All language subtitles for Sumathi.Valavu.2025.1080p.ZEE5_.WEB-DL.DDP5_.1.H.265-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,080 Start beep 2 00:03:52,680 --> 00:03:55,160 Instead of giving water to the bullocks that brought us this far, 3 00:03:55,200 --> 00:03:56,480 he is giving alcohol to a stone. 4 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Madness! 5 00:03:57,640 --> 00:03:58,920 Don’t say that, maama (husband)… 6 00:03:59,080 --> 00:04:00,040 That's the mountain God. 7 00:04:00,320 --> 00:04:02,520 He guards this forest and mountain. 8 00:04:03,720 --> 00:04:05,440 You keep rambling nonsense. 9 00:04:24,560 --> 00:04:25,520 Look here, everyone. 10 00:04:26,440 --> 00:04:27,680 Let's not travel tonight. 11 00:04:27,920 --> 00:04:28,880 Let's stay here. 12 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 What are you saying, Grandpa? 13 00:04:30,240 --> 00:04:31,520 Leave me. I'm just going to talk. 14 00:04:31,560 --> 00:04:32,520 What's your problem? 15 00:04:32,760 --> 00:04:34,360 If I don’t deliver these goods by morning, 16 00:04:34,400 --> 00:04:35,800 it will be a big loss. Don't you care? 17 00:04:35,840 --> 00:04:37,680 For you, business and income is important. 18 00:04:38,440 --> 00:04:40,800 It's not important to you if we reach there safely or not, huh? 19 00:04:40,840 --> 00:04:41,800 Why, Grandpa? 20 00:04:41,960 --> 00:04:42,920 Are you afraid? 21 00:04:42,960 --> 00:04:43,920 Yes. 22 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 I'm afraid. 23 00:04:45,400 --> 00:04:47,240 I'm scared when I think about that bend. 24 00:04:47,280 --> 00:04:48,640 Just because someone told a story, 25 00:04:48,680 --> 00:04:49,640 you all still believe it. 26 00:04:49,800 --> 00:04:51,440 What else would you call it, if not madness? 27 00:04:51,520 --> 00:04:52,600 Let’s listen to Velu. 28 00:04:52,880 --> 00:04:54,280 Haven't you heard about that bend? 29 00:04:54,480 --> 00:04:56,080 -Let's go in the morning-- -Listen up... 30 00:04:56,640 --> 00:04:58,440 I wasn't just giving alcohol to a stone. 31 00:04:59,120 --> 00:05:00,360 I was asking for permission... 32 00:05:00,920 --> 00:05:01,880 which I didn’t receive. 33 00:05:02,280 --> 00:05:03,520 The omens aren’t in our favour. 34 00:05:03,920 --> 00:05:05,320 Not only that, today is Friday, 35 00:05:05,320 --> 00:05:06,960 we definitely won’t be able to go tonight. 36 00:05:06,960 --> 00:05:08,280 I won't let anyone either. 37 00:05:08,520 --> 00:05:10,000 -Listen to Grandpa, please-- -Hey! 38 00:05:10,640 --> 00:05:12,320 Grandpa, what if I shatter your belief? 39 00:05:12,840 --> 00:05:14,600 I’ll cross that bend tonight and show you. 40 00:05:15,480 --> 00:05:16,440 Shall I? 41 00:05:20,760 --> 00:05:22,520 If you’ve got the guts, go alone. 42 00:05:23,000 --> 00:05:24,160 No one’s coming with you. 43 00:05:24,240 --> 00:05:25,200 Not even a cart. 44 00:05:25,560 --> 00:05:26,520 Go! 45 00:05:28,240 --> 00:05:29,840 -Are you coming or not? -maama-- 46 00:05:34,720 --> 00:05:35,680 Maama... 47 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Please stop, maama. 48 00:05:39,920 --> 00:05:40,880 Take your hands off. 49 00:05:40,920 --> 00:05:43,280 -I'll show that old geezer today. -You heard what he said, no? 50 00:05:43,280 --> 00:05:44,240 Let's go back. 51 00:05:49,560 --> 00:05:50,520 Wait, maama... 52 00:05:51,040 --> 00:05:52,400 What's the reason to get so angry? 53 00:05:52,440 --> 00:05:53,400 The whole lot is mad. 54 00:05:53,440 --> 00:05:54,400 -Please... -Hands off! 55 00:05:54,440 --> 00:05:56,200 Why follow me? Should've stayed there itself. 56 00:05:56,640 --> 00:05:58,440 Who else would I go with? 57 00:06:07,320 --> 00:06:08,280 -Look here... -No need... 58 00:06:08,320 --> 00:06:09,280 Hey, look at me. 59 00:06:11,480 --> 00:06:12,440 Alright, come. 60 00:06:13,440 --> 00:06:14,720 Come on, don't be angry. 61 00:06:16,440 --> 00:06:18,080 Grandpa wouldn’t say that for no reason. 62 00:06:18,720 --> 00:06:20,280 There must be something at that bend. 63 00:06:21,440 --> 00:06:22,720 You're crazy! 64 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 This is the bend your grandpa was talking about. 65 00:06:35,480 --> 00:06:36,440 Listen... 66 00:06:36,680 --> 00:06:38,000 What? Are you scared? 67 00:06:38,640 --> 00:06:40,080 But I'm here with you. 68 00:06:40,200 --> 00:06:41,160 Come. 69 00:07:52,120 --> 00:07:53,080 Maama... 70 00:07:53,120 --> 00:07:54,080 Look over there. 71 00:07:59,080 --> 00:08:01,320 Looks like there are brave people in this place too 72 00:08:01,920 --> 00:08:02,880 Hey, lady! 73 00:08:03,280 --> 00:08:04,400 Don't go over there. 74 00:08:04,760 --> 00:08:06,480 -There is a ghost. -Stop it, maama. 75 00:08:36,520 --> 00:08:37,720 Maama... 76 00:08:55,880 --> 00:08:57,320 Thazhu thazhu thazhu... 77 00:08:57,400 --> 00:08:58,560 Manichitrathazhu! 78 00:08:58,600 --> 00:09:01,240 Nagavalli has taken Kerala by storm. 79 00:09:02,160 --> 00:09:06,360 Manichitrathazhu keeps the audience on the edge of laughter and fear. 80 00:09:06,680 --> 00:09:09,000 People of Kerala are flocking to the theatres, 81 00:09:09,080 --> 00:09:11,720 eager to know who Nagavalli is. 82 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Didn't you see the movie? 83 00:09:13,080 --> 00:09:14,040 Yes. 84 00:09:14,120 --> 00:09:15,240 Who's Nagavalli? 85 00:09:15,280 --> 00:09:17,200 It's Shobana. Mohanlal figures it out in the end. 86 00:09:17,240 --> 00:09:19,200 Argh! Switch off the mic and talk! 87 00:09:19,800 --> 00:09:21,400 Ah, let's play music for a while. 88 00:09:22,760 --> 00:09:25,840 [Varuvanillaarum song from Manichithrathazhu] 89 00:09:29,560 --> 00:09:31,120 Sir, where were you working before this? 90 00:09:31,600 --> 00:09:33,440 Thenmala… I was there for three years. 91 00:09:33,480 --> 00:09:35,240 Oh, okay. Is that your hometown? 92 00:09:35,520 --> 00:09:36,720 My hometown is in the east. 93 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 Rajakumari in Idukki. 94 00:09:38,200 --> 00:09:40,400 There’s a place called Rajakumari in Idukki? 95 00:09:40,400 --> 00:09:42,720 Yes, yes. There's Rajakumari, Thankamani. 96 00:09:42,800 --> 00:09:44,200 -Right, sir? -Yes, that's right. 97 00:09:44,320 --> 00:09:45,480 Is this movie a hit? 98 00:09:45,520 --> 00:09:46,760 Yes, super hit. 99 00:09:46,800 --> 00:09:48,560 Mohanlal, Suresh Gopi... 100 00:09:48,880 --> 00:09:49,840 Is there a theatre here? 101 00:09:49,920 --> 00:09:50,880 Yes, sir. 102 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 Bhadra Talkies. 103 00:09:52,760 --> 00:09:54,280 But they won’t screen this movie there 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,280 Why's that? 105 00:09:55,320 --> 00:09:57,320 They won’t show Yakshi (female ghost) films there. 106 00:09:57,400 --> 00:09:58,840 I don't understand. 107 00:09:59,560 --> 00:10:01,080 Sir, is this a punishment transfer? 108 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 No... 109 00:10:03,280 --> 00:10:05,840 -Why? -No one voluntarily transfers here. 110 00:10:06,120 --> 00:10:07,560 It’s a cursed place... 111 00:10:07,760 --> 00:10:08,720 Cursed? 112 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 Oh, no! 113 00:10:17,560 --> 00:10:18,640 This is the checkpost, sir. 114 00:10:18,720 --> 00:10:19,840 -You may get off here. -Okay. 115 00:10:25,960 --> 00:10:28,360 The amazing film that has won the hearts of the people 116 00:10:28,400 --> 00:10:30,720 and is filling the talkies in Kerala, 117 00:10:30,760 --> 00:10:31,720 Manichitrathazhu! 118 00:10:31,920 --> 00:10:32,960 Mohanlal, Suresh Gopi and Shobana 119 00:10:32,960 --> 00:10:34,000 -Hello? -Coming 120 00:10:34,040 --> 00:10:35,520 come together in the fantastic movie, 121 00:10:35,560 --> 00:10:36,640 Manichitrathazhu! 122 00:10:36,880 --> 00:10:38,240 -Anybody here? -Who are you? 123 00:10:38,240 --> 00:10:40,120 I'm joining today as the new FO (Forest Officer). 124 00:10:40,160 --> 00:10:41,960 Oh! Sir, I'm Hamsa. Good morning -Good morning. 125 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 -It's alright, I can take it. -That's fine, sir. 126 00:10:43,840 --> 00:10:44,960 It's our new sir. 127 00:10:46,240 --> 00:10:47,800 Facilities are very less, aren’t they? 128 00:10:47,800 --> 00:10:49,720 Sir, in this place, this itself is a luxury. 129 00:10:49,880 --> 00:10:51,840 -Is that so? -Barely any cases here. 130 00:10:53,120 --> 00:10:54,960 What’s the geography like around here? 131 00:10:55,480 --> 00:10:58,120 Three kilometres past the check post 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,600 is Kalleli village. 133 00:11:00,160 --> 00:11:02,400 It’s one of the most sparsely populated areas in Kerala. 134 00:11:02,440 --> 00:11:03,400 Oh, alright. 135 00:11:03,560 --> 00:11:05,480 Kalleli is surrounded by forest on three sides. 136 00:11:06,080 --> 00:11:07,360 Beyond the forest is Tamil Nadu. 137 00:11:08,120 --> 00:11:09,480 -But that road is tricky, sir. -Hm? 138 00:11:10,200 --> 00:11:12,840 It’s an old forest path cut by the British to transport goods. 139 00:11:14,040 --> 00:11:15,080 But... 140 00:11:16,240 --> 00:11:17,200 But what? 141 00:11:17,520 --> 00:11:18,480 Sir... 142 00:11:18,960 --> 00:11:20,800 The British left because they feared Sumathi. 143 00:11:21,120 --> 00:11:23,080 About a kilometre and a half past the check post, 144 00:11:23,080 --> 00:11:24,040 there's a bend. 145 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 It's called Sumathi Bend. 146 00:11:26,440 --> 00:11:29,000 The story goes, even foreigners couldn’t make it past that bend. 147 00:11:32,040 --> 00:11:34,120 I’ve been working here for over a year and a half, sir. 148 00:11:34,880 --> 00:11:36,360 There’s truth in what people say, sir. 149 00:11:36,920 --> 00:11:40,080 No one from the village dares to cross that bend after 8 pm, 150 00:11:40,880 --> 00:11:42,200 no matter how urgent it is. 151 00:11:43,400 --> 00:11:44,680 We close it before dark. 152 00:11:44,800 --> 00:11:46,240 We reopen only at 6 am the next day. 153 00:11:46,600 --> 00:11:48,840 People believe in such stories these days? 154 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 It’s no story, sir. 155 00:11:50,520 --> 00:11:52,480 Many have lost their lives on that bend. 156 00:11:52,880 --> 00:11:54,160 And some have seen Sumathi too. 157 00:11:54,680 --> 00:11:55,840 You just got here, sir. 158 00:11:56,360 --> 00:11:57,840 You’ll come to believe it soon enough… 159 00:12:48,600 --> 00:12:49,560 Afraid. 160 00:12:50,160 --> 00:12:51,120 Brave. 161 00:12:51,680 --> 00:12:52,640 Brave. 162 00:12:52,800 --> 00:12:53,800 Argh! 163 00:12:56,440 --> 00:12:57,520 -Mom. -Hm? 164 00:12:58,120 --> 00:12:59,600 -Mom! -What's it? 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 Is there really a Yakshi at Sumathi Bend? 166 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 Mom! 167 00:13:05,000 --> 00:13:05,960 Fed up with this guy! 168 00:13:06,760 --> 00:13:08,320 Don’t bring me porridge anymore 169 00:13:08,400 --> 00:13:09,920 when your son’s in the toilet. 170 00:13:10,360 --> 00:13:11,480 What a nuisance! 171 00:13:12,320 --> 00:13:14,280 -Appu! -Uncle collapsed hearing about Sumathi. 172 00:13:14,440 --> 00:13:15,520 You'll get it from me! 173 00:13:17,120 --> 00:13:18,080 Appu... 174 00:13:19,040 --> 00:13:20,040 Appu! 175 00:13:39,160 --> 00:13:40,120 What is this…? 176 00:13:40,160 --> 00:13:41,160 Ganapati Homam? 177 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 So many mosquitoes here. Step aside. 178 00:13:44,840 --> 00:13:46,200 You're old enough to get married. 179 00:13:46,200 --> 00:13:47,360 And he's still a scaredy cat! 180 00:13:47,440 --> 00:13:48,800 I'm not scared to get married. 181 00:13:48,840 --> 00:13:50,240 You go ahead and marry me off, Dad! 182 00:13:50,280 --> 00:13:52,200 And then I've to take care of her expenses too? 183 00:13:52,320 --> 00:13:53,880 Won't even let me eat in peace! 184 00:13:54,400 --> 00:13:55,360 Hey! 185 00:13:55,400 --> 00:13:57,560 Don't say that. When have I not let you eat in peace? 186 00:13:58,520 --> 00:14:00,160 I was going to eat right now! 187 00:14:01,640 --> 00:14:04,080 -How shameless! Got an earful, no? -This Dad! Go keep this inside. 188 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 What did I do? 189 00:14:05,320 --> 00:14:07,960 -How can he always be scared! -You, daughter of my sister! Come here! 190 00:14:09,280 --> 00:14:10,720 I didn't get scared this time either. 191 00:14:10,800 --> 00:14:11,840 You got scared, Uncle. 192 00:14:11,880 --> 00:14:13,440 It's not easy to scare me. 193 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 What did we hear then? 194 00:14:16,640 --> 00:14:17,600 It was a hunger cry. 195 00:14:17,840 --> 00:14:19,320 How believable! 196 00:14:21,040 --> 00:14:22,200 Mom, give me some porridge. 197 00:14:23,200 --> 00:14:24,160 Mom. 198 00:14:24,600 --> 00:14:25,560 Mom! 199 00:14:25,800 --> 00:14:26,920 Alli! 200 00:14:27,160 --> 00:14:28,120 Mom! 201 00:14:32,280 --> 00:14:34,160 Looks fine from the way he's coming. 202 00:14:35,920 --> 00:14:36,880 Brother! 203 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 -Shashi, did anyone fall at the bend? -No. 204 00:14:38,800 --> 00:14:40,000 Oh, thank goodness. 205 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Everything is alright. 206 00:14:42,200 --> 00:14:43,360 Tea is ready. 207 00:14:43,560 --> 00:14:46,120 It’s scary when it’s time for the sacrifice ritual at the sacred grove. 208 00:14:46,160 --> 00:14:47,280 The power gets stronger. 209 00:14:47,400 --> 00:14:49,040 Pappan, stop it! So early in the morning! 210 00:14:49,960 --> 00:14:51,320 Is what I’m saying the problem now? 211 00:14:51,480 --> 00:14:53,560 I’ve been asking the Panchayat for a new road forever. 212 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 But no one cares. 213 00:14:54,600 --> 00:14:56,680 The PWD rejected all that long ago. 214 00:14:57,000 --> 00:14:58,440 The Government decided one road 215 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 is enough for the people of this village. 216 00:15:03,960 --> 00:15:04,920 Oh! 217 00:15:04,920 --> 00:15:05,920 Here we go again. 218 00:15:19,160 --> 00:15:20,920 -Ambadi... -Good morning, TTC. 219 00:15:21,120 --> 00:15:22,760 It was just the roof of the theatre. 220 00:15:22,800 --> 00:15:24,080 Roof...? 221 00:15:24,160 --> 00:15:25,120 It's a theatre print. 222 00:15:25,240 --> 00:15:26,720 So why not watch some theatre as well? 223 00:15:26,760 --> 00:15:28,360 Only then you'll get the theatre feel! 224 00:15:28,360 --> 00:15:30,320 -When did TTC take this? -Four days. 225 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 Just pay the rent for two days. 226 00:15:31,840 --> 00:15:33,520 -Will give you in the evening. -Okay. Bye, bye! 227 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 Bye. 228 00:15:34,960 --> 00:15:36,320 Hello, Pappan, what's up? 229 00:15:36,400 --> 00:15:37,800 Ambadi, it’s stuck again. 230 00:15:37,880 --> 00:15:39,200 -What? -Vedam. 231 00:15:39,400 --> 00:15:40,360 Vedam? 232 00:15:41,080 --> 00:15:42,280 Looks like it's stuck here too. 233 00:15:43,560 --> 00:15:44,560 'Rathinirvedam'. 234 00:15:45,120 --> 00:15:46,280 Look here, Pappan. 235 00:15:46,960 --> 00:15:48,520 This cassette is completely worn out! 236 00:15:49,040 --> 00:15:50,640 Give that Jayabharathi some rest! 237 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Be quiet. 238 00:15:51,640 --> 00:15:52,720 -As if! -Please fix it. 239 00:15:54,640 --> 00:15:56,280 -Hello, good morning, -Did Giri chettan come? 240 00:15:56,360 --> 00:15:57,960 -Saw him leave in the jeep this morning. -Oh, did he. 241 00:15:57,960 --> 00:15:59,600 -Here's the key, Vijayan chettan. -What’s this, Pappan? 242 00:15:59,600 --> 00:16:00,960 More respect than usual. 243 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 -The cas-- -It'll come... 244 00:16:03,120 --> 00:16:04,800 Don’t say anything. Just keep walking. 245 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 He has a sacred amulet in his hand. 246 00:16:07,160 --> 00:16:08,840 -Amulet? -It is 'Rathinirvedam' cassette. 247 00:16:10,560 --> 00:16:11,520 So... 248 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 do you also sell amulets? 249 00:16:12,880 --> 00:16:13,760 Kind of... 250 00:16:13,800 --> 00:16:15,160 'Rathinirvedam' movie cassette. 251 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 Oh! 252 00:16:16,160 --> 00:16:17,840 Then I can’t blame Pappan. 253 00:16:19,040 --> 00:16:20,440 You think your father has seen it? 254 00:16:21,040 --> 00:16:23,200 We think we’re slick enough to pull anything off. 255 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 But we’re wrong. 256 00:16:25,240 --> 00:16:27,160 Our fathers have seen it all and done it twice. 257 00:16:27,200 --> 00:16:29,120 We haven't even done half of what they've done. 258 00:16:29,880 --> 00:16:31,080 Count the spoons. 259 00:16:36,440 --> 00:16:37,400 Aashan! 260 00:16:38,080 --> 00:16:39,160 Blessings... 261 00:16:39,240 --> 00:16:41,040 Since you gave me the amulet, 262 00:16:41,080 --> 00:16:42,040 my fear’s gone. 263 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 I'm very brave now. 264 00:16:43,240 --> 00:16:44,600 -Really brave, huh? -Yes. 265 00:16:44,640 --> 00:16:46,160 Then can you cross that Sumathi Bend 266 00:16:46,200 --> 00:16:47,240 alone at night? 267 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 These things are not to be joked about. 268 00:16:51,560 --> 00:16:54,480 We’ve lived peacefully for generations because, 269 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 long ago, the Nayyedis 270 00:16:56,080 --> 00:16:59,200 invoked her and confined her to the across that bend. 271 00:16:59,840 --> 00:17:02,720 That’s why she blocks the view of the bend. 272 00:17:03,080 --> 00:17:04,040 I'm off. 273 00:17:05,120 --> 00:17:06,080 Kids these days. 274 00:17:06,360 --> 00:17:08,720 Tomorrow, the sacrificial ritual needs to go well. 275 00:17:09,400 --> 00:17:10,880 Cut the palms and go to the grove. 276 00:17:11,320 --> 00:17:12,320 Also... 277 00:17:12,840 --> 00:17:15,520 Everyone be careful until the sacrifice ritual is over. 278 00:17:16,680 --> 00:17:18,280 That's when the power gets stronger. 279 00:17:48,520 --> 00:17:49,480 -Giri! -Yes. 280 00:17:49,520 --> 00:17:51,000 Where did you manage to find him? 281 00:17:52,000 --> 00:17:52,960 From Gavi. 282 00:17:53,000 --> 00:17:54,880 Some ritual work at a Maadan grove. 283 00:17:56,760 --> 00:17:57,880 What's wrong, Chemban? 284 00:17:58,320 --> 00:18:00,200 Are the signs not good today? 285 00:18:00,520 --> 00:18:01,480 Huh? 286 00:18:10,360 --> 00:18:12,320 Sir, your lifeline seems faint. 287 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Huh? 288 00:18:14,000 --> 00:18:14,960 Hmph. 289 00:18:18,040 --> 00:18:19,480 Don't worry, drink this. 290 00:18:19,800 --> 00:18:20,760 Everything will be fine. 291 00:18:24,480 --> 00:18:25,960 -The troubles will end. -You may go. 292 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 Alright, sir! 293 00:18:29,600 --> 00:18:30,560 Who were those people? 294 00:18:30,680 --> 00:18:32,960 The guy driving the jeep is Giri. 295 00:18:33,000 --> 00:18:34,680 He’s like the all-in-all of Kalleli. 296 00:18:37,400 --> 00:18:38,360 With him was Chemban, 297 00:18:38,440 --> 00:18:40,240 he does the ritual work at the grove. 298 00:18:40,320 --> 00:18:41,280 Oh, okay. 299 00:18:44,280 --> 00:18:45,240 Stop, Giri. 300 00:18:46,040 --> 00:18:47,720 -Stop, man. -Stopping. 301 00:18:52,160 --> 00:18:54,760 Chemban's father and mother both passed away on that bend. 302 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 His father was an old sorcerer 303 00:18:57,280 --> 00:18:58,960 and he’s got some of that talent too. 304 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 Also, the omens that Chemban foretells often come true, sir. 305 00:19:08,400 --> 00:19:09,360 Let's go. 306 00:19:34,400 --> 00:19:36,040 Hang it up high. 307 00:19:36,120 --> 00:19:37,520 Make sure the whole village sees it. 308 00:19:38,280 --> 00:19:40,200 Just screen Manichitrathazhu, Bhadran. 309 00:19:40,200 --> 00:19:41,760 Let the entire village get spooked. 310 00:19:41,760 --> 00:19:43,480 We'll make some money too! 311 00:19:43,800 --> 00:19:45,640 You think people who don’t step out after 8 pm, 312 00:19:45,640 --> 00:19:47,200 are going to come to see a Yakshi movie, 313 00:19:53,200 --> 00:19:54,160 He's coming, Bhadran. 314 00:20:11,560 --> 00:20:12,680 Didn't we tell you, sir? 315 00:20:13,040 --> 00:20:15,080 About the girl who crossed the bend and ran away? 316 00:20:15,280 --> 00:20:17,320 That's the guy who helped her back then. 317 00:20:19,160 --> 00:20:20,200 It's too sweet. 318 00:20:20,200 --> 00:20:21,960 Just press this and it won't be too sweet. 319 00:20:21,960 --> 00:20:22,960 Appu, right? 320 00:20:23,560 --> 00:20:24,040 Yes, that's him. 321 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Don't laugh too much. 322 00:20:28,600 --> 00:20:30,800 When your family finds out, only we'll be there for you. 323 00:20:30,800 --> 00:20:31,920 But Aashan knows about them. 324 00:20:31,920 --> 00:20:33,000 Eh? How? 325 00:20:33,080 --> 00:20:34,080 Listen... 326 00:20:34,440 --> 00:20:36,560 People understand when they see you 327 00:20:36,760 --> 00:20:38,120 respect and revere her dad. 328 00:20:38,240 --> 00:20:39,920 That's true. Whenever you see Dad, 329 00:20:39,920 --> 00:20:41,280 you overdo it, Ambadi. 330 00:20:41,280 --> 00:20:43,320 Can I give you some free advice? 331 00:20:43,960 --> 00:20:45,120 Marry someone better 332 00:20:45,400 --> 00:20:46,720 and escape from this damned place. 333 00:20:46,800 --> 00:20:47,920 What's wrong with me, huh? 334 00:20:48,280 --> 00:20:49,840 -Nothing at all. -Eat this, it'll help. 335 00:20:49,840 --> 00:20:52,240 Look, here comes another one who wanted to escape this place. 336 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 Over there. 337 00:20:53,240 --> 00:20:54,680 -There's your uncle. -Her plan failed. 338 00:20:54,680 --> 00:20:57,040 But my brother-in-law managed to escape all the way to Japan. 339 00:20:57,160 --> 00:20:58,760 -Everyone's here! -Talking bad about me? 340 00:20:58,760 --> 00:21:00,480 Not you, about brother-in-law. 341 00:21:00,720 --> 00:21:01,800 Sir... 342 00:21:01,920 --> 00:21:03,960 we told you about the problems with the bend, right? 343 00:21:03,960 --> 00:21:05,480 A lot of people have died there. 344 00:21:05,760 --> 00:21:07,360 Sir, the night the girl ran off, 345 00:21:07,440 --> 00:21:08,560 someone was found dead there. 346 00:21:08,680 --> 00:21:09,880 That is his wife and daughter. 347 00:21:14,160 --> 00:21:16,760 Sreekutty... Come on, let’s go for a walk. 348 00:21:16,840 --> 00:21:17,840 What about me? 349 00:21:17,840 --> 00:21:19,520 You should go with Ambadi. 350 00:21:19,920 --> 00:21:20,920 You little brat! 351 00:21:22,160 --> 00:21:23,440 Let's go? Come on. 352 00:21:23,880 --> 00:21:24,920 Alright, then. 353 00:21:25,160 --> 00:21:26,200 Come. 354 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 Hi Suja. 355 00:21:30,000 --> 00:21:30,960 How are you, dear? 356 00:21:31,120 --> 00:21:32,960 -I'm good. -I'll pray and come, okay. 357 00:21:36,040 --> 00:21:37,240 What’s wrong, sis? 358 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 Oh, it’s nothing, Appu. 359 00:21:38,760 --> 00:21:40,360 Why did you quit your job at the talkies? 360 00:21:40,360 --> 00:21:42,520 Even though it was small, it was still an income, right? 361 00:21:43,360 --> 00:21:44,800 Anyone can say anything to a woman 362 00:21:44,880 --> 00:21:46,000 whose husband has died. 363 00:21:46,520 --> 00:21:47,880 Who? Bhadran? 364 00:21:53,480 --> 00:21:54,480 Sis, starting tomorrow, 365 00:21:54,640 --> 00:21:56,040 come work at the cassette shop. 366 00:21:56,920 --> 00:21:58,080 It won’t be a big salary, 367 00:21:58,080 --> 00:21:59,160 but it’s something. 368 00:21:59,160 --> 00:22:00,440 -What do you say, Ambadi? -Sure! 369 00:22:00,440 --> 00:22:01,600 Come to the shop tomorrow. 370 00:22:03,280 --> 00:22:04,360 -Alright. -Okay. 371 00:22:06,160 --> 00:22:07,680 We need to ask him about this. 372 00:22:07,800 --> 00:22:08,760 No need. 373 00:22:09,360 --> 00:22:11,960 No matter what we say, it’ll just lead back to the same old story. 374 00:22:11,960 --> 00:22:13,360 Let's wait, we'll get him. 375 00:22:22,040 --> 00:22:24,560 Sir, that’s the family of the girl who ran away. 376 00:22:28,320 --> 00:22:30,880 That's Bhadran who was supposed to marry her. 377 00:22:36,520 --> 00:22:38,480 That girl has a brother too. 378 00:22:38,640 --> 00:22:39,600 He's in the military. 379 00:22:39,880 --> 00:22:42,720 Whenever he’s on leave and sees Appu, they end up fighting. 380 00:22:42,880 --> 00:22:43,960 The thing is... 381 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 After Sumathi Bend, they’re the biggest problem here. 382 00:22:49,920 --> 00:22:50,880 -Vavakuttan. -Hey! 383 00:22:51,600 --> 00:22:53,080 Listen, she is here. 384 00:22:53,280 --> 00:22:54,480 Who? Seetha? 385 00:22:54,600 --> 00:22:55,560 No. 386 00:22:55,680 --> 00:22:57,080 -Suma? -No. 387 00:22:57,200 --> 00:22:58,160 Then? 388 00:22:58,280 --> 00:22:59,240 Thulasi P.P.? 389 00:22:59,320 --> 00:23:00,280 No, man. 390 00:23:00,280 --> 00:23:01,280 Alli! 391 00:23:01,480 --> 00:23:02,440 Oh... her... 392 00:23:02,600 --> 00:23:04,040 -And where's she? -Over there. 393 00:23:06,480 --> 00:23:07,160 What's up? 394 00:23:07,320 --> 00:23:08,760 No new fights? 395 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Not yet time. 396 00:23:10,160 --> 00:23:11,320 Let the flag be hoisted. 397 00:23:11,640 --> 00:23:12,920 But your husband isn't here, no? 398 00:23:13,120 --> 00:23:14,200 Where's Mr. Military? 399 00:23:14,200 --> 00:23:16,040 -New posting is in Srinagar. -Whoa! 400 00:23:16,040 --> 00:23:17,960 He’s coming on leave next week. 401 00:23:17,960 --> 00:23:18,920 Next week?! 402 00:23:19,840 --> 00:23:20,960 Why? Are you scared? 403 00:23:21,280 --> 00:23:22,280 I'm not scared. 404 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 He listens to whatever Bhadran says, ready to kill or die. 405 00:23:25,080 --> 00:23:26,400 You know the truth, right? 406 00:23:27,320 --> 00:23:28,440 No matter what you say, 407 00:23:28,600 --> 00:23:29,960 I’m on your enemy’s side. 408 00:23:30,040 --> 00:23:31,560 Such a nice friend. 409 00:23:31,800 --> 00:23:33,080 Until what time is the festival? 410 00:23:33,080 --> 00:23:34,320 Way past midnight, sir. 411 00:23:35,320 --> 00:23:37,400 Once the flag is hoisted, it’s a complete celebration. 412 00:23:37,400 --> 00:23:39,120 Then Nayyadi tribe will be here by evening. 413 00:23:39,120 --> 00:23:40,160 Nayyadi tribe? 414 00:23:40,240 --> 00:23:41,960 They're tribes from deep within the forest. 415 00:23:42,400 --> 00:23:44,200 They're the ones who do the sacrificial ritual. 416 00:23:44,200 --> 00:23:46,480 And in the end, the one who makes the sacrifice will tell 417 00:23:46,480 --> 00:23:48,120 the village’s horoscope for the next year. 418 00:23:49,000 --> 00:24:01,400 O radiant Mother of our shrine, Light of our village 419 00:24:01,400 --> 00:24:09,520 It's the day of your temple festival 420 00:24:09,520 --> 00:24:12,520 Chariots roll and torches blaze, Drums echo deep in our hearts 421 00:24:12,520 --> 00:24:15,520 Elephants march in regal grace, Their forehead crowned with shiny decors 422 00:24:15,520 --> 00:24:18,480 A river of flowers flows without end Petals raining in hues divine 423 00:24:18,640 --> 00:24:21,360 We fast with devotion, We dance in your name, O Goddess 424 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 Drums roar, trumpets cry 425 00:24:36,840 --> 00:24:40,720 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 426 00:24:46,080 --> 00:24:49,160 Drums roar, trumpets cry 427 00:24:49,160 --> 00:24:52,880 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 428 00:24:58,600 --> 00:25:01,440 You are draped in garlands 429 00:25:01,440 --> 00:25:04,120 Your presence woven into every beat 430 00:25:04,120 --> 00:25:06,520 We call out, step down from celestial seat, walk among us, O Goddess 431 00:25:07,600 --> 00:25:09,120 Drums echo deep in our hearts 432 00:25:09,320 --> 00:25:11,920 Elephants march in regal grace, Their forehead crowned with shiny decors 433 00:25:12,160 --> 00:25:15,240 Drums roar, trumpets cry 434 00:25:15,240 --> 00:25:18,800 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 435 00:25:18,800 --> 00:25:21,400 Chariots roll and torches blaze, Drums echo deep in our hearts 436 00:25:21,400 --> 00:25:24,440 Elephants march in regal grace, Their forehead crowned with shiny decors 437 00:25:24,440 --> 00:25:27,480 A river of flowers flows without end Petals raining in hues divine 438 00:25:27,760 --> 00:25:30,560 We fast with devotion, We dance in your name, O Goddess 439 00:25:49,200 --> 00:25:55,360 From Thenkasi, A tide of vermilion has arrived 440 00:25:55,360 --> 00:26:01,080 From Thanjavur, a silk saree, A river of gold to embrace your form 441 00:26:01,080 --> 00:26:04,240 The air is thick with music, 442 00:26:04,240 --> 00:26:07,040 The rhythm turns wild, intoxicating 443 00:26:07,040 --> 00:26:10,240 Let the dance go on, Let the steps fall like rain 444 00:26:10,240 --> 00:26:16,200 Let the fever of joy Spread like wildfire through the town 445 00:26:16,640 --> 00:26:19,680 Drums roar, trumpets cry 446 00:26:19,680 --> 00:26:23,080 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 447 00:26:41,160 --> 00:26:44,240 Drums roar, trumpets cry 448 00:26:44,240 --> 00:26:47,680 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 449 00:26:53,440 --> 00:26:56,520 Drums roar, trumpets cry 450 00:26:56,520 --> 00:27:01,520 The full moon climbs the sky To rest like a glowing bindi upon your brow 451 00:27:05,960 --> 00:27:08,800 You are draped in garlands 452 00:27:08,800 --> 00:27:11,480 Your presence woven into every beat 453 00:27:11,480 --> 00:27:13,680 We call out, step down from celestial seat, walk among us, O Goddess 454 00:27:13,680 --> 00:27:16,400 Chariots roll and torches blaze, Drums echo deep in our hearts 455 00:27:16,680 --> 00:27:19,440 Elephants march in regal grace, Their forehead crowned with shiny decors 456 00:27:19,760 --> 00:27:22,560 A river of flowers flows without end Petals raining in hues divine 457 00:27:22,800 --> 00:27:25,560 We fast with devotion, We dance in your name, O Goddess 458 00:27:32,000 --> 00:27:33,600 [Oracle performing] 459 00:27:37,600 --> 00:27:38,560 God... 460 00:27:39,600 --> 00:27:41,280 This should be buried at the bend tomorrow morning 461 00:27:41,280 --> 00:27:42,240 Sure. 462 00:27:48,640 --> 00:27:50,440 You, born under the Ayilyam star, be careful. 463 00:27:50,440 --> 00:27:52,680 Some destinies will come looking for you. 464 00:27:53,400 --> 00:27:54,840 Don’t be afraid when they do. 465 00:28:05,960 --> 00:28:07,760 Hey, listen to me for a second. 466 00:28:07,920 --> 00:28:09,840 Let’s stay here tonight 467 00:28:09,840 --> 00:28:11,760 and leave together in the morning. 468 00:28:11,760 --> 00:28:14,600 Shivettan, if I wait till morning, I’ll be late. 469 00:28:14,880 --> 00:28:17,040 I have another program scheduled in Kollam tomorrow. 470 00:28:17,040 --> 00:28:18,640 If I leave now, I can reach there early. 471 00:28:18,640 --> 00:28:20,720 I can rest there and attend the event fresh. 472 00:28:20,920 --> 00:28:22,760 How can you go at this hour? 473 00:28:22,880 --> 00:28:24,680 What age are you people living in? 474 00:28:24,800 --> 00:28:28,080 All this is just old folk tales! Stories made up by our ancestors. 475 00:28:28,080 --> 00:28:30,200 Yakshi in the bend! Ghosts at the grove! 476 00:28:30,880 --> 00:28:32,600 If I leave now, I can catch a vehicle from the check post. 477 00:28:32,600 --> 00:28:35,480 Listen, let’s go together tomorrow, Murali. 478 00:28:35,680 --> 00:28:37,360 Don’t go at this odd hour. 479 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 Oh Shivettan, don’t worry like that. 480 00:28:39,600 --> 00:28:40,920 We’ll meet in Kollam tomorrow. 481 00:28:40,920 --> 00:28:43,560 I was born in Karkidakam under the star Karumpooradam. 482 00:28:43,560 --> 00:28:45,240 No Yakshi is going to touch me. 483 00:28:45,600 --> 00:28:46,800 Alright, see you tomorrow in Kollam. 484 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 He’s impossible. 485 00:28:51,640 --> 00:28:53,480 Come on, quick! Sarath, good night. 486 00:28:53,480 --> 00:28:54,400 Good night. 487 00:28:54,400 --> 00:28:55,560 Come, quick. 488 00:28:55,680 --> 00:28:57,360 -Hey.. -Keep this inside too. 489 00:28:57,360 --> 00:28:59,800 Drop her home on the way, too. 490 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 Okay. 491 00:29:00,800 --> 00:29:01,800 Master, bless me. 492 00:29:01,800 --> 00:29:03,000 Bro, you can use these sugarcanes. 493 00:29:03,000 --> 00:29:03,960 Hello, master. 494 00:29:04,280 --> 00:29:05,240 Take care. 495 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 Ta ta. 496 00:29:07,840 --> 00:29:09,720 Hey Chemban, why you look strange? 497 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 I feel scared... 498 00:29:14,760 --> 00:29:15,960 It feels like 499 00:29:15,960 --> 00:29:18,200 something terrible is going to happen. 500 00:29:55,640 --> 00:29:57,360 Weren’t you scared to cross the bend? 501 00:29:57,360 --> 00:29:58,720 But you still came, didn’t you? 502 00:29:59,840 --> 00:30:00,800 Shivettan... 503 00:31:20,640 --> 00:31:21,640 What happened? 504 00:31:21,640 --> 00:31:23,000 I fell into a pit and hit my head. See... 505 00:31:23,080 --> 00:31:25,160 -What happened? -No, you are alright. 506 00:31:26,400 --> 00:31:27,440 I had a nightmare, Dad. 507 00:31:27,440 --> 00:31:28,400 One tight slap! 508 00:31:28,800 --> 00:31:29,960 Damn his nightmare! 509 00:31:29,960 --> 00:31:32,120 Don’t worry. Yesterday’s oracles in the groove just startled you. 510 00:31:32,120 --> 00:31:33,560 My dear boy, no yakshi will come near you. 511 00:31:33,560 --> 00:31:37,040 Why would a yakshi haunt a guy who’s already home by 7? 512 00:31:37,600 --> 00:31:39,920 Go have a bath quickly. There’s a feast today. 513 00:31:41,320 --> 00:31:42,680 You’re drenched in sweat. 514 00:31:42,680 --> 00:31:44,680 -Scaredy-cat! -Go freshen up. 515 00:31:45,240 --> 00:31:46,200 Hey, load all the stuff. 516 00:31:46,200 --> 00:31:47,440 -Who? Me?! -Yeah. 517 00:31:48,000 --> 00:31:49,280 Good morning, Vijayan uncle. 518 00:31:49,960 --> 00:31:51,520 Why are you late? 519 00:31:51,720 --> 00:31:53,920 Shall we set the banana leaves for the feast around 11? 520 00:31:53,920 --> 00:31:56,240 They took a guy from the bend to the hospital this morning. 521 00:31:56,560 --> 00:31:57,520 From the bend? 522 00:31:57,720 --> 00:32:00,120 One of the drummers from last night’s festival. 523 00:32:00,520 --> 00:32:02,120 His head was bleeding. He was unconscious too. 524 00:32:02,120 --> 00:32:04,760 How many times have we told people not to use that path at odd hours? 525 00:32:04,760 --> 00:32:06,880 Anyway, go load the rest of the stuff. 526 00:32:06,960 --> 00:32:08,120 -I’ll join you there. -Okay. 527 00:32:08,120 --> 00:32:08,960 -Load everything inside. -It’ll take time. 528 00:32:14,480 --> 00:32:15,560 Watch your steps. 529 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 -When did you come? -What’s up, Sridevi? 530 00:32:20,280 --> 00:32:21,240 Be seated. 531 00:32:23,040 --> 00:32:24,600 When will Mahesh come? 532 00:32:33,040 --> 00:32:34,800 You all used to be like a family. 533 00:32:35,080 --> 00:32:37,560 Now, he doesn’t even speak to you. 534 00:32:37,760 --> 00:32:39,200 You can’t blame them. 535 00:32:39,640 --> 00:32:41,120 They’re the ones who suffered the loss. 536 00:32:41,600 --> 00:32:43,640 And to make it worse, Appu supported all that. 537 00:32:49,920 --> 00:32:51,960 Forget it, Appu. Don't worry about it. 538 00:32:53,800 --> 00:32:54,760 Easy for you to say. 539 00:32:55,160 --> 00:32:57,920 Only I know how heart breaking it is to watch your ex's wedding. 540 00:32:58,320 --> 00:32:59,640 Look, they're tying the knot now. 541 00:33:00,160 --> 00:33:02,040 -Giri chettan, should I howl? I'm ready. -Just sit quietly. 542 00:33:02,040 --> 00:33:03,840 Then we'll say we were actually cheering. 543 00:33:05,240 --> 00:33:06,880 Poor Appu chettan! 544 00:33:07,080 --> 00:33:08,400 He's upset. 545 00:33:09,320 --> 00:33:12,160 Let's drown our sorrows by serving the feast. Come on. 546 00:33:12,400 --> 00:33:13,360 -Coming. -Ambadi... 547 00:33:13,720 --> 00:33:14,960 -Come on man! -I said I'm coming! 548 00:33:14,960 --> 00:33:16,520 -Hey, come serve sambar! -I'm coming! 549 00:33:20,200 --> 00:33:22,160 What's the update, Bhadran? How's that drummer guy? 550 00:33:22,320 --> 00:33:23,400 Not dead. 551 00:33:23,400 --> 00:33:25,120 That was just reckless! 552 00:33:25,320 --> 00:33:27,600 Who would go that way on a sacrifice night? 553 00:33:27,800 --> 00:33:29,880 Has anyone ever made it through that bend 554 00:33:29,880 --> 00:33:31,360 at such an hour, Pappan Chettan? 555 00:33:31,360 --> 00:33:33,840 -True that. -No... there are a few who made it.- Need sambar? 556 00:33:33,840 --> 00:33:36,120 A few boast of walking that road. 557 00:33:36,760 --> 00:33:38,360 On the eve of a wedding... 558 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 right Appu? 559 00:33:42,640 --> 00:33:44,320 That's all in the past now, right Mani? 560 00:33:44,320 --> 00:33:45,920 For you it might be in the past. 561 00:33:46,040 --> 00:33:47,720 Then he made up 562 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 some fake 'elope' story to fool the villagers. 563 00:33:52,120 --> 00:33:53,960 Wherever they killed her and buried the body, 564 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 the truth will come out someday. 565 00:33:55,600 --> 00:33:57,160 Let go of that matter, Bhadran. Have food. 566 00:33:57,320 --> 00:33:59,960 The wedding's over, right? Now it's just the feast. It'll happen somehow. 567 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 -Okay, I will. -Brother, serve sambar. 568 00:34:15,840 --> 00:34:17,320 Let me keep this here for a minute. 569 00:34:56,240 --> 00:34:59,000 No problem. The swelling will go down in two days. 570 00:34:59,360 --> 00:35:00,960 Use a collar cap for a week. 571 00:35:01,760 --> 00:35:04,400 Whoever hit you, this was one solid punch. 572 00:35:05,440 --> 00:35:07,640 This side of my teeth hurts too. 573 00:35:07,640 --> 00:35:09,320 No issue. That tooth will fall out soon anyway. 574 00:35:09,320 --> 00:35:10,280 Ouch! 575 00:35:11,040 --> 00:35:12,240 It's fine. 576 00:35:12,600 --> 00:35:13,560 Stay quiet. 577 00:35:14,040 --> 00:35:15,840 She's come home after taking someone's beating! 578 00:35:15,840 --> 00:35:17,760 They should've broken your other other cheek too! 579 00:35:17,760 --> 00:35:18,720 Arrogant girl. 580 00:35:18,960 --> 00:35:21,200 Why's this crowd? Clear out if you don't belong. 581 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 Let us take this girl's statement first. 582 00:35:23,320 --> 00:35:24,840 What statement sir? 583 00:35:24,840 --> 00:35:27,400 The marks on my girl's face, isn't that evidence enough? 584 00:35:27,400 --> 00:35:28,760 Arrest him sir! 585 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 Her uncle has complained that 586 00:35:30,920 --> 00:35:35,080 due to your family's enmity, there was an attempt to kill the girl. 587 00:35:35,240 --> 00:35:36,880 -Is that true? -Enmity? 588 00:35:37,680 --> 00:35:38,920 Attempted murder? 589 00:35:38,920 --> 00:35:40,280 Girl, tell them he hit you. 590 00:35:40,800 --> 00:35:42,240 Let him rot in jail for five-six days. 591 00:35:42,240 --> 00:35:43,280 What's this, father? 592 00:35:43,280 --> 00:35:45,280 He didn't hit me intentionally. It was accidental. 593 00:35:45,280 --> 00:35:46,880 Don't make unnecessary cases and scenes. 594 00:35:46,880 --> 00:35:48,920 We will record her statement. Let the girl speak. 595 00:35:48,920 --> 00:35:51,880 -Appu didn't hit me out of enmity. -Then? 596 00:35:52,520 --> 00:35:54,360 I only remember asking for a poppadum. 597 00:35:54,760 --> 00:35:56,520 When I opened my eyes, I was here. 598 00:35:56,520 --> 00:35:57,760 Do you want to file a complaint? 599 00:35:57,840 --> 00:35:58,960 For not giving poppadum? 600 00:35:59,120 --> 00:36:00,640 No, for not eating poppadum! 601 00:36:00,840 --> 00:36:02,280 She has no complaint, sir. 602 00:36:02,280 --> 00:36:03,720 Are you deciding that? 603 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 -Hey... -Shekharan... 604 00:36:05,600 --> 00:36:07,320 It was just an accident. 605 00:36:07,520 --> 00:36:08,880 You should forgive him. 606 00:36:09,080 --> 00:36:10,360 How are you feeling now? 607 00:36:14,360 --> 00:36:16,320 -To Pujappura jail or Viyyur jail? -Start the jeep. 608 00:36:16,320 --> 00:36:17,280 Madhu sir is here. 609 00:36:31,920 --> 00:36:34,520 Now we can read your palm print on her cheeks now! 610 00:36:35,000 --> 00:36:36,200 I didn't understand, master. 611 00:36:36,200 --> 00:36:38,600 All five fingers of yours are perfectly imprinted on her face. 612 00:36:39,600 --> 00:36:40,960 But she's something else. 613 00:36:41,080 --> 00:36:44,400 Even when Shekharan pressured her to file a case, she refused. 614 00:36:46,040 --> 00:36:48,560 Bhama got a teaching job at our school. 615 00:36:48,880 --> 00:36:52,040 She's about to join. Anyway, a good beginning. 616 00:36:53,280 --> 00:36:54,560 Wonder when all this happened. 617 00:36:54,560 --> 00:36:56,880 This Ambaadi chettan is behind all this. Didn't you tell him to hit him? 618 00:36:56,880 --> 00:36:58,120 No, that's not how it was! 619 00:36:58,120 --> 00:37:00,480 If I tell him to hit, should he immediately go for it? 620 00:37:00,680 --> 00:37:01,680 Shut up! 621 00:37:02,360 --> 00:37:04,360 They clearly don't want any case or commotion. 622 00:37:05,080 --> 00:37:07,400 But I doubt Bhadran and Mahesh will let this go. 623 00:37:20,680 --> 00:37:22,400 Lower the volume a bit, Rajan! 624 00:37:22,560 --> 00:37:25,320 We got such a perfect opportunity, 625 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 yet couldn't put him behind bars. 626 00:37:27,720 --> 00:37:29,040 My dear Bhadran, 627 00:37:29,040 --> 00:37:30,680 she didn't listen even to her own father. 628 00:37:31,040 --> 00:37:33,320 Then what could Shekharan do? 629 00:37:33,320 --> 00:37:35,640 When the victim won't complain, how can we arrest him? 630 00:37:37,240 --> 00:37:40,280 I should call her names! My own daughter... 631 00:37:40,680 --> 00:37:41,960 What could I do sir? 632 00:37:42,200 --> 00:37:45,280 Who knew she’d turn around and say she has no complaint? 633 00:37:45,360 --> 00:37:47,800 As if that wasn't enough, there was Sridevi too... 634 00:37:47,960 --> 00:37:49,360 She's always on his side. 635 00:37:49,560 --> 00:37:52,440 For three-four years sir, I haven't slept peacefully... 636 00:37:53,480 --> 00:37:56,680 The agony of a father who doesn't know if his own daughter is alive! 637 00:37:58,640 --> 00:38:00,720 That night when he told that fake story 638 00:38:00,720 --> 00:38:03,440 about her leaving with someone passing the bend, 639 00:38:03,520 --> 00:38:05,080 the whole village believed it. 640 00:38:05,480 --> 00:38:06,760 But I will never! 641 00:38:08,880 --> 00:38:10,000 My wife died in pain, 642 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 not knowing what happened to our daughter. 643 00:38:15,240 --> 00:38:17,120 I need to find out what happened to her, sir. 644 00:38:17,920 --> 00:38:18,880 I must find out! 645 00:38:20,920 --> 00:38:23,200 In that case, the right person is coming here for you. 646 00:38:23,200 --> 00:38:24,160 Benjamin sir. 647 00:38:24,280 --> 00:38:25,240 The new SI. 648 00:38:31,400 --> 00:38:33,800 A real troublemaker! This is punishment transfer for him. 649 00:38:34,160 --> 00:38:35,920 He's the right man for us, Bhadran. 650 00:38:37,120 --> 00:38:38,080 Let him come. 651 00:38:57,400 --> 00:39:00,080 No, you can't go that way now. 652 00:39:00,160 --> 00:39:01,360 You open the check post. 653 00:39:01,360 --> 00:39:02,960 Let me see if it's possible to go or not. 654 00:39:03,080 --> 00:39:04,640 Don't you understand what I'm saying? 655 00:39:04,640 --> 00:39:05,960 Who's this fool?! 656 00:39:07,160 --> 00:39:08,120 Who is it? 657 00:39:08,280 --> 00:39:09,400 Don't know sir. 658 00:39:09,480 --> 00:39:10,800 He's asking to open the check post. 659 00:39:11,360 --> 00:39:12,320 Let me see. 660 00:39:18,240 --> 00:39:19,360 Check post closes at night. 661 00:39:19,440 --> 00:39:20,640 Opens only in the morning. 662 00:39:20,800 --> 00:39:22,680 What's this? Any court order? 663 00:39:23,440 --> 00:39:24,800 Or are elephants coming down? 664 00:39:24,800 --> 00:39:26,200 This is a local custom. 665 00:39:30,000 --> 00:39:32,440 I'm the new SI taking charge here. 666 00:39:32,960 --> 00:39:34,640 We'll change these local customs gradually. 667 00:39:34,760 --> 00:39:36,320 Any problem opening this now? 668 00:39:38,560 --> 00:39:39,600 No sir, it's just that... 669 00:39:39,960 --> 00:39:41,040 Just open it. 670 00:39:41,040 --> 00:39:42,000 Okay. 671 00:39:49,960 --> 00:39:52,440 You were about to mention the woman at the bend, right? 672 00:39:52,760 --> 00:39:54,520 What was her name? 673 00:39:54,520 --> 00:39:55,480 Sumathi. 674 00:39:55,960 --> 00:39:57,240 Sumathi! 675 00:39:57,800 --> 00:39:58,760 Can I bang her? 676 00:40:02,280 --> 00:40:03,640 This will be tough work, sir. 677 00:40:04,240 --> 00:40:05,560 He wants to bang her, right? 678 00:40:05,680 --> 00:40:06,640 Let him go get her then! 679 00:40:06,720 --> 00:40:07,680 Yeah let him go get her! 680 00:40:46,280 --> 00:40:48,680 [Humming a song] Come, let's go... let's go 681 00:40:59,560 --> 00:41:03,280 [Ramayana Katte song from Abhimanyu] 682 00:41:27,760 --> 00:41:30,240 Only one is permitted to sing here now! 683 00:41:31,640 --> 00:41:33,600 This is for you, Sumathi! 684 00:41:48,520 --> 00:41:52,080 Come, let's go... let's go 685 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 Ah! 686 00:41:56,880 --> 00:41:57,880 Listen... 687 00:41:58,000 --> 00:42:00,400 Is there any workshop here? My vehicle broke down. 688 00:42:09,360 --> 00:42:12,560 What kind of place is this? Not a single soul around. 689 00:42:19,840 --> 00:42:21,160 Don't you want Sumathi? 690 00:42:51,600 --> 00:42:52,720 Mom, I'm leaving. 691 00:42:52,840 --> 00:42:53,800 Okay. 692 00:43:12,400 --> 00:43:13,640 -Mom. -Yes? 693 00:43:16,480 --> 00:43:18,000 What's happening? I don't understand. 694 00:43:18,120 --> 00:43:19,200 I'm going to her school 695 00:43:19,200 --> 00:43:20,920 to discuss her academics with her teachers. 696 00:43:20,920 --> 00:43:22,880 After all, brother-in-law isn't here to keep a check. 697 00:43:22,880 --> 00:43:23,920 Oh, responsibility. 698 00:43:23,920 --> 00:43:24,880 Responsibility, you see. 699 00:43:25,160 --> 00:43:26,480 Don’t bother with his antics. 700 00:43:26,480 --> 00:43:27,600 Go and get breakfast ready. 701 00:43:27,960 --> 00:43:29,480 To hell with his dressing up! 702 00:43:29,480 --> 00:43:31,320 You go and drop her, dear. 703 00:43:31,400 --> 00:43:32,480 Alli, go with him. 704 00:43:32,760 --> 00:43:33,760 Alli, come. Let's go. 705 00:43:33,760 --> 00:43:34,920 -Uncle... -Yes. 706 00:43:35,120 --> 00:43:36,880 Are you coming to check on me 707 00:43:37,000 --> 00:43:38,880 or to look at that Neckbrace teacher? 708 00:43:39,000 --> 00:43:39,960 Neckbrace teacher? 709 00:43:40,040 --> 00:43:41,680 Yes, the one you slapped. 710 00:43:41,800 --> 00:43:43,080 Vavakuttan's sister. 711 00:43:43,080 --> 00:43:44,040 -Bhama. -Quiet! 712 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Your grandpa will hear. 713 00:43:45,240 --> 00:43:46,920 After you twisted her neck, 714 00:43:46,920 --> 00:43:49,320 we all call her Neckbrace teacher. 715 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Sigh. 716 00:43:50,400 --> 00:43:52,400 What can I say? My timing was a little off. 717 00:43:53,400 --> 00:43:54,400 By the way, 718 00:43:54,760 --> 00:43:56,640 is that Vavakuttan still a pain? 719 00:43:56,720 --> 00:43:58,280 That’s all he ever is, Uncle. 720 00:43:58,360 --> 00:43:59,960 Is it? I'll fix him. 721 00:44:00,400 --> 00:44:01,760 -You come. -Okay. 722 00:44:05,520 --> 00:44:06,600 He wouldn't listen, sir. 723 00:44:07,360 --> 00:44:08,760 Pull it up. 724 00:44:09,080 --> 00:44:10,280 Up! Up! Careful! 725 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 It’s an old jeep, sir. 726 00:44:12,880 --> 00:44:14,120 Could have been a short circuit. 727 00:44:14,880 --> 00:44:16,000 We had told you, right? 728 00:44:16,320 --> 00:44:17,280 Not to go at that time. 729 00:44:17,800 --> 00:44:18,760 Sir, 730 00:44:19,200 --> 00:44:20,280 did you see anything else? 731 00:44:21,000 --> 00:44:22,360 What else should I've seen? 732 00:44:22,880 --> 00:44:24,480 Even if he did, you think he’ll admit it? 733 00:44:24,480 --> 00:44:25,560 After all, he's in khaki. 734 00:44:25,840 --> 00:44:26,840 It's because he's new. 735 00:44:27,520 --> 00:44:29,120 Rajan sir, when you get time, 736 00:44:29,120 --> 00:44:30,360 tell him our stories. 737 00:44:30,760 --> 00:44:32,600 Also ask him to go to Aashan 738 00:44:32,760 --> 00:44:34,280 and have him tie on an amulet. 739 00:44:34,360 --> 00:44:35,480 Are you mocking me? 740 00:44:35,560 --> 00:44:36,640 So what if I am? 741 00:44:36,640 --> 00:44:37,760 Hey! Let it go, sir. 742 00:44:37,920 --> 00:44:39,160 -Sir. -Let it be, he’s drunk. 743 00:44:39,440 --> 00:44:40,600 Come on, Chemban, let's go. 744 00:44:42,920 --> 00:44:44,360 Let's head to the station, sir. 745 00:44:44,360 --> 00:44:45,320 Come. 746 00:44:48,200 --> 00:44:49,280 Hey Mr Sophisticated! 747 00:44:49,280 --> 00:44:50,520 Sumathi grabbed a new idiot! 748 00:44:50,520 --> 00:44:52,000 -What's this, man? -Uncle! 749 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Sir! 750 00:44:53,840 --> 00:44:55,240 Eyes on the road, rascal! 751 00:44:55,240 --> 00:44:56,840 Watch your mouth! There's a child with me. 752 00:44:56,840 --> 00:44:58,080 Hey! He's our new SI. 753 00:44:58,080 --> 00:44:59,200 He's one of our guys, sir. 754 00:44:59,280 --> 00:45:00,360 Let him go. Go on! 755 00:45:00,360 --> 00:45:01,360 -Go! -Come, sir. 756 00:45:11,320 --> 00:45:12,360 Alli, you're late. 757 00:45:12,360 --> 00:45:13,600 I should've just walked. 758 00:45:19,520 --> 00:45:21,000 Next is the pledge. 759 00:45:21,080 --> 00:45:22,040 By Vavakuttan. 760 00:45:22,320 --> 00:45:23,320 Uh, oh! 761 00:45:24,040 --> 00:45:25,040 No, no. 762 00:45:25,040 --> 00:45:26,240 I mean Bhasi Sudhakaran. 763 00:45:28,440 --> 00:45:29,600 Come to the class! 764 00:45:29,600 --> 00:45:30,560 I'll show you, loser! 765 00:45:34,800 --> 00:45:35,880 India is my country. 766 00:45:35,880 --> 00:45:37,040 India is my country. 767 00:45:37,320 --> 00:45:38,360 -India... -All Indians. 768 00:45:38,360 --> 00:45:39,800 -All Indians... -Are my brothers... 769 00:45:40,000 --> 00:45:40,960 Are my brothers. 770 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Oh! 771 00:45:42,640 --> 00:45:43,640 This guy! 772 00:45:43,640 --> 00:45:44,840 All Indians... 773 00:45:45,000 --> 00:45:46,520 All Indians are my... 774 00:45:51,320 --> 00:45:53,320 Are my brothers and sisters. 775 00:45:53,560 --> 00:45:54,840 All Indians are my... 776 00:45:58,360 --> 00:46:00,240 Vavakuttan, it is "are my brothers and sisters". 777 00:46:00,240 --> 00:46:01,280 All Indians are my? 778 00:46:03,320 --> 00:46:05,160 Are not my brothers and sisters! 779 00:46:05,160 --> 00:46:06,120 You dog! 780 00:46:21,760 --> 00:46:22,720 What happened? 781 00:46:25,320 --> 00:46:26,320 Toothache! 782 00:46:27,440 --> 00:46:28,880 Why are you getting angry for that? 783 00:46:29,400 --> 00:46:30,560 -That's my t-shirt. -Is it? 784 00:46:31,880 --> 00:46:32,840 Hey... ouch! 785 00:46:33,640 --> 00:46:35,120 Can you turn that song off, Kuttappi! 786 00:46:35,200 --> 00:46:36,160 Yes, yes. 787 00:46:36,960 --> 00:46:38,480 The boss seems angry, Kuttappi. 788 00:46:38,560 --> 00:46:39,560 Yes, he does. 789 00:46:40,160 --> 00:46:41,120 Appu. 790 00:46:43,640 --> 00:46:46,080 Teacher! Are you going to school with that belly? 791 00:46:46,200 --> 00:46:47,800 Can she leave her belly at home and come? 792 00:46:48,920 --> 00:46:50,120 How far along are you, Teacher? 793 00:46:50,200 --> 00:46:51,560 Due next month. 794 00:46:51,800 --> 00:46:54,000 If you want a smooth delivery, better leave this place soon. 795 00:46:54,000 --> 00:46:55,400 Sumathi, Sumathi! You know, right? 796 00:46:55,640 --> 00:46:56,840 Stop scaring her, man! 797 00:46:57,160 --> 00:46:58,120 Don't worry, Teacher. 798 00:46:58,760 --> 00:47:00,320 By the way, how's the pain? 799 00:47:01,120 --> 00:47:02,080 Wait, 800 00:47:02,360 --> 00:47:03,800 how did you know he had a toothache? 801 00:47:04,480 --> 00:47:05,560 Toothache? 802 00:47:06,320 --> 00:47:07,280 Don't tell, please! 803 00:47:07,960 --> 00:47:10,120 Didn't your friend tell you how he got the toothache? 804 00:47:10,200 --> 00:47:11,320 -No. -In the morning, 805 00:47:11,680 --> 00:47:13,520 he took a good hit from Vavakuttan. 806 00:47:15,960 --> 00:47:18,520 You got all dressed up and went to get beaten up by a little kid? 807 00:47:19,720 --> 00:47:20,760 Nice one! 808 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 Oh, he’s only little in size. That was a heavy blow. 809 00:47:23,640 --> 00:47:25,200 He was lying unconscious on the ground. 810 00:47:25,320 --> 00:47:27,120 The teachers and kids picked him up 811 00:47:27,200 --> 00:47:28,440 and put him in the staff room. 812 00:47:28,440 --> 00:47:29,480 How shameful! 813 00:47:29,480 --> 00:47:31,840 He regained consciousness only after about ten minutes. Right? 814 00:47:31,840 --> 00:47:32,880 Barely ten minutes. 815 00:47:34,400 --> 00:47:35,680 Anyway, I came because... 816 00:47:35,920 --> 00:47:37,120 Someone’s here with me. 817 00:47:37,200 --> 00:47:38,400 To say sorry to you. 818 00:47:38,560 --> 00:47:39,520 Who? Vavakuttan?! 819 00:47:39,760 --> 00:47:40,760 Waiting at the bus stop. 820 00:47:41,160 --> 00:47:42,120 Look. 821 00:47:44,240 --> 00:47:45,200 Go on. 822 00:47:45,480 --> 00:47:46,480 Who's it? 823 00:47:46,560 --> 00:47:47,560 Don't know. 824 00:47:48,320 --> 00:47:49,520 -Shall I put this? -Yes. 825 00:47:53,640 --> 00:47:58,200 [Doore Kizhakkudikkin song from Chithram] 826 00:48:09,360 --> 00:48:10,320 Listen... 827 00:48:10,320 --> 00:48:11,320 I'm sorry. 828 00:48:11,320 --> 00:48:13,120 -About your neck. -Hope you're okay. 829 00:48:14,960 --> 00:48:16,360 I expected your father or your uncle. 830 00:48:16,560 --> 00:48:19,280 Didn't think even in my wildest dreams you'd send Vavakuttan to hit me. 831 00:48:19,280 --> 00:48:20,760 Oh, I didn’t send him or anything. 832 00:48:21,000 --> 00:48:22,720 -Sorry. -It's okay. 833 00:48:23,440 --> 00:48:24,920 I’ll just think of it as tit for tat. 834 00:48:25,400 --> 00:48:27,360 Also, please don't tell Mr Military. 835 00:48:27,440 --> 00:48:28,640 Mahesh chettan already knows. 836 00:48:29,520 --> 00:48:30,640 It's fine though. 837 00:48:30,640 --> 00:48:31,680 Is it... 838 00:48:32,600 --> 00:48:34,600 -Do you want a cassette? -No need. Alright, then. 839 00:48:35,720 --> 00:48:36,720 Hey! 840 00:48:36,960 --> 00:48:38,200 May I ask you something? 841 00:48:39,360 --> 00:48:40,360 If you're done with that 842 00:48:40,360 --> 00:48:41,680 thing around your neck, 843 00:48:41,680 --> 00:48:43,200 can you lend it to me for a few days? 844 00:48:43,200 --> 00:48:44,160 Got slight neck pain. 845 00:48:52,200 --> 00:48:56,960 I stayed near, drawn by nothing more than a glance from you 846 00:48:57,600 --> 00:49:02,360 I lingered close waiting for your voice to brush the silence 847 00:49:03,240 --> 00:49:08,360 You, a delicate bloom, and I, watched you in awe 848 00:49:08,760 --> 00:49:15,480 From the moment I saw you, You’ve been the rhythm echoing in my heart 849 00:49:41,240 --> 00:49:46,200 Restlessness coils within me, longing to pour my love into words 850 00:49:46,680 --> 00:49:51,560 When you pass by, a thousand wings flutter inside me 851 00:49:51,920 --> 00:49:57,200 You don’t see it, how completely I’ve drifted into you. 852 00:49:57,520 --> 00:50:05,760 Your eyes, they pull me in, like magnets drawing in sharp needles 853 00:50:08,000 --> 00:50:12,720 I stayed near, drawn by nothing more than a glance from you 854 00:50:13,360 --> 00:50:18,160 I lingered close waiting for your voice to brush the silence 855 00:50:38,280 --> 00:50:39,640 Oh, no! 856 00:50:41,080 --> 00:50:42,000 Is it over? 857 00:50:42,000 --> 00:50:43,880 Did she turn into Nagavalli during the day too? 858 00:50:43,880 --> 00:50:45,640 -It's not over. -Tell me when it is over. 859 00:50:45,640 --> 00:50:46,600 Is it over? 860 00:50:47,000 --> 00:50:48,320 Not over, not over. 861 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 I'll tell you when it's over. It's not! 862 00:50:50,880 --> 00:50:51,960 -Is it over? -Shut up! 863 00:50:52,520 --> 00:50:53,920 -Or get out, man! -Let us watch! 864 00:50:54,560 --> 00:50:55,920 -Get out! -We bought tickets! 865 00:50:56,600 --> 00:50:57,600 Get lost! 866 00:50:57,760 --> 00:51:02,120 I plunged into love’s flame, like a fly chasing it 867 00:51:02,480 --> 00:51:11,000 If you were to smile once, I would rise like a kite caught in your breeze 868 00:51:13,000 --> 00:51:17,720 I stayed near, drawn by nothing more than a glance from you 869 00:51:18,400 --> 00:51:23,160 I lingered close waiting for your voice to brush the silence 870 00:51:24,120 --> 00:51:28,760 You, a delicate bloom, and I, watched you in awe 871 00:51:29,600 --> 00:51:36,320 From the moment I saw you, You’ve been the rhythm echoing in my heart 872 00:51:40,960 --> 00:51:41,720 You think it's closed? 873 00:51:41,720 --> 00:51:43,400 -It's okay. We've five more minutes. -Giri etta, just step on it. 874 00:51:43,400 --> 00:51:44,360 I'm stepping on it! 875 00:51:44,360 --> 00:51:45,360 I'll change it. 876 00:51:45,360 --> 00:51:46,440 -Quick! Go, go! -Keep quiet, man! 877 00:51:46,440 --> 00:51:47,600 -Fast, fast! -Sir, please don't close. 878 00:51:47,600 --> 00:51:48,920 Sir, don't close! 879 00:51:49,120 --> 00:51:50,360 Don't close! 880 00:51:51,560 --> 00:51:52,680 Should I open? 881 00:51:55,960 --> 00:51:56,920 No, close it. 882 00:52:00,560 --> 00:52:01,560 Don't be scared, man. 883 00:52:01,560 --> 00:52:03,320 At least we didn't end up in Sumathi's mouth! 884 00:52:04,400 --> 00:52:05,960 Sir, we're really hungry. Got anything to eat? 885 00:52:05,960 --> 00:52:07,200 What is this, a hotel? 886 00:52:07,360 --> 00:52:08,480 Sir, we've got stuff. 887 00:52:08,760 --> 00:52:10,400 -Arrack, arrack! -Oh, you have! 888 00:52:10,400 --> 00:52:11,880 Then, we got some wild meat. Come. 889 00:52:12,240 --> 00:52:13,680 Whoa! Wild meat! 890 00:52:13,680 --> 00:52:15,160 Such a nice bunch of forest officers! 891 00:52:27,080 --> 00:52:28,080 What's it, man? 892 00:52:28,080 --> 00:52:29,200 -Bhadra akka! -Oh, it's you! 893 00:52:29,880 --> 00:52:31,080 What happened, Bhadra akka? 894 00:52:31,280 --> 00:52:32,760 Didn't see you at the grove for the sacrificial ritual. 895 00:52:33,200 --> 00:52:35,680 Sir, Bhadra akka is from Sumathi's hometown. 896 00:52:36,840 --> 00:52:37,800 -Sir. -Hm? 897 00:52:38,200 --> 00:52:39,240 Did you like our village? 898 00:52:39,400 --> 00:52:40,680 Yes, of course. It's nice. 899 00:52:41,120 --> 00:52:42,400 What I liked most about this place 900 00:52:42,480 --> 00:52:43,440 is the Yakshi story. 901 00:52:43,680 --> 00:52:44,640 Is it real? 902 00:52:45,040 --> 00:52:46,200 It's not a story, sir. 903 00:52:47,840 --> 00:52:48,800 It's true. 904 00:52:50,480 --> 00:52:52,840 Where Sumathi Bend is now, 905 00:52:53,560 --> 00:52:56,960 there was a group who was sent to fight the British 906 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 with weapons and dark forces. 907 00:53:00,160 --> 00:53:02,440 Their leader’s son married Sumathi 908 00:53:02,840 --> 00:53:05,520 and brought her to this village. 909 00:53:06,080 --> 00:53:09,280 No one has ever seen her without a smile on her face. 910 00:53:10,000 --> 00:53:11,200 She had that kind of smile. 911 00:53:12,400 --> 00:53:15,040 When they found out she was pregnant, 912 00:53:15,160 --> 00:53:17,560 the group celebrated like it was a festival. 913 00:53:18,480 --> 00:53:20,880 She was also very happy seeing all that. 914 00:53:22,200 --> 00:53:25,480 But that joy didn’t last long. 915 00:53:27,680 --> 00:53:31,200 That group wanted to strengthen the power of their clan 916 00:53:31,480 --> 00:53:34,520 and take control of this village. 917 00:53:35,720 --> 00:53:39,040 For that, they had to sacrifice a pregnant woman. 918 00:53:40,560 --> 00:53:42,880 That poor girl… she had no one. 919 00:53:43,120 --> 00:53:44,680 She had no idea about all this. 920 00:53:46,240 --> 00:53:48,360 They brought her to the sacrificial altar, 921 00:53:48,600 --> 00:53:52,440 saying it was a prayer ritual for the baby. 922 00:53:53,760 --> 00:53:57,480 But when she sensed something was wrong, she cried out. 923 00:53:58,680 --> 00:54:01,360 And they all acted like they couldn’t hear those cries. 924 00:54:02,880 --> 00:54:04,320 Without a shred of mercy, 925 00:54:05,040 --> 00:54:06,480 they sacrificed her. 926 00:54:07,760 --> 00:54:09,120 Even at that moment, 927 00:54:09,560 --> 00:54:12,080 her hands were cradling the baby in her stomach. 928 00:54:14,240 --> 00:54:16,040 Sumathi, who had turned into a ghost, 929 00:54:16,400 --> 00:54:17,840 couldn’t be contained by that group. 930 00:54:19,280 --> 00:54:21,360 After losing both her child and her life, 931 00:54:21,880 --> 00:54:24,600 she rose against them as a powerful force. 932 00:54:25,640 --> 00:54:29,600 She makes sure that others spirit would harm any of the villagers. 933 00:54:30,080 --> 00:54:31,760 She became the guardian of this town, 934 00:54:31,840 --> 00:54:33,600 watching over that bend. 935 00:54:37,640 --> 00:54:38,600 Akka, 936 00:54:38,960 --> 00:54:40,360 why are you telling this story now? 937 00:54:40,880 --> 00:54:42,200 We were sitting here peacefully. 938 00:54:42,880 --> 00:54:44,120 Let me tell you one more thing. 939 00:54:44,400 --> 00:54:45,400 There's more? 940 00:54:47,440 --> 00:54:49,360 There's a bond between you and that bend. 941 00:54:50,760 --> 00:54:53,120 A big calamity is coming for you. 942 00:54:54,480 --> 00:54:56,560 This whole town will be against you. 943 00:55:23,640 --> 00:55:24,600 What a pain! 944 00:55:26,640 --> 00:55:28,480 You sleep, sir. I'll check. 945 00:55:32,920 --> 00:55:33,880 Hello! 946 00:55:34,160 --> 00:55:35,960 No going over to the other side tonight. 947 00:55:38,440 --> 00:55:39,480 Come back tomorrow. 948 00:55:40,640 --> 00:55:41,720 Or you can sit here. 949 00:56:04,840 --> 00:56:05,800 Hey, hey! 950 00:56:05,920 --> 00:56:07,000 Wake up, Ambadi. 951 00:56:07,200 --> 00:56:10,000 Get up! Mahesh has come in a car. Wake up, man! 952 00:56:10,840 --> 00:56:12,040 What's it, man? 953 00:56:13,280 --> 00:56:14,440 Mahesh is in that car. 954 00:56:14,600 --> 00:56:15,880 What Mahesh?! 955 00:56:23,360 --> 00:56:25,160 Mahesh who? Car what?! 956 00:56:25,160 --> 00:56:26,280 Are you mad? 957 00:56:26,680 --> 00:56:27,720 Here. 958 00:56:27,920 --> 00:56:28,920 Look over here. 959 00:56:29,200 --> 00:56:30,160 Oh, no! 960 00:56:32,720 --> 00:56:33,680 Mahesh. 961 00:56:34,280 --> 00:56:35,800 Is there no war now? 962 00:56:36,920 --> 00:56:38,000 Do you want a war? 963 00:56:38,480 --> 00:56:39,440 No... no need. 964 00:56:41,720 --> 00:56:42,680 Who are you? 965 00:56:44,520 --> 00:56:45,480 My name is Mahesh. 966 00:56:45,760 --> 00:56:46,720 I'm from Kalleli. 967 00:56:47,040 --> 00:56:48,000 I'm in the military. 968 00:56:48,160 --> 00:56:49,120 Oh. 969 00:56:49,520 --> 00:56:50,720 Sir, I'm the new FO here. 970 00:56:51,240 --> 00:56:52,520 Sir, where is your posting now? 971 00:56:52,520 --> 00:56:53,600 In Srinagar. 972 00:56:54,240 --> 00:56:55,800 Sir, do you want some black tea? 973 00:56:55,920 --> 00:56:56,920 No, thanks. 974 00:57:12,080 --> 00:57:13,040 Let's go? 975 00:57:19,760 --> 00:57:20,720 Alright, then. 976 00:57:25,720 --> 00:57:26,680 Appu. 977 00:57:27,800 --> 00:57:28,880 I'm here for a month. 978 00:57:30,040 --> 00:57:32,920 But this time, I'm not leaving without knowing what happened to my sister. 979 00:57:34,520 --> 00:57:35,960 And then we will meet again. 980 00:57:42,320 --> 00:57:43,400 Should've given him one! 981 00:57:43,400 --> 00:57:44,480 Go, give and come. 982 00:57:44,800 --> 00:57:45,880 Why simply create an issue. 983 00:57:45,880 --> 00:57:46,840 Let's go. 984 00:57:48,000 --> 00:57:49,640 Where were you the night Malu ran away? 985 00:57:49,840 --> 00:57:51,760 How many times have we asked you this? 986 00:57:51,960 --> 00:57:53,600 If you know where she is, go and tell them. 987 00:57:53,680 --> 00:57:54,880 Unnecessarily creating issues! 988 00:57:55,480 --> 00:57:57,680 Giri chettan! Don't stir up issues now! 989 00:57:58,080 --> 00:57:59,480 I only know what you guys know! 990 00:57:59,760 --> 00:58:01,480 -That could be true. -But one doubt, Appu. 991 00:58:01,720 --> 00:58:03,280 Why did Malu specifically come to you 992 00:58:03,360 --> 00:58:04,560 and say she likes someone 993 00:58:04,560 --> 00:58:05,800 and plans to run away? 994 00:58:06,240 --> 00:58:07,200 To screw me over! 995 00:58:07,440 --> 00:58:09,280 That's why this whole town is on my case. 996 00:58:09,360 --> 00:58:12,400 He's terrified to cross that bend even in daylight, let alone at night. 997 00:58:12,880 --> 00:58:13,920 Kuttappi, you! 998 00:58:15,120 --> 00:58:16,080 -It's true, no? -It is. 999 00:58:17,880 --> 00:58:20,200 Since you're the most honest idiot in Kalleli, 1000 00:58:20,200 --> 00:58:21,400 all the drama’s your problem! 1001 00:58:21,800 --> 00:58:23,240 This damn bend! 1002 00:58:31,960 --> 00:58:33,000 Hey... 1003 00:58:33,840 --> 00:58:35,600 You need to pull up their case file tomorrow 1004 00:58:35,600 --> 00:58:36,560 Sure, sir. 1005 00:58:48,360 --> 00:58:49,400 Hey, boy! 1006 00:58:49,800 --> 00:58:50,760 Want a drink? 1007 00:58:51,760 --> 00:58:54,120 No, alcohol is bad for health... 1008 00:58:57,320 --> 00:58:58,880 What's wrong? 1009 00:58:59,160 --> 00:59:00,760 This isn't right. 1010 00:59:00,880 --> 00:59:01,880 This is a home. 1011 00:59:01,880 --> 00:59:03,200 Not some liquor shop 1012 00:59:03,320 --> 00:59:04,680 And moreover, he's a policeman. 1013 00:59:04,680 --> 00:59:06,200 That's more than enough to tarnish our reputation. 1014 00:59:06,200 --> 00:59:07,720 We are okay with that bad reputation. 1015 00:59:08,000 --> 00:59:10,120 I need to know what happened to my sister 1016 00:59:10,120 --> 00:59:11,320 I'll do anything for that 1017 00:59:11,320 --> 00:59:12,280 Is this the way? 1018 00:59:12,280 --> 00:59:13,840 Then why can't you ask Appu. 1019 00:59:13,840 --> 00:59:15,440 Isn't he your best friend? 1020 00:59:16,560 --> 00:59:18,440 Wasn't he closer to you than me, Mahesh ettan? 1021 00:59:18,760 --> 00:59:20,840 Then let me handle this matter 1022 00:59:22,640 --> 00:59:24,760 I've even put aside the case where he hit her. 1023 00:59:25,320 --> 00:59:27,400 I didn't come this time for nothing 1024 00:59:27,520 --> 00:59:28,480 Mahesh... 1025 00:59:30,120 --> 00:59:31,840 It's raining heavily. 1026 00:59:32,080 --> 00:59:33,280 I should leave. 1027 00:59:33,280 --> 00:59:35,560 Your wife didn't seem happy about my visit 1028 00:59:35,640 --> 00:59:37,000 No, nothing like that, sir. 1029 00:59:37,240 --> 00:59:40,080 I'm not that much trouble, you know. 1030 00:59:41,760 --> 00:59:44,200 Consider this my gratitude for the alcohol you served. 1031 00:59:44,560 --> 00:59:46,600 I'll find out what happened to your sister 1032 00:59:47,520 --> 00:59:50,280 I don't believe she just easily went past that bend. 1033 00:59:51,400 --> 00:59:54,280 I learned what that bend was capable of on my very first day here. 1034 00:59:55,160 --> 00:59:58,360 Like everyone says, there's something wrong with that bend. 1035 01:00:01,240 --> 01:00:02,800 [woman crying in pain] Mom.... 1036 01:00:04,480 --> 01:00:05,760 Don't worry, we're all here 1037 01:00:05,760 --> 01:00:06,800 Mom... 1038 01:00:07,200 --> 01:00:08,440 It's okay! Everything's okay! 1039 01:00:08,520 --> 01:00:09,520 Do something quickly. 1040 01:00:09,520 --> 01:00:11,520 I can't bear this pain, mom! 1041 01:00:13,440 --> 01:00:15,280 Don't cry, my girl, don't cry. 1042 01:00:15,360 --> 01:00:16,440 What happened? 1043 01:00:16,600 --> 01:00:18,360 It's going out of my hands. 1044 01:00:18,360 --> 01:00:20,280 I'm trying to save at least one life. 1045 01:00:20,280 --> 01:00:22,120 But I don't think I can even do that 1046 01:00:22,120 --> 01:00:23,840 We need to get her to hospital fast. 1047 01:00:24,000 --> 01:00:25,760 Or we'll lose both lives. 1048 01:00:27,000 --> 01:00:27,960 Mom! 1049 01:00:31,840 --> 01:00:33,640 Mom, it's unbearable! 1050 01:00:34,720 --> 01:00:36,120 MOM! 1051 01:00:36,120 --> 01:00:38,080 I can't! 1052 01:00:44,400 --> 01:00:46,560 Let's take her to hospital. 1053 01:00:47,560 --> 01:00:48,640 I'm ready to die trying. 1054 01:00:48,800 --> 01:00:50,280 Do you have the courage to drive? 1055 01:00:50,280 --> 01:00:51,520 -That... -At this hour? 1056 01:00:52,080 --> 01:00:54,000 Chemban, are you crazy? 1057 01:00:54,000 --> 01:00:56,240 -You... -We will take her, Master. 1058 01:00:56,240 --> 01:00:57,880 -It's okay even if we die. -But... 1059 01:00:58,080 --> 01:00:59,240 Let's take the risk. 1060 01:00:59,240 --> 01:01:00,840 -Murali... -Let me start the jeep. 1061 01:01:01,680 --> 01:01:03,360 Hey, let's do it. 1062 01:01:04,320 --> 01:01:06,360 Appu, come on. Don't overthink, come. 1063 01:01:06,360 --> 01:01:07,480 Come. 1064 01:01:08,560 --> 01:01:09,640 Mom! 1065 01:01:11,000 --> 01:01:12,280 -Hey, careful. -Stop. 1066 01:01:12,520 --> 01:01:13,680 Watch out. 1067 01:01:14,400 --> 01:01:15,600 Watch her head. 1068 01:01:15,600 --> 01:01:17,240 -Slowly. -Hold properly. 1069 01:01:17,320 --> 01:01:19,920 Where’s the shop money? Give it to me. 1070 01:01:20,000 --> 01:01:21,480 We'll need it at the hospital. 1071 01:01:22,040 --> 01:01:23,760 Be careful. If anything happens to you... 1072 01:01:23,760 --> 01:01:24,720 Don't worry, I'll be careful 1073 01:01:24,720 --> 01:01:26,960 If anything happens to you, should I open the shop tomorrow? 1074 01:01:26,960 --> 01:01:28,120 Get in fast. 1075 01:01:28,120 --> 01:01:29,400 I'll answer that when I return. 1076 01:01:29,400 --> 01:01:30,800 There's a Yakshi waiting there. 1077 01:01:31,080 --> 01:01:33,760 Not just two lives, seven lives at stake now. 1078 01:01:33,760 --> 01:01:35,000 Go safely and return. 1079 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Come on, quick. 1080 01:01:36,000 --> 01:01:38,440 -Close the door. -This old hag is just scaring us 1081 01:01:38,560 --> 01:01:40,000 Start the car, Giri. 1082 01:01:40,480 --> 01:01:42,160 [Crying in despair and pain] 1083 01:01:46,120 --> 01:01:47,200 Mom... 1084 01:01:50,120 --> 01:01:51,640 [Screaming in pain] MOM! 1085 01:01:57,760 --> 01:01:59,720 It's alright, dear. You're okay. 1086 01:01:59,840 --> 01:02:01,080 You'll be fine. 1087 01:02:01,240 --> 01:02:02,200 Mom... 1088 01:02:03,720 --> 01:02:05,760 -I can't bear this pain. -Please don't cry, dear. 1089 01:02:07,480 --> 01:02:08,520 Giri, faster! 1090 01:02:08,600 --> 01:02:09,600 Right. 1091 01:02:13,160 --> 01:02:14,120 Don't cry, dear. 1092 01:02:14,240 --> 01:02:15,600 Don't cry, girl. We'll be there soon. 1093 01:02:15,680 --> 01:02:18,200 I can't take this... 1094 01:02:18,400 --> 01:02:20,440 I've got you. You'll be fine. 1095 01:02:21,200 --> 01:02:22,320 Giri, look there! 1096 01:02:23,360 --> 01:02:24,440 Stop! Stop! 1097 01:02:24,440 --> 01:02:25,440 Bloody hell! 1098 01:02:32,920 --> 01:02:34,120 -What's that? -The road's blocked. 1099 01:02:35,280 --> 01:02:36,240 Go check. 1100 01:02:37,520 --> 01:02:39,840 It's alright. Don't cry. 1101 01:02:40,440 --> 01:02:41,560 Just go and look. 1102 01:02:42,800 --> 01:02:44,720 You're alright, dear. 1103 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Giri, brother... 1104 01:02:50,360 --> 01:02:51,440 Can't we take the Illikal stream route? 1105 01:02:51,760 --> 01:02:54,360 Through the jungle? In her condition? 1106 01:02:55,160 --> 01:02:56,880 We've got to try something. 1107 01:02:56,960 --> 01:02:58,080 What is it? 1108 01:02:59,000 --> 01:03:00,440 I'll be back in a tick. 1109 01:03:00,600 --> 01:03:01,080 Back in a moment. 1110 01:03:03,680 --> 01:03:04,800 What's the matter? 1111 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Problem is, we can't go further. 1112 01:03:07,560 --> 01:03:08,640 Oh no. 1113 01:03:09,760 --> 01:03:12,120 We knew this might happen when we set out, didn't we? 1114 01:03:12,120 --> 01:03:14,160 Come on, let's move this tree. 1115 01:03:15,000 --> 01:03:16,040 Grab it. 1116 01:03:16,040 --> 01:03:18,200 -Hold it. -Got it. 1117 01:03:18,320 --> 01:03:19,560 Move it. 1118 01:03:21,200 --> 01:03:22,240 Hold tight! 1119 01:03:22,240 --> 01:03:23,600 Mom... 1120 01:03:23,840 --> 01:03:26,160 Put your back into it! 1121 01:03:26,160 --> 01:03:27,880 -Properly grab it! -Pull! 1122 01:03:29,320 --> 01:03:30,680 MOM! 1123 01:03:32,440 --> 01:03:33,560 Ambadi... 1124 01:03:34,680 --> 01:03:35,840 Lift it up. 1125 01:03:36,480 --> 01:03:37,880 -Hold tight. -Come on, Ambadi! 1126 01:03:39,200 --> 01:03:40,160 Come on, lift it! 1127 01:03:42,240 --> 01:03:43,240 Ambadi! 1128 01:03:43,240 --> 01:03:44,880 Push, Ambadi. 1129 01:03:45,480 --> 01:03:46,440 Lift it! 1130 01:03:46,560 --> 01:03:47,880 Chemban brother, it's not budging. 1131 01:03:47,880 --> 01:03:48,920 Try again, come on. 1132 01:03:49,000 --> 01:03:50,120 Push! 1133 01:03:50,840 --> 01:03:52,160 -Up! Up! -Ambadi, once more. 1134 01:03:57,640 --> 01:03:58,640 Dear... 1135 01:03:58,640 --> 01:03:59,600 Hey... 1136 01:04:01,360 --> 01:04:02,280 Giri... 1137 01:04:02,840 --> 01:04:04,400 -Appu... -Come here. 1138 01:04:04,400 --> 01:04:06,280 Come. What... what happened, Uncle Vijayan? 1139 01:04:06,280 --> 01:04:06,880 Hey... 1140 01:04:09,800 --> 01:04:10,760 Oh no. 1141 01:04:10,760 --> 01:04:11,720 Where is she? 1142 01:04:11,840 --> 01:04:12,840 Hey... 1143 01:04:17,520 --> 01:04:18,480 Dear... 1144 01:04:19,040 --> 01:04:20,000 Teacher... 1145 01:04:21,000 --> 01:04:21,960 Giri, bring that torch! 1146 01:04:22,480 --> 01:04:23,440 Dear... 1147 01:04:23,440 --> 01:04:24,400 Teacher! 1148 01:04:24,400 --> 01:04:25,760 I said bring the torch! 1149 01:04:25,760 --> 01:04:27,200 -Dear... -Where's she gone? 1150 01:04:28,200 --> 01:04:29,160 -Teacher... -Teacher... 1151 01:04:30,280 --> 01:04:32,400 Teacher... Teacher... 1152 01:04:32,480 --> 01:04:34,040 [Deepa crying] 1153 01:04:35,120 --> 01:04:36,080 It's from there. 1154 01:04:36,760 --> 01:04:38,360 It's from there! The sound is from there. 1155 01:04:38,360 --> 01:04:39,440 -Come! -Bro, come. 1156 01:04:39,440 --> 01:04:40,520 Come, let's go and check. 1157 01:04:40,520 --> 01:04:41,640 Come. 1158 01:04:42,280 --> 01:04:43,440 Dear... 1159 01:04:43,440 --> 01:04:44,600 -Teacher... -Deepa teacher... 1160 01:04:45,520 --> 01:04:47,160 -Teacher... -Teacher... 1161 01:04:48,360 --> 01:04:49,920 Teacher, where are you? 1162 01:04:56,320 --> 01:04:58,560 Bury this in the bend tomorrow morning. 1163 01:05:02,280 --> 01:05:04,040 -Teacher... -Teacher... 1164 01:05:04,680 --> 01:05:05,640 Deepa teacher... 1165 01:05:07,040 --> 01:05:08,200 -Teacher... -Dear... 1166 01:05:08,440 --> 01:05:09,400 Teacher... 1167 01:05:10,360 --> 01:05:11,320 Teacher... 1168 01:05:12,800 --> 01:05:13,760 Teacher... 1169 01:05:14,440 --> 01:05:15,400 Teacher... 1170 01:05:15,640 --> 01:05:16,600 Deepa... 1171 01:05:18,240 --> 01:05:20,240 -Deepa... -Deepa teacher... 1172 01:05:23,360 --> 01:05:24,640 Watch your steps, Vijayan uncle. 1173 01:05:25,320 --> 01:05:26,600 -Teacher... -Dear... 1174 01:05:29,040 --> 01:05:30,000 Deepa teacher... 1175 01:05:32,040 --> 01:05:33,240 -Teacher... -Teacher... 1176 01:05:33,440 --> 01:05:34,440 Teacher... 1177 01:05:35,800 --> 01:05:36,760 Deepa... 1178 01:05:38,080 --> 01:05:40,160 Teacher— [Deepa cries in pain] 1179 01:05:40,240 --> 01:05:41,240 DEEPA [crying]: Mom... 1180 01:05:41,240 --> 01:05:42,840 -From there! -It's from there. 1181 01:05:42,840 --> 01:05:44,360 -Come. -From that side. 1182 01:05:44,440 --> 01:05:45,760 -Come, come! -She's there. 1183 01:05:46,040 --> 01:05:47,000 Come. 1184 01:05:47,160 --> 01:05:48,320 There, there. 1185 01:05:48,320 --> 01:05:49,160 Mom... 1186 01:05:49,160 --> 01:05:50,600 -Teacher... -MOM! 1187 01:05:52,280 --> 01:05:53,240 Hey, what's this? 1188 01:05:53,320 --> 01:05:54,680 What is it? [Deepa's cries for help] 1189 01:05:55,040 --> 01:05:56,000 Hey! 1190 01:05:58,120 --> 01:05:59,640 You guys go and search there. 1191 01:06:00,200 --> 01:06:01,520 Don't waste time. Hurry up. 1192 01:06:01,520 --> 01:06:03,080 You go there, and we'll search here. 1193 01:06:03,080 --> 01:06:04,280 Be careful, Ambadi. 1194 01:06:04,680 --> 01:06:05,920 Teacher... 1195 01:06:06,360 --> 01:06:07,360 Teacher... 1196 01:06:07,360 --> 01:06:08,320 Deepa... 1197 01:06:08,320 --> 01:06:09,280 Teacher... 1198 01:06:11,120 --> 01:06:12,080 Teacher! 1199 01:06:12,880 --> 01:06:13,840 Teacher... 1200 01:06:15,760 --> 01:06:17,120 [Deepa's sobs] 1201 01:06:21,800 --> 01:06:22,840 Teacher... 1202 01:06:33,880 --> 01:06:34,840 Ambadi... 1203 01:06:41,840 --> 01:06:42,800 Ambadi... 1204 01:06:43,320 --> 01:06:44,280 Teacher... 1205 01:06:45,800 --> 01:06:46,760 Appu... 1206 01:06:48,120 --> 01:06:49,080 Appu... 1207 01:06:49,560 --> 01:06:50,520 Hey... 1208 01:06:53,720 --> 01:06:54,720 Ambadi... 1209 01:06:57,840 --> 01:06:59,200 [Deepa's loud cries] 1210 01:07:04,280 --> 01:07:04,920 Teacher... 1211 01:07:05,240 --> 01:07:06,560 Appu... 1212 01:07:10,480 --> 01:07:11,840 [Deepa's cries intensify] 1213 01:07:12,640 --> 01:07:13,800 Teacher... 1214 01:07:17,400 --> 01:07:18,560 Teacher... 1215 01:07:18,560 --> 01:07:19,640 DEEPA [crying]: Mom! 1216 01:07:26,160 --> 01:07:27,280 Teacher... 1217 01:07:32,440 --> 01:07:33,520 HEY! 1218 01:07:33,520 --> 01:07:34,720 TEACHER! 1219 01:07:35,360 --> 01:07:36,280 TEACHER! 1220 01:07:36,280 --> 01:07:37,560 Teach, step back from there. 1221 01:07:37,560 --> 01:07:38,680 Ambadi... 1222 01:07:38,920 --> 01:07:40,840 Appu, come here quickly. 1223 01:07:42,080 --> 01:07:43,240 Teacher... 1224 01:07:43,400 --> 01:07:44,760 Teacher, stand straight. 1225 01:07:48,480 --> 01:07:49,440 Teacher... 1226 01:07:50,680 --> 01:07:52,640 Oh no! Teacher, step back! 1227 01:08:01,560 --> 01:08:02,520 Deepa... 1228 01:08:06,600 --> 01:08:07,560 Dear... 1229 01:08:09,680 --> 01:08:10,640 Deepa... 1230 01:08:11,480 --> 01:08:13,560 [Deepa crying in the distance] 1231 01:08:14,840 --> 01:08:15,960 Teacher... 1232 01:08:17,240 --> 01:08:18,280 Vijayan uncle... 1233 01:08:19,080 --> 01:08:21,000 -What is it, Vijayan uncle? -She's here. 1234 01:08:21,080 --> 01:08:22,040 -Huh? -Dear... 1235 01:08:22,120 --> 01:08:23,240 Are you here? 1236 01:08:23,240 --> 01:08:24,680 Don't you want to deliver your child? 1237 01:08:28,120 --> 01:08:30,520 Brother, bring Vijayan uncle. Chemban chettan, here she is. 1238 01:08:30,680 --> 01:08:33,040 -Appu... Ambadi... -Where the hell are these guys? 1239 01:08:33,400 --> 01:08:35,760 Dear, we searched for you everywhere. 1240 01:08:36,480 --> 01:08:38,120 How long have I been calling your name? 1241 01:08:38,720 --> 01:08:40,160 My dear— [Vijayan screams] 1242 01:08:42,800 --> 01:08:43,760 Oh no! 1243 01:08:43,920 --> 01:08:45,200 OH NO! 1244 01:08:45,760 --> 01:08:46,720 Chemban chettan... 1245 01:08:47,240 --> 01:08:48,520 Chemban chettan, come here. 1246 01:08:48,920 --> 01:08:50,920 Oh no! She has no head! 1247 01:08:50,920 --> 01:08:51,920 OH NO! 1248 01:08:51,920 --> 01:08:53,080 Vijayan uncle... 1249 01:08:53,240 --> 01:08:54,240 Vijayan uncle... 1250 01:08:56,880 --> 01:08:57,840 Uncle... 1251 01:08:59,240 --> 01:09:00,320 Uncle... 1252 01:09:00,800 --> 01:09:01,760 Who's that? 1253 01:09:03,840 --> 01:09:04,880 Teacher... 1254 01:09:04,880 --> 01:09:06,080 Teacher... 1255 01:09:06,360 --> 01:09:08,000 Vijayan uncle, get up. Come, let's go. 1256 01:09:08,120 --> 01:09:09,200 Come on, stand up. 1257 01:09:09,200 --> 01:09:10,680 Come, let's go. 1258 01:09:10,920 --> 01:09:11,920 Head! 1259 01:09:12,000 --> 01:09:13,200 Let's go quickly. 1260 01:09:13,880 --> 01:09:15,400 Chemban chettan... 1261 01:09:16,320 --> 01:09:17,480 Teacher... 1262 01:09:17,840 --> 01:09:18,800 Teacher... 1263 01:09:26,760 --> 01:09:28,000 Hey! 1264 01:09:28,000 --> 01:09:28,920 Hey! 1265 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 What is it? 1266 01:09:30,000 --> 01:09:31,520 Chemban chettan, here... here... teacher! 1267 01:09:31,520 --> 01:09:32,600 What?! 1268 01:09:32,600 --> 01:09:35,240 I saw teacher jumping off the waterfall. 1269 01:09:35,320 --> 01:09:36,280 Chemban chettan... 1270 01:09:36,400 --> 01:09:37,720 Ambadi, listen! 1271 01:09:37,720 --> 01:09:39,280 -I saw it with my own eyes! -Nobody is here! 1272 01:09:39,800 --> 01:09:40,800 There's no one. 1273 01:09:44,040 --> 01:09:45,920 Don't stay here anymore. Come, let's go. 1274 01:09:45,920 --> 01:09:47,480 -I saw her jumping-- -Come, just move! 1275 01:09:57,920 --> 01:09:58,880 Teacher... 1276 01:10:03,920 --> 01:10:04,880 Teacher... 1277 01:10:07,240 --> 01:10:08,200 Appu... 1278 01:10:08,680 --> 01:10:09,640 -Teacher... -Appu... 1279 01:10:09,880 --> 01:10:10,960 [Deepa crying] 1280 01:10:16,720 --> 01:10:17,720 Teacher... 1281 01:10:17,720 --> 01:10:18,720 Don't be scared, teacher. 1282 01:10:18,720 --> 01:10:20,160 Come, let's go to the hospital. 1283 01:10:21,440 --> 01:10:22,800 HEY! 1284 01:10:23,480 --> 01:10:25,040 Teacher is here. 1285 01:10:25,440 --> 01:10:26,400 Giri chettan... 1286 01:10:26,920 --> 01:10:28,240 Ambadi... 1287 01:11:12,040 --> 01:11:13,000 Appu... 1288 01:11:13,440 --> 01:11:14,760 Appu... Appu... 1289 01:11:14,840 --> 01:11:16,200 -Where's Appu? -Where is he? 1290 01:11:16,200 --> 01:11:18,200 -Teacher jumped off the waterfall. -Where's Appu? 1291 01:11:18,480 --> 01:11:19,640 -Appu... -Appu... 1292 01:11:20,000 --> 01:11:21,120 Appu... hey... 1293 01:11:21,440 --> 01:11:22,600 Appu! 1294 01:11:22,760 --> 01:11:23,840 Hey, Appu! 1295 01:11:24,120 --> 01:11:25,240 Dad... there... there... 1296 01:11:25,240 --> 01:11:26,560 The infant... torn... 1297 01:11:26,680 --> 01:11:27,640 Hey... 1298 01:11:27,640 --> 01:11:28,880 I saw her jumping off the waterfall. 1299 01:11:28,880 --> 01:11:30,280 [Arguments] 1300 01:11:30,280 --> 01:11:31,720 Hey! HEY! 1301 01:11:31,880 --> 01:11:33,360 All these are her tricks. 1302 01:11:33,360 --> 01:11:34,320 Huh? 1303 01:11:34,640 --> 01:11:36,480 Let's not stay here anymore. Come, let's go. 1304 01:11:36,480 --> 01:11:38,080 Yes, let's go. Let's go. 1305 01:11:41,040 --> 01:11:42,000 What's that? 1306 01:11:46,280 --> 01:11:47,400 -Let's go and see. -From there! 1307 01:11:47,400 --> 01:11:48,880 -Come, come! -Come on, quick! 1308 01:11:57,960 --> 01:11:58,920 Chettan, be careful. 1309 01:12:12,240 --> 01:12:18,000 You are the light that shows us the path 1310 01:12:18,760 --> 01:12:24,800 You are the mother-guardian who protects us in dense wilderness 1311 01:12:25,320 --> 01:12:31,040 You are the Goddess who guards the whole village 1312 01:13:11,760 --> 01:13:13,480 Ever since the sacrifice ritual at the grove, 1313 01:13:13,480 --> 01:13:15,400 they’ve been saying something ominous will happen at the bend. 1314 01:13:15,920 --> 01:13:17,080 Anyway, God saved you. 1315 01:13:18,920 --> 01:13:19,880 Teacher, 1316 01:13:20,280 --> 01:13:22,400 do you remember what happened at the bend? 1317 01:13:23,560 --> 01:13:24,520 No. 1318 01:13:24,960 --> 01:13:25,920 But... 1319 01:13:26,040 --> 01:13:28,360 But somewhere in my memory, there’s the face of a woman. 1320 01:13:29,080 --> 01:13:31,600 Anyway, I'm really impressed by Appu and their courage. 1321 01:13:31,760 --> 01:13:33,480 Especially at that time, through the bend. 1322 01:13:33,480 --> 01:13:34,800 -Just amazing. -Yeah, that's true. 1323 01:13:34,800 --> 01:13:36,960 He wouldn't even step outside the house at night. 1324 01:13:36,960 --> 01:13:40,480 It's true when the time comes, courage naturally awakens in people. 1325 01:13:41,560 --> 01:13:43,120 And where are they? 1326 01:13:46,720 --> 01:13:48,320 Are you chewing it? 1327 01:13:48,800 --> 01:13:49,840 She ripped her stomach... 1328 01:13:49,840 --> 01:13:50,920 A few more seconds 1329 01:13:50,920 --> 01:13:52,200 and it would've snapped in two. 1330 01:13:54,200 --> 01:13:55,160 Oh, God. 1331 01:13:55,440 --> 01:13:56,760 I've never seen a fever like this 1332 01:13:57,000 --> 01:13:58,320 in my entire medical career. 1333 01:13:58,440 --> 01:13:59,400 Me neither! 1334 01:14:00,320 --> 01:14:01,800 It's a medical miracle. 1335 01:14:01,880 --> 01:14:02,920 Exactly. 1336 01:14:03,400 --> 01:14:05,320 Sister, did you keep this under a stove? 1337 01:14:05,320 --> 01:14:06,320 He's too hot. 1338 01:14:06,320 --> 01:14:07,280 Only I saw... 1339 01:14:10,400 --> 01:14:12,240 Don't worry, son. Nothing happened. 1340 01:14:12,640 --> 01:14:13,640 I saw it... 1341 01:14:13,640 --> 01:14:15,080 What more could have happened, Aashan? 1342 01:14:16,640 --> 01:14:17,640 Oh, dear... 1343 01:14:18,120 --> 01:14:19,120 Giri chettan... 1344 01:14:20,280 --> 01:14:21,680 She ripped her stomach... 1345 01:14:22,160 --> 01:14:23,320 Took the baby out... 1346 01:14:23,480 --> 01:14:24,440 And left... 1347 01:14:24,680 --> 01:14:25,640 I was all alone. 1348 01:14:27,200 --> 01:14:28,160 Oh, my goodness. 1349 01:14:28,320 --> 01:14:30,320 He has been saying the same thing since last night. 1350 01:14:30,400 --> 01:14:32,080 Until the forest officers came in the morning 1351 01:14:32,080 --> 01:14:33,840 and took the mother and baby to the hospital, 1352 01:14:33,840 --> 01:14:35,120 we were scared stiff, Ashaan. 1353 01:14:35,120 --> 01:14:37,520 Don't go around telling anyone what you saw or what happened. 1354 01:14:40,520 --> 01:14:42,320 It was death that narrowly slipped away. 1355 01:14:43,600 --> 01:14:44,800 This was merely a sign. 1356 01:14:46,520 --> 01:14:48,440 Something far bigger is coming. 1357 01:14:48,960 --> 01:14:50,000 With a stick. 1358 01:14:50,320 --> 01:14:51,760 She ripped her stomach open with a stick. 1359 01:14:51,760 --> 01:14:52,720 Took the baby out. 1360 01:15:03,720 --> 01:15:05,000 What's up, Mr Military? 1361 01:15:05,440 --> 01:15:06,520 Your aim's off. 1362 01:15:07,040 --> 01:15:08,480 Should the Kerala Police take over? 1363 01:15:40,560 --> 01:15:41,520 Over here! Come on! 1364 01:16:37,320 --> 01:16:38,280 Bhadran! 1365 01:16:43,920 --> 01:16:44,880 Come on! 1366 01:17:35,880 --> 01:17:37,440 It’s a wound from a wild pig’s tooth. 1367 01:17:37,560 --> 01:17:38,680 If you don't take this, 1368 01:17:38,680 --> 01:17:40,080 it'll get infected by the tenth day. 1369 01:17:46,720 --> 01:17:48,600 I looked at your sister's case file. 1370 01:17:49,560 --> 01:17:51,640 The police investigated the case in 1991 and 1992. 1371 01:17:52,280 --> 01:17:54,960 They closed the case because they couldn't find anything substantial. 1372 01:17:56,120 --> 01:17:57,960 From what I know, I can tell you one thing. 1373 01:17:59,480 --> 01:18:00,680 But it'll make you sad though. 1374 01:18:02,520 --> 01:18:03,960 Don't bother looking for her anymore. 1375 01:18:07,360 --> 01:18:08,600 Like you all believe, 1376 01:18:08,680 --> 01:18:10,080 I don’t know if the boy killed her 1377 01:18:10,240 --> 01:18:12,120 or the Yakshi at the bend got her. 1378 01:18:13,000 --> 01:18:14,600 But I can tell you one thing. 1379 01:18:15,720 --> 01:18:17,080 Your sister hasn't left that bend. 1380 01:18:25,240 --> 01:18:26,600 The deaths at that bend 1381 01:18:26,720 --> 01:18:28,120 weren’t because of Sumathi. 1382 01:18:28,680 --> 01:18:29,880 She does block those who 1383 01:18:30,400 --> 01:18:31,640 try to pass through that bend. 1384 01:18:32,000 --> 01:18:33,600 She scares them into taking another route. 1385 01:18:33,800 --> 01:18:34,760 You know why? 1386 01:18:35,920 --> 01:18:37,000 So that no one else 1387 01:18:37,320 --> 01:18:38,480 suffers the fate 1388 01:18:38,480 --> 01:18:39,800 she and the child in her womb did 1389 01:18:40,840 --> 01:18:42,080 at that bend. 1390 01:18:47,240 --> 01:18:49,480 To finish off the Britishers on their way to the forest, 1391 01:18:49,840 --> 01:18:53,280 Bramarakshas was conjured at that bend in the 19th century. 1392 01:18:54,000 --> 01:18:54,960 But... 1393 01:18:56,240 --> 01:18:58,760 Now that bend is a sinister maze, sir. 1394 01:19:01,160 --> 01:19:03,880 She will not let anyone enter that bend. 1395 01:19:06,520 --> 01:19:08,080 Nor will she let any power 1396 01:19:08,720 --> 01:19:09,920 escape from that bend. 1397 01:19:16,000 --> 01:19:17,240 While we were driving the van, 1398 01:19:17,240 --> 01:19:19,160 a tree suddenly crashes down right in front of us. 1399 01:19:19,160 --> 01:19:20,160 Crashhh! 1400 01:19:20,160 --> 01:19:21,560 Everyone was scared to get out. 1401 01:19:21,840 --> 01:19:23,720 I didn't bother about anything. I got out. 1402 01:19:23,800 --> 01:19:25,240 Sumathi got nothing on me! 1403 01:19:25,480 --> 01:19:27,880 As I kept walking ahead, Sumathi pops up right in front of me. 1404 01:19:27,960 --> 01:19:29,800 -What could I do? -So, you actually saw Sumathi? 1405 01:19:29,800 --> 01:19:30,800 Of course! 1406 01:19:30,800 --> 01:19:31,800 Come here. 1407 01:19:31,960 --> 01:19:33,520 This close. Face to face. 1408 01:19:33,720 --> 01:19:35,880 You're so brave. 1409 01:19:36,120 --> 01:19:37,360 -Being brave is nothing. -Teacher's coming! 1410 01:19:37,360 --> 01:19:38,320 Run! 1411 01:19:42,200 --> 01:19:43,240 Kids are just... 1412 01:19:44,240 --> 01:19:46,160 Well, can't blame them either. 1413 01:19:46,680 --> 01:19:48,320 These days, I'm Kalleli's hero. 1414 01:19:48,400 --> 01:19:49,680 Oh, is that so? 1415 01:19:50,000 --> 01:19:51,240 What's the hero doing here? 1416 01:19:51,560 --> 01:19:53,320 Are you here to talk about Alli’s grades? 1417 01:19:53,320 --> 01:19:54,400 No, no, no. 1418 01:19:54,800 --> 01:19:56,440 No, I’m here to talk with you, Bhama, 1419 01:19:56,440 --> 01:19:57,720 about upgrading my life. 1420 01:19:58,200 --> 01:19:59,600 What do I need to do for that? 1421 01:20:00,320 --> 01:20:01,320 Bhama... 1422 01:20:01,320 --> 01:20:02,600 you just need to do one thing. 1423 01:20:03,680 --> 01:20:04,640 I want to marry you. 1424 01:20:04,880 --> 01:20:05,840 Eh? 1425 01:20:12,440 --> 01:20:14,240 I’m not good with those movie kinda dialogues. 1426 01:20:15,000 --> 01:20:16,120 I really like you, Bhama. 1427 01:20:17,320 --> 01:20:19,200 I know that Military and team won't allow it. 1428 01:20:20,240 --> 01:20:21,200 But still... 1429 01:20:21,560 --> 01:20:22,560 I want to marry you. 1430 01:20:23,560 --> 01:20:24,920 Aha! That's such a nice wish. 1431 01:20:25,160 --> 01:20:26,360 But it won't happen. 1432 01:20:27,680 --> 01:20:28,640 Bhama... 1433 01:20:31,040 --> 01:20:32,400 Even if no one allows, 1434 01:20:33,400 --> 01:20:34,520 we can run away, okay? 1435 01:20:34,720 --> 01:20:35,680 There's time. 1436 01:20:35,920 --> 01:20:36,880 I'll think about it. 1437 01:20:51,800 --> 01:21:00,160 For you and you alone, my words flow 1438 01:21:01,000 --> 01:21:08,720 With it, the eternal language of my soul 1439 01:21:09,560 --> 01:21:14,200 Like the moon that climbs the sky 1440 01:21:14,200 --> 01:21:18,560 Like the breeze that kisses the clouds 1441 01:21:18,680 --> 01:21:27,200 You rise in my night as joy, my beloved 1442 01:21:51,720 --> 01:21:55,720 Even the stars tilt their gaze towards you 1443 01:21:56,320 --> 01:22:00,680 The listening trees hush, mesmerized in your song 1444 01:22:00,920 --> 01:22:09,000 Your gentle voice fills up my soul 1445 01:22:09,400 --> 01:22:18,160 And my heart trembles, it burns, who else is there for me? 1446 01:22:18,160 --> 01:22:22,840 Who, if not you? 1447 01:22:23,880 --> 01:22:32,360 For you and you alone, my words flow 1448 01:22:33,160 --> 01:22:41,000 With it, the eternal language of my soul 1449 01:24:23,640 --> 01:24:24,880 What are you doing here, huh? 1450 01:24:25,560 --> 01:24:27,400 Anyway, your parents won't agree. 1451 01:24:27,400 --> 01:24:29,200 Sir, we just came out to get some fresh air. 1452 01:24:29,200 --> 01:24:30,560 Fresh air, huh? 1453 01:24:31,040 --> 01:24:32,320 Let's not discuss this now. 1454 01:24:33,160 --> 01:24:34,120 Come closer. 1455 01:24:34,840 --> 01:24:36,440 Come closer, let me tell you something. 1456 01:24:37,480 --> 01:24:38,600 ha! 1457 01:24:41,160 --> 01:24:42,400 What are you up to over there? 1458 01:24:44,960 --> 01:24:45,920 Don't worry, dear. 1459 01:24:46,120 --> 01:24:47,880 We were your age once too. 1460 01:24:49,240 --> 01:24:51,320 Looks like the military guy will have his hands full. 1461 01:24:51,320 --> 01:24:53,440 All thanks to the Kerala Police for facilitating that. 1462 01:24:53,560 --> 01:24:54,520 Carry on. 1463 01:25:19,520 --> 01:25:20,560 Get down. 1464 01:25:22,280 --> 01:25:24,000 Vijayan uncle, you've got guests. 1465 01:25:24,640 --> 01:25:26,080 Ah! Come on in. 1466 01:25:28,160 --> 01:25:29,120 Come, come. 1467 01:25:29,120 --> 01:25:30,960 Shobha, look who's here. 1468 01:25:30,960 --> 01:25:32,040 Yes, coming. 1469 01:25:37,200 --> 01:25:38,760 We'll come straight to the point, Vijayan uncle. 1470 01:25:38,760 --> 01:25:40,160 We came to invite you for a wedding. 1471 01:25:40,160 --> 01:25:41,120 Wedding? 1472 01:25:41,240 --> 01:25:42,200 Whose? 1473 01:25:42,360 --> 01:25:43,840 Our daughter, Bhama's. 1474 01:25:48,760 --> 01:25:50,600 So, what about the groom? 1475 01:25:51,320 --> 01:25:52,920 The groom is from this village itself. 1476 01:25:56,120 --> 01:25:57,120 Bhadran. 1477 01:26:02,520 --> 01:26:04,040 Ah, that's good. 1478 01:26:04,800 --> 01:26:06,040 He also needs a life. 1479 01:26:07,280 --> 01:26:09,200 May all the problems end with this. 1480 01:26:10,360 --> 01:26:13,040 So, there aren't many days left. 1481 01:26:13,040 --> 01:26:14,040 The thing is, 1482 01:26:14,040 --> 01:26:15,360 according to her horoscope 1483 01:26:15,560 --> 01:26:17,320 they said there will be some issues 1484 01:26:17,400 --> 01:26:19,000 if we don't conduct the marriage soon. 1485 01:26:19,080 --> 01:26:20,800 That's why we decided to conduct it soon. 1486 01:26:20,800 --> 01:26:22,080 She also has a job. 1487 01:26:22,200 --> 01:26:23,160 That's good. 1488 01:26:24,000 --> 01:26:25,760 Shobha, get some tea. 1489 01:26:25,760 --> 01:26:27,000 No need. We're leaving now. 1490 01:26:27,120 --> 01:26:28,560 We need to go to a few more houses. 1491 01:26:28,720 --> 01:26:29,880 The date is almost here. 1492 01:26:30,400 --> 01:26:32,000 We could still have some tea and go. 1493 01:26:32,160 --> 01:26:33,120 Come with me. 1494 01:26:33,680 --> 01:26:34,960 -Alright, we're leaving. -Go on. 1495 01:26:35,280 --> 01:26:36,240 Okay, then. 1496 01:26:41,800 --> 01:26:43,280 Don't hold on to the past. 1497 01:26:44,560 --> 01:26:46,440 If this ends it once and for all, let it. 1498 01:26:48,600 --> 01:26:50,600 You should be there in person to conduct the wedding. 1499 01:26:54,080 --> 01:26:55,040 You'll be there. 1500 01:27:09,760 --> 01:27:11,360 -Giri chettan, beef roast. -Appu... 1501 01:27:11,600 --> 01:27:12,960 What's your problem? 1502 01:27:13,080 --> 01:27:14,040 Chemban chettan... 1503 01:27:14,280 --> 01:27:16,920 do you know why they came to my house and invited us to the wedding? 1504 01:27:16,920 --> 01:27:18,760 So that you’ll go to the wedding. Why else? 1505 01:27:19,320 --> 01:27:20,280 No! 1506 01:27:21,040 --> 01:27:22,480 He was screwing me over. 1507 01:27:22,960 --> 01:27:24,840 He knows we like each other. 1508 01:27:25,840 --> 01:27:27,800 So he can use my father’s help 1509 01:27:28,200 --> 01:27:29,920 to pull off the wedding without a hitch. 1510 01:27:31,400 --> 01:27:32,720 Go call her and run away with her. 1511 01:27:32,800 --> 01:27:33,960 We'll get you guys married. 1512 01:27:34,160 --> 01:27:36,280 He’s still recovering from the last girl who ran off. 1513 01:27:36,280 --> 01:27:37,240 You want another one? 1514 01:27:37,320 --> 01:27:38,840 You won't be able to pull that off. 1515 01:27:38,840 --> 01:27:39,960 Let it go, man. 1516 01:27:41,920 --> 01:27:43,120 -Chemban, bro. -Yes. 1517 01:27:43,240 --> 01:27:44,600 Tell me some other way. 1518 01:27:44,720 --> 01:27:45,920 Do you've the courage? 1519 01:27:46,200 --> 01:27:47,200 Courage... 1520 01:27:47,200 --> 01:27:48,160 Do you? 1521 01:27:48,680 --> 01:27:49,840 Hey! Look here. 1522 01:27:50,480 --> 01:27:52,840 I've got a traditional medicine that can give you courage. 1523 01:27:53,360 --> 01:27:54,760 Medicine for courage? 1524 01:27:54,920 --> 01:27:56,360 Come on, bro, don’t joke around... 1525 01:27:56,920 --> 01:27:58,920 This is the medicine I told you about. 1526 01:27:58,920 --> 01:28:00,200 Shivoham. 1527 01:28:00,280 --> 01:28:01,280 Shivoham? 1528 01:28:01,280 --> 01:28:02,520 The Aghori monks take it. 1529 01:28:03,320 --> 01:28:04,320 Harih Om... 1530 01:28:04,560 --> 01:28:05,720 Shiva Om 1531 01:28:05,720 --> 01:28:07,600 Chemban chettan, can you give me also some courage? 1532 01:28:07,600 --> 01:28:08,880 -Touchings are over. -I also want. 1533 01:28:08,880 --> 01:28:10,120 I'll give you all courage. 1534 01:28:10,120 --> 01:28:11,080 Don't be greedy. 1535 01:28:20,000 --> 01:28:21,120 All good now? 1536 01:28:21,360 --> 01:28:22,400 Let's go then. 1537 01:28:22,400 --> 01:28:23,360 -Get up. -Where to? 1538 01:28:23,720 --> 01:28:24,840 To kill Mahesh. 1539 01:28:25,520 --> 01:28:27,000 He's in the military, he's got a gun. 1540 01:28:27,000 --> 01:28:28,320 No need, then. Let him be. 1541 01:28:29,040 --> 01:28:30,120 Not him. 1542 01:28:30,440 --> 01:28:32,080 -She’s the reason for all of this. -Who? 1543 01:28:32,080 --> 01:28:33,000 Sumathi. 1544 01:28:33,080 --> 01:28:34,760 Then, let's kill her first, that Sumathi! 1545 01:28:34,760 --> 01:28:36,480 But she's already dead, no? 1546 01:28:37,520 --> 01:28:39,040 Get off my lap! 1547 01:28:39,200 --> 01:28:41,320 We call Sumathi back from the dead and kill her all over again. 1548 01:28:42,040 --> 01:28:43,160 Exactly, that's it. 1549 01:28:43,240 --> 01:28:44,400 -Let's march forth! -Come on. 1550 01:28:44,400 --> 01:28:45,920 Appu, if she shows up in front of you, 1551 01:28:45,920 --> 01:28:47,840 grab her from behind, I’ll knock her teeth out. 1552 01:28:48,080 --> 01:28:49,240 Courage has arrived. 1553 01:28:50,480 --> 01:28:51,800 -Let's begin. -I'll drive the jeep. 1554 01:28:51,920 --> 01:28:53,320 Go sit at the back. 1555 01:28:53,320 --> 01:28:55,280 Get off! I'm the hero, I'll drive. 1556 01:28:55,280 --> 01:28:57,120 -Where's the entrance? -Only I know the bend. 1557 01:28:57,120 --> 01:28:58,160 Full speed ahead! 1558 01:28:58,160 --> 01:28:59,520 Make some space, Ambadi! 1559 01:29:03,600 --> 01:29:05,360 Got any Shivoham left? 1560 01:29:05,600 --> 01:29:07,240 Wanted some touchings with the alcohol. 1561 01:29:09,040 --> 01:29:10,040 Are we home? 1562 01:29:10,040 --> 01:29:11,000 What happened? 1563 01:29:11,680 --> 01:29:13,440 Start the jeep, Giri chettan. 1564 01:29:13,520 --> 01:29:14,920 -Start! -I'm trying. 1565 01:29:14,920 --> 01:29:16,040 It won't start. 1566 01:29:16,640 --> 01:29:17,680 Won't let it start. 1567 01:29:18,000 --> 01:29:19,480 -Who? -Sumathi won't start it. 1568 01:29:19,880 --> 01:29:21,400 I'll make Sumathi start it. 1569 01:29:21,400 --> 01:29:22,360 Get down! 1570 01:29:23,000 --> 01:29:25,280 Even if we've to push the jeep, we'll cross the bend. 1571 01:29:25,400 --> 01:29:26,960 -Hey, hey, hey! -Come out! 1572 01:29:27,080 --> 01:29:28,280 Sumathi! 1573 01:29:28,280 --> 01:29:29,400 Come out, you! 1574 01:29:29,400 --> 01:29:31,120 You're the one who ruined my life. 1575 01:29:32,000 --> 01:29:34,080 Yakshis are supposed to hang out in Devil Trees. 1576 01:29:34,080 --> 01:29:36,040 Why the hell are you sitting at this bend? 1577 01:29:36,040 --> 01:29:38,160 Come out if you have the courage! 1578 01:29:38,160 --> 01:29:39,440 Hey, hey! 1579 01:29:39,440 --> 01:29:40,960 Don't swear at the Yakshi's dad, man. 1580 01:29:40,960 --> 01:29:42,160 Why are Yakshis fatherless? 1581 01:29:42,160 --> 01:29:43,320 Let him swear, Chemban chettan. 1582 01:29:43,320 --> 01:29:45,880 It's all because of her that my poor boy is in this pathetic state. 1583 01:29:47,640 --> 01:29:48,680 Come on, swear! 1584 01:29:48,880 --> 01:29:50,560 Bloody Sumathi! 1585 01:29:51,560 --> 01:29:52,560 Listen, listen... 1586 01:29:52,560 --> 01:29:54,520 -I'm not scared of anyone. -I've something to say. 1587 01:29:54,520 --> 01:29:56,120 -Come on, say it, man. -Sumathi. 1588 01:29:56,120 --> 01:29:57,600 Has he gone mad? 1589 01:29:59,800 --> 01:30:02,040 Stop ghosting us! We need to know! 1590 01:30:02,200 --> 01:30:03,520 Come out. 1591 01:30:03,520 --> 01:30:05,560 Look at us standing in your bend! 1592 01:30:05,840 --> 01:30:08,040 Where are you? Are you scared and hiding? 1593 01:30:08,040 --> 01:30:09,360 Give me something to drink. 1594 01:30:11,560 --> 01:30:13,240 Hey, don't throw it! 1595 01:30:13,240 --> 01:30:14,600 SUMATHI! 1596 01:30:16,240 --> 01:30:18,560 Some idiot ran away with a guy crossing this bend 1597 01:30:19,480 --> 01:30:21,800 and people said I killed her. 1598 01:30:22,480 --> 01:30:25,120 Because of all that, now my girl’s marrying someone else! 1599 01:30:26,080 --> 01:30:27,560 I'm very sad, Sumathi! 1600 01:30:28,360 --> 01:30:29,840 -Enough, Appu. -Let's go. 1601 01:30:30,280 --> 01:30:32,560 Appu, enough let's go. 1602 01:30:32,560 --> 01:30:33,920 I've more things to say. 1603 01:30:34,160 --> 01:30:36,040 We can go to the jeep and tell her. 1604 01:30:36,040 --> 01:30:37,160 -Come. -Let me go. 1605 01:30:38,920 --> 01:30:39,960 Let's go. 1606 01:30:42,560 --> 01:30:44,120 Where's that coming from? 1607 01:30:48,280 --> 01:30:49,320 Nice... 1608 01:30:56,800 --> 01:30:58,000 -Sumathi... -Chemban chettan. 1609 01:30:58,960 --> 01:30:59,920 Let's go please. 1610 01:31:01,040 --> 01:31:02,000 Come. 1611 01:31:02,600 --> 01:31:03,600 Come on, Kuttappi. 1612 01:31:04,160 --> 01:31:05,120 Let's go, let's go. 1613 01:31:15,840 --> 01:31:17,680 This is the lemon Chemban bro pierced. 1614 01:31:32,880 --> 01:31:34,080 Oh, no! Smoke! 1615 01:31:35,280 --> 01:31:36,840 What's happening, Chemban chettan? 1616 01:31:38,960 --> 01:31:40,440 -What's this? -Where are you? 1617 01:31:40,440 --> 01:31:41,560 Chemban chettan... 1618 01:31:42,760 --> 01:31:43,840 Let's go. 1619 01:31:43,960 --> 01:31:44,920 Stay close. 1620 01:31:50,000 --> 01:31:50,960 Remain close, okay. 1621 01:31:52,960 --> 01:31:54,120 Kuttappi! 1622 01:31:54,280 --> 01:31:55,280 Where are you? 1623 01:31:55,280 --> 01:31:56,400 Chemban chettan... 1624 01:31:56,400 --> 01:31:58,280 Let's not get lost, Ambadi chettan. 1625 01:32:13,880 --> 01:32:14,920 Don't kill us. 1626 01:32:14,920 --> 01:32:16,720 We accidentally came to the bend 1627 01:32:23,240 --> 01:32:25,760 Chemban chettan, do something! 1628 01:32:40,960 --> 01:32:42,160 What are you doing here, sir? 1629 01:32:42,440 --> 01:32:43,960 We should be asking you that. 1630 01:32:44,440 --> 01:32:45,400 What are you doing here? 1631 01:32:54,640 --> 01:32:56,760 We picked all five of you from the bend this morning. 1632 01:32:57,600 --> 01:32:58,840 Not a single one was conscious. 1633 01:33:00,360 --> 01:33:02,280 What were you doing at the bend last night? 1634 01:33:02,960 --> 01:33:04,880 Where did you all find the courage from? 1635 01:33:05,280 --> 01:33:07,160 Chemban chettan gave us something for courage. 1636 01:33:07,360 --> 01:33:08,400 What? 1637 01:33:09,400 --> 01:33:11,560 Sir, after we ate that Shivoham Chemban chettan gave us, 1638 01:33:11,560 --> 01:33:12,840 it filled us with courage! 1639 01:33:13,040 --> 01:33:15,040 After that, all I remember is going to the bend. 1640 01:33:15,040 --> 01:33:16,120 Bend?! 1641 01:33:16,120 --> 01:33:17,360 When did we go to the bend? 1642 01:33:17,360 --> 01:33:18,360 Best. 1643 01:33:18,360 --> 01:33:20,160 What's this Shivoham? 1644 01:33:20,560 --> 01:33:22,520 It's a concoction mixed with herbs, sir. 1645 01:33:22,680 --> 01:33:23,800 Like an herbal tonic. 1646 01:33:24,080 --> 01:33:25,040 Ah, yes. 1647 01:33:25,800 --> 01:33:27,560 We call it marijuana tonic around here. 1648 01:33:28,360 --> 01:33:30,480 People will call it all sorts of things, 1649 01:33:30,480 --> 01:33:31,720 marijuana tonic and what not! 1650 01:33:32,200 --> 01:33:34,000 But for me it is Om Shivoham. 1651 01:33:34,160 --> 01:33:36,360 Sir, honestly, we thought it was offering from the temple. 1652 01:33:36,360 --> 01:33:37,520 Let it go, sir. Please.... 1653 01:33:38,200 --> 01:33:39,640 Sir, we didn't know what it was. 1654 01:33:40,000 --> 01:33:40,960 I swear. 1655 01:33:41,360 --> 01:33:42,720 Do you go mad at night? 1656 01:33:43,080 --> 01:33:44,040 No, sir. 1657 01:33:44,280 --> 01:33:45,240 Do you? 1658 01:33:46,480 --> 01:33:47,640 I heard of the problems. 1659 01:33:47,800 --> 01:33:49,320 Just talk it out and settle things. 1660 01:33:49,600 --> 01:33:51,080 It won't be resolved like that, sir. 1661 01:33:52,800 --> 01:33:53,760 We shall leave then. 1662 01:33:55,080 --> 01:33:56,080 Drop them home. 1663 01:33:56,080 --> 01:33:57,040 Okay, sir. 1664 01:33:57,320 --> 01:33:58,560 -Thanks a ton. -Come on. 1665 01:34:03,760 --> 01:34:04,720 What? 1666 01:34:04,840 --> 01:34:07,120 Bhama Teacher is getting married, right? 1667 01:34:08,560 --> 01:34:10,760 Yeah, couldn't handle the village pervs anymore, 1668 01:34:10,840 --> 01:34:12,240 we decided to marry her off. 1669 01:34:14,400 --> 01:34:16,120 My uncle is really upset about this. 1670 01:34:16,120 --> 01:34:17,560 Let him be upset for a while. 1671 01:34:17,560 --> 01:34:20,160 We’d marry her to a tree before letting your unclemarry her! 1672 01:34:20,560 --> 01:34:22,720 You know who she’s going to marry, right? 1673 01:34:22,840 --> 01:34:24,440 Our Bhadran chettan! 1674 01:34:24,680 --> 01:34:27,160 What does your uncle even have? Just a tiny cassette shop. 1675 01:34:27,160 --> 01:34:30,440 Hey, a movie theater is much bigger than that cassette shop. 1676 01:34:30,440 --> 01:34:32,120 Vavakuttan, hurry up! 1677 01:34:32,120 --> 01:34:33,360 The porridge will get over! 1678 01:34:33,480 --> 01:34:34,440 One minute. 1679 01:34:35,480 --> 01:34:36,440 I’m coming. 1680 01:34:36,760 --> 01:34:37,720 Vavakuttan... 1681 01:34:38,280 --> 01:34:41,440 If we don't help Bhama Teacher and uncle now, 1682 01:34:41,440 --> 01:34:43,920 who will help us when it's our turn? 1683 01:34:44,640 --> 01:34:45,720 Huh?! 1684 01:34:46,000 --> 01:34:47,120 What did you just say? 1685 01:34:47,280 --> 01:34:49,960 If you don’t come now, we won’t even get water. 1686 01:34:49,960 --> 01:34:51,880 -One minute. I'll come now. -Oh, damn! 1687 01:34:51,960 --> 01:34:52,920 What did you say? 1688 01:34:54,080 --> 01:34:57,080 Vavakkuttan, you didn't understand what I said, right? 1689 01:34:57,200 --> 01:35:00,560 [Lathiri Poothiri song from Nokkethaa Doorath Kannum Nattu] 1690 01:35:03,720 --> 01:35:04,960 Uff! 1691 01:35:05,040 --> 01:35:06,480 -Uh, oh! -Ugh! What the hell! 1692 01:35:07,800 --> 01:35:09,000 One minute. 1693 01:35:12,920 --> 01:35:14,680 I've been carrying this around for three days. 1694 01:35:14,680 --> 01:35:16,440 My sister asked me to give this to your uncle. 1695 01:35:16,440 --> 01:35:17,400 Here. 1696 01:35:17,400 --> 01:35:19,280 Never mind, I'll keep it. 1697 01:35:19,280 --> 01:35:21,080 If he’s your uncle, he’s my uncle too, right? 1698 01:35:21,160 --> 01:35:22,120 I'll give it myself. 1699 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Why are you late? 1700 01:35:37,160 --> 01:35:38,120 I'll explain. 1701 01:35:38,560 --> 01:35:39,560 Mom... 1702 01:35:44,560 --> 01:35:46,040 Ah! What a surprise, Vavakuttan! 1703 01:35:46,040 --> 01:35:47,360 I didn't come with Alli. 1704 01:35:47,440 --> 01:35:49,080 I actually came to drop off Srikutty. 1705 01:35:49,080 --> 01:35:50,680 Then why are you standing there? Come in! 1706 01:35:50,960 --> 01:35:53,080 No need, no one invited me. 1707 01:35:55,920 --> 01:35:58,120 Anyway, our family doesn't have 1708 01:35:58,120 --> 01:36:00,400 the habit of barging in uninvited. 1709 01:36:03,120 --> 01:36:04,560 Vava, please come in. 1710 01:36:05,120 --> 01:36:06,160 Here I come, dear Alli! 1711 01:36:06,920 --> 01:36:08,120 Dear Alli? 1712 01:36:09,880 --> 01:36:11,520 I have some things to say. 1713 01:36:11,840 --> 01:36:15,000 You all know my sister isn't interested in this wedding, right? 1714 01:36:15,760 --> 01:36:18,200 And my sister actually likes you. 1715 01:36:19,000 --> 01:36:22,080 So you better look for ways to stop this wedding. 1716 01:36:22,320 --> 01:36:24,480 Eloping might be the best option. 1717 01:36:24,560 --> 01:36:25,520 Elope?! 1718 01:36:26,480 --> 01:36:28,840 No, you go ahead and try asking my parents for her hand! 1719 01:36:28,840 --> 01:36:30,280 No job, no income... 1720 01:36:30,280 --> 01:36:33,160 All you have is this bloody casatte shop and you want to marry her! 1721 01:36:33,440 --> 01:36:34,960 Don't say anything about our cassette shop! 1722 01:36:34,960 --> 01:36:36,720 This is our livelihood, you know! 1723 01:36:36,800 --> 01:36:39,400 As if it's cassettes you're boiling to eat! Get lost! 1724 01:36:39,400 --> 01:36:41,520 Where are the headphones? Let me listen to some music. 1725 01:36:41,520 --> 01:36:43,080 Vava, give him that letter. 1726 01:36:43,360 --> 01:36:44,600 -Letter? -Yeah, here. 1727 01:36:44,760 --> 01:36:46,480 My sister asked me to give this to you. 1728 01:36:47,360 --> 01:36:49,760 And brother-in-law, if you need anything, just call me. 1729 01:36:50,120 --> 01:36:51,840 What?! Brother-in-law?! 1730 01:36:54,600 --> 01:36:55,560 Brother-in-law! 1731 01:36:58,920 --> 01:37:00,920 Hey Vavakuttan, since we're on the same team now, 1732 01:37:00,920 --> 01:37:03,200 let's go out and have some tea and lentil fritters too. 1733 01:37:03,440 --> 01:37:04,960 -I'm coming too. -Come on, everyone! 1734 01:37:04,960 --> 01:37:06,280 Sreekutti, come. 1735 01:37:08,240 --> 01:37:09,840 Hey, Vavakuttan, why are you here? 1736 01:37:09,920 --> 01:37:11,040 Come, I'll drop you home. 1737 01:37:11,040 --> 01:37:12,280 It's okay. I'll walk home. 1738 01:37:13,520 --> 01:37:14,480 Ah, Appu! 1739 01:37:14,800 --> 01:37:16,520 Didn't you get the wedding invitation? 1740 01:37:16,600 --> 01:37:17,360 Yes. 1741 01:37:17,360 --> 01:37:19,040 Don't hold onto old grudges. 1742 01:37:19,400 --> 01:37:21,200 Ambadi, won't you come? 1743 01:37:21,200 --> 01:37:22,480 For the wedding, right? We will have a 'blast!' 1744 01:37:22,480 --> 01:37:23,520 Right? 1745 01:37:29,960 --> 01:37:30,960 Go. 1746 01:37:44,160 --> 01:37:46,400 Before Prakashettan died, 1747 01:37:46,560 --> 01:37:49,320 he had borrowed 50,000 rupees from Bhadran. 1748 01:37:50,400 --> 01:37:53,800 When he couldn't repay the debt... Prakashettan... 1749 01:37:56,480 --> 01:38:00,240 I took the job at the cinema talkies to somehow repay that money. 1750 01:38:03,960 --> 01:38:05,480 But that wasn't... 1751 01:38:06,200 --> 01:38:07,800 Bhadran's intention. 1752 01:38:18,920 --> 01:38:23,080 I didn't quit that job just because of my issues with you, Appu. 1753 01:38:24,960 --> 01:38:26,560 And he... he... 1754 01:38:26,880 --> 01:38:29,840 He was even trying to abuse my daughter. 1755 01:38:41,480 --> 01:38:43,360 I'm scared of him, Appu uncle. 1756 01:38:54,760 --> 01:38:55,720 Why are you scared? 1757 01:38:57,240 --> 01:38:59,200 Bhadran won't come near you again. 1758 01:39:00,200 --> 01:39:01,840 I'll make sure of that. 1759 01:39:13,840 --> 01:39:14,920 Let go of it. 1760 01:39:15,440 --> 01:39:17,760 If you tell this to the villagers now, 1761 01:39:18,080 --> 01:39:20,480 it'll ruin that woman and child's life. 1762 01:39:21,440 --> 01:39:23,920 Don't you have a woman who loves you? 1763 01:39:24,160 --> 01:39:25,880 First try saving her from him. 1764 01:39:27,000 --> 01:39:28,680 What can I do, Chemban chettan? 1765 01:39:29,960 --> 01:39:32,000 Now my father is arrangging the wedding for them. 1766 01:39:32,880 --> 01:39:33,960 Your father, that beardo, 1767 01:39:33,960 --> 01:39:36,560 is too fond of arranging everyone's weddings! 1768 01:39:37,760 --> 01:39:39,160 Tell me if there's another way. 1769 01:39:41,240 --> 01:39:42,960 Another way... 1770 01:39:47,640 --> 01:39:49,120 There is a way. Come. 1771 01:40:16,480 --> 01:40:18,240 Hey, get inside. 1772 01:40:24,560 --> 01:40:25,520 What? 1773 01:40:25,880 --> 01:40:29,960 Mahesh, don’t ruin her life just to settle a score with me. 1774 01:40:30,160 --> 01:40:32,040 I'm having Bhadran marry her 1775 01:40:32,120 --> 01:40:33,720 so she won't be ruined by marrying you. 1776 01:40:34,040 --> 01:40:36,440 And yes, I do have scores to settle with you. 1777 01:40:37,320 --> 01:40:39,560 Aren't you the one who took my sister away and killed her? 1778 01:40:40,480 --> 01:40:42,280 Mahesh... I... 1779 01:40:42,720 --> 01:40:43,720 Get lost! 1780 01:41:07,360 --> 01:41:08,680 How sad! 1781 01:41:09,320 --> 01:41:11,040 Still, involving that child was cruel. 1782 01:41:12,400 --> 01:41:13,600 So sad. 1783 01:41:13,600 --> 01:41:14,560 Who's this? 1784 01:41:14,680 --> 01:41:16,760 Her name is Suja, and the child is her daughter. 1785 01:41:17,160 --> 01:41:18,160 And their details? 1786 01:41:18,160 --> 01:41:20,280 Don't know where Suja's hometown is. 1787 01:41:20,280 --> 01:41:21,880 She was brought here after marriage. 1788 01:41:21,880 --> 01:41:25,640 Three years ago, her husband committed suicide due to debt. 1789 01:41:26,040 --> 01:41:27,520 Then she fell on hard times. 1790 01:41:27,960 --> 01:41:29,320 What's her job? 1791 01:41:49,320 --> 01:41:51,400 I thought of committing suicide many times. 1792 01:41:52,320 --> 01:41:54,040 But now I want to live. 1793 01:41:55,400 --> 01:41:56,920 I want to live for her. 1794 01:41:57,840 --> 01:42:00,400 I need to educate her and watch her living a good life. 1795 01:42:09,120 --> 01:42:11,160 Was she working at your shop? 1796 01:42:11,280 --> 01:42:12,240 Yes, sir. 1797 01:42:13,080 --> 01:42:14,640 Any shady business, man? 1798 01:42:16,600 --> 01:42:18,280 Anyway, come to the station after lunch. 1799 01:42:18,920 --> 01:42:19,880 Come. 1800 01:44:23,840 --> 01:44:24,840 No, Appu! 1801 01:44:25,640 --> 01:44:27,040 Are you out of your mind? 1802 01:44:27,040 --> 01:44:29,040 -It's him! He did that to Suja chechi-- -Appu! 1803 01:44:29,040 --> 01:44:30,400 What are you saying Bhadran did? 1804 01:44:30,560 --> 01:44:32,680 She died leaving a note saying she couldn't repay the debt. 1805 01:44:32,680 --> 01:44:34,160 This rascal is the reason Suja chechi... 1806 01:44:34,160 --> 01:44:37,560 Why are you making me look like a villain in front of everyone, Appu? 1807 01:44:37,880 --> 01:44:39,480 Are you making up these lies 1808 01:44:39,480 --> 01:44:42,480 just to stop me from marrying the woman you love? 1809 01:44:42,640 --> 01:44:44,120 You scoundrel! Putting on an act, are you?! 1810 01:44:44,120 --> 01:44:45,480 Calm down, you! 1811 01:44:45,800 --> 01:44:46,760 Stop there. 1812 01:44:49,720 --> 01:44:51,400 Which girl is he talking about? 1813 01:44:52,000 --> 01:44:54,080 Vijayan chettan, people are watching. 1814 01:44:54,080 --> 01:44:55,440 Appu, come. Let's talk at home. 1815 01:44:55,720 --> 01:44:58,080 Are you and Sudhakaran's daughter in love? 1816 01:45:00,320 --> 01:45:02,640 -We are, but-- -Vijayan chettan, what are you doing? 1817 01:45:02,640 --> 01:45:03,600 Move away. 1818 01:45:04,320 --> 01:45:05,360 Because of him, 1819 01:45:05,600 --> 01:45:08,000 that family was once humiliated before the whole village. 1820 01:45:08,760 --> 01:45:11,520 I won't let that happen again. 1821 01:45:12,520 --> 01:45:16,840 I'll conduct that girl's wedding exactly as scheduled. 1822 01:45:18,120 --> 01:45:19,120 Chettan, enough. 1823 01:45:19,640 --> 01:45:21,520 -What's going on here? -Appu, come. 1824 01:45:21,520 --> 01:45:23,440 -Disperse everyone! -Hey, leave, all of you. 1825 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 Move, chechi. 1826 01:45:25,000 --> 01:45:26,200 Go home, everyone. 1827 01:45:26,320 --> 01:45:27,280 -Just go. -Go! 1828 01:45:28,840 --> 01:45:30,160 Wait, don't go. 1829 01:45:30,840 --> 01:45:31,880 Come here. 1830 01:45:32,480 --> 01:45:34,720 Wasn't that woman working at your cassette shop? 1831 01:45:35,600 --> 01:45:37,520 Sir... it's him. 1832 01:45:37,520 --> 01:45:39,040 Yeah! It's me! 1833 01:45:43,920 --> 01:45:45,520 If she is here like that, 1834 01:45:45,680 --> 01:45:48,440 after wedding, I'll never have peace of mind. 1835 01:45:49,480 --> 01:45:51,840 Oh yes, without peace of mind nothing else matters. 1836 01:45:51,840 --> 01:45:53,360 To get that peace, 1837 01:45:53,440 --> 01:45:55,640 I'll give the villagers a suicide note 1838 01:45:55,880 --> 01:45:59,120 and the department a postmortem report today evening. 1839 01:46:00,120 --> 01:46:02,560 Now go tell this to the villagers. 1840 01:46:03,280 --> 01:46:05,200 Let's see who they believe. 1841 01:47:41,280 --> 01:47:42,280 What’s this now? 1842 01:47:42,280 --> 01:47:43,840 He came to the shop saying he wanted to meet Appu chettan. 1843 01:47:46,320 --> 01:47:48,040 I only came because my sister told me to. 1844 01:47:48,040 --> 01:47:50,080 This wedding is not going to happen, no matter what. 1845 01:47:50,160 --> 01:47:52,280 I'm worried if she would harm herself. 1846 01:47:53,320 --> 01:47:54,560 My sister is a naive girl. 1847 01:47:57,400 --> 01:47:58,960 You go home. Let's see what we can do. 1848 01:47:58,960 --> 01:47:59,880 Teke him from here. 1849 01:47:59,880 --> 01:48:00,840 Come. 1850 01:48:01,360 --> 01:48:03,440 And what about him, your loser father? 1851 01:48:03,760 --> 01:48:05,400 Who the hell does he think he is? 1852 01:48:07,600 --> 01:48:10,960 He’s more eager to get this wedding done than our own family. 1853 01:48:12,120 --> 01:48:14,920 He’s putting up the pandal, bringing out utensils, chopping vegetables, what not! 1854 01:48:14,920 --> 01:48:17,720 Who is he to arrange weddings for every girl in the village? 1855 01:48:18,200 --> 01:48:21,840 Tell that bull of a man to better stop this charade! 1856 01:48:22,160 --> 01:48:23,120 Got it? 1857 01:48:25,600 --> 01:48:27,720 Oh! What a surprise, Vijayan uncle! 1858 01:48:28,040 --> 01:48:31,880 I’m not sure if this is the right time to say it, but I’ll say it anyway. 1859 01:48:31,880 --> 01:48:33,960 I came to invite you to my sister’s wedding. 1860 01:48:33,960 --> 01:48:35,520 So please come with your whole family. 1861 01:48:35,600 --> 01:48:36,840 You will come, right? Okay? 1862 01:48:36,840 --> 01:48:37,840 Ta-ta. 1863 01:48:37,840 --> 01:48:39,520 -Good God! -Hey, wait for me. 1864 01:48:41,320 --> 01:48:44,600 I gave my word that I would conduct that girl’s wedding. 1865 01:48:46,040 --> 01:48:48,520 If you cause any trouble in between... 1866 01:49:28,520 --> 01:49:30,000 I can’t work. I’ll sweat like crazy. 1867 01:49:30,280 --> 01:49:32,480 Chechi has been scraping coconut for so long now. 1868 01:49:33,080 --> 01:49:34,280 Banana leaves are ready. 1869 01:49:34,280 --> 01:49:36,440 -Chemban chetta, are we about to begin? -Yes. 1870 01:49:36,440 --> 01:49:38,200 Need to set up the appetizers! 1871 01:49:38,200 --> 01:49:40,720 Hey Kuttappi, come on, let’s start! 1872 01:49:40,720 --> 01:49:41,840 That’s for the pickle. 1873 01:49:42,760 --> 01:49:44,840 By that time, the guests will start gathering here. 1874 01:49:44,840 --> 01:49:45,840 Okay then, see you. 1875 01:49:45,840 --> 01:49:46,800 Okay. 1876 01:49:49,600 --> 01:49:52,680 He’s not going to stay quiet for long. 1877 01:49:52,960 --> 01:49:54,600 He will come here, no matter what. 1878 01:49:55,160 --> 01:49:56,240 Let him come. 1879 01:49:56,240 --> 01:49:58,480 He won't leave here in one piece. 1880 01:49:58,600 --> 01:50:00,640 Haven’t you set up the lights yet? 1881 01:50:00,760 --> 01:50:02,480 Chetta, I’ll get the lights on even before you ask. 1882 01:50:02,480 --> 01:50:04,600 -The lights need to be switched on at night. -Of course. 1883 01:50:06,280 --> 01:50:07,720 Where are you going? 1884 01:50:07,720 --> 01:50:09,240 Go! Just get lost! 1885 01:50:09,240 --> 01:50:12,720 He's here to help with the feast, not to ruin your daughter’s wedding. 1886 01:50:12,720 --> 01:50:14,200 Oh, bring it on then! 1887 01:50:14,360 --> 01:50:16,360 This wedding won’t stop just because you want it to. 1888 01:50:16,680 --> 01:50:18,840 Then why are you so scared? Don’t you trust your own daughter? 1889 01:50:18,840 --> 01:50:20,200 Let me deal with him now! 1890 01:50:20,280 --> 01:50:21,240 No, uncle. Come here. 1891 01:50:22,840 --> 01:50:24,120 He’s here for the wedding. 1892 01:50:24,600 --> 01:50:26,040 Appu, go inside. 1893 01:50:26,160 --> 01:50:27,520 Check on the feast arrangements. 1894 01:50:27,920 --> 01:50:29,560 -Come on, man. -Hmph! Just go! 1895 01:50:29,720 --> 01:50:31,000 That man’s gone mad. Total loser! 1896 01:50:32,080 --> 01:50:34,280 -Add a pinch of salt to the payasam maybe? -No appetizers, Chemban chettan! 1897 01:50:34,440 --> 01:50:36,640 What about some mango peel pickle? 1898 01:50:36,800 --> 01:50:38,440 -Will that work? -Stop staring and get to work! 1899 01:50:38,520 --> 01:50:39,880 I warned that weed-head! 1900 01:50:39,880 --> 01:50:41,360 You’re doing the right thing, boy. 1901 01:50:41,440 --> 01:50:42,760 Everything is God’s plan. 1902 01:50:43,000 --> 01:50:45,360 With all your dignity, arrange this wedding. 1903 01:50:46,320 --> 01:50:48,320 But let me tell you one more 'right thing'... 1904 01:50:48,440 --> 01:50:50,040 These two have been n love for quite a while. 1905 01:50:50,040 --> 01:50:52,840 Before they elope together, it’s best you get them married off quickly. 1906 01:50:52,840 --> 01:50:54,200 Don’t say I didn’t warn you. 1907 01:50:54,280 --> 01:50:55,280 Dad... 1908 01:50:56,520 --> 01:50:58,400 -Master! Master! -Master, my foot! 1909 01:50:58,840 --> 01:51:00,920 -Stop right there, Meenakshi! -What nonsense did you just pull?! 1910 01:51:00,920 --> 01:51:02,200 What now? Let things settle down! 1911 01:51:02,320 --> 01:51:03,520 What? 1912 01:51:04,360 --> 01:51:05,800 “What” what?! 1913 01:51:06,240 --> 01:51:07,520 Oh Lord! 1914 01:51:07,840 --> 01:51:09,720 You’re seriously heartbroken, aren’t you? 1915 01:51:09,720 --> 01:51:11,080 Get lost, you. 1916 01:51:12,040 --> 01:51:14,280 I’ve helped with so many weddings of girls who ditched me. 1917 01:51:14,640 --> 01:51:16,400 I’ve even served food at their wedding feasts. 1918 01:51:17,440 --> 01:51:18,400 Let her go! 1919 01:51:19,040 --> 01:51:20,280 Hey, stop. 1920 01:51:24,800 --> 01:51:28,160 I can’t bear this pain anymore, Chemban chettan. 1921 01:51:28,680 --> 01:51:29,640 I really love her. 1922 01:51:37,440 --> 01:51:38,440 Here... 1923 01:51:38,880 --> 01:51:40,680 Let this sorrow burn and vanish. 1924 01:51:42,120 --> 01:51:43,080 Take it. 1925 01:51:53,440 --> 01:51:54,880 Shall we go talk to Bhama? 1926 01:51:57,120 --> 01:51:58,120 Talk to her? 1927 01:51:59,320 --> 01:52:00,600 Isn’t it her wedding tomorrow? 1928 01:52:01,040 --> 01:52:03,080 -Let her stay happy. -Appu... 1929 01:52:05,120 --> 01:52:06,440 What else can we do now? 1930 01:52:06,520 --> 01:52:07,480 Let him go. 1931 01:52:07,680 --> 01:52:09,640 Anyway, come... let’s drink. 1932 01:52:13,320 --> 01:52:14,720 There, Vijayan chettan is here. 1933 01:52:17,920 --> 01:52:19,320 Not a single drop left for us! 1934 01:52:19,400 --> 01:52:22,560 It isn’t honey that stirs in my heart, 1935 01:52:22,560 --> 01:52:26,120 But glowing embers, the ache of longing 1936 01:52:28,240 --> 01:52:32,040 There are no blossoms in these eyes, 1937 01:52:32,200 --> 01:52:35,960 Only a ceaseless downpour of tears 1938 01:52:44,280 --> 01:52:47,160 It isn’t honey that stirs in my heart, 1939 01:52:47,160 --> 01:52:50,120 But glowing embers, the ache of longing 1940 01:52:50,320 --> 01:52:53,520 There are no blossoms in these eyes, 1941 01:52:53,520 --> 01:52:56,280 Only a ceaseless downpour of tears 1942 01:52:56,920 --> 01:52:59,840 I wear a smile, Yet sorrow slices through my soul 1943 01:53:00,080 --> 01:53:02,960 This tender heart is weighed down by A stone carved from grief 1944 01:53:03,320 --> 01:53:06,200 Even when I close my eyes, Your face stands before me 1945 01:53:06,200 --> 01:53:09,160 Unfading, unforgotten 1946 01:53:09,360 --> 01:53:15,200 Yes, she shone, As vivid and fleeting as a rainbow 1947 01:53:15,720 --> 01:53:18,640 Forgetting her is tough, we know 1948 01:53:18,640 --> 01:53:21,280 Love burns like a sea, wild and aflame 1949 01:53:22,000 --> 01:53:25,240 Don’t despair, Don’t lose yourself in sorrow 1950 01:53:25,240 --> 01:53:27,600 We are still here with you 1951 01:53:28,400 --> 01:53:31,640 If she has turned away, then let her go 1952 01:53:31,640 --> 01:53:34,240 Leave behind the thoughts of her 1953 01:53:47,760 --> 01:53:50,680 The gentle cuckoo hides behind closed doors and weeps 1954 01:53:50,680 --> 01:53:53,840 But when company draws near, He brushes off the tears and smiles 1955 01:53:53,840 --> 01:53:57,000 He is so lovestruck, a heart undone by a twist of fate. 1956 01:53:57,000 --> 01:54:00,000 Even a whisper of touch could shatter him 1957 01:54:03,600 --> 01:54:05,200 -This is a small token of my happiness. -Oh, you shouldn’t have. 1958 01:54:05,200 --> 01:54:06,160 Then it’s a big happiness. 1959 01:54:06,320 --> 01:54:07,280 Okay, bye then. 1960 01:54:07,360 --> 01:54:12,880 Tracing your face in my memory, weeping in silence 1961 01:54:12,880 --> 01:54:18,880 I climb to the hills, gaze at the moon, and cry out your name 1962 01:54:19,200 --> 01:54:22,400 You were the cherished bird in my heart, don't fly away 1963 01:54:22,400 --> 01:54:25,480 I remain, a forgotten branch untouched by the breeze 1964 01:54:25,560 --> 01:54:28,800 Even if you fade into distance, you still return 1965 01:54:28,800 --> 01:54:32,520 As a flower in the wilderness of my dreams 1966 01:54:34,400 --> 01:54:35,760 Appu chettan, there’s something-- 1967 01:54:36,800 --> 01:54:38,240 Listen to me, Appu chettan! 1968 01:54:38,760 --> 01:54:39,840 Get lost, you! 1969 01:54:39,840 --> 01:54:43,080 Don’t despair, don’t lose yourself in sorrow 1970 01:54:43,080 --> 01:54:45,560 We are still here with you 1971 01:54:46,160 --> 01:54:49,400 If she has turned away, then let her go 1972 01:54:49,400 --> 01:54:52,480 Leave behind the thoughts of her 1973 01:54:52,840 --> 01:54:55,720 It isn’t honey that stirs in my heart 1974 01:54:55,720 --> 01:54:57,520 How’s it going? Why are these guys here? 1975 01:54:57,520 --> 01:54:58,880 Ignore them. 1976 01:54:59,480 --> 01:55:01,160 I need to tell you something, Mahesh. 1977 01:55:01,600 --> 01:55:03,040 -About Appu? -No. 1978 01:55:03,720 --> 01:55:05,600 About Suja and her daughter’s death. 1979 01:55:05,960 --> 01:55:09,080 It wasn’t suicide, like all of you think. 1980 01:55:09,520 --> 01:55:10,480 He killed them. 1981 01:55:24,760 --> 01:55:27,920 He did it to cover up the atrocities he committed 1982 01:55:27,920 --> 01:55:29,840 against Suja and her daughter. 1983 01:55:32,200 --> 01:55:34,600 Behind turning the murder into a suicide, 1984 01:55:34,600 --> 01:55:36,160 that was Benjamin’s cunning plan. 1985 01:55:36,360 --> 01:55:38,640 He altered the postmortem report. 1986 01:55:52,000 --> 01:55:55,200 Don’t despair, don’t lose yourself in sorrow 1987 01:55:55,200 --> 01:55:57,440 We are still here with you 1988 01:55:58,360 --> 01:56:01,440 If she has turned away, then let her go 1989 01:56:01,600 --> 01:56:03,280 Appu, come here. I said come. 1990 01:56:03,280 --> 01:56:04,280 Let me talk. 1991 01:56:04,280 --> 01:56:05,640 Let me dance. Leave me alone! 1992 01:56:05,640 --> 01:56:06,640 Come. 1993 01:56:06,640 --> 01:56:08,440 -Let go of me! -Damn his dance! 1994 01:56:09,080 --> 01:56:10,040 Carry on. 1995 01:56:10,800 --> 01:56:12,800 Why did you bring me here? 1996 01:56:17,960 --> 01:56:20,400 Once you’re done with your antics, go, take her home. 1997 01:56:20,400 --> 01:56:21,400 What?! 1998 01:56:21,400 --> 01:56:24,040 Loser! Take Bhama home with you! 1999 01:56:24,920 --> 01:56:26,360 I’ll handle the rest. 2000 01:56:26,440 --> 01:56:27,400 What did you say? 2001 01:56:27,680 --> 01:56:28,640 Are you serious? 2002 01:56:28,960 --> 01:56:32,280 I promised them I’d arrange her marriage. 2003 01:56:33,080 --> 01:56:34,280 And I am arranging it with you. 2004 01:56:40,920 --> 01:56:41,960 Get lost, you! 2005 01:56:41,960 --> 01:56:43,360 Hey, stop staring, take her and get out of here! 2006 01:56:43,360 --> 01:56:44,280 Come, come! 2007 01:56:44,440 --> 01:56:45,760 -Come here, man! -Nailed it. 2008 01:56:47,040 --> 01:56:48,600 -Appu chettan. -Will it be a problem if we escape? 2009 01:56:48,600 --> 01:56:49,960 Vava... Oh, no, my daughter... 2010 01:56:50,240 --> 01:56:51,960 Oh no! Our daughter is missing! 2011 01:56:51,960 --> 01:56:53,080 EH?! 2012 01:56:53,160 --> 01:56:54,840 -Bhama... -Why didn’t you take care of her? 2013 01:56:54,840 --> 01:56:56,200 I was with her the whole time. 2014 01:56:58,200 --> 01:56:59,480 -She was here! -Bhama... 2015 01:56:59,560 --> 01:57:01,440 -Where is my daughter? -Bhama... 2016 01:57:01,440 --> 01:57:02,880 -Bhama... -Bhama... 2017 01:57:02,880 --> 01:57:04,280 Brother, my daughter is missing. 2018 01:57:04,280 --> 01:57:05,320 Missing, huh?! 2019 01:57:05,440 --> 01:57:08,040 It’s his doing! That guy Appu’s! 2020 01:57:09,720 --> 01:57:10,880 What are you saying, Dad? 2021 01:57:11,080 --> 01:57:12,440 Appu is right here. 2022 01:57:12,880 --> 01:57:13,960 Eh? 2023 01:57:15,480 --> 01:57:16,920 -I’ll kill him… -Sudhakaran… 2024 01:57:17,000 --> 01:57:18,080 -Sudhakaran! -Stop him, Mahesh! 2025 01:57:18,080 --> 01:57:19,760 My daughter wouldn’t go anywhere without this rascal’s involvement! 2026 01:57:19,760 --> 01:57:21,280 Someone grab him and get him out of here! 2027 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 Where’s my daughter?! 2028 01:57:22,440 --> 01:57:23,600 Don’t create a scene. 2029 01:57:23,600 --> 01:57:24,560 Hands off me! 2030 01:57:24,640 --> 01:57:26,160 [Chaotic arguing] 2031 01:57:26,840 --> 01:57:28,080 -Come here! -Move away! 2032 01:57:28,160 --> 01:57:29,000 I said move away! 2033 01:57:29,000 --> 01:57:31,120 If your daughter ran off, go find her! 2034 01:57:31,320 --> 01:57:34,160 But if you lay a finger on my son... 2035 01:57:34,160 --> 01:57:36,360 -Sudhakaran… -We’ll chop off every hand that touches him! 2036 01:57:36,360 --> 01:57:37,520 -Chettan! -YES! 2037 01:57:37,520 --> 01:57:38,920 -What are you saying?! -Beat them up! 2038 01:57:39,080 --> 01:57:40,240 -Aha! -Oh no! 2039 01:57:40,240 --> 01:57:41,600 He was just kidding! 2040 01:57:41,680 --> 01:57:42,680 Hey… 2041 01:57:42,800 --> 01:57:43,680 Let go of me! 2042 01:57:43,680 --> 01:57:44,920 -What the hell! -Back off! 2043 01:57:46,000 --> 01:57:47,360 Move away, you. 2044 01:57:47,360 --> 01:57:48,480 What are you all doing?! 2045 01:57:49,280 --> 01:57:50,480 Don’t… don’t let him escape! 2046 01:57:50,560 --> 01:57:51,720 Get lost. 2047 01:57:52,160 --> 01:57:53,120 Dad! 2048 01:57:53,200 --> 01:57:54,760 Beat him to pulp, Kuttappi! 2049 01:57:55,840 --> 01:57:57,720 Enough eating, go smash them! 2050 01:58:00,120 --> 01:58:01,320 Listen to me! 2051 01:58:01,320 --> 01:58:02,280 Hit them! 2052 01:58:02,360 --> 01:58:03,520 Oh, my mother! 2053 01:58:05,240 --> 01:58:06,200 Where’s your sister? 2054 01:58:06,440 --> 01:58:07,400 Get lost, you. 2055 01:58:07,840 --> 01:58:08,800 What did you say? 2056 01:58:10,000 --> 01:58:11,040 What did you just say?! 2057 01:58:11,040 --> 01:58:13,800 You idiot! How many times did I call you to go with my sister? 2058 01:58:13,880 --> 01:58:16,600 Did you listen? Too busy with your damn dance! 2059 01:58:16,960 --> 01:58:18,080 My sister left. 2060 01:58:18,080 --> 01:58:18,920 What?! 2061 01:58:18,920 --> 01:58:20,320 Where’d she go? 2062 01:58:21,160 --> 01:58:22,600 She’s at the forest office. 2063 01:58:23,040 --> 01:58:24,000 Go there. 2064 01:58:33,760 --> 01:58:34,880 Listen to me. 2065 01:58:38,120 --> 01:58:39,840 Hey, I know everything. 2066 01:58:40,120 --> 01:58:41,200 I'll handle this. 2067 01:58:41,560 --> 01:58:42,760 Get out of here. 2068 01:58:42,760 --> 01:58:44,120 I said go. 2069 01:58:44,360 --> 01:58:46,120 [Indistinct arguing] 2070 01:59:59,120 --> 02:00:00,240 Hit him. 2071 02:00:13,880 --> 02:00:15,120 No. 2072 02:00:19,640 --> 02:00:20,600 Not here. 2073 02:00:35,960 --> 02:00:37,400 You're not doing that, Bhadran. 2074 02:00:38,880 --> 02:00:40,200 If you're scared, 2075 02:00:41,080 --> 02:00:42,960 here... take this. 2076 02:02:06,280 --> 02:02:07,240 What's wrong? 2077 02:02:07,880 --> 02:02:09,120 What happened? 2078 02:02:09,680 --> 02:02:10,640 Tell me what's wrong! 2079 02:02:14,240 --> 02:02:16,200 Suja... over there... did you see her? 2080 02:02:16,880 --> 02:02:19,760 Loser, haven't I told you many times not to come here? 2081 02:02:31,920 --> 02:02:33,280 Didn't you finish him off? 2082 02:02:33,840 --> 02:02:34,800 Come here. 2083 02:02:35,880 --> 02:02:36,840 COME HERE! 2084 02:02:41,080 --> 02:02:42,760 You little brat! 2085 02:03:03,520 --> 02:03:05,520 You just watching the show? Come beat him to death. 2086 02:03:41,880 --> 02:03:42,840 Come on, man. 2087 02:05:12,000 --> 02:05:13,000 Appu... 2088 02:05:13,640 --> 02:05:14,600 Appu... 2089 02:05:14,880 --> 02:05:15,840 Appu... 2090 02:05:16,200 --> 02:05:17,160 Open your eyes, Appu. 2091 02:06:31,120 --> 02:06:33,120 We need to get out of here as fast as possible. 2092 02:06:34,640 --> 02:06:35,880 We're not going anywhere. 2093 02:06:36,840 --> 02:06:37,840 What are you saying? 2094 02:06:38,240 --> 02:06:39,560 They'll kill us. 2095 02:06:40,400 --> 02:06:41,920 Let them do whatever they want. 2096 02:06:43,440 --> 02:06:45,680 We mustn't repeat Malu chechi's mistake. 2097 02:06:48,240 --> 02:06:50,400 Whether your family agrees or not, 2098 02:06:51,280 --> 02:06:52,760 we're living in this village. 2099 02:06:54,080 --> 02:06:56,080 I'm scared, Appu ettan. 2100 02:06:58,040 --> 02:06:59,320 I am here with you, right? 2101 02:07:00,920 --> 02:07:01,880 We'll see. 2102 02:07:15,960 --> 02:07:16,960 Sudhakaran... 2103 02:07:17,040 --> 02:07:18,560 Sir, he's kidnapped my daughter! 2104 02:07:18,560 --> 02:07:19,880 Just hear me out once. 2105 02:07:19,960 --> 02:07:21,480 Sir, stay out of this. This is our family matter. 2106 02:07:21,560 --> 02:07:22,600 Please stop. 2107 02:07:22,760 --> 02:07:24,200 Just shut up! 2108 02:07:24,200 --> 02:07:25,160 Don't make a scene. 2109 02:07:25,160 --> 02:07:27,280 What are you doing, Sudhakaran chettan? 2110 02:07:27,280 --> 02:07:28,960 They just fell in love and eloped, didn't they? 2111 02:07:28,960 --> 02:07:31,200 If this happened in your family, would you just stand and watch? 2112 02:07:31,200 --> 02:07:32,680 He deserves this beating. 2113 02:07:32,680 --> 02:07:33,800 This guy is trouble! 2114 02:07:33,800 --> 02:07:36,160 This scoundrel has caused problems in our family twice now! 2115 02:07:36,160 --> 02:07:37,960 We'll never give our daughter to him! 2116 02:07:38,080 --> 02:07:39,560 Calm down, Sudhakaran. 2117 02:07:39,560 --> 02:07:41,640 Sir, you just mind the forest matters. 2118 02:07:41,640 --> 02:07:43,480 We know how to handle our family affairs. 2119 02:07:43,640 --> 02:07:45,120 I stepped in to resolve the issues. 2120 02:07:45,840 --> 02:07:47,600 Was there ever peace all these years? 2121 02:07:47,680 --> 02:07:49,200 Oh no! 2122 02:07:49,760 --> 02:07:51,200 -What's wrong? -Look there! 2123 02:08:03,880 --> 02:08:04,880 Malu chechi. 2124 02:08:19,400 --> 02:08:21,520 Did you all claim I took her away and killed her? 2125 02:08:27,480 --> 02:08:28,440 Chechi... 2126 02:08:28,520 --> 02:08:29,760 Was I the one who helped you run away? 2127 02:08:29,760 --> 02:08:30,600 No. 2128 02:08:30,680 --> 02:08:31,920 -See! -Exactly! 2129 02:08:32,000 --> 02:08:33,200 Now everyone's at peace, aren't they? 2130 02:08:33,200 --> 02:08:35,000 All these years you falsely accused me! 2131 02:08:35,000 --> 02:08:35,960 Shut your mouth. 2132 02:08:36,520 --> 02:08:37,680 Dear, please tell us. 2133 02:08:38,360 --> 02:08:39,720 Where have you been all this time? 2134 02:08:40,440 --> 02:08:41,920 Who did you go with? 2135 02:08:42,840 --> 02:08:43,720 Tell us, girl. 2136 02:08:43,720 --> 02:08:44,920 Tell us who he is, girl! 2137 02:08:47,080 --> 02:08:48,200 Come on, dear. 2138 02:08:48,200 --> 02:08:49,720 That... he's right here. 2139 02:08:49,880 --> 02:08:50,880 AH! 2140 02:08:50,880 --> 02:08:53,520 I knew it had to be some scoundrel from this village who took her! 2141 02:08:53,600 --> 02:08:54,600 Who is he? 2142 02:08:54,800 --> 02:08:55,720 Spill the truth! 2143 02:08:55,840 --> 02:08:57,800 Tell us the truth, dear. Who is he? 2144 02:08:57,800 --> 02:08:59,840 For heaven's sake, just tell the truth! 2145 02:09:00,960 --> 02:09:02,280 Tell us, dear. Who is he? 2146 02:09:12,560 --> 02:09:14,560 Hamza sir?! Disgusting! 2147 02:09:24,680 --> 02:09:25,640 What?! 2148 02:09:26,120 --> 02:09:27,240 She's my wife. 2149 02:09:27,240 --> 02:09:29,200 Is that true, sir?! 2150 02:09:31,480 --> 02:09:32,720 Did you like our village? 2151 02:09:32,720 --> 02:09:33,960 Yes, it's lovely. 2152 02:09:34,640 --> 02:09:36,120 I understood the village's problems. 2153 02:09:36,120 --> 02:09:37,760 Try to resolve them through discussion. 2154 02:09:38,080 --> 02:09:39,040 You, sir? 2155 02:09:39,240 --> 02:09:40,400 What a small world! 2156 02:09:40,400 --> 02:09:43,080 Really sorry. Please, no one should touch me. 2157 02:09:43,240 --> 02:09:44,480 -Sir... -Yes, dear. 2158 02:09:44,760 --> 02:09:46,120 You could have told me at least. 2159 02:09:46,240 --> 02:09:48,960 Actually, I came here to openly discuss everything with everyone, 2160 02:09:48,960 --> 02:09:50,680 resolve the issues, and then bring her back. 2161 02:09:50,800 --> 02:09:52,200 Only after coming here did I realise 2162 02:09:52,200 --> 02:09:54,200 our elopement was the village's biggest problem. 2163 02:09:55,440 --> 02:09:56,440 Dad... 2164 02:09:57,720 --> 02:09:59,600 Please... please forgive us. 2165 02:10:01,400 --> 02:10:02,360 -Dad... -Brother... 2166 02:10:03,360 --> 02:10:06,240 Haven't you realised by now that everything we believed was wrong? 2167 02:10:07,840 --> 02:10:11,360 What's the point of arguing and making scenes now? 2168 02:10:12,080 --> 02:10:13,320 Please accept them, dad. 2169 02:10:14,840 --> 02:10:16,520 Why are you being so stubborn, dad? 2170 02:10:19,760 --> 02:10:21,760 Shekharan, you should agree. 2171 02:10:25,760 --> 02:10:26,760 I'm okay. 2172 02:10:30,600 --> 02:10:31,960 -Master... -Yes. 2173 02:10:33,200 --> 02:10:34,800 Find an auspicious date for the wedding. 2174 02:10:47,120 --> 02:10:48,400 Lucky you. 2175 02:10:49,720 --> 02:10:50,880 Uncle! 2176 02:10:52,080 --> 02:10:54,920 Even if things turned out good, the risk we took wasn't small. 2177 02:10:54,920 --> 02:10:55,880 You're right. 2178 02:10:55,960 --> 02:10:57,440 At least everything ended well. 2179 02:10:57,640 --> 02:10:59,480 Now they'll probably hold the wedding soon. 2180 02:10:59,480 --> 02:11:00,440 We'll see. 2181 02:11:00,720 --> 02:11:01,680 Sir... 2182 02:11:03,960 --> 02:11:05,960 Still, you shouldn't have done this to me. 2183 02:11:06,840 --> 02:11:08,040 Couldn't you have at least given me a hint? 2184 02:11:08,040 --> 02:11:10,360 Appu, I tried telling you several times. 2185 02:11:10,640 --> 02:11:12,080 But you completely ignored me. 2186 02:11:12,480 --> 02:11:14,000 You did it on purpose, right? 2187 02:11:14,680 --> 02:11:15,680 On purpose? 2188 02:11:15,800 --> 02:11:16,760 Yeah. 2189 02:11:17,080 --> 02:11:20,840 Remember when I saw you helping her cross the bend that day? 2190 02:11:21,800 --> 02:11:22,800 Hold this. 2191 02:11:33,240 --> 02:11:34,360 Don't you remember? 2192 02:11:35,120 --> 02:11:36,200 Hari... 2193 02:11:36,320 --> 02:11:37,440 Please come. 2194 02:11:37,440 --> 02:11:39,400 Yes dear, coming. 2195 02:11:39,640 --> 02:11:40,600 I'll be right back. 2196 02:11:40,960 --> 02:11:41,920 But... bend... who... 2197 02:11:42,440 --> 02:11:43,600 Brother-in-law... 2198 02:11:43,720 --> 02:11:44,920 Brother-in-law... 2199 02:11:45,360 --> 02:11:46,760 Don't dwell on the past anymore, okay? 2200 02:11:47,960 --> 02:11:49,200 No, brother-in-law. 2201 02:11:49,200 --> 02:11:50,240 Whatever, 2202 02:11:50,440 --> 02:11:52,080 when I was lying at that bend last night, 2203 02:11:52,080 --> 02:11:54,040 weren't you the one who came to save me? 2204 02:11:54,200 --> 02:11:55,400 ME?! 2205 02:11:56,720 --> 02:11:57,960 At the bend?! 2206 02:11:58,720 --> 02:12:00,560 Yeah, I am an army man. 2207 02:12:00,640 --> 02:12:01,880 But not that brave. 2208 02:12:01,880 --> 02:12:02,880 Mahesh... 2209 02:12:03,280 --> 02:12:04,320 Coming, dad. 2210 02:12:20,880 --> 02:12:21,840 Don't worry. 2211 02:12:22,520 --> 02:12:24,080 I'll handle this. 2212 02:12:25,040 --> 02:12:26,560 She's waiting for you down there. 2213 02:12:27,600 --> 02:12:28,560 Go. 152853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.