19:51,240
What's the hero doing here?
1416
01:19:51,560 --> 01:19:53,320
Are you here to talk about Alli’s grades?
1417
01:19:53,320 --> 01:19:54,400
No, no, no.
1418
01:19:54,800 --> 01:19:56,440
No, I’m here to talk with you, Bhama,
1419
01:19:56,440 --> 01:19:57,720
about upgrading my life.
1420
01:19:58,200 --> 01:19:59,600
What do I need to do for that?
1421
01:20:00,320 --> 01:20:01,320
Bhama...
1422
01:20:01,320 --> 01:20:02,600
you just need to do one thing.
1423
01:20:03,680 --> 01:20:04,640
I want to marry you.
1424
01:20:04,880 --> 01:20:05,840
Eh?
1425
01:20:12,440 --> 01:20:14,240
I’m not good with those
movie kinda dialogues.
1426
01:20:15,000 --> 01:20:16,120
I really like you, Bhama.
1427
01:20:17,320 --> 01:20:19,200
I know that Military and team
won't allow it.
1428
01:20:20,240 --> 01:20:21,200
But still...
1429
01:20:21,560 --> 01:20:22,560
I want to marry you.
1430
01:20:23,560 --> 01:20:24,920
Aha! That's such a nice wish.
1431
01:20:25,160 --> 01:20:26,360
But it won't happen.
1432
01:20:27,680 --> 01:20:28,640
Bhama...
1433
01:20:31,040 --> 01:20:32,400
Even if no one allows,
1434
01:20:33,400 --> 01:20:34,520
we can run away, okay?
1435
01:20:34,720 --> 01:20:35,680
There's time.
1436
01:20:35,920 --> 01:20:36,880
I'll think about it.
1437
01:20:51,800 --> 01:21:00,160
For you and you alone, my words flow
1438
01:21:01,000 --> 01:21:08,720
With it,
the eternal language of my soul
1439
01:21:09,560 --> 01:21:14,200
Like the moon that climbs the sky
1440
01:21:14,200 --> 01:21:18,560
Like the breeze that kisses the clouds
1441
01:21:18,680 --> 01:21:27,200
You rise in my night as joy, my beloved
1442
01:21:51,720 --> 01:21:55,720
Even the stars tilt their gaze
towards you
1443
01:21:56,320 --> 01:22:00,680
The listening trees hush,
mesmerized in your song
1444
01:22:00,920 --> 01:22:09,000
Your gentle voice fills up my soul
1445
01:22:09,400 --> 01:22:18,160
And my heart trembles, it burns,
who else is there for me?
1446
01:22:18,160 --> 01:22:22,840
Who, if not you?
1447
01:22:23,880 --> 01:22:32,360
For you and you alone, my words flow
1448
01:22:33,160 --> 01:22:41,000
With it,
the eternal language of my soul
1449
01:24:23,640 --> 01:24:24,880
What are you doing here, huh?
1450
01:24:25,560 --> 01:24:27,400
Anyway, your parents won't agree.
1451
01:24:27,400 --> 01:24:29,200
Sir, we just came out
to get some fresh air.
1452
01:24:29,200 --> 01:24:30,560
Fresh air, huh?
1453
01:24:31,040 --> 01:24:32,320
Let's not discuss this now.
1454
01:24:33,160 --> 01:24:34,120
Come closer.
1455
01:24:34,840 --> 01:24:36,440
Come closer, let me tell you something.
1456
01:24:37,480 --> 01:24:38,600
ha!
1457
01:24:41,160 --> 01:24:42,400
What are you up to over there?
1458
01:24:44,960 --> 01:24:45,920
Don't worry, dear.
1459
01:24:46,120 --> 01:24:47,880
We were your age once too.
1460
01:24:49,240 --> 01:24:51,320
Looks like the military guy
will have his hands full.
1461
01:24:51,320 --> 01:24:53,440
All thanks to the Kerala Police
for facilitating that.
1462
01:24:53,560 --> 01:24:54,520
Carry on.
1463
01:25:19,520 --> 01:25:20,560
Get down.
1464
01:25:22,280 --> 01:25:24,000
Vijayan uncle, you've got guests.
1465
01:25:24,640 --> 01:25:26,080
Ah! Come on in.
1466
01:25:28,160 --> 01:25:29,120
Come, come.
1467
01:25:29,120 --> 01:25:30,960
Shobha, look who's here.
1468
01:25:30,960 --> 01:25:32,040
Yes, coming.
1469
01:25:37,200 --> 01:25:38,760
We'll come straight to the point,
Vijayan uncle.
1470
01:25:38,760 --> 01:25:40,160
We came to invite you for a wedding.
1471
01:25:40,160 --> 01:25:41,120
Wedding?
1472
01:25:41,240 --> 01:25:42,200
Whose?
1473
01:25:42,360 --> 01:25:43,840
Our daughter, Bhama's.
1474
01:25:48,760 --> 01:25:50,600
So, what about the groom?
1475
01:25:51,320 --> 01:25:52,920
The groom is from this village itself.
1476
01:25:56,120 --> 01:25:57,120
Bhadran.
1477
01:26:02,520 --> 01:26:04,040
Ah, that's good.
1478
01:26:04,800 --> 01:26:06,040
He also needs a life.
1479
01:26:07,280 --> 01:26:09,200
May all the problems end with this.
1480
01:26:10,360 --> 01:26:13,040
So, there aren't many days left.
1481
01:26:13,040 --> 01:26:14,040
The thing is,
1482
01:26:14,040 --> 01:26:15,360
according to her horoscope
1483
01:26:15,560 --> 01:26:17,320
they said there will be some issues
1484
01:26:17,400 --> 01:26:19,000
if we don't conduct the marriage soon.
1485
01:26:19,080 --> 01:26:20,800
That's why we decided to conduct it soon.
1486
01:26:20,800 --> 01:26:22,080
She also has a job.
1487
01:26:22,200 --> 01:26:23,160
That's good.
1488
01:26:24,000 --> 01:26:25,760
Shobha, get some tea.
1489
01:26:25,760 --> 01:26:27,000
No need. We're leaving now.
1490
01:26:27,120 --> 01:26:28,560
We need to go to a few more houses.
1491
01:26:28,720 --> 01:26:29,880
The date is almost here.
1492
01:26:30,400 --> 01:26:32,000
We could still have some tea and go.
1493
01:26:32,160 --> 01:26:33,120
Come with me.
1494
01:26:33,680 --> 01:26:34,960
-Alright, we're leaving.
-Go on.
1495
01:26:35,280 --> 01:26:36,240
Okay, then.
1496
01:26:41,800 --> 01:26:43,280
Don't hold on to the past.
1497
01:26:44,560 --> 01:26:46,440
If this ends it once and for all, let it.
1498
01:26:48,600 --> 01:26:50,600
You should be there in person
to conduct the wedding.
1499
01:26:54,080 --> 01:26:55,040
You'll be there.
1500
01:27:09,760 --> 01:27:11,360
-Giri chettan, beef roast.
-Appu...
1501
01:27:11,600 --> 01:27:12,960
What's your problem?
1502
01:27:13,080 --> 01:27:14,040
Chemban chettan...
1503
01:27:14,280 --> 01:27:16,920
do you know why they came
to my house and invited us to the wedding?
1504
01:27:16,920 --> 01:27:18,760
So that you’ll go to the wedding.
Why else?
1505
01:27:19,320 --> 01:27:20,280
No!
1506
01:27:21,040 --> 01:27:22,480
He was screwing me over.
1507
01:27:22,960 --> 01:27:24,840
He knows we like each other.
1508
01:27:25,840 --> 01:27:27,800
So he can use my father’s help
1509
01:27:28,200 --> 01:27:29,920
to pull off the wedding without a hitch.
1510
01:27:31,400 --> 01:27:32,720
Go call her and run away with her.
1511
01:27:32,800 --> 01:27:33,960
We'll get you guys married.
1512
01:27:34,160 --> 01:27:36,280
He’s still recovering from
the last girl who ran off.
1513
01:27:36,280 --> 01:27:37,240
You want another one?
1514
01:27:37,320 --> 01:27:38,840
You won't be able to pull that off.
1515
01:27:38,840 --> 01:27:39,960
Let it go, man.
1516
01:27:41,920 --> 01:27:43,120
-Chemban, bro.
-Yes.
1517
01:27:43,240 --> 01:27:44,600
Tell me some other way.
1518
01:27:44,720 --> 01:27:45,920
Do you've the courage?
1519
01:27:46,200 --> 01:27:47,200
Courage...
1520
01:27:47,200 --> 01:27:48,160
Do you?
1521
01:27:48,680 --> 01:27:49,840
Hey! Look here.
1522
01:27:50,480 --> 01:27:52,840
I've got a traditional medicine
that can give you courage.
1523
01:27:53,360 --> 01:27:54,760
Medicine for courage?
1524
01:27:54,920 --> 01:27:56,360
Come on, bro, don’t joke around...
1525
01:27:56,920 --> 01:27:58,920
This is the medicine I told you about.
1526
01:27:58,920 --> 01:28:00,200
Shivoham.
1527
01:28:00,280 --> 01:28:01,280
Shivoham?
1528
01:28:01,280 --> 01:28:02,520
The Aghori monks take it.
1529
01:28:03,320 --> 01:28:04,320
Harih Om...
1530
01:28:04,560 --> 01:28:05,720
Shiva Om
1531
01:28:05,720 --> 01:28:07,600
Chemban chettan,
can you give me also some courage?
1532
01:28:07,600 --> 01:28:08,880
-Touchings are over.
-I also want.
1533
01:28:08,880 --> 01:28:10,120
I'll give you all courage.
1534
01:28:10,120 --> 01:28:11,080
Don't be greedy.
1535
01:28:20,000 --> 01:28:21,120
All good now?
1536
01:28:21,360 --> 01:28:22,400
Let's go then.
1537
01:28:22,400 --> 01:28:23,360
-Get up.
-Where to?
1538
01:28:23,720 --> 01:28:24,840
To kill Mahesh.
1539
01:28:25,520 --> 01:28:27,000
He's in the military, he's got a gun.
1540
01:28:27,000 --> 01:28:28,320
No need, then. Let him be.
1541
01:28:29,040 --> 01:28:30,120
Not him.
1542
01:28:30,440 --> 01:28:32,080
-She’s the reason for all of this.
-Who?
1543
01:28:32,080 --> 01:28:33,000
Sumathi.
1544
01:28:33,080 --> 01:28:34,760
Then, let's kill her first, that Sumathi!
1545
01:28:34,760 --> 01:28:36,480
But she's already dead, no?
1546
01:28:37,520 --> 01:28:39,040
Get off my lap!
1547
01:28:39,200 --> 01:28:41,320
We call Sumathi back from the dead
and kill her all over again.
1548
01:28:42,040 --> 01:28:43,160
Exactly, that's it.
1549
01:28:43,240 --> 01:28:44,400
-Let's march forth!
-Come on.
1550
01:28:44,400 --> 01:28:45,920
Appu, if she shows up in front of you,
1551
01:28:45,920 --> 01:28:47,840
grab her from behind,
I’ll knock her teeth out.
1552
01:28:48,080 --> 01:28:49,240
Courage has arrived.
1553
01:28:50,480 --> 01:28:51,800
-Let's begin.
-I'll drive the jeep.
1554
01:28:51,920 --> 01:28:53,320
Go sit at the back.
1555
01:28:53,320 --> 01:28:55,280
Get off! I'm the hero, I'll drive.
1556
01:28:55,280 --> 01:28:57,120
-Where's the entrance?
-Only I know the bend.
1557
01:28:57,120 --> 01:28:58,160
Full speed ahead!
1558
01:28:58,160 --> 01:28:59,520
Make some space, Ambadi!
1559
01:29:03,600 --> 01:29:05,360
Got any Shivoham left?
1560
01:29:05,600 --> 01:29:07,240
Wanted some touchings with the alcohol.
1561
01:29:09,040 --> 01:29:10,040
Are we home?
1562
01:29:10,040 --> 01:29:11,000
What happened?
1563
01:29:11,680 --> 01:29:13,440
Start the jeep, Giri chettan.
1564
01:29:13,520 --> 01:29:14,920
-Start!
-I'm trying.
1565
01:29:14,920 --> 01:29:16,040
It won't start.
1566
01:29:16,640 --> 01:29:17,680
Won't let it start.
1567
01:29:18,000 --> 01:29:19,480
-Who?
-Sumathi won't start it.
1568
01:29:19,880 --> 01:29:21,400
I'll make Sumathi start it.
1569
01:29:21,400 --> 01:29:22,360
Get down!
1570
01:29:23,000 --> 01:29:25,280
Even if we've to push the jeep,
we'll cross the bend.
1571
01:29:25,400 --> 01:29:26,960
-Hey, hey, hey!
-Come out!
1572
01:29:27,080 --> 01:29:28,280
Sumathi!
1573
01:29:28,280 --> 01:29:29,400
Come out, you!
1574
01:29:29,400 --> 01:29:31,120
You're the one who ruined my life.
1575
01:29:32,000 --> 01:29:34,080
Yakshis are supposed to
hang out in Devil Trees.
1576
01:29:34,080 --> 01:29:36,040
Why the hell are you sitting at this bend?
1577
01:29:36,040 --> 01:29:38,160
Come out if you have the courage!
1578
01:29:38,160 --> 01:29:39,440
Hey, hey!
1579
01:29:39,440 --> 01:29:40,960
Don't swear at the Yakshi's dad, man.
1580
01:29:40,960 --> 01:29:42,160
Why are Yakshis fatherless?
1581
01:29:42,160 --> 01:29:43,320
Let him swear, Chemban chettan.
1582
01:29:43,320 --> 01:29:45,880
It's all because of her
that my poor boy is in this pathetic state.
1583
01:29:47,640 --> 01:29:48,680
Come on, swear!
1584
01:29:48,880 --> 01:29:50,560
Bloody Sumathi!
1585
01:29:51,560 --> 01:29:52,560
Listen, listen...
1586
01:29:52,560 --> 01:29:54,520
-I'm not scared of anyone.
-I've something to say.
1587
01:29:54,520 --> 01:29:56,120
-Come on, say it, man.
-Sumathi.
1588
01:29:56,120 --> 01:29:57,600
Has he gone mad?
1589
01:29:59,800 --> 01:30:02,040
Stop ghosting us! We need to know!
1590
01:30:02,200 --> 01:30:03,520
Come out.
1591
01:30:03,520 --> 01:30:05,560
Look at us standing in your bend!
1592
01:30:05,840 --> 01:30:08,040
Where are you?
Are you scared and hiding?
1593
01:30:08,040 --> 01:30:09,360
Give me something to drink.
1594
01:30:11,560 --> 01:30:13,240
Hey, don't throw it!
1595
01:30:13,240 --> 01:30:14,600
SUMATHI!
1596
01:30:16,240 --> 01:30:18,560
Some idiot ran away with a guy
crossing this bend
1597
01:30:19,480 --> 01:30:21,800
and people said I killed her.
1598
01:30:22,480 --> 01:30:25,120
Because of all that,
now my girl’s marrying someone else!
1599
01:30:26,080 --> 01:30:27,560
I'm very sad, Sumathi!
1600
01:30:28,360 --> 01:30:29,840
-Enough, Appu.
-Let's go.
1601
01:30:30,280 --> 01:30:32,560
Appu, enough let's go.
1602
01:30:32,560 --> 01:30:33,920
I've more things to say.
1603
01:30:34,160 --> 01:30:36,040
We can go to the jeep and tell her.
1604
01:30:36,040 --> 01:30:37,160
-Come.
-Let me go.
1605
01:30:38,920 --> 01:30:39,960
Let's go.
1606
01:30:42,560 --> 01:30:44,120
Where's that coming from?
1607
01:30:48,280 --> 01:30:49,320
Nice...
1608
01:30:56,800 --> 01:30:58,000
-Sumathi...
-Chemban chettan.
1609
01:30:58,960 --> 01:30:59,920
Let's go please.
1610
01:31:01,040 --> 01:31:02,000
Come.
1611
01:31:02,600 --> 01:31:03,600
Come on, Kuttappi.
1612
01:31:04,160 --> 01:31:05,120
Let's go, let's go.
1613
01:31:15,840 --> 01:31:17,680
This is the lemon Chemban bro pierced.
1614
01:31:32,880 --> 01:31:34,080
Oh, no! Smoke!
1615
01:31:35,280 --> 01:31:36,840
What's happening, Chemban chettan?
1616
01:31:38,960 --> 01:31:40,440
-What's this?
-Where are you?
1617
01:31:40,440 --> 01:31:41,560
Chemban chettan...
1618
01:31:42,760 --> 01:31:43,840
Let's go.
1619
01:31:43,960 --> 01:31:44,920
Stay close.
1620
01:31:50,000 --> 01:31:50,960
Remain close, okay.
1621
01:31:52,960 --> 01:31:54,120
Kuttappi!
1622
01:31:54,280 --> 01:31:55,280
Where are you?
1623
01:31:55,280 --> 01:31:56,400
Chemban chettan...
1624
01:31:56,400 --> 01:31:58,280
Let's not get lost, Ambadi chettan.
1625
01:32:13,880 --> 01:32:14,920
Don't kill us.
1626
01:32:14,920 --> 01:32:16,720
We accidentally came to the bend
1627
01:32:23,240 --> 01:32:25,760
Chemban chettan, do something!
1628
01:32:40,960 --> 01:32:42,160
What are you doing here, sir?
1629
01:32:42,440 --> 01:32:43,960
We should be asking you that.
1630
01:32:44,440 --> 01:32:45,400
What are you doing here?
1631
01:32:54,640 --> 01:32:56,760
We picked all five of you
from the bend this morning.
1632
01:32:57,600 --> 01:32:58,840
Not a single one was conscious.
1633
01:33:00,360 --> 01:33:02,280
What were you doing at the bend last night?
1634
01:33:02,960 --> 01:33:04,880
Where did you all find the courage from?
1635
01:33:05,280 --> 01:33:07,160
Chemban chettan gave us something
for courage.
1636
01:33:07,360 --> 01:33:08,400
What?
1637
01:33:09,400 --> 01:33:11,560
Sir, after we ate that Shivoham
Chemban chettan gave us,
1638
01:33:11,560 --> 01:33:12,840
it filled us with courage!
1639
01:33:13,040 --> 01:33:15,040
After that,
all I remember is going to the bend.
1640
01:33:15,040 --> 01:33:16,120
Bend?!
1641
01:33:16,120 --> 01:33:17,360
When did we go to the bend?
1642
01:33:17,360 --> 01:33:18,360
Best.
1643
01:33:18,360 --> 01:33:20,160
What's this Shivoham?
1644
01:33:20,560 --> 01:33:22,520
It's a concoction mixed with herbs, sir.
1645
01:33:22,680 --> 01:33:23,800
Like an herbal tonic.
1646
01:33:24,080 --> 01:33:25,040
Ah, yes.
1647
01:33:25,800 --> 01:33:27,560
We call it marijuana tonic around here.
1648
01:33:28,360 --> 01:33:30,480
People will call it all sorts of things,
1649
01:33:30,480 --> 01:33:31,720
marijuana tonic and what not!
1650
01:33:32,200 --> 01:33:34,000
But for me it is Om Shivoham.
1651
01:33:34,160 --> 01:33:36,360
Sir, honestly, we thought it was
offering from the temple.
1652
01:33:36,360 --> 01:33:37,520
Let it go, sir. Please....
1653
01:33:38,200 --> 01:33:39,640
Sir, we didn't know what it was.
1654
01:33:40,000 --> 01:33:40,960
I swear.
1655
01:33:41,360 --> 01:33:42,720
Do you go mad at night?
1656
01:33:43,080 --> 01:33:44,040
No, sir.
1657
01:33:44,280 --> 01:33:45,240
Do you?
1658
01:33:46,480 --> 01:33:47,640
I heard of the problems.
1659
01:33:47,800 --> 01:33:49,320
Just talk it out and settle things.
1660
01:33:49,600 --> 01:33:51,080
It won't be resolved like that, sir.
1661
01:33:52,800 --> 01:33:53,760
We shall leave then.
1662
01:33:55,080 --> 01:33:56,080
Drop them home.
1663
01:33:56,080 --> 01:33:57,040
Okay, sir.
1664
01:33:57,320 --> 01:33:58,560
-Thanks a ton.
-Come on.
1665
01:34:03,760 --> 01:34:04,720
What?
1666
01:34:04,840 --> 01:34:07,120
Bhama Teacher is getting married, right?
1667
01:34:08,560 --> 01:34:10,760
Yeah, couldn't handle
the village pervs anymore,
1668
01:34:10,840 --> 01:34:12,240
we decided to marry her off.
1669
01:34:14,400 --> 01:34:16,120
My uncle is really upset about this.
1670
01:34:16,120 --> 01:34:17,560
Let him be upset for a while.
1671
01:34:17,560 --> 01:34:20,160
We’d marry her to a tree
before letting your unclemarry her!
1672
01:34:20,560 --> 01:34:22,720
You know who she’s going to marry, right?
1673
01:34:22,840 --> 01:34:24,440
Our Bhadran chettan!
1674
01:34:24,680 --> 01:34:27,160
What does your uncle even have?
Just a tiny cassette shop.
1675
01:34:27,160 --> 01:34:30,440
Hey, a movie theater is much bigger
than that cassette shop.
1676
01:34:30,440 --> 01:34:32,120
Vavakuttan, hurry up!
1677
01:34:32,120 --> 01:34:33,360
The porridge will get over!
1678
01:34:33,480 --> 01:34:34,440
One minute.
1679
01:34:35,480 --> 01:34:36,440
I’m coming.
1680
01:34:36,760 --> 01:34:37,720
Vavakuttan...
1681
01:34:38,280 --> 01:34:41,440
If we don't help
Bhama Teacher and uncle now,
1682
01:34:41,440 --> 01:34:43,920
who will help us when it's our turn?
1683
01:34:44,640 --> 01:34:45,720
Huh?!
1684
01:34:46,000 --> 01:34:47,120
What did you just say?
1685
01:34:47,280 --> 01:34:49,960
If you don’t come now,
we won’t even get water.
1686
01:34:49,960 --> 01:34:51,880
-One minute. I'll come now.
-Oh, damn!
1687
01:34:51,960 --> 01:34:52,920
What did you say?
1688
01:34:54,080 --> 01:34:57,080
Vavakkuttan, you didn't understand
what I said, right?
1689
01:34:57,200 --> 01:35:00,560
[Lathiri Poothiri song from
Nokkethaa Doorath Kannum Nattu]
1690
01:35:03,720 --> 01:35:04,960
Uff!
1691
01:35:05,040 --> 01:35:06,480
-Uh, oh!
-Ugh! What the hell!
1692
01:35:07,800 --> 01:35:09,000
One minute.
1693
01:35:12,920 --> 01:35:14,680
I've been carrying this around
for three days.
1694
01:35:14,680 --> 01:35:16,440
My sister asked me
to give this to your uncle.
1695
01:35:16,440 --> 01:35:17,400
Here.
1696
01:35:17,400 --> 01:35:19,280
Never mind, I'll keep it.
1697
01:35:19,280 --> 01:35:21,080
If he’s your uncle,
he’s my uncle too, right?
1698
01:35:21,160 --> 01:35:22,120
I'll give it myself.
1699
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Why are you late?
1700
01:35:37,160 --> 01:35:38,120
I'll explain.
1701
01:35:38,560 --> 01:35:39,560
Mom...
1702
01:35:44,560 --> 01:35:46,040
Ah! What a surprise, Vavakuttan!
1703
01:35:46,040 --> 01:35:47,360
I didn't come with Alli.
1704
01:35:47,440 --> 01:35:49,080
I actually came to drop off Srikutty.
1705
01:35:49,080 --> 01:35:50,680
Then why are you standing there?
Come in!
1706
01:35:50,960 --> 01:35:53,080
No need, no one invited me.
1707
01:35:55,920 --> 01:35:58,120
Anyway, our family doesn't have
1708
01:35:58,120 --> 01:36:00,400
the habit of barging in uninvited.
1709
01:36:03,120 --> 01:36:04,560
Vava, please come in.
1710
01:36:05,120 --> 01:36:06,160
Here I come, dear Alli!
1711
01:36:06,920 --> 01:36:08,120
Dear Alli?
1712
01:36:09,880 --> 01:36:11,520
I have some things to say.
1713
01:36:11,840 --> 01:36:15,000
You all know my sister isn't interested
in this wedding, right?
1714
01:36:15,760 --> 01:36:18,200
And my sister actually likes you.
1715
01:36:19,000 --> 01:36:22,080
So you better look for ways
to stop this wedding.
1716
01:36:22,320 --> 01:36:24,480
Eloping might be the best option.
1717
01:36:24,560 --> 01:36:25,520
Elope?!
1718
01:36:26,480 --> 01:36:28,840
No, you go ahead
and try asking my parents for her hand!
1719
01:36:28,840 --> 01:36:30,280
No job, no income...
1720
01:36:30,280 --> 01:36:33,160
All you have is this bloody casatte shop
and you want to marry her!
1721
01:36:33,440 --> 01:36:34,960
Don't say anything about our cassette shop!
1722
01:36:34,960 --> 01:36:36,720
This is our livelihood, you know!
1723
01:36:36,800 --> 01:36:39,400
As if it's cassettes
you're boiling to eat! Get lost!
1724
01:36:39,400 --> 01:36:41,520
Where are the headphones?
Let me listen to some music.
1725
01:36:41,520 --> 01:36:43,080
Vava, give him that letter.
1726
01:36:43,360 --> 01:36:44,600
-Letter?
-Yeah, here.
1727
01:36:44,760 --> 01:36:46,480
My sister asked me to give this to you.
1728
01:36:47,360 --> 01:36:49,760
And brother-in-law,
if you need anything, just call me.
1729
01:36:50,120 --> 01:36:51,840
What?! Brother-in-law?!
1730
01:36:54,600 --> 01:36:55,560
Brother-in-law!
1731
01:36:58,920 --> 01:37:00,920
Hey Vavakuttan,
since we're on the same team now,
1732
01:37:00,920 --> 01:37:03,200
let's go out and have some tea
and lentil fritters too.
1733
01:37:03,440 --> 01:37:04,960
-I'm coming too.
-Come on, everyone!
1734
01:37:04,960 --> 01:37:06,280
Sreekutti, come.
1735
01:37:08,240 --> 01:37:09,840
Hey, Vavakuttan, why are you here?
1736
01:37:09,920 --> 01:37:11,040
Come, I'll drop you home.
1737
01:37:11,040 --> 01:37:12,280
It's okay. I'll walk home.
1738
01:37:13,520 --> 01:37:14,480
Ah, Appu!
1739
01:37:14,800 --> 01:37:16,520
Didn't you get the wedding invitation?
1740
01:37:16,600 --> 01:37:17,360
Yes.
1741
01:37:17,360 --> 01:37:19,040
Don't hold onto old grudges.
1742
01:37:19,400 --> 01:37:21,200
Ambadi, won't you come?
1743
01:37:21,200 --> 01:37:22,480
For the wedding, right?
We will have a 'blast!'
1744
01:37:22,480 --> 01:37:23,520
Right?
1745
01:37:29,960 --> 01:37:30,960
Go.
1746
01:37:44,160 --> 01:37:46,400
Before Prakashettan died,
1747
01:37:46,560 --> 01:37:49,320
he had borrowed 50,000 rupees from Bhadran.
1748
01:37:50,400 --> 01:37:53,800
When he couldn't repay the debt...
Prakashettan...
1749
01:37:56,480 --> 01:38:00,240
I took the job at the cinema talkies
to somehow repay that money.
1750
01:38:03,960 --> 01:38:05,480
But that wasn't...
1751
01:38:06,200 --> 01:38:07,800
Bhadran's intention.
1752
01:38:18,920 --> 01:38:23,080
I didn't quit that job just
because of my issues with you, Appu.
1753
01:38:24,960 --> 01:38:26,560
And he... he...
1754
01:38:26,880 --> 01:38:29,840
He was even trying to abuse my daughter.
1755
01:38:41,480 --> 01:38:43,360
I'm scared of him, Appu uncle.
1756
01:38:54,760 --> 01:38:55,720
Why are you scared?
1757
01:38:57,240 --> 01:38:59,200
Bhadran won't come near you again.
1758
01:39:00,200 --> 01:39:01,840
I'll make sure of that.
1759
01:39:13,840 --> 01:39:14,920
Let go of it.
1760
01:39:15,440 --> 01:39:17,760
If you tell this to the villagers now,
1761
01:39:18,080 --> 01:39:20,480
it'll ruin that woman and child's life.
1762
01:39:21,440 --> 01:39:23,920
Don't you have a woman who loves you?
1763
01:39:24,160 --> 01:39:25,880
First try saving her from him.
1764
01:39:27,000 --> 01:39:28,680
What can I do, Chemban chettan?
1765
01:39:29,960 --> 01:39:32,000
Now my father
is arrangging the wedding for them.
1766
01:39:32,880 --> 01:39:33,960
Your father, that beardo,
1767
01:39:33,960 --> 01:39:36,560
is too fond of
arranging everyone's weddings!
1768
01:39:37,760 --> 01:39:39,160
Tell me if there's another way.
1769
01:39:41,240 --> 01:39:42,960
Another way...
1770
01:39:47,640 --> 01:39:49,120
There is a way. Come.
1771
01:40:16,480 --> 01:40:18,240
Hey, get inside.
1772
01:40:24,560 --> 01:40:25,520
What?
1773
01:40:25,880 --> 01:40:29,960
Mahesh, don’t ruin her life
just to settle a score with me.
1774
01:40:30,160 --> 01:40:32,040
I'm having Bhadran marry her
1775
01:40:32,120 --> 01:40:33,720
so she won't be ruined by marrying you.
1776
01:40:34,040 --> 01:40:36,440
And yes,
I do have scores to settle with you.
1777
01:40:37,320 --> 01:40:39,560
Aren't you the one
who took my sister away and killed her?
1778
01:40:40,480 --> 01:40:42,280
Mahesh... I...
1779
01:40:42,720 --> 01:40:43,720
Get lost!
1780
01:41:07,360 --> 01:41:08,680
How sad!
1781
01:41:09,320 --> 01:41:11,040
Still, involving that child was cruel.
1782
01:41:12,400 --> 01:41:13,600
So sad.
1783
01:41:13,600 --> 01:41:14,560
Who's this?
1784
01:41:14,680 --> 01:41:16,760
Her name is Suja,
and the child is her daughter.
1785
01:41:17,160 --> 01:41:18,160
And their details?
1786
01:41:18,160 --> 01:41:20,280
Don't know where Suja's hometown is.
1787
01:41:20,280 --> 01:41:21,880
She was brought here after marriage.
1788
01:41:21,880 --> 01:41:25,640
Three years ago, her husband
committed suicide due to debt.
1789
01:41:26,040 --> 01:41:27,520
Then she fell on hard times.
1790
01:41:27,960 --> 01:41:29,320
What's her job?
1791
01:41:49,320 --> 01:41:51,400
I thought of committing suicide many times.
1792
01:41:52,320 --> 01:41:54,040
But now I want to live.
1793
01:41:55,400 --> 01:41:56,920
I want to live for her.
1794
01:41:57,840 --> 01:42:00,400
I need to educate her
and watch her living a good life.
1795
01:42:09,120 --> 01:42:11,160
Was she working at your shop?
1796
01:42:11,280 --> 01:42:12,240
Yes, sir.
1797
01:42:13,080 --> 01:42:14,640
Any shady business, man?
1798
01:42:16,600 --> 01:42:18,280
Anyway, come to the station after lunch.
1799
01:42:18,920 --> 01:42:19,880
Come.
1800
01:44:23,840 --> 01:44:24,840
No, Appu!
1801
01:44:25,640 --> 01:44:27,040
Are you out of your mind?
1802
01:44:27,040 --> 01:44:29,040
-It's him! He did that to Suja chechi--
-Appu!
1803
01:44:29,040 --> 01:44:30,400
What are you saying Bhadran did?
1804
01:44:30,560 --> 01:44:32,680
She died leaving a note saying
she couldn't repay the debt.
1805
01:44:32,680 --> 01:44:34,160
This rascal is the reason Suja chechi...
1806
01:44:34,160 --> 01:44:37,560
Why are you making me look like
a villain in front of everyone, Appu?
1807
01:44:37,880 --> 01:44:39,480
Are you making up these lies
1808
01:44:39,480 --> 01:44:42,480
just to stop me from marrying
the woman you love?
1809
01:44:42,640 --> 01:44:44,120
You scoundrel! Putting on an act, are you?!
1810
01:44:44,120 --> 01:44:45,480
Calm down, you!
1811
01:44:45,800 --> 01:44:46,760
Stop there.
1812
01:44:49,720 --> 01:44:51,400
Which girl is he talking about?
1813
01:44:52,000 --> 01:44:54,080
Vijayan chettan, people are watching.
1814
01:44:54,080 --> 01:44:55,440
Appu, come. Let's talk at home.
1815
01:44:55,720 --> 01:44:58,080
Are you and Sudhakaran's daughter in love?
1816
01:45:00,320 --> 01:45:02,640
-We are, but--
-Vijayan chettan, what are you doing?
1817
01:45:02,640 --> 01:45:03,600
Move away.
1818
01:45:04,320 --> 01:45:05,360
Because of him,
1819
01:45:05,600 --> 01:45:08,000
that family was once humiliated
before the whole village.
1820
01:45:08,760 --> 01:45:11,520
I won't let that happen again.
1821
01:45:12,520 --> 01:45:16,840
I'll conduct that girl's wedding
exactly as scheduled.
1822
01:45:18,120 --> 01:45:19,120
Chettan, enough.
1823
01:45:19,640 --> 01:45:21,520
-What's going on here?
-Appu, come.
1824
01:45:21,520 --> 01:45:23,440
-Disperse everyone!
-Hey, leave, all of you.
1825
01:45:24,000 --> 01:45:25,000
Move, chechi.
1826
01:45:25,000 --> 01:45:26,200
Go home, everyone.
1827
01:45:26,320 --> 01:45:27,280
-Just go.
-Go!
1828
01:45:28,840 --> 01:45:30,160
Wait, don't go.
1829
01:45:30,840 --> 01:45:31,880
Come here.
1830
01:45:32,480 --> 01:45:34,720
Wasn't that woman
working at your cassette shop?
1831
01:45:35,600 --> 01:45:37,520
Sir... it's him.
1832
01:45:37,520 --> 01:45:39,040
Yeah! It's me!
1833
01:45:43,920 --> 01:45:45,520
If she is here like that,
1834
01:45:45,680 --> 01:45:48,440
after wedding,
I'll never have peace of mind.
1835
01:45:49,480 --> 01:45:51,840
Oh yes, without peace of mind
nothing else matters.
1836
01:45:51,840 --> 01:45:53,360
To get that peace,
1837
01:45:53,440 --> 01:45:55,640
I'll give the villagers a suicide note
1838
01:45:55,880 --> 01:45:59,120
and the department a postmortem report
today evening.
1839
01:46:00,120 --> 01:46:02,560
Now go tell this to the villagers.
1840
01:46:03,280 --> 01:46:05,200
Let's see who they believe.
1841
01:47:41,280 --> 01:47:42,280
What’s this now?
1842
01:47:42,280 --> 01:47:43,840
He came to the shop saying
he wanted to meet Appu chettan.
1843
01:47:46,320 --> 01:47:48,040
I only came because my sister told me to.
1844
01:47:48,040 --> 01:47:50,080
This wedding is not going to happen,
no matter what.
1845
01:47:50,160 --> 01:47:52,280
I'm worried if she would harm herself.
1846
01:47:53,320 --> 01:47:54,560
My sister is a naive girl.
1847
01:47:57,400 --> 01:47:58,960
You go home.
Let's see what we can do.
1848
01:47:58,960 --> 01:47:59,880
Teke him from here.
1849
01:47:59,880 --> 01:48:00,840
Come.
1850
01:48:01,360 --> 01:48:03,440
And what about him, your loser father?
1851
01:48:03,760 --> 01:48:05,400
Who the hell does he think he is?
1852
01:48:07,600 --> 01:48:10,960
He’s more eager to get this wedding done
than our own family.
1853
01:48:12,120 --> 01:48:14,920
He’s putting up the pandal, bringing out utensils,
chopping vegetables, what not!
1854
01:48:14,920 --> 01:48:17,720
Who is he to arrange weddings
for every girl in the village?
1855
01:48:18,200 --> 01:48:21,840
Tell that bull of a man
to better stop this charade!
1856
01:48:22,160 --> 01:48:23,120
Got it?
1857
01:48:25,600 --> 01:48:27,720
Oh! What a surprise, Vijayan uncle!
1858
01:48:28,040 --> 01:48:31,880
I’m not sure if this is the right time to say it,
but I’ll say it anyway.
1859
01:48:31,880 --> 01:48:33,960
I came to invite you
to my sister’s wedding.
1860
01:48:33,960 --> 01:48:35,520
So please come with your whole family.
1861
01:48:35,600 --> 01:48:36,840
You will come, right? Okay?
1862
01:48:36,840 --> 01:48:37,840
Ta-ta.
1863
01:48:37,840 --> 01:48:39,520
-Good God!
-Hey, wait for me.
1864
01:48:41,320 --> 01:48:44,600
I gave my word
that I would conduct that girl’s wedding.
1865
01:48:46,040 --> 01:48:48,520
If you cause any trouble in between...
1866
01:49:28,520 --> 01:49:30,000
I can’t work. I’ll sweat like crazy.
1867
01:49:30,280 --> 01:49:32,480
Chechi has been scraping coconut
for so long now.
1868
01:49:33,080 --> 01:49:34,280
Banana leaves are ready.
1869
01:49:34,280 --> 01:49:36,440
-Chemban chetta, are we about to begin?
-Yes.
1870
01:49:36,440 --> 01:49:38,200
Need to set up the appetizers!
1871
01:49:38,200 --> 01:49:40,720
Hey Kuttappi, come on, let’s start!
1872
01:49:40,720 --> 01:49:41,840
That’s for the pickle.
1873
01:49:42,760 --> 01:49:44,840
By that time,
the guests will start gathering here.
1874
01:49:44,840 --> 01:49:45,840
Okay then, see you.
1875
01:49:45,840 --> 01:49:46,800
Okay.
1876
01:49:49,600 --> 01:49:52,680
He’s not going to stay quiet
for long.
1877
01:49:52,960 --> 01:49:54,600
He will come here, no matter what.
1878
01:49:55,160 --> 01:49:56,240
Let him come.
1879
01:49:56,240 --> 01:49:58,480
He won't leave here in one piece.
1880
01:49:58,600 --> 01:50:00,640
Haven’t you set up the lights yet?
1881
01:50:00,760 --> 01:50:02,480
Chetta, I’ll get the lights on even before you ask.
1882
01:50:02,480 --> 01:50:04,600
-The lights need to be
switched on at night. -Of course.
1883
01:50:06,280 --> 01:50:07,720
Where are you going?
1884
01:50:07,720 --> 01:50:09,240
Go! Just get lost!
1885
01:50:09,240 --> 01:50:12,720
He's here to help with the feast,
not to ruin your daughter’s wedding.
1886
01:50:12,720 --> 01:50:14,200
Oh, bring it on then!
1887
01:50:14,360 --> 01:50:16,360
This wedding won’t stop
just because you want it to.
1888
01:50:16,680 --> 01:50:18,840
Then why are you so scared?
Don’t you trust your own daughter?
1889
01:50:18,840 --> 01:50:20,200
Let me deal with him now!
1890
01:50:20,280 --> 01:50:21,240
No, uncle. Come here.
1891
01:50:22,840 --> 01:50:24,120
He’s here for the wedding.
1892
01:50:24,600 --> 01:50:26,040
Appu, go inside.
1893
01:50:26,160 --> 01:50:27,520
Check on the feast arrangements.
1894
01:50:27,920 --> 01:50:29,560
-Come on, man.
-Hmph! Just go!
1895
01:50:29,720 --> 01:50:31,000
That man’s gone mad. Total loser!
1896
01:50:32,080 --> 01:50:34,280
-Add a pinch of salt to the payasam maybe?
-No appetizers, Chemban chettan!
1897
01:50:34,440 --> 01:50:36,640
What about some mango peel pickle?
1898
01:50:36,800 --> 01:50:38,440
-Will that work?
-Stop staring and get to work!
1899
01:50:38,520 --> 01:50:39,880
I warned that weed-head!
1900
01:50:39,880 --> 01:50:41,360
You’re doing the right thing, boy.
1901
01:50:41,440 --> 01:50:42,760
Everything is God’s plan.
1902
01:50:43,000 --> 01:50:45,360
With all your dignity,
arrange this wedding.
1903
01:50:46,320 --> 01:50:48,320
But let me tell you
one more 'right thing'...
1904
01:50:48,440 --> 01:50:50,040
These two have been
n love for quite a while.
1905
01:50:50,040 --> 01:50:52,840
Before they elope together,
it’s best you get them married off quickly.
1906
01:50:52,840 --> 01:50:54,200
Don’t say I didn’t warn you.
1907
01:50:54,280 --> 01:50:55,280
Dad...
1908
01:50:56,520 --> 01:50:58,400
-Master! Master!
-Master, my foot!
1909
01:50:58,840 --> 01:51:00,920
-Stop right there, Meenakshi!
-What nonsense did you just pull?!
1910
01:51:00,920 --> 01:51:02,200
What now? Let things settle down!
1911
01:51:02,320 --> 01:51:03,520
What?
1912
01:51:04,360 --> 01:51:05,800
“What” what?!
1913
01:51:06,240 --> 01:51:07,520
Oh Lord!
1914
01:51:07,840 --> 01:51:09,720
You’re seriously heartbroken, aren’t you?
1915
01:51:09,720 --> 01:51:11,080
Get lost, you.
1916
01:51:12,040 --> 01:51:14,280
I’ve helped with so many weddings
of girls who ditched me.
1917
01:51:14,640 --> 01:51:16,400
I’ve even served food
at their wedding feasts.
1918
01:51:17,440 --> 01:51:18,400
Let her go!
1919
01:51:19,040 --> 01:51:20,280
Hey, stop.
1920
01:51:24,800 --> 01:51:28,160
I can’t bear this pain anymore,
Chemban chettan.
1921
01:51:28,680 --> 01:51:29,640
I really love her.
1922
01:51:37,440 --> 01:51:38,440
Here...
1923
01:51:38,880 --> 01:51:40,680
Let this sorrow burn and vanish.
1924
01:51:42,120 --> 01:51:43,080
Take it.
1925
01:51:53,440 --> 01:51:54,880
Shall we go talk to Bhama?
1926
01:51:57,120 --> 01:51:58,120
Talk to her?
1927
01:51:59,320 --> 01:52:00,600
Isn’t it her wedding tomorrow?
1928
01:52:01,040 --> 01:52:03,080
-Let her stay happy.
-Appu...
1929
01:52:05,120 --> 01:52:06,440
What else can we do now?
1930
01:52:06,520 --> 01:52:07,480
Let him go.
1931
01:52:07,680 --> 01:52:09,640
Anyway, come... let’s drink.
1932
01:52:13,320 --> 01:52:14,720
There, Vijayan chettan is here.
1933
01:52:17,920 --> 01:52:19,320
Not a single drop left for us!
1934
01:52:19,400 --> 01:52:22,560
It isn’t honey that stirs in my heart,
1935
01:52:22,560 --> 01:52:26,120
But glowing embers, the ache of longing
1936
01:52:28,240 --> 01:52:32,040
There are no blossoms in these eyes,
1937
01:52:32,200 --> 01:52:35,960
Only a ceaseless downpour of tears
1938
01:52:44,280 --> 01:52:47,160
It isn’t honey that stirs in my heart,
1939
01:52:47,160 --> 01:52:50,120
But glowing embers, the ache of longing
1940
01:52:50,320 --> 01:52:53,520
There are no blossoms in these eyes,
1941
01:52:53,520 --> 01:52:56,280
Only a ceaseless downpour of tears
1942
01:52:56,920 --> 01:52:59,840
I wear a smile,
Yet sorrow slices through my soul
1943
01:53:00,080 --> 01:53:02,960
This tender heart is weighed down by
A stone carved from grief
1944
01:53:03,320 --> 01:53:06,200
Even when I close my eyes,
Your face stands before me
1945
01:53:06,200 --> 01:53:09,160
Unfading, unforgotten
1946
01:53:09,360 --> 01:53:15,200
Yes, she shone,
As vivid and fleeting as a rainbow
1947
01:53:15,720 --> 01:53:18,640
Forgetting her is tough, we know
1948
01:53:18,640 --> 01:53:21,280
Love burns like a sea, wild and aflame
1949
01:53:22,000 --> 01:53:25,240
Don’t despair,
Don’t lose yourself in sorrow
1950
01:53:25,240 --> 01:53:27,600
We are still here with you
1951
01:53:28,400 --> 01:53:31,640
If she has turned away, then let her go
1952
01:53:31,640 --> 01:53:34,240
Leave behind the thoughts of her
1953
01:53:47,760 --> 01:53:50,680
The gentle cuckoo hides behind
closed doors and weeps
1954
01:53:50,680 --> 01:53:53,840
But when company draws near,
He brushes off the tears and smiles
1955
01:53:53,840 --> 01:53:57,000
He is so lovestruck,
a heart undone by a twist of fate.
1956
01:53:57,000 --> 01:54:00,000
Even a whisper of touch could
shatter him
1957
01:54:03,600 --> 01:54:05,200
-This is a small token of my happiness.
-Oh, you shouldn’t have.
1958
01:54:05,200 --> 01:54:06,160
Then it’s a big happiness.
1959
01:54:06,320 --> 01:54:07,280
Okay, bye then.
1960
01:54:07,360 --> 01:54:12,880
Tracing your face in my memory,
weeping in silence
1961
01:54:12,880 --> 01:54:18,880
I climb to the hills, gaze at the moon,
and cry out your name
1962
01:54:19,200 --> 01:54:22,400
You were the cherished bird
in my heart, don't fly away
1963
01:54:22,400 --> 01:54:25,480
I remain, a forgotten branch
untouched by the breeze
1964
01:54:25,560 --> 01:54:28,800
Even if you fade into distance,
you still return
1965
01:54:28,800 --> 01:54:32,520
As a flower in the wilderness of my dreams
1966
01:54:34,400 --> 01:54:35,760
Appu chettan, there’s something--
1967
01:54:36,800 --> 01:54:38,240
Listen to me, Appu chettan!
1968
01:54:38,760 --> 01:54:39,840
Get lost, you!
1969
01:54:39,840 --> 01:54:43,080
Don’t despair, don’t lose yourself in sorrow
1970
01:54:43,080 --> 01:54:45,560
We are still here with you
1971
01:54:46,160 --> 01:54:49,400
If she has turned away, then let her go
1972
01:54:49,400 --> 01:54:52,480
Leave behind the thoughts of her
1973
01:54:52,840 --> 01:54:55,720
It isn’t honey that stirs in my heart
1974
01:54:55,720 --> 01:54:57,520
How’s it going? Why are these guys here?
1975
01:54:57,520 --> 01:54:58,880
Ignore them.
1976
01:54:59,480 --> 01:55:01,160
I need to tell you something, Mahesh.
1977
01:55:01,600 --> 01:55:03,040
-About Appu?
-No.
1978
01:55:03,720 --> 01:55:05,600
About Suja and her daughter’s death.
1979
01:55:05,960 --> 01:55:09,080
It wasn’t suicide, like all of you think.
1980
01:55:09,520 --> 01:55:10,480
He killed them.
1981
01:55:24,760 --> 01:55:27,920
He did it to cover up
the atrocities he committed
1982
01:55:27,920 --> 01:55:29,840
against Suja and her daughter.
1983
01:55:32,200 --> 01:55:34,600
Behind turning the murder into a suicide,
1984
01:55:34,600 --> 01:55:36,160
that was Benjamin’s cunning plan.
1985
01:55:36,360 --> 01:55:38,640
He altered the postmortem report.
1986
01:55:52,000 --> 01:55:55,200
Don’t despair,
don’t lose yourself in sorrow
1987
01:55:55,200 --> 01:55:57,440
We are still here with you
1988
01:55:58,360 --> 01:56:01,440
If she has turned away, then let her go
1989
01:56:01,600 --> 01:56:03,280
Appu, come here.
I said come.
1990
01:56:03,280 --> 01:56:04,280
Let me talk.
1991
01:56:04,280 --> 01:56:05,640
Let me dance. Leave me alone!
1992
01:56:05,640 --> 01:56:06,640
Come.
1993
01:56:06,640 --> 01:56:08,440
-Let go of me!
-Damn his dance!
1994
01:56:09,080 --> 01:56:10,040
Carry on.
1995
01:56:10,800 --> 01:56:12,800
Why did you bring me here?
1996
01:56:17,960 --> 01:56:20,400
Once you’re done with your antics,
go, take her home.
1997
01:56:20,400 --> 01:56:21,400
What?!
1998
01:56:21,400 --> 01:56:24,040
Loser! Take Bhama home with you!
1999
01:56:24,920 --> 01:56:26,360
I’ll handle the rest.
2000
01:56:26,440 --> 01:56:27,400
What did you say?
2001
01:56:27,680 --> 01:56:28,640
Are you serious?
2002
01:56:28,960 --> 01:56:32,280
I promised them I’d arrange her marriage.
2003
01:56:33,080 --> 01:56:34,280
And I am arranging it with you.
2004
01:56:40,920 --> 01:56:41,960
Get lost, you!
2005
01:56:41,960 --> 01:56:43,360
Hey, stop staring,
take her and get out of here!
2006
01:56:43,360 --> 01:56:44,280
Come, come!
2007
01:56:44,440 --> 01:56:45,760
-Come here, man!
-Nailed it.
2008
01:56:47,040 --> 01:56:48,600
-Appu chettan.
-Will it be a problem if we escape?
2009
01:56:48,600 --> 01:56:49,960
Vava...
Oh, no, my daughter...
2010
01:56:50,240 --> 01:56:51,960
Oh no! Our daughter is missing!
2011
01:56:51,960 --> 01:56:53,080
EH?!
2012
01:56:53,160 --> 01:56:54,840
-Bhama...
-Why didn’t you take care of her?
2013
01:56:54,840 --> 01:56:56,200
I was with her the whole time.
2014
01:56:58,200 --> 01:56:59,480
-She was here!
-Bhama...
2015
01:56:59,560 --> 01:57:01,440
-Where is my daughter?
-Bhama...
2016
01:57:01,440 --> 01:57:02,880
-Bhama...
-Bhama...
2017
01:57:02,880 --> 01:57:04,280
Brother, my daughter is missing.
2018
01:57:04,280 --> 01:57:05,320
Missing, huh?!
2019
01:57:05,440 --> 01:57:08,040
It’s his doing! That guy Appu’s!
2020
01:57:09,720 --> 01:57:10,880
What are you saying, Dad?
2021
01:57:11,080 --> 01:57:12,440
Appu is right here.
2022
01:57:12,880 --> 01:57:13,960
Eh?
2023
01:57:15,480 --> 01:57:16,920
-I’ll kill him…
-Sudhakaran…
2024
01:57:17,000 --> 01:57:18,080
-Sudhakaran!
-Stop him, Mahesh!
2025
01:57:18,080 --> 01:57:19,760
My daughter wouldn’t go anywhere
without this rascal’s involvement!
2026
01:57:19,760 --> 01:57:21,280
Someone grab him
and get him out of here!
2027
01:57:21,280 --> 01:57:22,440
Where’s my daughter?!
2028
01:57:22,440 --> 01:57:23,600
Don’t create a scene.
2029
01:57:23,600 --> 01:57:24,560
Hands off me!
2030
01:57:24,640 --> 01:57:26,160
[Chaotic arguing]
2031
01:57:26,840 --> 01:57:28,080
-Come here!
-Move away!
2032
01:57:28,160 --> 01:57:29,000
I said move away!
2033
01:57:29,000 --> 01:57:31,120
If your daughter ran off, go find her!
2034
01:57:31,320 --> 01:57:34,160
But if you lay a finger on my son...
2035
01:57:34,160 --> 01:57:36,360
-Sudhakaran…
-We’ll chop off every hand that touches him!
2036
01:57:36,360 --> 01:57:37,520
-Chettan!
-YES!
2037
01:57:37,520 --> 01:57:38,920
-What are you saying?!
-Beat them up!
2038
01:57:39,080 --> 01:57:40,240
-Aha!
-Oh no!
2039
01:57:40,240 --> 01:57:41,600
He was just kidding!
2040
01:57:41,680 --> 01:57:42,680
Hey…
2041
01:57:42,800 --> 01:57:43,680
Let go of me!
2042
01:57:43,680 --> 01:57:44,920
-What the hell!
-Back off!
2043
01:57:46,000 --> 01:57:47,360
Move away, you.
2044
01:57:47,360 --> 01:57:48,480
What are you all doing?!
2045
01:57:49,280 --> 01:57:50,480
Don’t… don’t let him escape!
2046
01:57:50,560 --> 01:57:51,720
Get lost.
2047
01:57:52,160 --> 01:57:53,120
Dad!
2048
01:57:53,200 --> 01:57:54,760
Beat him to pulp, Kuttappi!
2049
01:57:55,840 --> 01:57:57,720
Enough eating, go smash them!
2050
01:58:00,120 --> 01:58:01,320
Listen to me!
2051
01:58:01,320 --> 01:58:02,280
Hit them!
2052
01:58:02,360 --> 01:58:03,520
Oh, my mother!
2053
01:58:05,240 --> 01:58:06,200
Where’s your sister?
2054
01:58:06,440 --> 01:58:07,400
Get lost, you.
2055
01:58:07,840 --> 01:58:08,800
What did you say?
2056
01:58:10,000 --> 01:58:11,040
What did you just say?!
2057
01:58:11,040 --> 01:58:13,800
You idiot! How many times
did I call you to go with my sister?
2058
01:58:13,880 --> 01:58:16,600
Did you listen?
Too busy with your damn dance!
2059
01:58:16,960 --> 01:58:18,080
My sister left.
2060
01:58:18,080 --> 01:58:18,920
What?!
2061
01:58:18,920 --> 01:58:20,320
Where’d she go?
2062
01:58:21,160 --> 01:58:22,600
She’s at the forest office.
2063
01:58:23,040 --> 01:58:24,000
Go there.
2064
01:58:33,760 --> 01:58:34,880
Listen to me.
2065
01:58:38,120 --> 01:58:39,840
Hey, I know everything.
2066
01:58:40,120 --> 01:58:41,200
I'll handle this.
2067
01:58:41,560 --> 01:58:42,760
Get out of here.
2068
01:58:42,760 --> 01:58:44,120
I said go.
2069
01:58:44,360 --> 01:58:46,120
[Indistinct arguing]
2070
01:59:59,120 --> 02:00:00,240
Hit him.
2071
02:00:13,880 --> 02:00:15,120
No.
2072
02:00:19,640 --> 02:00:20,600
Not here.
2073
02:00:35,960 --> 02:00:37,400
You're not doing that, Bhadran.
2074
02:00:38,880 --> 02:00:40,200
If you're scared,
2075
02:00:41,080 --> 02:00:42,960
here... take this.
2076
02:02:06,280 --> 02:02:07,240
What's wrong?
2077
02:02:07,880 --> 02:02:09,120
What happened?
2078
02:02:09,680 --> 02:02:10,640
Tell me what's wrong!
2079
02:02:14,240 --> 02:02:16,200
Suja... over there...
did you see her?
2080
02:02:16,880 --> 02:02:19,760
Loser, haven't I told you many times
not to come here?
2081
02:02:31,920 --> 02:02:33,280
Didn't you finish him off?
2082
02:02:33,840 --> 02:02:34,800
Come here.
2083
02:02:35,880 --> 02:02:36,840
COME HERE!
2084
02:02:41,080 --> 02:02:42,760
You little brat!
2085
02:03:03,520 --> 02:03:05,520
You just watching the show?
Come beat him to death.
2086
02:03:41,880 --> 02:03:42,840
Come on, man.
2087
02:05:12,000 --> 02:05:13,000
Appu...
2088
02:05:13,640 --> 02:05:14,600
Appu...
2089
02:05:14,880 --> 02:05:15,840
Appu...
2090
02:05:16,200 --> 02:05:17,160
Open your eyes, Appu.
2091
02:06:31,120 --> 02:06:33,120
We need to get out of here
as fast as possible.
2092
02:06:34,640 --> 02:06:35,880
We're not going anywhere.
2093
02:06:36,840 --> 02:06:37,840
What are you saying?
2094
02:06:38,240 --> 02:06:39,560
They'll kill us.
2095
02:06:40,400 --> 02:06:41,920
Let them do whatever they want.
2096
02:06:43,440 --> 02:06:45,680
We mustn't repeat Malu chechi's mistake.
2097
02:06:48,240 --> 02:06:50,400
Whether your family agrees or not,
2098
02:06:51,280 --> 02:06:52,760
we're living in this village.
2099
02:06:54,080 --> 02:06:56,080
I'm scared, Appu ettan.
2100
02:06:58,040 --> 02:06:59,320
I am here with you, right?
2101
02:07:00,920 --> 02:07:01,880
We'll see.
2102
02:07:15,960 --> 02:07:16,960
Sudhakaran...
2103
02:07:17,040 --> 02:07:18,560
Sir, he's kidnapped my daughter!
2104
02:07:18,560 --> 02:07:19,880
Just hear me out once.
2105
02:07:19,960 --> 02:07:21,480
Sir, stay out of this.
This is our family matter.
2106
02:07:21,560 --> 02:07:22,600
Please stop.
2107
02:07:22,760 --> 02:07:24,200
Just shut up!
2108
02:07:24,200 --> 02:07:25,160
Don't make a scene.
2109
02:07:25,160 --> 02:07:27,280
What are you doing, Sudhakaran chettan?
2110
02:07:27,280 --> 02:07:28,960
They just fell in love and eloped,
didn't they?
2111
02:07:28,960 --> 02:07:31,200
If this happened in your family,
would you just stand and watch?
2112
02:07:31,200 --> 02:07:32,680
He deserves this beating.
2113
02:07:32,680 --> 02:07:33,800
This guy is trouble!
2114
02:07:33,800 --> 02:07:36,160
This scoundrel has caused problems
in our family twice now!
2115
02:07:36,160 --> 02:07:37,960
We'll never give our daughter to him!
2116
02:07:38,080 --> 02:07:39,560
Calm down, Sudhakaran.
2117
02:07:39,560 --> 02:07:41,640
Sir, you just mind the forest matters.
2118
02:07:41,640 --> 02:07:43,480
We know how to handle our family affairs.
2119
02:07:43,640 --> 02:07:45,120
I stepped in to resolve the issues.
2120
02:07:45,840 --> 02:07:47,600
Was there ever peace all these years?
2121
02:07:47,680 --> 02:07:49,200
Oh no!
2122
02:07:49,760 --> 02:07:51,200
-What's wrong?
-Look there!
2123
02:08:03,880 --> 02:08:04,880
Malu chechi.
2124
02:08:19,400 --> 02:08:21,520
Did you all claim
I took her away and killed her?
2125
02:08:27,480 --> 02:08:28,440
Chechi...
2126
02:08:28,520 --> 02:08:29,760
Was I the one who helped you run away?
2127
02:08:29,760 --> 02:08:30,600
No.
2128
02:08:30,680 --> 02:08:31,920
-See!
-Exactly!
2129
02:08:32,000 --> 02:08:33,200
Now everyone's at peace, aren't they?
2130
02:08:33,200 --> 02:08:35,000
All these years you falsely accused me!
2131
02:08:35,000 --> 02:08:35,960
Shut your mouth.
2132
02:08:36,520 --> 02:08:37,680
Dear, please tell us.
2133
02:08:38,360 --> 02:08:39,720
Where have you been all this time?
2134
02:08:40,440 --> 02:08:41,920
Who did you go with?
2135
02:08:42,840 --> 02:08:43,720
Tell us, girl.
2136
02:08:43,720 --> 02:08:44,920
Tell us who he is, girl!
2137
02:08:47,080 --> 02:08:48,200
Come on, dear.
2138
02:08:48,200 --> 02:08:49,720
That... he's right here.
2139
02:08:49,880 --> 02:08:50,880
AH!
2140
02:08:50,880 --> 02:08:53,520
I knew it had to be some scoundrel
from this village who took her!
2141
02:08:53,600 --> 02:08:54,600
Who is he?
2142
02:08:54,800 --> 02:08:55,720
Spill the truth!
2143
02:08:55,840 --> 02:08:57,800
Tell us the truth, dear. Who is he?
2144
02:08:57,800 --> 02:08:59,840
For heaven's sake, just tell the truth!
2145
02:09:00,960 --> 02:09:02,280
Tell us, dear. Who is he?
2146
02:09:12,560 --> 02:09:14,560
Hamza sir?! Disgusting!
2147
02:09:24,680 --> 02:09:25,640
What?!
2148
02:09:26,120 --> 02:09:27,240
She's my wife.
2149
02:09:27,240 --> 02:09:29,200
Is that true, sir?!
2150
02:09:31,480 --> 02:09:32,720
Did you like our village?
2151
02:09:32,720 --> 02:09:33,960
Yes, it's lovely.
2152
02:09:34,640 --> 02:09:36,120
I understood the village's problems.
2153
02:09:36,120 --> 02:09:37,760
Try to resolve them through discussion.
2154
02:09:38,080 --> 02:09:39,040
You, sir?
2155
02:09:39,240 --> 02:09:40,400
What a small world!
2156
02:09:40,400 --> 02:09:43,080
Really sorry.
Please, no one should touch me.
2157
02:09:43,240 --> 02:09:44,480
-Sir...
-Yes, dear.
2158
02:09:44,760 --> 02:09:46,120
You could have told me at least.
2159
02:09:46,240 --> 02:09:48,960
Actually, I came here
to openly discuss everything with everyone,
2160
02:09:48,960 --> 02:09:50,680
resolve the issues,
and then bring her back.
2161
02:09:50,800 --> 02:09:52,200
Only after coming here did I realise
2162
02:09:52,200 --> 02:09:54,200
our elopement was
the village's biggest problem.
2163
02:09:55,440 --> 02:09:56,440
Dad...
2164
02:09:57,720 --> 02:09:59,600
Please... please forgive us.
2165
02:10:01,400 --> 02:10:02,360
-Dad...
-Brother...
2166
02:10:03,360 --> 02:10:06,240
Haven't you realised by now
that everything we believed was wrong?
2167
02:10:07,840 --> 02:10:11,360
What's the point of arguing
and making scenes now?
2168
02:10:12,080 --> 02:10:13,320
Please accept them, dad.
2169
02:10:14,840 --> 02:10:16,520
Why are you being so stubborn, dad?
2170
02:10:19,760 --> 02:10:21,760
Shekharan, you should agree.
2171
02:10:25,760 --> 02:10:26,760
I'm okay.
2172
02:10:30,600 --> 02:10:31,960
-Master...
-Yes.
2173
02:10:33,200 --> 02:10:34,800
Find an auspicious date for the wedding.
2174
02:10:47,120 --> 02:10:48,400
Lucky you.
2175
02:10:49,720 --> 02:10:50,880
Uncle!
2176
02:10:52,080 --> 02:10:54,920
Even if things turned out good,
the risk we took wasn't small.
2177
02:10:54,920 --> 02:10:55,880
You're right.
2178
02:10:55,960 --> 02:10:57,440
At least everything ended well.
2179
02:10:57,640 --> 02:10:59,480
Now they'll probably hold the wedding soon.
2180
02:10:59,480 --> 02:11:00,440
We'll see.
2181
02:11:00,720 --> 02:11:01,680
Sir...
2182
02:11:03,960 --> 02:11:05,960
Still, you shouldn't have done this to me.
2183
02:11:06,840 --> 02:11:08,040
Couldn't you have at least given me a hint?
2184
02:11:08,040 --> 02:11:10,360
Appu, I tried telling you several times.
2185
02:11:10,640 --> 02:11:12,080
But you completely ignored me.
2186
02:11:12,480 --> 02:11:14,000
You did it on purpose, right?
2187
02:11:14,680 --> 02:11:15,680
On purpose?
2188
02:11:15,800 --> 02:11:16,760
Yeah.
2189
02:11:17,080 --> 02:11:20,840
Remember when I saw you
helping her cross the bend that day?
2190
02:11:21,800 --> 02:11:22,800
Hold this.
2191
02:11:33,240 --> 02:11:34,360
Don't you remember?
2192
02:11:35,120 --> 02:11:36,200
Hari...
2193
02:11:36,320 --> 02:11:37,440
Please come.
2194
02:11:37,440 --> 02:11:39,400
Yes dear, coming.
2195
02:11:39,640 --> 02:11:40,600
I'll be right back.
2196
02:11:40,960 --> 02:11:41,920
But... bend... who...
2197
02:11:42,440 --> 02:11:43,600
Brother-in-law...
2198
02:11:43,720 --> 02:11:44,920
Brother-in-law...
2199
02:11:45,360 --> 02:11:46,760
Don't dwell on the past anymore, okay?
2200
02:11:47,960 --> 02:11:49,200
No, brother-in-law.
2201
02:11:49,200 --> 02:11:50,240
Whatever,
2202
02:11:50,440 --> 02:11:52,080
when I was lying at that bend last night,
2203
02:11:52,080 --> 02:11:54,040
weren't you the one who came to save me?
2204
02:11:54,200 --> 02:11:55,400
ME?!
2205
02:11:56,720 --> 02:11:57,960
At the bend?!
2206
02:11:58,720 --> 02:12:00,560
Yeah, I am an army man.
2207
02:12:00,640 --> 02:12:01,880
But not that brave.
2208
02:12:01,880 --> 02:12:02,880
Mahesh...
2209
02:12:03,280 --> 02:12:04,320
Coming, dad.
2210
02:12:20,880 --> 02:12:21,840
Don't worry.
2211
02:12:22,520 --> 02:12:24,080
I'll handle this.
2212
02:12:25,040 --> 02:12:26,560
She's waiting for you down there.
2213
02:12:27,600 --> 02:12:28,560
Go.
152853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.