Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,462 --> 00:06:21,630
Încântat de cunoștință.
2
00:06:29,888 --> 00:06:31,139
Doi dintre căi au fugit,
3
00:06:31,223 --> 00:06:33,225
dar bălțatul pe care-l călăreai a rămas.
4
00:06:34,059 --> 00:06:35,852
Nu știai ce voiau ?
5
00:06:36,812 --> 00:06:37,688
Nu.
6
00:06:39,147 --> 00:06:40,691
Ai jignit pe careva în ultima vreme ?
7
00:06:41,566 --> 00:06:42,943
Nu în ultimii cinci ani.
8
00:06:45,445 --> 00:06:46,613
Ești din Jefferson City ?
9
00:06:47,864 --> 00:06:49,032
Nu, sunt din Leavenworth.
10
00:06:49,866 --> 00:06:51,118
N-am fost niciodată acolo.
11
00:06:53,495 --> 00:06:55,080
Te-au atacat așa din senin ?
12
00:06:56,581 --> 00:06:58,000
Trebuia oricum să mă ridic.
13
00:07:03,755 --> 00:07:05,924
Eu călăream și-mi vedeam de treaba mea.
14
00:07:06,258 --> 00:07:07,426
Au venit patru cowboy
15
00:07:07,509 --> 00:07:09,011
și am decis să mergem împreună o vreme,
16
00:07:09,094 --> 00:07:10,137
prietenește.
17
00:07:11,096 --> 00:07:11,972
Mereu zic
18
00:07:12,055 --> 00:07:14,891
că viața trebuie trăită de parcă toți
sau niciunul nu ți-s prieteni.
19
00:07:15,142 --> 00:07:16,393
Nu e mare diferență.
20
00:07:17,269 --> 00:07:18,812
Am ajuns în mijlocul deșertului
21
00:07:18,895 --> 00:07:21,315
și dintr-o dată toți au scos armele,
numai eu nu.
22
00:07:22,774 --> 00:07:24,651
Cred că-mi admirau calul.
23
00:07:25,861 --> 00:07:27,571
Se pare că nu numai asta admirau.
24
00:07:29,114 --> 00:07:30,073
Da.
25
00:07:30,449 --> 00:07:31,658
Toate lucrurile mele.
26
00:07:33,368 --> 00:07:37,456
Nu-mi pasă de restul,
dar murga aceea îmi va lipsi.
27
00:07:40,834 --> 00:07:42,169
Măcar nu m-au ucis.
28
00:07:43,920 --> 00:07:47,007
Au fost de treabă, m-am gândit eu.
29
00:07:50,344 --> 00:07:51,928
Râdeau de mine când au plecat.
30
00:07:54,181 --> 00:07:55,474
Își închipuiau că-i nostim.
31
00:07:57,809 --> 00:08:00,187
Am mers o vreme pe jos, dar nu avea rost
32
00:08:00,562 --> 00:08:01,647
deci am renunțat.
33
00:08:02,689 --> 00:08:04,274
M-am gândit că e doar ghinion.
34
00:08:06,860 --> 00:08:09,404
Ei bine, se pare că flăcăii aceia
au luat-o spre sud,
35
00:08:09,488 --> 00:08:11,615
deci nu erau cei care m-au atacat pe mine.
36
00:08:13,367 --> 00:08:14,409
Încotro mergi ?
37
00:08:15,827 --> 00:08:17,204
Încotro merge bălțatul ?
38
00:08:31,927 --> 00:08:33,553
Am să mă îngrijesc de cai.
39
00:08:43,605 --> 00:08:44,731
Ți-i dau înapoi.
40
00:08:54,866 --> 00:08:56,243
Unde îi sunt hainele ?
41
00:09:09,423 --> 00:09:11,174
LA SUTLER
BUNURI, CIZME, TUTUN, TRABUCURI
42
00:09:18,765 --> 00:09:19,766
Stai un pic, prietene.
43
00:09:19,891 --> 00:09:22,018
Când termin cu doamna, vin aici...
44
00:09:22,102 --> 00:09:23,103
Îl iau pe ăsta.
45
00:09:25,522 --> 00:09:28,024
Ăsta costă 20 de dolari.
46
00:09:31,820 --> 00:09:33,655
CANTINĂ
47
00:09:35,949 --> 00:09:37,242
Cât costă să-l împrumut ?
48
00:09:37,868 --> 00:09:39,995
Armele sunt de vânzare.
49
00:09:43,582 --> 00:09:45,125
Bine, ce poți să-mi dai pentru ăștia ?
50
00:10:01,808 --> 00:10:02,893
Uite, mamă !
51
00:10:23,705 --> 00:10:24,664
Cine-a făcut asta ?
52
00:10:28,418 --> 00:10:29,878
Ăsta-i omul, sergent.
53
00:10:30,754 --> 00:10:33,423
- Zice că i-a fost furat calul.
- Da.
54
00:10:33,757 --> 00:10:34,716
Știu.
55
00:10:36,009 --> 00:10:36,927
Da.
56
00:10:38,094 --> 00:10:39,679
De unde știu eu că ăsta e calul tău ?
57
00:10:40,806 --> 00:10:42,140
Nu vezi că mă iubește calul ăsta ?
58
00:10:42,808 --> 00:10:45,435
Mi-a făcut și mie o fată asta,
dar n-am luat-o de nevastă.
59
00:10:46,937 --> 00:10:47,771
Uite ce e.
60
00:10:47,854 --> 00:10:50,106
Mi-am scris numele sub șa.
61
00:10:50,190 --> 00:10:51,316
Uită-te să vezi.
62
00:10:53,610 --> 00:10:54,736
Și care e numele tău ?
63
00:10:54,986 --> 00:10:55,904
Paden.
64
00:11:00,575 --> 00:11:02,118
P-A-D-E-N.
65
00:11:06,623 --> 00:11:07,749
Bună, Cobb.
66
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Bună, Paden.
67
00:11:11,920 --> 00:11:13,004
Ce mai faci ?
68
00:11:14,589 --> 00:11:15,840
Îl cunoști pe omul acesta, Cobb ?
69
00:11:17,551 --> 00:11:18,677
Sigur că da.
70
00:11:20,595 --> 00:11:22,430
Hai să ne uităm la șa.
71
00:11:30,730 --> 00:11:31,648
Bine.
72
00:11:32,983 --> 00:11:34,192
Puteți pleca, oameni buni.
73
00:11:34,276 --> 00:11:35,902
Luați copiii ăștia de aici.
74
00:11:36,903 --> 00:11:37,821
Iar tu...
75
00:11:38,697 --> 00:11:39,906
pune niște haine pe tine.
76
00:11:40,198 --> 00:11:41,491
Haide, mișcați-vă.
77
00:11:43,201 --> 00:11:45,161
Văd că ai prosperat de când
nu mai ești cu mine.
78
00:11:47,289 --> 00:11:48,331
A trecut ceva timp.
79
00:11:48,999 --> 00:11:50,125
Unde-i câinele ?
80
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
Mulțumesc pentru împrumut.
81
00:12:03,305 --> 00:12:04,389
Am să ți-i dau înapoi.
82
00:12:05,974 --> 00:12:07,309
Hai să vorbim despre asta.
83
00:12:08,685 --> 00:12:10,020
Caut niște bărbați.
84
00:12:15,859 --> 00:12:16,985
M-am lăsat.
85
00:12:17,527 --> 00:12:18,403
Și eu.
86
00:12:19,779 --> 00:12:21,239
Am o slujbă legală acum.
87
00:12:22,073 --> 00:12:23,325
Mi-ar fi de folos unu ca tine.
88
00:12:26,411 --> 00:12:27,787
Ai o slujbă legală ?
89
00:12:28,622 --> 00:12:30,206
Da, domnule. Nu ți-ar veni să crezi.
90
00:12:30,999 --> 00:12:31,916
Ai dreptate.
91
00:12:34,461 --> 00:12:36,046
E minunat, Paden.
92
00:12:37,464 --> 00:12:40,008
Cred că mi-am găsit în sfârșit
rostul pe lume.
93
00:12:42,010 --> 00:12:42,927
Păi, eu...
94
00:12:44,346 --> 00:12:45,889
mă bucur mult pentru tine, Cobb.
95
00:12:48,308 --> 00:12:50,518
Dar cred că am să continui
să mi-l caut pe al meu.
96
00:12:56,274 --> 00:12:57,359
Îl eliberează.
97
00:13:03,698 --> 00:13:04,741
Haide, Paden.
98
00:13:05,408 --> 00:13:06,826
Asta ar trebui să te intereseze.
99
00:13:16,586 --> 00:13:18,129
Ia uite cine-i aici, Tyree.
100
00:13:18,213 --> 00:13:20,340
REGIMENTUL 5 DE CAVALERIE
CĂPITAN G.B. MCLELLAN
101
00:13:25,136 --> 00:13:26,429
Vechiul nostru tovarăș de drum.
102
00:13:34,062 --> 00:13:36,314
L-am invitat pe Paden să ni se alăture...
103
00:13:37,190 --> 00:13:38,525
dar nu vrea.
104
00:13:50,412 --> 00:13:51,579
Unde e câinele ?
105
00:13:56,126 --> 00:13:58,128
Îmi datorezi 13 dolari.
106
00:14:03,883 --> 00:14:04,926
Treisprezece.
107
00:14:06,136 --> 00:14:07,137
Ghinion.
108
00:14:16,896 --> 00:14:18,106
Văd de ce-ți place de ea.
109
00:14:19,816 --> 00:14:20,942
E foarte frumoasă.
110
00:14:21,609 --> 00:14:23,153
Da, și tare ascultătoare.
111
00:14:24,237 --> 00:14:26,114
Doar de ea îmi păsa din tot ce pierdusem.
112
00:14:27,699 --> 00:14:29,075
Cu excepția pălăriei mele, poate.
113
00:14:30,493 --> 00:14:31,494
E strașnică.
114
00:14:31,578 --> 00:14:33,580
Neagră, cu o bandă argintie frumoasă.
115
00:14:34,831 --> 00:14:36,708
De trei ani o aveam.
116
00:14:38,501 --> 00:14:40,003
O să-mi lipsească pălăria aceea.
117
00:14:41,171 --> 00:14:42,797
Bun, Trebuie să plec.
118
00:14:44,215 --> 00:14:45,592
Ziceai că mergi în Turley ?
119
00:14:47,177 --> 00:14:48,011
Da.
120
00:14:48,094 --> 00:14:52,223
Da, trebuie să mă opresc acolo,
mă văd cu cineva, plec spre Silverado.
121
00:14:55,351 --> 00:14:56,478
Cum e în Turley ?
122
00:14:57,395 --> 00:14:58,354
Păi...
123
00:14:59,939 --> 00:15:00,940
e un oraș.
124
00:15:03,234 --> 00:15:04,486
Are bar ?
125
00:15:05,695 --> 00:15:06,696
Bănuiesc.
126
00:15:08,823 --> 00:15:09,741
Femei ?
127
00:15:10,742 --> 00:15:11,743
Bănuiesc.
128
00:16:42,250 --> 00:16:44,502
Baxter, Hawley, unde dracului ați fost ?
129
00:16:44,669 --> 00:16:46,462
Ați întârziat și nu-mi place asta,
să știți.
130
00:16:46,546 --> 00:16:48,006
E un început prost, băieți.
131
00:16:48,381 --> 00:16:51,426
Oamenii mei aruncă acolo cu bulgări,
sunt gata să plece.
132
00:16:51,718 --> 00:16:53,887
Păi mă tem
că e un început prost, prietene,
133
00:16:53,970 --> 00:16:56,097
pentru că eu nu sunt Baxter,
iar el nu e Hawley
134
00:16:56,639 --> 00:16:57,599
Nu ești Baxter ?
135
00:16:57,682 --> 00:16:58,558
Mă numesc Emmett.
136
00:16:58,933 --> 00:17:00,143
Nici tu nu ești Baxter ?
137
00:17:00,393 --> 00:17:01,436
Nu, eu nu sunt Hawley.
138
00:17:01,519 --> 00:17:02,478
Fir-ar să fie.
139
00:17:02,854 --> 00:17:05,273
Drace ! Ei nu sunt Baxter și Hawley !
140
00:17:05,648 --> 00:17:07,650
Unde dracului sunt Baxter și Hawley ?
141
00:17:07,901 --> 00:17:09,360
Nu mai zbiera, nătărău bătrân.
142
00:17:09,444 --> 00:17:10,320
Suntem chiar aici.
143
00:17:10,403 --> 00:17:11,905
Pe cine faci nătărău ?
144
00:17:13,323 --> 00:17:14,866
Calmați-vă, dle Hobart.
145
00:17:15,241 --> 00:17:16,492
Sunt Nord Baxter.
146
00:17:16,659 --> 00:17:18,286
El este partenerul meu, Tom Hawley.
147
00:17:18,369 --> 00:17:19,787
Ați întârziat. E un început rău.
148
00:17:19,871 --> 00:17:20,705
Da, dle.
149
00:17:20,788 --> 00:17:22,790
Deci va trebui să vă ducem în Silverado
150
00:17:22,874 --> 00:17:23,708
cu atât mai repede.
151
00:17:23,791 --> 00:17:24,918
Bine, să mergem.
152
00:17:25,668 --> 00:17:27,754
Vă amintiți scrisoarea mea,
nu, dle Hobart ?
153
00:17:27,837 --> 00:17:29,380
Jumătate acum și jumătate când ajungem.
154
00:17:29,464 --> 00:17:30,381
Da, îmi amintesc.
155
00:17:30,465 --> 00:17:31,549
Deschide lada, Eb.
156
00:17:41,476 --> 00:17:42,393
Mulțumesc.
157
00:17:42,894 --> 00:17:44,354
Nici nu vrei să-i numeri ?
158
00:17:44,771 --> 00:17:45,730
Deloc, prietene.
159
00:17:45,813 --> 00:17:46,773
Avem încredere în tine.
160
00:17:49,025 --> 00:17:51,152
Să ducem caravana
pe drumul spre Silverado.
161
00:17:51,236 --> 00:17:52,111
Așa să fie !
162
00:17:57,325 --> 00:17:59,744
BARUL LUI ZANG
163
00:18:30,275 --> 00:18:31,359
Ce vrei ?
164
00:18:31,985 --> 00:18:35,613
N-am mai băut un whisky și n-am
mai dormit într-un pat de zece zile.
165
00:18:38,366 --> 00:18:39,534
Dă-mi o sticlă.
166
00:18:55,883 --> 00:18:58,094
Hei. Ce faci, flăcău ?
167
00:19:00,179 --> 00:19:01,347
Beau ceva.
168
00:19:06,978 --> 00:19:07,979
Ba nu.
169
00:19:08,438 --> 00:19:09,522
Ieși afară de aici.
170
00:19:13,151 --> 00:19:17,238
N-am mai băut un whisky și n-am
mai dormit într-un pat de zece zile.
171
00:19:18,364 --> 00:19:19,741
Nu le primești de aici.
172
00:19:21,367 --> 00:19:22,869
Îmi pare rău să aud asta.
173
00:19:25,913 --> 00:19:27,290
Nu prea e corect.
174
00:19:28,082 --> 00:19:29,292
Ce vrei să spui ?
175
00:19:55,985 --> 00:19:57,570
Ce-i cu toate astea atunci ?
176
00:20:01,282 --> 00:20:03,951
Șerifule Langston, negrul ăsta
îmi distruge localul.
177
00:20:04,577 --> 00:20:06,996
Nu-mi place cum vorbești, Carter.
178
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
Aici nu-i servim și știi asta.
179
00:20:10,500 --> 00:20:12,919
I-am cerut să plece și a înnebunit.
180
00:20:13,628 --> 00:20:15,546
Acum îmi datorează bani pentru tot
deranjul ăsta.
181
00:20:15,630 --> 00:20:17,048
Așa este ?
182
00:20:17,256 --> 00:20:18,508
Mă tem că nu, șerifule.
183
00:20:19,217 --> 00:20:21,260
Flăcăii ceilalți au început gâlceava.
184
00:20:22,095 --> 00:20:23,304
Ei sunt prietenii tăi ?
185
00:20:24,347 --> 00:20:26,140
Am vrut să beau ceva și un pat.
186
00:20:27,058 --> 00:20:28,559
Se pare că am greșit localul.
187
00:20:28,643 --> 00:20:30,019
Ai venit în orașul greșit.
188
00:20:30,561 --> 00:20:32,188
Nu tolerez așa ceva.
189
00:20:32,271 --> 00:20:34,524
Nu face bine păcii și nici mobilierului.
190
00:20:35,566 --> 00:20:38,444
Cum știu câte ceva despre Carter,
191
00:20:38,528 --> 00:20:41,197
am să te las să pleci
fără să plătești pagubele,
192
00:20:41,280 --> 00:20:43,825
dar trebuie să pleci chiar acum.
193
00:20:45,493 --> 00:20:49,247
Există vreun loc în oraș
pentru cei ca mine ?
194
00:20:49,330 --> 00:20:51,666
N-ai înțeles. Vreau să pleci din oraș.
195
00:20:51,916 --> 00:20:54,585
De fapt, vreau să pleci
din jurisdicția mea.
196
00:20:56,379 --> 00:20:57,547
Nu-i corect.
197
00:20:58,714 --> 00:21:01,008
Eu hotărăsc ce e corect și ce nu
în jurisdicția mea.
198
00:21:01,092 --> 00:21:02,552
Acum, mișcă !
199
00:21:57,356 --> 00:21:59,150
Cine plătește pagubele, șerifule ?
200
00:22:01,235 --> 00:22:03,321
Nu întinde coarda, Carter.
201
00:22:13,289 --> 00:22:15,541
Acum să vorbim despre voi, băieți.
202
00:22:17,251 --> 00:22:18,753
Noi am prefera să rămânem.
203
00:22:19,212 --> 00:22:20,713
Mai vedem noi.
204
00:22:21,422 --> 00:22:23,090
Eu sunt șeriful John Langston.
205
00:22:23,716 --> 00:22:26,344
După cum bănuiți,
nu sunt din locurile astea.
206
00:22:27,345 --> 00:22:28,346
Glumești.
207
00:22:29,764 --> 00:22:31,474
Dar bunii orășeni din Turley
208
00:22:31,557 --> 00:22:34,477
m-au primit cu brațele deschise,
dintr-un simplu motiv.
209
00:22:34,727 --> 00:22:36,229
Mențin pacea.
210
00:22:36,479 --> 00:22:38,397
Deci când vin străinii în oraș
211
00:22:38,648 --> 00:22:40,316
îi întreb mereu ce caută pe aici.
212
00:22:41,525 --> 00:22:42,777
Ați venit pentru spânzurătoare ?
213
00:22:44,528 --> 00:22:46,364
Trebuia să mă văd aici
cu cineva și să plec.
214
00:22:47,156 --> 00:22:48,699
Deocamdată nu am putut să îl găsesc.
215
00:22:49,367 --> 00:22:51,827
În orașul meu, mă întrebi pe mine
când cauți pe cineva.
216
00:22:52,787 --> 00:22:53,704
Bine.
217
00:22:54,121 --> 00:22:56,499
E tânăr, vânos, cam cât mine de statură.
218
00:22:57,083 --> 00:22:58,834
Poartă o centură frumoasă cu două arme.
219
00:23:04,882 --> 00:23:06,425
Știu unde este domnul acela.
220
00:23:10,554 --> 00:23:13,683
Vreau ca toată lumea să se poarte frumos.
221
00:23:16,102 --> 00:23:17,061
Emmett ?
222
00:23:19,939 --> 00:23:21,399
- Salutare, Jake ?
- Emmett !
223
00:23:21,482 --> 00:23:23,359
Ce mă bucur să te văd !
224
00:23:24,110 --> 00:23:25,027
Înapoi.
225
00:23:26,570 --> 00:23:27,405
Mulțumesc.
226
00:23:27,738 --> 00:23:28,948
Ce se petrece aici ?
227
00:23:29,031 --> 00:23:30,116
M-ai prins.
228
00:23:30,574 --> 00:23:32,285
E un oraș țicnit, Emmett.
229
00:23:33,202 --> 00:23:34,829
Cred că ar trebui doar
să ne cărăm de aici.
230
00:23:37,415 --> 00:23:39,166
Adică doar am sărutat o fată.
231
00:23:39,792 --> 00:23:41,419
- De asta te-au închis ?
- Da.
232
00:23:42,044 --> 00:23:44,672
Da, am sărutat o fată și...
233
00:23:45,381 --> 00:23:46,424
Cuiva nu i-a fost pe plac.
234
00:23:46,507 --> 00:23:48,884
Și apoi ne-am certat,
deci am decis să plec de acolo.
235
00:23:51,137 --> 00:23:52,221
Și am plecat. Eu...
236
00:23:53,055 --> 00:23:53,889
Am plecat de acolo.
237
00:23:53,973 --> 00:23:55,725
Mă știi doar, nu vreau necazuri.
238
00:23:56,142 --> 00:23:58,728
Și am ieșit pe stradă
239
00:23:59,312 --> 00:24:02,106
și tipul ăsta a încercat să mă
împuște pe la spate.
240
00:24:02,398 --> 00:24:03,441
A trebuit să-l ucizi ?
241
00:24:03,524 --> 00:24:06,110
Nu, l-am rănit și și-a scăpat arma.
242
00:24:06,193 --> 00:24:07,486
Ești aici că ai rănit pe cineva ?
243
00:24:10,781 --> 00:24:12,283
Nu. Nu chiar.
244
00:24:12,366 --> 00:24:14,368
Apoi prietenul său
a deschis focul asupra mea.
245
00:24:14,785 --> 00:24:15,828
Ce prieten ?
246
00:24:15,911 --> 00:24:17,163
El era cel cu carabina.
247
00:24:17,663 --> 00:24:18,831
Cel mort.
248
00:24:24,170 --> 00:24:26,005
Jake.
249
00:24:27,590 --> 00:24:28,966
Am să te întreb o singură dată.
250
00:24:30,051 --> 00:24:31,260
A fost legitimă apărare ?
251
00:24:34,513 --> 00:24:36,390
Mă jur că da, Emmett. M-ar fi ucis.
252
00:24:39,894 --> 00:24:41,854
Juriul a considerat altfel.
253
00:24:43,481 --> 00:24:45,107
Deci pe el îl veți spânzura ?
254
00:24:45,649 --> 00:24:47,193
Mâine dimineață, la ora zece.
255
00:24:48,069 --> 00:24:49,195
Mă temeam de asta.
256
00:24:51,739 --> 00:24:53,157
Emmett, nu mă poți ajuta ?
257
00:24:54,408 --> 00:24:55,701
Cunoști legile, Jake.
258
00:24:56,077 --> 00:24:57,661
Știi ce mi-au făcut.
259
00:25:01,916 --> 00:25:03,793
Pete Chiorul mereu spunea
că vei fi spânzurat.
260
00:25:07,713 --> 00:25:09,924
Presupun că va avea dreptate
mâine în zori.
261
00:25:11,175 --> 00:25:12,301
E la ora zece.
262
00:25:13,344 --> 00:25:14,345
Ah, corect.
263
00:25:14,428 --> 00:25:15,971
Mereu am crezut că se face în zori.
264
00:25:18,099 --> 00:25:19,308
Adio, puștiule.
265
00:25:19,642 --> 00:25:20,726
Îmi pare rău.
266
00:25:31,404 --> 00:25:33,072
Urăsc să văd spânzurați.
267
00:25:33,572 --> 00:25:34,615
Aduce ghinion.
268
00:25:35,408 --> 00:25:36,617
Ghinion pentru mine.
269
00:25:36,951 --> 00:25:38,702
Acum trebuie să-l scot de acolo.
270
00:25:44,750 --> 00:25:46,252
Pe mine să nu mă bagi în asta.
271
00:25:48,421 --> 00:25:51,090
Am mai avut de-a face cu așa ceva.
272
00:25:52,758 --> 00:25:53,926
Nu mai vreau.
273
00:25:54,510 --> 00:25:55,553
Înțeleg.
274
00:25:59,682 --> 00:26:00,808
Nu va fi ușor.
275
00:26:00,891 --> 00:26:02,852
Niciodată nu este, dar...
276
00:26:07,106 --> 00:26:08,149
el e fratele meu.
277
00:26:09,483 --> 00:26:11,360
Mergem împreună în California, dar...
278
00:26:12,194 --> 00:26:13,946
Prima dată ne vom opri în Silverado,
279
00:26:14,029 --> 00:26:15,823
să ne vedem sora, să ne luăm rămas bun.
280
00:26:17,408 --> 00:26:19,785
Nu pot să apar acolo
cu o asemenea poveste.
281
00:26:21,203 --> 00:26:23,581
Atunci aici ne despărțim.
282
00:26:25,875 --> 00:26:26,792
Îmi pare rău.
283
00:26:28,836 --> 00:26:29,962
Fără resentimente.
284
00:26:32,256 --> 00:26:33,591
Vino, îți iau ceva de băut.
285
00:26:35,342 --> 00:26:36,635
Nu ai bani.
286
00:26:37,970 --> 00:26:39,513
Bine, atunci ia-mi tu.
287
00:26:42,600 --> 00:26:43,601
Știi,
288
00:26:44,143 --> 00:26:47,897
un local puturos e locul meu favorit
din întreaga lume.
289
00:26:55,321 --> 00:26:56,864
- Pe ei, băiete !
- E gratis !
290
00:26:58,324 --> 00:26:59,408
Hei, salut.
291
00:27:05,789 --> 00:27:08,792
Plusez cu 50 peste potul tău de 50.
292
00:27:37,738 --> 00:27:38,989
Îmi porți pălăria.
293
00:27:40,908 --> 00:27:42,368
Ce mai ai ce-mi aparține ?
294
00:27:44,078 --> 00:27:46,080
Dle, nu știu despre ce vorbești.
295
00:27:54,922 --> 00:27:58,133
Sper că nu-mi dezmierzi Coltul meu
cu mâner de fildeș.
296
00:28:06,183 --> 00:28:08,352
Dacă te ridici încet și mă lași să văd,
297
00:28:08,435 --> 00:28:09,895
poate trăiești și după noaptea asta.
298
00:28:19,530 --> 00:28:20,447
Sigur.
299
00:28:36,463 --> 00:28:37,840
Faci o mare greșeală.
300
00:28:39,884 --> 00:28:41,135
Asta le-am spus și eu.
301
00:29:00,696 --> 00:29:02,656
Deci nu vii cu mine și cu Emmett ?
302
00:29:04,658 --> 00:29:06,660
Nu cred că te duci nicăieri.
303
00:29:06,744 --> 00:29:08,996
Sigur că da. Plecăm în zori.
304
00:29:15,252 --> 00:29:16,587
N-am de ce să fug.
305
00:29:17,713 --> 00:29:19,757
A fost o luptă dreaptă
și au fost destui martori.
306
00:29:21,050 --> 00:29:22,885
Da, și eu am pățit la fel.
307
00:29:24,511 --> 00:29:26,013
Celălalt a tras primul.
308
00:29:27,222 --> 00:29:28,098
Corect.
309
00:29:48,077 --> 00:29:49,620
Șerifule, deschide !
310
00:29:53,958 --> 00:29:55,542
Șerifule Langston, vino repede !
311
00:29:57,544 --> 00:29:59,588
Încuie ușa. Nu lăsa pe nimeni să intre.
312
00:30:11,350 --> 00:30:13,310
Pete Chiorul făcea asta doar din...
313
00:30:14,603 --> 00:30:15,604
atingere.
314
00:30:36,125 --> 00:30:37,751
Bun, unde este ?
315
00:30:39,962 --> 00:30:40,879
A plecat.
316
00:30:40,963 --> 00:30:42,172
Pe dracu'.
317
00:30:42,256 --> 00:30:44,008
Doar pe aici poate ieși.
318
00:30:46,093 --> 00:30:48,679
M-am trezit și apoi plecase.
319
00:30:53,267 --> 00:30:54,351
Bine, puștiule.
320
00:30:54,685 --> 00:30:56,478
Ieși de acolo. Știu că ești sub pat.
321
00:30:59,273 --> 00:31:01,275
Tu, treci aici.
322
00:31:02,651 --> 00:31:03,986
Da, tu. Treci aici.
323
00:31:06,530 --> 00:31:07,656
Întinde mâinile.
324
00:31:27,259 --> 00:31:28,427
L-ai prins ?
325
00:31:33,390 --> 00:31:35,059
Mulțumesc pentru o mână de ajutor.
326
00:32:04,922 --> 00:32:05,798
Bine.
327
00:32:06,673 --> 00:32:07,674
Și acum ce facem ?
328
00:32:09,635 --> 00:32:10,594
Așteptăm.
329
00:32:11,178 --> 00:32:12,054
Să mergem.
330
00:32:20,938 --> 00:32:23,273
BIROUL ȘERIFULUI
JOHN T. LANGSTON - ȘERIF
331
00:32:41,500 --> 00:32:42,668
CÂRCIUMĂ
332
00:33:11,738 --> 00:33:12,656
Hei !
333
00:33:17,494 --> 00:33:18,996
Haide, Jake, să mergem !
334
00:33:43,061 --> 00:33:44,646
- Di !
- Haide, di !
335
00:34:09,421 --> 00:34:11,173
Prindeți-i la râu !
336
00:34:50,671 --> 00:34:51,838
Asta e...
337
00:35:07,854 --> 00:35:09,564
Puștiule, uite un truc.
338
00:35:18,782 --> 00:35:20,033
Ei trag ?
339
00:35:20,617 --> 00:35:22,119
Nu, vine dinspre stâncile alea.
340
00:35:23,537 --> 00:35:25,455
Să mergem. Nu nimerește nimic.
341
00:35:25,789 --> 00:35:27,958
Tâmpitule ! A nimerit tot ce a țintit.
342
00:35:28,625 --> 00:35:31,503
Nu ne vor ieși din jurisdicție
până când nu trec de Blacktop.
343
00:35:35,882 --> 00:35:38,593
Azi, jurisdicția mea se termină aici.
344
00:35:40,304 --> 00:35:41,388
Ridică-mi pălăria.
345
00:35:43,348 --> 00:35:45,017
Hei, Langston !
346
00:35:46,143 --> 00:35:47,477
La ora zece !
347
00:35:58,030 --> 00:35:59,281
E un prieten de-al tău ?
348
00:36:00,991 --> 00:36:01,992
Acum este.
349
00:36:02,743 --> 00:36:03,744
Cine este ?
350
00:36:04,745 --> 00:36:06,663
Un tip alungat din oraș.
351
00:36:07,414 --> 00:36:08,498
Așa ca noi.
352
00:37:30,872 --> 00:37:32,582
Hobart, ce faceți aici ?
353
00:37:33,208 --> 00:37:37,546
Uite, Baxter și Hawley l-au ucis
pe bietul Eb și au furat lada cu bani.
354
00:37:44,094 --> 00:37:46,096
S-au dus spre nord și noi mergem după ei.
355
00:37:46,847 --> 00:37:47,806
Lasă banii.
356
00:37:47,889 --> 00:37:49,516
Trebuie să-i iei de aici pe oamenii ăștia.
357
00:37:51,184 --> 00:37:52,602
E un ținut rău.
358
00:37:53,103 --> 00:37:55,105
Nu e un loc în care să stai
cu femei și cu copii.
359
00:37:56,398 --> 00:37:58,608
Următorul transport de apă
vine peste trei zile.
360
00:37:58,817 --> 00:38:01,069
Nu putem trăi în Silverado
fără banii aceia.
361
00:38:01,695 --> 00:38:03,738
Toți au contribuit. E tot ce avem.
362
00:38:07,117 --> 00:38:09,578
- De cât timp au plecat ?
- De vreo oră.
363
00:38:18,503 --> 00:38:19,838
Merg cu tine, Mal.
364
00:38:29,139 --> 00:38:30,140
Bagă-mă și pe mine.
365
00:38:36,146 --> 00:38:37,022
Jake.
366
00:38:38,064 --> 00:38:39,483
Știi cum să ieși de aici.
367
00:38:39,816 --> 00:38:42,402
Vreau să pornești convoiul ăsta
spre Silverado, și repede.
368
00:38:42,486 --> 00:38:43,695
Am să merg cu oamenii ăștia.
369
00:38:43,987 --> 00:38:47,365
Voi, bărbații, rămâneți cu căruțele
și familiile voastre.
370
00:38:47,574 --> 00:38:49,618
Porniți, fiți cu ochii în patru.
371
00:38:49,993 --> 00:38:51,036
Stai un pic.
372
00:38:51,578 --> 00:38:53,163
Chiar dacă recuperezi banii...
373
00:38:54,122 --> 00:38:55,582
de unde știm că vă veți întoarce ?
374
00:38:56,791 --> 00:38:58,502
Dacă nu ne-ntoarcem,
păstrați-l pe frate-meu.
375
00:39:00,962 --> 00:39:02,422
Am încredere în tine, domnule.
376
00:39:02,631 --> 00:39:03,924
Ai avut în Baxter.
377
00:39:05,050 --> 00:39:07,093
N-am de gând să-i scap din ochi
pe oamenii ăștia.
378
00:39:07,344 --> 00:39:08,428
Știi, domnule,
379
00:39:08,929 --> 00:39:11,306
dacă aș fi adus o doamnă așa drăguță
într-un loc ca ăsta,
380
00:39:11,389 --> 00:39:12,432
aș fi stat pe aproape.
381
00:39:13,391 --> 00:39:14,726
Asta nu te privește.
382
00:39:15,519 --> 00:39:16,770
Să mergem atunci.
383
00:39:27,614 --> 00:39:28,782
Hei, ai dreptate.
384
00:39:29,157 --> 00:39:30,742
Poate ar fi mai bine să stau aici cu ea.
385
00:39:47,592 --> 00:39:50,512
Să întoarcem și să pornim caravana !
386
00:39:51,429 --> 00:39:53,014
Haide, toată lumea pe cai !
387
00:39:53,098 --> 00:39:54,474
Toată lumea pe cai !
388
00:40:16,538 --> 00:40:19,416
Știi ce, nu-i ușor să stai cu tine.
389
00:40:23,753 --> 00:40:25,505
Are careva idei ?
390
00:40:28,592 --> 00:40:30,719
Ai făcut-o lată de data asta, Nord.
391
00:40:31,261 --> 00:40:32,345
Mulțumesc, șefule.
392
00:40:32,554 --> 00:40:33,888
Și Tom a contribuit.
393
00:40:41,605 --> 00:40:42,689
Păzea !
394
00:40:43,023 --> 00:40:44,149
Păzea !
395
00:40:58,705 --> 00:41:00,457
- Să-l ucid, dle Dawson ?
- Într-un minut.
396
00:41:00,540 --> 00:41:01,750
N-aș face asta în locul tău.
397
00:41:01,833 --> 00:41:03,918
Vei avea nevoie de arme
când sosește potera aici.
398
00:41:04,002 --> 00:41:04,878
Potera ?
399
00:41:04,961 --> 00:41:06,254
Ce tot spui ?
400
00:41:06,338 --> 00:41:09,633
Eu și partenerul meu am jefuit o bancă
în Turley, avem potera pe urmele noastre.
401
00:41:10,050 --> 00:41:11,760
Partenerul meu a prins unul
acum ceva timp.
402
00:41:11,843 --> 00:41:14,095
Cred că a crăpat cât eu căutam
nenorocitul ăsta de canion.
403
00:41:14,179 --> 00:41:16,097
Tu ești Dawson, nu ? Sunt Tex Larue.
404
00:41:16,181 --> 00:41:18,141
Umblam cu Ry Morris. Îl știi.
405
00:41:18,224 --> 00:41:19,893
Andy Simms mi-a spus
406
00:41:19,976 --> 00:41:21,728
că era o ascunzătoare,
deci am venit spre ea.
407
00:41:21,811 --> 00:41:22,812
Sper să nu te superi.
408
00:41:23,063 --> 00:41:24,022
Să mă supăr ?
409
00:41:24,898 --> 00:41:27,150
Ai adus o poteră în cea mai bună
ascunzătoare a mea
410
00:41:27,233 --> 00:41:29,402
și mă întrebi dacă mă supăr ?
411
00:41:30,487 --> 00:41:33,782
Domnule, nu știu
niciunul din numele acelea.
412
00:41:35,283 --> 00:41:36,618
Ești pe cale să mori.
413
00:41:36,701 --> 00:41:38,161
Stați așa.
414
00:41:38,244 --> 00:41:40,080
Nu credeți,
întrebați-i pe cei doi de-acolo.
415
00:41:40,330 --> 00:41:43,041
Ne-au văzut în Turley,
înainte să dăm lovitura.
416
00:41:44,292 --> 00:41:45,752
Da, l-am văzut acolo.
417
00:41:46,002 --> 00:41:48,004
Nu știu nimic despre jaful de la bancă.
418
00:41:50,674 --> 00:41:54,803
Dacă ai jefuit banca din Turley,
unde-s banii ?
419
00:41:56,012 --> 00:41:57,681
În locul tău, aș sta aplecat.
420
00:41:57,764 --> 00:41:59,391
Ar putea fi sus acolo.
421
00:42:00,433 --> 00:42:01,643
N-ai bani, nu ?
422
00:42:01,726 --> 00:42:03,019
Sunt în coburii de la șa.
423
00:42:03,103 --> 00:42:04,896
Eu nu mă duc după ei așa, în câmp deschis.
424
00:42:14,781 --> 00:42:15,699
- Jos !
- Jos !
425
00:42:15,782 --> 00:42:16,991
Lasă capul jos.
426
00:42:31,798 --> 00:42:36,428
Nu mai trageți până nu vedeți ceva !
427
00:42:38,388 --> 00:42:40,014
Dacă atacăm, n-au nicio șansă,
428
00:42:40,098 --> 00:42:41,808
dar trebuie să ajungem la cai mai întâi.
429
00:42:42,100 --> 00:42:43,643
Cai ? Ce tot zici ?
430
00:42:43,727 --> 00:42:44,686
Acoperă-mă !
431
00:43:04,080 --> 00:43:05,165
Ce om viteaz.
432
00:43:05,665 --> 00:43:07,959
Cred că-s doar câțiva oameni sus acolo
433
00:43:08,042 --> 00:43:09,794
și ticălosul ăsta e unul dintre ei.
434
00:43:17,969 --> 00:43:19,053
Haide !
435
00:43:21,014 --> 00:43:22,223
Puneți mâna pe el !
436
00:43:22,307 --> 00:43:24,517
Nu-l lăsați să ne ia caii !
437
00:43:24,601 --> 00:43:26,352
Mișcă !
438
00:43:33,193 --> 00:43:34,277
Ieși de acolo !
439
00:43:44,871 --> 00:43:46,164
Du-te !
440
00:43:50,335 --> 00:43:51,461
Hai !
441
00:43:53,546 --> 00:43:54,798
Mișcă !
442
00:44:15,235 --> 00:44:16,820
Ce mai idee ai avut.
443
00:44:16,903 --> 00:44:18,071
Data viitoare te duci tu.
444
00:44:20,406 --> 00:44:21,449
Știam eu.
445
00:44:22,659 --> 00:44:24,410
Puneți lada pe calul meu.
446
00:44:30,333 --> 00:44:32,418
Domnule, mai ai multe
de învățat despre oameni.
447
00:45:03,700 --> 00:45:06,786
Au un teren la sud de Silverado.
Cred că s-au descurcat.
448
00:45:08,079 --> 00:45:11,082
Destul de bine, încât ultima oară
când mi-a scris mama,
449
00:45:11,165 --> 00:45:13,209
a spus să vin să-i ajut
să lucreze pământul.
450
00:45:14,794 --> 00:45:16,963
Asta era acum aproape nouă luni.
451
00:45:18,047 --> 00:45:19,424
A durat ceva să ajungă scrisoarea,
452
00:45:19,507 --> 00:45:21,384
dar a ajuns la țanc.
453
00:45:23,720 --> 00:45:24,721
Unde erai ?
454
00:45:26,556 --> 00:45:27,557
În Chicago.
455
00:45:28,391 --> 00:45:30,101
Munceam la abatoare.
456
00:45:31,019 --> 00:45:33,438
Chicago ? Ai fost în Chicago ?
457
00:45:35,773 --> 00:45:36,816
A fost frumos ?
458
00:45:38,610 --> 00:45:39,485
Nu.
459
00:45:42,363 --> 00:45:43,448
Hei, Paden.
460
00:45:44,824 --> 00:45:45,908
Unde ai fost ?
461
00:45:47,744 --> 00:45:48,745
Eu doar...
462
00:45:49,621 --> 00:45:50,705
verificam...
463
00:45:52,790 --> 00:45:54,083
Știi tu, dacă e nevoie de ceva.
464
00:46:01,257 --> 00:46:03,551
Doamne, Paden, nici nu s-a răcit
bărbatu-său bine încă.
465
00:46:20,943 --> 00:46:22,278
E mic vadul aici.
466
00:46:22,362 --> 00:46:23,821
Putem trece, Emmett.
467
00:46:32,622 --> 00:46:33,665
Eu am să înot.
468
00:46:33,748 --> 00:46:35,625
Continuați să vă mișcați.
469
00:46:35,833 --> 00:46:36,668
Haideți.
470
00:46:36,751 --> 00:46:37,627
Trage-i în sus.
471
00:46:37,877 --> 00:46:40,046
Da.
472
00:46:40,463 --> 00:46:42,256
Haide ! Veniți !
473
00:46:45,343 --> 00:46:46,219
Haideți !
474
00:46:48,388 --> 00:46:49,597
E bine. Lasă-i să meargă.
475
00:46:50,682 --> 00:46:52,392
Malul e lin de partea cealaltă.
476
00:47:00,650 --> 00:47:02,360
Stai așa.
477
00:47:04,737 --> 00:47:05,697
Haideți.
478
00:47:06,531 --> 00:47:07,490
Să mergem.
479
00:47:10,702 --> 00:47:11,786
Îi ținem noi !
480
00:47:12,120 --> 00:47:12,995
Haideți !
481
00:47:13,746 --> 00:47:15,915
- Hai !
- Mișcați-vă.
482
00:47:35,435 --> 00:47:36,394
Ei bine,
483
00:47:36,769 --> 00:47:38,062
asta a fost, domnilor.
484
00:47:38,438 --> 00:47:40,565
Mama mi-a zis s-o iau prin vâlceaua aia.
485
00:47:42,400 --> 00:47:43,484
Succes, Mal.
486
00:47:44,277 --> 00:47:46,404
Da. Poate ne mai vedem vreodată.
487
00:47:46,821 --> 00:47:48,156
Da, poate.
488
00:47:49,323 --> 00:47:50,324
Cu bine !
489
00:47:57,331 --> 00:47:58,499
Cu bine, Mal !
490
00:47:58,708 --> 00:47:59,667
La revedere.
491
00:48:04,964 --> 00:48:06,257
Stai așa.
492
00:48:15,975 --> 00:48:17,059
La revedere, doamnă.
493
00:48:19,645 --> 00:48:21,439
Cred că am să merg cu doamna.
494
00:48:22,774 --> 00:48:26,194
Vreau să mă uit la un pământ
înainte să intru în Silverado.
495
00:48:27,653 --> 00:48:30,031
Să văd dacă a meritat
drumul ăsta atât de greu.
496
00:48:32,366 --> 00:48:33,367
Ne mai vedem.
497
00:48:34,452 --> 00:48:35,453
Am să fiu prin zonă.
498
00:48:36,204 --> 00:48:37,538
Să mergem, Jake.
499
00:48:43,544 --> 00:48:44,504
Să mergem !
500
00:48:45,296 --> 00:48:46,839
- Uimitor ?
- Da.
501
00:48:52,178 --> 00:48:54,096
Ne vedem în Silverado, Paden.
502
00:48:54,388 --> 00:48:55,389
Am să fiu acolo.
503
00:48:58,684 --> 00:48:59,811
Haideți, băieți.
504
00:48:59,894 --> 00:49:01,395
- Hai ! Să mergem.
- Da.
505
00:49:05,775 --> 00:49:06,692
Să mergem !
506
00:49:51,779 --> 00:49:52,697
Hai !
507
00:49:53,114 --> 00:49:53,990
Haideți !
508
00:49:58,786 --> 00:50:01,622
Dl și dna Parker au fost de acord
să ne unim terenurile.
509
00:50:02,331 --> 00:50:03,666
Le vom lucra împreună.
510
00:50:05,001 --> 00:50:06,544
Al meu începe acolo.
511
00:50:08,796 --> 00:50:10,131
E tot ce mi-am dorit vreodată.
512
00:50:11,966 --> 00:50:13,175
Frumos pământ, nu ?
513
00:50:14,385 --> 00:50:15,511
Și frumoasă doamnă.
514
00:50:17,763 --> 00:50:19,265
Mulți bărbați mi-au spus asta.
515
00:50:21,350 --> 00:50:22,685
Poate e adevărat. Eu...
516
00:50:24,312 --> 00:50:26,314
Poate unor femei nu le vine ușor
să creadă asta.
517
00:50:27,815 --> 00:50:28,733
Să crezi asta.
518
00:50:31,319 --> 00:50:33,863
Îi atrage asta la mine,
dar nu durează niciodată mult.
519
00:50:34,614 --> 00:50:35,489
De ce ?
520
00:50:36,198 --> 00:50:37,992
Pentru că nu le place ce vreau eu.
521
00:50:39,744 --> 00:50:40,661
Și ce vrei ?
522
00:50:41,746 --> 00:50:43,372
Vreau să clădesc ceva.
523
00:50:44,081 --> 00:50:45,249
Să înfirip lucruri.
524
00:50:46,083 --> 00:50:47,460
E nevoie de trudă pentru asta.
525
00:50:48,377 --> 00:50:49,545
O viață de trudă.
526
00:50:50,504 --> 00:50:52,798
Nu de asta vine un bărbat
la o femeie frumoasă.
527
00:50:56,552 --> 00:50:58,846
După o vreme,
n-am să mai fiu așa frumoasă.
528
00:51:00,181 --> 00:51:01,432
Dar pământul ăsta va fi.
529
00:51:08,189 --> 00:51:11,567
STATELE UNITE
BIROUL FUNCIAR
530
00:51:11,651 --> 00:51:12,610
Kate...
531
00:51:14,528 --> 00:51:15,613
Vino încoace.
532
00:51:22,161 --> 00:51:23,120
Salut, JT.
533
00:51:23,204 --> 00:51:24,288
Ce mai faci, Jake ?
534
00:51:25,122 --> 00:51:26,332
Vino, fiule.
535
00:51:31,545 --> 00:51:32,672
Ne mai ții minte ?
536
00:51:33,047 --> 00:51:33,923
Da.
537
00:51:36,217 --> 00:51:37,301
Bună, Augie.
538
00:51:48,479 --> 00:51:50,272
Mă bucur să fiu acasă, Kate.
539
00:52:27,518 --> 00:52:28,477
Tati ?
540
00:52:30,771 --> 00:52:31,856
Am văzut lumina.
541
00:52:33,774 --> 00:52:36,277
Am crezut că poate s-a întors
Rae să mă vadă.
542
00:52:37,653 --> 00:52:40,906
N-am crezut să fie băiatul meu.
N-am crezut asta.
543
00:52:42,742 --> 00:52:43,659
Mamă ?
544
00:52:44,869 --> 00:52:46,954
A bolit vreme îndelungată.
545
00:52:49,790 --> 00:52:51,709
Era bolnavă când ți-a scris.
546
00:52:52,501 --> 00:52:53,794
Dar nu a spus asta.
547
00:52:55,087 --> 00:52:57,256
N-am crezut că te vei întoarce.
548
00:52:58,841 --> 00:52:59,842
Dar ea a crezut.
549
00:53:00,301 --> 00:53:01,260
Unde e Rae ?
550
00:53:01,343 --> 00:53:02,344
A plecat.
551
00:53:02,928 --> 00:53:04,513
A plecat la oraș.
552
00:53:05,222 --> 00:53:07,349
Ura munca la fermă.
553
00:53:08,642 --> 00:53:09,643
Exact ca tine.
554
00:53:10,978 --> 00:53:11,979
Ce s-a întâmplat ?
555
00:53:12,605 --> 00:53:13,981
M-au alungat.
556
00:53:14,690 --> 00:53:16,901
Mi-au ars acareturile.
557
00:53:17,443 --> 00:53:19,695
Încât n-am mai putut face nimic.
558
00:53:22,114 --> 00:53:23,991
Exact ca în Georgia.
559
00:53:24,825 --> 00:53:26,077
Pământul ăsta este al tău.
560
00:53:26,160 --> 00:53:29,663
L-am cumpărat de la guvern,
dar asta nu înseamnă cine știe ce pe aici.
561
00:53:30,623 --> 00:53:31,707
Malachi,
562
00:53:32,458 --> 00:53:36,170
trăiesc ca o pisică sălbatică,
într-o peșteră dintre dealuri.
563
00:53:36,879 --> 00:53:37,922
Mă ascund.
564
00:53:39,131 --> 00:53:42,343
Mi-e frică să pășesc pe pământul meu.
565
00:53:42,426 --> 00:53:44,136
- Dar legea ?
- A cui lege ?
566
00:53:44,220 --> 00:53:47,640
Legea de aici îl doboară
pe om ca pe o vită.
567
00:53:49,850 --> 00:53:51,018
Nu-i cinstit.
568
00:53:53,020 --> 00:53:54,855
M-am săturat de ce nu e cinstit.
569
00:53:57,274 --> 00:53:59,401
Situația e destul de proastă aici.
570
00:53:59,944 --> 00:54:02,571
Coloniștii ăștia pe care i-ai adus
o vor înrăutăți.
571
00:54:02,780 --> 00:54:04,657
Când vor veni aici să-și ceară drepturile,
572
00:54:04,740 --> 00:54:06,325
vor începe necazuri mari.
573
00:54:06,700 --> 00:54:08,619
O să-l înconjure înspre nord
pe McKendrick.
574
00:54:08,828 --> 00:54:10,621
Pe aici, ar putea cineva muri de sete
575
00:54:10,704 --> 00:54:12,790
înainte să i se ofere ceva de băut.
576
00:54:17,586 --> 00:54:20,464
Poate ar trebui să veniți în California
cu Jake și cu mine.
577
00:54:21,549 --> 00:54:22,508
Da.
578
00:54:23,300 --> 00:54:24,802
Augie va crește aici.
579
00:54:25,636 --> 00:54:27,054
N-are nimic pământul.
580
00:54:27,138 --> 00:54:28,389
Oamenii sunt de vină.
581
00:54:29,348 --> 00:54:32,101
Emmett, problema e că nu l-ai ucis
pe McKendrick cel care trebuia.
582
00:54:33,644 --> 00:54:35,688
JT, vezi ce zici în prezența lui Augie.
583
00:54:35,938 --> 00:54:37,273
Emmett n-a ucis pe nimeni.
584
00:54:38,524 --> 00:54:41,610
A fost legitimă apărare, desigur, Kate,
585
00:54:41,694 --> 00:54:44,280
dar ce-i drept l-am ucis
pe bătrânul Murdo.
586
00:54:44,572 --> 00:54:46,657
Și chiar cred că ăsta e cuvântul.
587
00:54:47,575 --> 00:54:49,535
Fiul e mai rău decât era bătrânul.
588
00:54:49,618 --> 00:54:52,079
E mai șiret, nu-l auzi tot timpul venind.
589
00:54:52,830 --> 00:54:54,707
Ar face orice să-și țină calea liberă.
590
00:54:55,499 --> 00:54:58,460
Mă tem de ce va face
când află că v-ați întors.
591
00:54:59,962 --> 00:55:02,381
Cred că Jake își poate purta de grijă.
592
00:55:03,299 --> 00:55:05,426
Am ispășit cinci ani pe nedrept.
593
00:55:06,093 --> 00:55:08,596
McKendrick ar trebui să se mulțumească
cu asta și s-o lase moartă.
594
00:55:14,685 --> 00:55:17,229
Ce te-a scos din bârlog, Johnson ?
595
00:55:19,481 --> 00:55:20,816
Cine te însoțește, Ezra ?
596
00:55:21,442 --> 00:55:22,943
E fiul meu.
597
00:55:23,694 --> 00:55:25,029
A venit acasă.
598
00:55:25,696 --> 00:55:29,658
Nu-i frumos, Red ?
599
00:55:30,659 --> 00:55:34,163
Mă tem că încălcați
proprietatea lui McKendrick.
600
00:55:34,330 --> 00:55:35,915
Te înșeli, domnule.
601
00:55:36,290 --> 00:55:37,625
Acesta e pământul nostru.
602
00:55:37,708 --> 00:55:38,584
Ce ?
603
00:55:38,876 --> 00:55:41,295
Dl McKendrick
l-a cumpărat de la tatăl tău.
604
00:55:41,795 --> 00:55:43,380
E o minciună.
605
00:55:43,964 --> 00:55:47,134
Mâine mergem în oraș și lămurim asta
o dată pentru totdeauna.
606
00:55:47,718 --> 00:55:50,137
A doua zi ne vom întoarce aici,
să muncim pământul.
607
00:55:50,804 --> 00:55:52,306
Să faceți bine să luați vitele.
608
00:55:53,766 --> 00:55:57,853
Dacă de mâine încolo găsesc vite
pe pământul nostru,
609
00:55:58,562 --> 00:56:00,564
am să încep să le tranșez pentru friptură.
610
00:56:01,148 --> 00:56:03,943
Și credeți-mă, la asta mă pricep.
611
00:56:05,152 --> 00:56:08,489
Omorâtul vacilor se pedepsește
cu spânzurătoarea pe aici.
612
00:56:08,989 --> 00:56:12,326
Cred că ar fi dreptul nostru
să vă împușcăm chiar acum.
613
00:56:12,409 --> 00:56:13,285
Domnule.
614
00:56:13,744 --> 00:56:15,496
Ai văzut ce poate face o carabină Henry
615
00:56:15,579 --> 00:56:17,456
în mâinile cuiva
care știe cum s-o folosească ?
616
00:56:18,040 --> 00:56:19,458
Și cine să fie acela ?
617
00:56:19,917 --> 00:56:20,793
Tu ?
618
00:56:27,466 --> 00:56:28,968
Nu s-a terminat încă.
619
00:56:41,063 --> 00:56:43,065
BAR
620
00:57:03,711 --> 00:57:04,670
Hei, dragă !
621
00:57:04,920 --> 00:57:06,213
Ai atins limita.
622
00:57:06,297 --> 00:57:07,464
N-am văzut asta.
623
00:57:11,427 --> 00:57:12,469
Ce mai faci ?
624
00:57:13,220 --> 00:57:14,346
În sfârșit mi-am luat bere.
625
00:57:14,430 --> 00:57:15,681
Nu, nu asta vreau să spun.
626
00:57:21,103 --> 00:57:22,104
Mulțumesc.
627
00:57:22,187 --> 00:57:23,564
Ce mai faceți domnilor, bine ?
628
00:57:23,647 --> 00:57:25,649
Facem bine. Am avut o călătorie lungă.
629
00:57:27,901 --> 00:57:29,820
Cu ce te pot ajuta, străine ?
630
00:57:34,158 --> 00:57:35,200
Lucrezi aici ?
631
00:57:35,492 --> 00:57:36,910
E al meu localul.
632
00:57:37,244 --> 00:57:38,412
Cu ce să te servesc ?
633
00:57:38,829 --> 00:57:39,705
Un bourbon.
634
00:57:40,164 --> 00:57:41,081
Bine.
635
00:57:41,248 --> 00:57:43,334
- Începem.
- Bine, Charlie. Luăm o pauză.
636
00:57:43,417 --> 00:57:44,627
Mingea se rostogolește.
637
00:57:45,294 --> 00:57:47,379
Ei, haide. E un sfert...
638
00:57:48,005 --> 00:57:48,881
Șaizeci.
639
00:57:49,214 --> 00:57:50,090
Șaizeci.
640
00:57:54,637 --> 00:57:55,596
Grozav.
641
00:57:56,221 --> 00:57:57,806
Lumea e așa cum ți-o faci, prietene.
642
00:57:57,890 --> 00:58:00,476
Dacă nu se potrivește, o adaptezi.
643
00:58:01,101 --> 00:58:02,061
Beau pentru asta.
644
00:58:02,144 --> 00:58:03,062
Bine, poftește.
645
00:58:03,145 --> 00:58:04,480
Beți cu mine, doamnă...
646
00:58:04,897 --> 00:58:05,773
Stella.
647
00:58:07,066 --> 00:58:07,900
Paden.
648
00:58:13,405 --> 00:58:14,782
Mulțumesc.
649
00:58:15,157 --> 00:58:15,991
Stella.
650
00:58:16,283 --> 00:58:17,660
STEAUA DIN MIEZ DE NOAPTE
651
00:58:17,743 --> 00:58:19,328
Ești chiar steaua din miez de noapte ?
652
00:58:20,162 --> 00:58:24,208
Chiar eu. Sunt mereu aici,
dar strălucesc doar noaptea.
653
00:58:25,417 --> 00:58:27,461
Liniște acolo !
654
00:58:30,339 --> 00:58:31,340
Intră.
655
00:58:31,590 --> 00:58:33,175
Complimentele mele, dnă Stella.
656
00:58:33,801 --> 00:58:36,428
Așa mai zic și eu bar.
657
00:58:36,512 --> 00:58:38,430
Mulțumesc. Așa-i zic și eu.
658
00:58:39,390 --> 00:58:40,891
Și știu ce vorbesc.
659
00:58:41,350 --> 00:58:42,810
Îți place un bar pe cinste ?
660
00:58:43,644 --> 00:58:45,062
Doar aici sunt fericit.
661
00:58:45,854 --> 00:58:46,897
Și eu.
662
00:58:47,648 --> 00:58:49,191
Ce-o fi cu noi ?
663
00:58:52,069 --> 00:58:53,904
Nu se întâmplă să ai nevoie de ajutor
664
00:58:53,987 --> 00:58:55,447
cu pariurile, să zicem ?
665
00:58:57,116 --> 00:58:59,243
Îl vezi pe ăla care își trece
mâinile prin păr ?
666
00:58:59,535 --> 00:59:01,829
E Kelly, așa zisul meu partener.
667
00:59:02,287 --> 00:59:03,747
El se ocupă de partea aceea.
668
00:59:04,832 --> 00:59:05,749
„Așa zisul”?
669
00:59:06,083 --> 00:59:08,961
Da. Dacă n-ar fi gură spartă,
mincinos și trișor,
670
00:59:09,044 --> 00:59:10,879
fix pe el l-aș fi ales.
671
00:59:11,630 --> 00:59:13,048
De ce ai intrat în afaceri cu el ?
672
00:59:13,507 --> 00:59:17,136
Nu-i al meu locul ăsta.
Proprietarul m-a procopsit cu Kelly.
673
00:59:17,928 --> 00:59:18,804
Cine e proprietarul ?
674
00:59:19,722 --> 00:59:21,348
Uite-l că vine.
675
00:59:27,312 --> 00:59:29,064
Arăți bine în seara asta, Phoebe.
676
00:59:35,362 --> 00:59:36,572
Ia te uită.
677
00:59:38,198 --> 00:59:41,118
Doi dintre preferații mei
discută între ei.
678
00:59:44,872 --> 00:59:45,789
Stella,
679
00:59:46,707 --> 00:59:49,376
el e unul dintre cei mai vechi prieteni
ai mei supraviețuitori.
680
00:59:49,793 --> 00:59:50,836
Poartă-te bine cu el.
681
00:59:51,462 --> 00:59:52,755
Așa aveam de gând.
682
00:59:53,422 --> 00:59:55,215
Voi doi o să vă înțelegeți de minune.
683
00:59:55,299 --> 00:59:56,383
Aveți multe în comun.
684
00:59:56,592 --> 00:59:57,551
Hei, Kelly.
685
00:59:58,010 --> 00:59:59,011
Treci încoace.
686
01:00:00,179 --> 01:00:02,598
Doar n-ai bătut atâta drum
doar ca să-mi plătești datoria, nu ?
687
01:00:04,641 --> 01:00:06,101
Kelly, el e prietenul meu, Paden.
688
01:00:06,518 --> 01:00:07,394
Salutare.
689
01:00:07,478 --> 01:00:09,146
Deschide-i o linie de credit.
690
01:00:09,229 --> 01:00:11,273
Deja datorează 13 dolari.
691
01:00:15,152 --> 01:00:16,570
Ai unde să stai ?
692
01:00:16,945 --> 01:00:18,238
Abia am sosit în oraș.
693
01:00:19,114 --> 01:00:21,742
Stella, încă mai avem
camera din spate, nu ?
694
01:00:22,493 --> 01:00:24,328
Nu e folosită deocamdată.
695
01:00:27,664 --> 01:00:29,500
Ce te aduce în barul meu ?
696
01:00:31,210 --> 01:00:32,294
Norocul, presupun.
697
01:00:34,338 --> 01:00:35,547
Bătrânul Paden.
698
01:00:36,924 --> 01:00:39,885
Speram că poate
te-ai răzgândit în privința slujbei.
699
01:00:41,136 --> 01:00:42,721
Nu mi-ai spus că deții un local.
700
01:00:45,682 --> 01:00:47,351
Asta nu-i nici pe departe tot, amice.
701
01:00:49,228 --> 01:00:51,980
Bine ai venit în rai.
702
01:01:28,517 --> 01:01:30,102
Unde e celălalt, Johnson ?
703
01:01:31,645 --> 01:01:33,856
Am primit ordin să vă alungăm de aici.
704
01:01:41,446 --> 01:01:44,074
N-ai putut să stai deoparte, bătrâne ?
705
01:01:46,201 --> 01:01:49,413
Dacă ne spui unde e fiul tău,
nu te vom împușca.
706
01:01:49,788 --> 01:01:52,749
Minți ca de obicei, Hoyt.
707
01:01:52,833 --> 01:01:55,711
De data asta nu. Am primit ordin.
708
01:01:56,336 --> 01:01:58,171
Fiul meu e-n drum spre oraș.
709
01:01:59,464 --> 01:02:00,674
Păcat.
710
01:02:02,801 --> 01:02:05,012
Va trebui să te duci de unul singur.
711
01:02:16,023 --> 01:02:16,940
Tati ?
712
01:02:57,773 --> 01:02:58,732
Tată.
713
01:03:23,298 --> 01:03:26,009
Hannah e o femeie frumoasă, deșteaptă...
714
01:03:27,302 --> 01:03:29,346
dar nu știe ce-i aia viață.
715
01:03:29,638 --> 01:03:30,514
Da ?
716
01:03:32,933 --> 01:03:35,644
Dacă-ți place de ea,
să știi că mă dau la o parte.
717
01:03:36,561 --> 01:03:38,480
Mă duc în California cu fratele meu.
718
01:03:39,940 --> 01:03:40,899
Cobb.
719
01:03:42,401 --> 01:03:43,527
Fă cunoștință cu Emmett.
720
01:03:43,860 --> 01:03:44,736
Un prieten de-al meu.
721
01:03:44,820 --> 01:03:46,697
El este șeriful Cobb.
722
01:03:47,447 --> 01:03:48,490
Mă bucur să te cunosc.
723
01:03:48,573 --> 01:03:49,658
Plăcerea e de partea mea.
724
01:03:49,741 --> 01:03:51,660
Mă bucur să cunosc un prieten
de-al lui Paden.
725
01:03:52,285 --> 01:03:54,121
Stella, adu-l pe Kelly aici.
726
01:03:55,789 --> 01:03:56,748
Tu ești...
727
01:03:57,874 --> 01:03:59,418
Ești fratele lui Kate Hollis, nu-i așa ?
728
01:03:59,501 --> 01:04:00,502
Așa este.
729
01:04:02,546 --> 01:04:04,756
Tu l-ai ucis pe bătrânul Murdo McKendrick.
730
01:04:07,801 --> 01:04:08,844
Nu am prea avut de ales.
731
01:04:08,927 --> 01:04:10,721
Se pregătea să-mi împuște fratele
în spate.
732
01:04:13,348 --> 01:04:14,933
Nu se poate așa ceva, nu ?
733
01:04:19,438 --> 01:04:20,605
Ai vrut să mă vezi ?
734
01:04:21,064 --> 01:04:21,940
Kelly.
735
01:04:22,983 --> 01:04:24,735
Vom face o schimbare.
736
01:04:25,527 --> 01:04:28,155
Am vrut să fii de față
când îi dau slujba ta lui Paden.
737
01:04:29,740 --> 01:04:31,825
Cred că se poate descurca
fără să se lăcomească.
738
01:04:33,618 --> 01:04:35,370
Eu și Stella ne-am săturat de tine
739
01:04:35,620 --> 01:04:36,913
să ne ciupești din profit.
740
01:04:37,497 --> 01:04:38,582
Ce tot spui ?
741
01:04:38,665 --> 01:04:40,167
Nu mai spun nimic, Kelly.
742
01:04:40,625 --> 01:04:41,501
Ieși afară.
743
01:04:42,169 --> 01:04:43,378
Nu poți face asta.
744
01:04:43,462 --> 01:04:44,379
Serios ?
745
01:05:01,980 --> 01:05:03,482
Ce zici, Paden ? Vrei slujba ?
746
01:05:04,691 --> 01:05:06,610
Văd că ești un șef înțelegător.
747
01:05:08,403 --> 01:05:10,781
Între noi doi nu s-ar întâmpla așa ceva.
748
01:05:13,825 --> 01:05:15,202
Poate s-o întrebăm pe Stella.
749
01:05:19,748 --> 01:05:21,124
Ai fi binevenit.
750
01:05:22,292 --> 01:05:23,794
Nu, Kelly ! Te va ucide !
751
01:05:30,050 --> 01:05:30,967
Stella.
752
01:05:32,969 --> 01:05:34,262
Mulțumesc că m-ai avertizat.
753
01:05:45,357 --> 01:05:46,691
Nu prea am avut de ales.
754
01:06:02,541 --> 01:06:03,750
Dați-vă la o parte.
755
01:06:14,761 --> 01:06:16,721
Niciodată nu mi-a plăcut să omor oameni.
756
01:06:31,278 --> 01:06:32,195
Scuze.
757
01:06:32,279 --> 01:06:33,530
Șerifule, sunt jucător de cărți
758
01:06:33,613 --> 01:06:35,532
și aș vrea să joc cinstit aici,
în orașul tău.
759
01:06:35,615 --> 01:06:36,867
Cu cine să vorbesc despre asta ?
760
01:06:37,909 --> 01:06:39,327
Sper că nu cu domnul acesta.
761
01:06:47,127 --> 01:06:48,170
El este.
762
01:06:50,755 --> 01:06:53,175
Aș face bine să găsesc pe cineva
care să curețe mizeria asta.
763
01:06:58,555 --> 01:07:00,390
Ai călătorit cu tipul ăla ?
764
01:07:12,903 --> 01:07:14,112
Ce faci ?
765
01:07:16,489 --> 01:07:18,909
Ți-am zis să exersezi pe cai
care nu se mișcă, nu ?
766
01:07:20,493 --> 01:07:21,328
Da.
767
01:07:22,370 --> 01:07:23,371
Da.
768
01:07:25,457 --> 01:07:26,791
Unde te duci ?
769
01:07:27,792 --> 01:07:30,295
Am treabă, copile. Sunt un om ocupat.
770
01:07:31,713 --> 01:07:32,881
Pot să merg cu tine ?
771
01:07:34,049 --> 01:07:37,052
După un bărbat în toată firea
nu se poate ține un băiețel peste tot,
772
01:07:37,135 --> 01:07:37,969
știi ?
773
01:07:38,470 --> 01:07:39,846
Cine e bărbat în toată firea ?
774
01:07:51,609 --> 01:07:52,652
Bună, Rae.
775
01:07:59,242 --> 01:08:00,618
Ce faci aici ?
776
01:08:01,744 --> 01:08:03,454
Am crezut că ai terminat-o cu familia.
777
01:08:03,537 --> 01:08:04,705
Tata e mort.
778
01:08:10,211 --> 01:08:11,379
A fost ucis.
779
01:08:13,172 --> 01:08:14,173
Cine a făcut asta ?
780
01:08:14,966 --> 01:08:16,592
Nu sunt sigur, dar am o bănuială
781
01:08:16,676 --> 01:08:18,135
și când sunt sigur, îmi vor plăti.
782
01:08:19,762 --> 01:08:21,264
Ce bine.
783
01:08:21,764 --> 01:08:23,808
Unde ai fost când mama și tata
aveau nevoie de tine ?
784
01:08:23,891 --> 01:08:25,142
E prea târziu, Mal.
785
01:08:25,601 --> 01:08:26,978
Ai apărut, în sfârșit
786
01:08:27,061 --> 01:08:29,272
și te gândești
doar cum să te sinucizi mai repede.
787
01:08:35,736 --> 01:08:36,821
Ești bine, Rae ?
788
01:08:37,863 --> 01:08:39,073
Da, sunt bine.
789
01:08:40,449 --> 01:08:41,909
Nu mă prezinți prietenului tău ?
790
01:08:42,702 --> 01:08:45,454
Nu e prietenul meu. A fost fratele meu.
791
01:08:49,208 --> 01:08:50,293
Calvin Stanhope.
792
01:08:50,835 --> 01:08:52,336
Dar mama îmi spunea Slick.
793
01:08:56,924 --> 01:08:57,883
Scuză-mă.
794
01:09:02,054 --> 01:09:03,764
Ce cauți aici, Rae ? Nu e de tine.
795
01:09:03,848 --> 01:09:05,516
Nu e treaba ta.
796
01:09:09,270 --> 01:09:10,146
Rae.
797
01:09:11,564 --> 01:09:12,982
Ne mai avem doar unul pe celălalt.
798
01:09:14,525 --> 01:09:16,736
Eu nu mai am familie.
799
01:09:29,457 --> 01:09:30,541
Promenadă.
800
01:09:33,419 --> 01:09:34,378
Faceți loc !
801
01:09:39,008 --> 01:09:40,718
Dreapta, patru, bateți din picior.
802
01:09:45,514 --> 01:09:47,433
Mă surprinde să te văd azi aici.
803
01:09:48,559 --> 01:09:49,685
Da !
804
01:09:51,604 --> 01:09:53,064
Am venit doar să-mi iau rămas bun.
805
01:09:54,398 --> 01:09:55,358
Rămas bun ?
806
01:09:56,192 --> 01:09:57,109
Da.
807
01:09:57,193 --> 01:10:00,446
Eu și Jake plecăm în curând în California.
808
01:10:02,531 --> 01:10:03,616
Ai bătut atâta drum
809
01:10:03,699 --> 01:10:05,534
doar să-mi spui că pleci în California ?
810
01:10:06,660 --> 01:10:09,246
Trebuia doar să pleci
și nu ne-am mai fi văzut vreodată.
811
01:10:10,414 --> 01:10:11,457
De asta mă aflu aici.
812
01:10:11,957 --> 01:10:12,792
De ce ?
813
01:10:15,753 --> 01:10:17,338
Nu faci să-mi fie mai ușor.
814
01:10:20,800 --> 01:10:21,884
Poate te-ai gândit
815
01:10:22,343 --> 01:10:24,053
că te vei întoarce într-o bună zi.
816
01:10:27,098 --> 01:10:28,015
Da.
817
01:10:29,517 --> 01:10:30,643
Asta trebuie să fi fost.
818
01:10:41,654 --> 01:10:43,406
Sunt oamenii lui McKendrick !
819
01:10:44,698 --> 01:10:45,533
Du-te.
820
01:10:46,826 --> 01:10:47,743
Vin !
821
01:10:52,456 --> 01:10:53,749
Mamă, ai grijă !
822
01:10:54,959 --> 01:10:56,877
Mamă !
823
01:10:57,253 --> 01:10:59,088
Mamă, unde ești ?
824
01:11:30,286 --> 01:11:31,287
Nu !
825
01:11:31,370 --> 01:11:32,830
- Mamă !
- Tom !
826
01:11:33,914 --> 01:11:34,832
Mișcă !
827
01:11:47,261 --> 01:11:48,637
Să mergem !
828
01:12:02,109 --> 01:12:02,985
Fir-ar să fie !
829
01:12:03,068 --> 01:12:05,529
Nu vom renunța, ticăloșilor !
830
01:12:14,538 --> 01:12:15,789
E un amestec cinstit ?
831
01:12:16,332 --> 01:12:17,917
Salvez viețile clienților.
832
01:12:18,000 --> 01:12:20,753
Neîndoit, ar face bășici
pieii de la cizmă.
833
01:12:21,879 --> 01:12:23,714
Părea să fie mult whisky.
834
01:12:26,800 --> 01:12:27,801
Ce e asta ?
835
01:12:28,636 --> 01:12:29,762
Ăsta-i din cel bun.
836
01:12:30,513 --> 01:12:31,430
Ah, da ?
837
01:12:31,805 --> 01:12:32,765
Cât de bun ?
838
01:12:46,111 --> 01:12:47,279
În cinstea celui bun.
839
01:12:47,655 --> 01:12:49,281
Să țină mult.
840
01:12:53,577 --> 01:12:54,912
Ai face bine să vii aici.
841
01:12:58,916 --> 01:13:01,293
Nu s-a întâmplat nimic, Tyree.
Asta este slujba mea.
842
01:13:01,377 --> 01:13:02,211
Taci din gură.
843
01:13:02,836 --> 01:13:06,465
Nu cred că o doamnă trebuie
să dea explicații cuiva așa de urât.
844
01:13:11,595 --> 01:13:12,763
Care-i problema aici ?
845
01:13:13,889 --> 01:13:15,224
Nu te băga, Paden.
846
01:13:16,183 --> 01:13:18,602
Nu poate face asta, Tyree.
Cobb l-a angajat.
847
01:13:18,686 --> 01:13:20,062
Asta este greșeala lui Cobb.
848
01:13:21,397 --> 01:13:23,566
Ieși de-acolo, Phoebe. Ai făcut destule.
849
01:13:32,825 --> 01:13:33,993
Du-te acasă, Jake.
850
01:13:35,160 --> 01:13:37,162
Doar am sărutat fata.
851
01:13:38,706 --> 01:13:39,957
Asta ai zis în Turley.
852
01:13:40,040 --> 01:13:41,417
Mai ții minte cum s-a terminat ?
853
01:13:43,502 --> 01:13:44,545
Ce e, Paden ?
854
01:13:44,628 --> 01:13:46,839
Te temi că nu-i pot împușca pe cei doi
din spatele meu ?
855
01:13:48,632 --> 01:13:50,634
Nu vreau să mă înlocuiești cu nimeni.
856
01:14:05,482 --> 01:14:07,359
Trebuia să te fi ucis demult.
857
01:14:11,071 --> 01:14:12,072
De ce nu acum ?
858
01:14:22,207 --> 01:14:23,584
Nu face asta, Tyree.
859
01:14:24,543 --> 01:14:25,544
Am pierdut un partener.
860
01:14:25,628 --> 01:14:28,005
Dacă-l ucizi, nu mai conving pe nimeni
să lucreze aici.
861
01:14:29,798 --> 01:14:31,383
Fă bine și începe să cauți.
862
01:14:52,613 --> 01:14:53,906
Am crezut că minte.
863
01:14:58,202 --> 01:15:00,579
Chiar joci cărți, nu ?
864
01:15:09,254 --> 01:15:10,631
Dă-mi din ăla bun.
865
01:15:12,633 --> 01:15:14,468
Stai așa, dă-mi o mână.
866
01:15:25,229 --> 01:15:26,313
Stai pe loc !
867
01:15:26,563 --> 01:15:27,523
Îmi pare rău.
868
01:15:28,273 --> 01:15:29,233
Hei !
869
01:15:30,401 --> 01:15:31,902
Puștiule, de unde ai calul ăsta ?
870
01:15:32,111 --> 01:15:33,612
E calul unchiului meu.
871
01:15:33,821 --> 01:15:35,114
E pe dracu'.
872
01:15:35,572 --> 01:15:37,032
Care-i problema, Swann ?
873
01:15:38,409 --> 01:15:39,284
Da.
874
01:15:40,828 --> 01:15:42,037
Care e problema ?
875
01:15:47,918 --> 01:15:48,836
Emmett.
876
01:15:49,795 --> 01:15:50,796
McKendrick.
877
01:16:00,931 --> 01:16:02,266
Nu știam că ai ieșit.
878
01:16:02,808 --> 01:16:04,309
A trecut repede timpul pentru tine ?
879
01:16:05,352 --> 01:16:07,771
Din partea mea, Emmett,
am terminat cu asta.
880
01:16:07,855 --> 01:16:08,939
Sunt mulțumit.
881
01:16:09,815 --> 01:16:10,774
Sună bine.
882
01:16:11,817 --> 01:16:12,818
Bun atunci.
883
01:16:13,694 --> 01:16:14,570
Să mergem.
884
01:16:14,653 --> 01:16:15,612
Dle McKendrick.
885
01:16:16,864 --> 01:16:18,115
Nu recunoașteți bălțatul ăsta ?
886
01:16:18,198 --> 01:16:19,074
Ce ?
887
01:16:19,158 --> 01:16:20,242
E calul lui Lee.
888
01:16:20,617 --> 01:16:21,702
Taci din gură, Swann.
889
01:16:23,287 --> 01:16:24,371
Stai așa.
890
01:16:27,916 --> 01:16:29,168
Dă-te jos de-acolo, Augie.
891
01:16:56,320 --> 01:16:59,156
Cel care și-a pierdut calul trebuie
să fi lucrat pentru tine.
892
01:17:00,365 --> 01:17:01,575
Ar fi trebuit să-mi dau seama.
893
01:17:03,368 --> 01:17:05,287
Dar ai schimbat tiparul, Ethan.
894
01:17:06,330 --> 01:17:09,041
S-au schimbat multe când a murit tata.
895
01:17:42,658 --> 01:17:43,909
Trebuie să fie bunicel.
896
01:17:43,992 --> 01:17:46,703
E bun. Prea bun pentru oamenii mei.
897
01:17:47,412 --> 01:17:49,206
De asta trebuie să te ocupi tu.
898
01:17:51,250 --> 01:17:52,376
Dar fratele lui ?
899
01:17:53,085 --> 01:17:54,211
Ne ocupăm noi.
900
01:17:55,045 --> 01:17:56,171
E neglijent.
901
01:17:58,757 --> 01:18:00,467
Începe să se împută treaba pe aici.
902
01:18:03,053 --> 01:18:04,930
Am auzit că Ezra Johnson a fost omorât.
903
01:18:05,514 --> 01:18:06,807
Și eu am auzit.
904
01:18:08,600 --> 01:18:10,602
Ai auzit că fiul lui e în oraș ?
905
01:18:14,356 --> 01:18:17,943
Cobb, se pare că în sfârșit
îți vei merita banii.
906
01:18:22,739 --> 01:18:23,574
- Păi ?
- Întoarce-te.
907
01:18:23,657 --> 01:18:26,410
Din ce văd eu,
lui Paden nu-i pasă de bani.
908
01:18:27,452 --> 01:18:29,454
Zice că nu-i pasă de nimic, dar nu-i așa.
909
01:18:29,538 --> 01:18:31,206
N-avem de unde ști cum va fi.
910
01:18:31,748 --> 01:18:33,709
- Salutare, dle Slick.
- Șerifule.
911
01:18:33,792 --> 01:18:35,460
Să-ți zic despre amicul tău, Paden.
912
01:18:36,837 --> 01:18:39,548
Eu, el, Tyree și încă câțiva
913
01:18:39,631 --> 01:18:41,633
am avut treburi împreună acum ceva ani.
914
01:18:42,384 --> 01:18:45,262
Făceam afaceri, și mergeau bine.
915
01:18:46,388 --> 01:18:48,098
Umblam mai tot timpul.
916
01:18:48,181 --> 01:18:49,892
Eram nevoiți, în meseria noastră.
917
01:18:50,809 --> 01:18:53,103
Și o dată am găsit un câine pe drum.
918
01:18:54,104 --> 01:18:56,440
Unul dintre băieți i-a dat de mâncare,
919
01:18:56,523 --> 01:18:57,983
deci s-a ținut peste tot după noi.
920
01:18:58,066 --> 01:19:00,569
La un moment dat plecam
dintr-un orășel din Missouri,
921
01:19:01,403 --> 01:19:03,906
destul de în grabă, cu niște localnici
pe urmele noastre.
922
01:19:04,656 --> 01:19:07,910
Și cumva, câinele ăsta s-a încăierat
cu calul lui Tyree.
923
01:19:08,827 --> 01:19:10,495
Tyree s-a dus de-a berbeleacul.
924
01:19:12,581 --> 01:19:14,666
Tyree era cam furios
când a sărit în picioare,
925
01:19:14,750 --> 01:19:17,961
și fiind Tyree, a împușcat câinele.
926
01:19:18,795 --> 01:19:19,963
Dar nu l-a ucis, totuși.
927
01:19:20,881 --> 01:19:23,008
Și într-o clipă, Paden a descălecat...
928
01:19:24,217 --> 01:19:25,469
și ținea câinele în brațe.
929
01:19:26,136 --> 01:19:27,596
Se purta ciudat cu noi.
930
01:19:27,679 --> 01:19:29,139
Zicea să plecăm fără el.
931
01:19:29,556 --> 01:19:31,934
La început, am crezut că glumește,
dar nu era așa.
932
01:19:32,768 --> 01:19:34,436
Tyree voia să-i împuște pe amândoi.
933
01:19:34,519 --> 01:19:36,396
Și toate astea cu potera după noi.
934
01:19:38,774 --> 01:19:41,318
Prin câte trecuserăm împreună,
am crezut că suntem tovarăși.
935
01:19:42,694 --> 01:19:44,780
Dintr-o dată îi păsa mai mult de o potaie.
936
01:19:46,865 --> 01:19:49,117
Am făcut cum ne-a cerut
și l-am lăsat acolo.
937
01:19:50,661 --> 01:19:52,412
Și s-a dus la închisoare pentru un câine.
938
01:19:54,665 --> 01:19:55,874
Vrei să știi partea amuzantă ?
939
01:19:57,668 --> 01:19:59,586
Lui Paden nici nu-i plăcea
al naibii câine.
940
01:20:01,755 --> 01:20:03,131
În final am fost chit.
941
01:20:04,216 --> 01:20:05,384
M-au închis,
942
01:20:06,259 --> 01:20:07,386
câinele m-a eliberat.
943
01:20:09,221 --> 01:20:10,639
Acum unde e câinele ?
944
01:20:12,516 --> 01:20:13,517
M-a părăsit.
945
01:20:16,186 --> 01:20:18,522
Haide, Paden. Îți fac cinste.
946
01:20:27,239 --> 01:20:28,281
- Ce furtună.
- Da.
947
01:20:30,909 --> 01:20:32,369
Am luat 13 dolari.
948
01:20:37,249 --> 01:20:38,417
Sunt o grămadă de bani aici.
949
01:20:38,875 --> 01:20:40,544
Ți-am zis eu că e bună treaba.
950
01:20:41,670 --> 01:20:42,713
Este.
951
01:20:44,589 --> 01:20:46,425
Poate ai putea să te ocupi fără Stella.
952
01:20:49,678 --> 01:20:50,804
Barul ăsta e viața ei.
953
01:20:52,222 --> 01:20:53,515
Mai bine plec eu decât ea.
954
01:20:54,599 --> 01:20:56,309
Ușurel, băiete. Era o idee doar.
955
01:20:57,227 --> 01:20:58,937
Mulțumesc, dar las-o baltă.
956
01:21:02,524 --> 01:21:03,567
Știi, Paden...
957
01:21:04,192 --> 01:21:07,654
Toate astea merg pentru că eu
îmi fac treaba.
958
01:21:09,614 --> 01:21:11,908
Tipii cu care ai venit în oraș
fac numai necazuri.
959
01:21:13,285 --> 01:21:14,786
Va trebui să-i cumințesc.
960
01:21:16,705 --> 01:21:18,457
Am responsabilități.
961
01:21:19,249 --> 01:21:21,710
Vreau să înțelegi
că nu are legătură cu noi.
962
01:21:23,128 --> 01:21:24,463
Ce vrei de la mine ?
963
01:21:25,505 --> 01:21:26,381
Nimic.
964
01:21:27,549 --> 01:21:28,633
Să nu faci nimic.
965
01:21:30,177 --> 01:21:31,386
Să nu te bagi între noi.
966
01:21:34,973 --> 01:21:37,059
Sunt un adept al statului deoparte.
967
01:21:39,019 --> 01:21:40,312
Văd că ne înțelegem.
968
01:21:43,315 --> 01:21:44,357
Nu-ți face griji.
969
01:21:45,776 --> 01:21:46,860
Dacă te iei de Emmett,
970
01:21:47,402 --> 01:21:49,529
numai între voi doi nu aș vrea să fiu.
971
01:22:40,372 --> 01:22:41,706
Ai rămas fără gloanțe, domnule.
972
01:23:33,175 --> 01:23:34,926
N-ai murit încă, domnule ?
973
01:23:35,302 --> 01:23:37,345
Cobb a zis că e greu de ucis.
974
01:23:38,221 --> 01:23:39,931
Cred că nu ne-ai auzit venind.
975
01:23:41,641 --> 01:23:43,643
Era așa concentrat pe antrenament...
976
01:23:44,769 --> 01:23:46,438
că a ratat toată faza.
977
01:23:47,272 --> 01:23:48,565
Adio, străine.
978
01:23:54,154 --> 01:23:56,698
Nu vreau să vă ucid
iar voi nu vreți să muriți.
979
01:23:58,617 --> 01:24:00,368
Nu poate fi așa de bun, Tyree.
980
01:24:01,995 --> 01:24:03,205
Vrei să aflăm ?
981
01:24:06,166 --> 01:24:08,084
Cred că ar trebui să facem ce zice.
982
01:24:29,522 --> 01:24:30,649
Cum te simți ?
983
01:24:31,691 --> 01:24:33,860
Mi-ar fi fost mai rău dacă nu apăreai tu.
984
01:24:34,444 --> 01:24:37,322
N-am apărut doar, te căutam.
985
01:24:38,490 --> 01:24:39,950
Jake a spus că erai acolo.
986
01:24:40,700 --> 01:24:41,785
L-am văzut în oraș
987
01:24:41,868 --> 01:24:44,037
și mi-a spus ce s-a întâmplat ieri.
988
01:24:45,330 --> 01:24:48,583
Mi-a spus că ați luat o carabină Henry
989
01:24:49,376 --> 01:24:50,961
de la unul din oamenii lui McKendrick.
990
01:24:52,045 --> 01:24:53,255
Am vrut să o văd.
991
01:24:54,547 --> 01:24:55,548
Asta este.
992
01:25:02,430 --> 01:25:03,723
Asta a fost a tatălui meu.
993
01:25:05,642 --> 01:25:07,018
Ucigașii lui au luat-o.
994
01:25:09,354 --> 01:25:10,355
Îmi pare rău.
995
01:25:14,734 --> 01:25:15,944
Trebuie să ajung la frate-meu.
996
01:25:16,027 --> 01:25:18,029
Veniseră după mine, îl vor căuta și pe el.
997
01:25:18,363 --> 01:25:20,073
- Nu vei reuși.
- Trebuie.
998
01:25:24,327 --> 01:25:25,287
Mă duc eu.
999
01:25:32,252 --> 01:25:33,670
Îl aduc aici pe Jake.
1000
01:25:41,678 --> 01:25:43,013
Să ai grijă.
1001
01:25:44,597 --> 01:25:45,765
Acum ești implicat în asta.
1002
01:25:46,725 --> 01:25:48,184
Va fi urât.
1003
01:26:05,035 --> 01:26:07,495
Augie, m-am săturat de asta.
1004
01:26:07,579 --> 01:26:09,456
Sărută-ți tatăl și du-te la culcare.
1005
01:26:24,054 --> 01:26:25,889
Ieși afară. Nu avem ce vorbi.
1006
01:26:25,972 --> 01:26:26,931
Am nevoie de ajutor.
1007
01:26:27,724 --> 01:26:28,975
Și de ce ai venit la mine ?
1008
01:26:29,225 --> 01:26:31,811
Pentru că ești sora mea.
Nu mai am pe altcineva.
1009
01:26:38,109 --> 01:26:39,652
Cine l-a ucis pe tata îl caută pe Jake.
1010
01:26:39,736 --> 01:26:40,904
Trebuie să vorbesc cu el.
1011
01:26:41,780 --> 01:26:42,989
Și ce te oprește ?
1012
01:26:43,073 --> 01:26:45,158
Supraveghează casa lui Hollis
și nu pot intra.
1013
01:26:46,493 --> 01:26:47,952
Și de ce crezi că aș putea eu ?
1014
01:26:48,370 --> 01:26:49,579
De ce te-ar opri pe tine ?
1015
01:26:53,333 --> 01:26:54,501
Pentru că sunt sora ta.
1016
01:26:56,586 --> 01:26:58,505
Nu e nici la bar.
1017
01:27:02,926 --> 01:27:04,469
Unde-i băiatul ăla ?
1018
01:27:07,680 --> 01:27:08,681
Ești nebun.
1019
01:27:08,765 --> 01:27:09,808
În jurul...
1020
01:27:10,767 --> 01:27:12,185
În jurul grajdului.
1021
01:27:24,531 --> 01:27:25,448
De ce el ?
1022
01:27:25,532 --> 01:27:27,033
Ai nevoie de ajutor, nu ?
1023
01:27:36,042 --> 01:27:37,877
Jake a spus
că vă puteți întâlni după biserică.
1024
01:27:37,961 --> 01:27:39,754
Ai grijă. Sunt peste tot.
1025
01:27:41,381 --> 01:27:42,257
Mulțumesc.
1026
01:27:44,008 --> 01:27:45,009
Noroc.
1027
01:28:03,403 --> 01:28:05,405
Tu trebuie să fii băiatul
lui Ezra Johnson.
1028
01:28:07,115 --> 01:28:09,200
Nu împușca șeriful.
1029
01:28:10,410 --> 01:28:11,703
E împotriva legii.
1030
01:28:16,416 --> 01:28:18,168
La fel și uciderea ajutoarelor de șerif.
1031
01:28:25,467 --> 01:28:27,594
Îți vom oferi un proces cinstit...
1032
01:28:31,097 --> 01:28:32,765
urmat de o spânzurătoare pe cinste.
1033
01:28:34,017 --> 01:28:36,519
Sau poți pleca de aici înaintea zorilor.
1034
01:28:38,563 --> 01:28:41,399
Trebuie să-mi spui doar
unde îl găsesc pe amicul tău, Emmett.
1035
01:28:59,083 --> 01:29:00,251
De ce fac asta, Mal ?
1036
01:29:01,377 --> 01:29:02,837
Pentru că le place.
1037
01:29:04,881 --> 01:29:05,965
Ce s-a întâmplat cu Emmett ?
1038
01:29:06,925 --> 01:29:08,593
Oamenii lui Cobb erau să-l omoare.
1039
01:29:08,676 --> 01:29:09,594
Asta s-a întâmplat.
1040
01:29:10,845 --> 01:29:12,639
Noroc că am ajuns la timp.
1041
01:29:15,225 --> 01:29:16,142
Norocos.
1042
01:29:18,019 --> 01:29:18,895
Da.
1043
01:29:20,688 --> 01:29:22,315
Merge foarte bine.
1044
01:29:24,734 --> 01:29:25,985
Acum unde este Emmett ?
1045
01:29:27,237 --> 01:29:29,781
Lucrezi pentru Cobb perioada asta, nu ?
1046
01:29:33,451 --> 01:29:35,870
Prietenii tăi m-au bătut ca să afle.
1047
01:29:37,080 --> 01:29:38,873
Crezi că am să-ți spun pur și simplu ?
1048
01:29:41,376 --> 01:29:43,002
Ai intrat ușor aici.
1049
01:29:44,170 --> 01:29:45,505
Poți să și ieși la fel de ușor.
1050
01:29:48,049 --> 01:29:49,801
Pe mine mă vor scoate
cu picioarele înainte.
1051
01:30:13,574 --> 01:30:14,742
E bine ?
1052
01:30:15,785 --> 01:30:16,911
E de rău, Rae.
1053
01:30:18,538 --> 01:30:19,622
E un om puternic.
1054
01:30:20,540 --> 01:30:22,166
Și nu vrea să le dea ce vor.
1055
01:30:23,001 --> 01:30:24,294
Îl va costa asta.
1056
01:30:25,461 --> 01:30:26,879
Nu-i poți opri ?
1057
01:30:29,340 --> 01:30:30,341
Nu cred.
1058
01:30:31,467 --> 01:30:32,468
Rae.
1059
01:30:37,473 --> 01:30:38,474
Ce este ?
1060
01:30:54,157 --> 01:30:55,992
Oh, Kate.
1061
01:30:57,702 --> 01:30:59,078
Draga de Kate.
1062
01:31:20,683 --> 01:31:21,684
Nu face asta.
1063
01:31:25,605 --> 01:31:27,815
Jake a fost cu mine toată seara.
Tocmai ne-am despărțit.
1064
01:31:28,691 --> 01:31:29,734
Acum unde este ?
1065
01:31:30,443 --> 01:31:31,402
S-a dus acasă.
1066
01:31:35,239 --> 01:31:36,699
A fost toată seara cu tine ?
1067
01:31:37,116 --> 01:31:38,743
Chiar și după ce a venit Slick să-l ia ?
1068
01:31:39,786 --> 01:31:41,079
Slick nu a venit.
1069
01:32:00,431 --> 01:32:02,058
BIROUL FUNCIAR
1070
01:32:33,172 --> 01:32:34,841
Nu !
1071
01:32:40,263 --> 01:32:41,556
Nu !
1072
01:32:48,396 --> 01:32:49,355
Oprește-te !
1073
01:32:50,481 --> 01:32:51,858
Ne-a văzut.
1074
01:32:52,525 --> 01:32:53,651
Adu-l cu noi.
1075
01:33:33,357 --> 01:33:34,317
Foc !
1076
01:33:35,151 --> 01:33:36,986
Biroul funciar a luat foc !
1077
01:33:37,195 --> 01:33:38,154
Ce ?
1078
01:33:43,659 --> 01:33:44,744
Haide !
1079
01:33:48,998 --> 01:33:49,957
Bine, ușurel.
1080
01:33:50,041 --> 01:33:51,250
Scoateți lumea din foc !
1081
01:33:51,792 --> 01:33:53,002
Ajută-l pe JT.
1082
01:33:53,419 --> 01:33:55,671
Unde e Augie ?
Băiatul ei trebuie să fie sus.
1083
01:33:55,755 --> 01:33:57,507
Nu.
1084
01:33:57,757 --> 01:33:59,050
L-au luat.
1085
01:33:59,926 --> 01:34:01,260
Mi l-au luat pe Augie.
1086
01:34:01,344 --> 01:34:02,970
Cum a ajuns focul acolo sus ?
1087
01:34:03,179 --> 01:34:04,972
- Apă !
- Aduceți gălețile !
1088
01:34:05,306 --> 01:34:06,349
Nu găsesc...
1089
01:34:06,682 --> 01:34:08,059
- Ușor.
- Cu grijă !
1090
01:34:12,563 --> 01:34:15,358
Derrick și Lafferty,
voi luați-o prin spatele casei.
1091
01:34:15,441 --> 01:34:17,777
Wyoming, du-te acolo și ajută.
1092
01:34:18,528 --> 01:34:20,905
Casa noastră a luat foc !
1093
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
Tom, du-te și tu să ajuți cu gălețile.
1094
01:34:25,284 --> 01:34:27,119
Nathan, ajută cu acea căruță.
1095
01:34:28,120 --> 01:34:29,872
Robert, du-te să ajuți.
1096
01:34:33,543 --> 01:34:34,627
Dați-vă la o parte.
1097
01:34:36,629 --> 01:34:37,588
Foc !
1098
01:34:39,131 --> 01:34:40,132
Adu-l aici !
1099
01:34:40,216 --> 01:34:41,467
Continuați, haideți !
1100
01:34:41,551 --> 01:34:42,593
Veniți aici.
1101
01:34:49,016 --> 01:34:50,768
E bine. Nu sta acolo.
1102
01:34:52,103 --> 01:34:53,563
- Mișcă-te !
- Mișcă !
1103
01:34:53,646 --> 01:34:55,314
Să intrăm !
1104
01:34:55,398 --> 01:34:56,274
Ajutor !
1105
01:34:58,109 --> 01:34:59,277
Ai grijă la ce faci !
1106
01:34:59,360 --> 01:35:01,445
Carl, adu-l aici !
1107
01:35:03,864 --> 01:35:06,033
Mai multă apă !
1108
01:35:09,245 --> 01:35:10,204
Renunță.
1109
01:35:15,293 --> 01:35:17,628
Detest să văd așa ceva în orașul meu.
1110
01:35:19,088 --> 01:35:20,548
Va trebui să verific asta.
1111
01:35:22,008 --> 01:35:23,384
Da, poate verific și eu.
1112
01:35:24,510 --> 01:35:26,053
Parcă vorbiserăm despre asta.
1113
01:35:28,264 --> 01:35:29,807
N-am vorbit despre așa ceva.
1114
01:35:32,184 --> 01:35:33,894
Au luat copilul, Cobb.
1115
01:35:37,064 --> 01:35:38,774
Continuați, oameni buni ! Mai repede !
1116
01:35:38,858 --> 01:35:40,192
Trebuie să fi fost mai mulți.
1117
01:35:40,276 --> 01:35:41,569
- Înapoi, oameni buni !
- Atenție !
1118
01:35:57,251 --> 01:35:59,253
Încă îți faci griji
pentru câinele ăla, nu ?
1119
01:36:01,922 --> 01:36:03,341
Trebuie să te potolești, Paden.
1120
01:36:03,424 --> 01:36:05,092
În câteva zile se lămurește totul.
1121
01:36:05,843 --> 01:36:06,677
Da.
1122
01:36:07,762 --> 01:36:09,722
Am văzut cum l-ai lămurit pe Mal Johnson.
1123
01:36:16,520 --> 01:36:18,731
Nu m-am putut baza niciodată pe tine
să fii om de înțeles.
1124
01:36:21,025 --> 01:36:23,444
Nu mă forța să fac schimbări pe aici.
1125
01:36:26,864 --> 01:36:27,698
Cobb...
1126
01:36:28,991 --> 01:36:30,409
n-ai nimic din ce îmi trebuie.
1127
01:36:33,621 --> 01:36:35,748
Nu mi-e gândul la viitorul tău, Paden.
1128
01:36:37,249 --> 01:36:38,584
Îmi fac griji pentru Stella.
1129
01:36:40,878 --> 01:36:42,797
La dracu', se întinde focul spre casă.
1130
01:36:45,007 --> 01:36:46,467
Ea ce-are de-a face cu asta ?
1131
01:36:49,011 --> 01:36:49,970
Nimic.
1132
01:36:52,056 --> 01:36:53,683
E doar o prietenă comună.
1133
01:36:56,560 --> 01:36:58,813
Dar dacă ajungi de partea greșită
a lucrurilor...
1134
01:37:00,606 --> 01:37:01,816
ea va avea de suferit.
1135
01:37:06,946 --> 01:37:08,698
Încerc să te salvez de tine însuți.
1136
01:37:10,324 --> 01:37:11,534
Nu-ți schimba norocul.
1137
01:37:45,609 --> 01:37:47,194
Ce este de nu-mi dau seama ?
1138
01:37:47,737 --> 01:37:48,738
Cum adică ?
1139
01:37:50,281 --> 01:37:53,534
Cobb te are cu ceva la mână
și trebuie să fie ceva greu.
1140
01:37:55,244 --> 01:37:56,370
De ce spui asta ?
1141
01:37:57,496 --> 01:38:00,166
Altfel n-ai sta așa potolit
cu toate astea care se întâmplă.
1142
01:38:00,750 --> 01:38:01,667
Ești sigură ?
1143
01:38:03,252 --> 01:38:04,712
Poate așa sunt eu ca prieten.
1144
01:38:05,546 --> 01:38:06,380
Nu.
1145
01:38:08,090 --> 01:38:09,175
Cu ce te are la mână ?
1146
01:38:18,309 --> 01:38:21,312
Cobb spune că nu poți ști
de ce are să-ți pese.
1147
01:38:23,773 --> 01:38:24,940
Așa a zis ?
1148
01:38:28,068 --> 01:38:29,904
De data asta și-a dat seama bine.
1149
01:39:00,017 --> 01:39:01,435
Ia te uită cine e aici, Johnson.
1150
01:39:02,019 --> 01:39:03,646
Surioara ta cea dulce.
1151
01:39:04,688 --> 01:39:06,315
Poate ar trebui să o percheziționez.
1152
01:39:07,191 --> 01:39:08,442
Nu va fi ușor, știi.
1153
01:39:09,527 --> 01:39:11,111
Doar o mână mi-e teafără.
1154
01:39:40,224 --> 01:39:41,141
Rae.
1155
01:39:49,149 --> 01:39:50,067
Garth.
1156
01:39:50,693 --> 01:39:51,861
Ești acolo, Garth ?
1157
01:40:13,382 --> 01:40:14,758
Stelei mele din miazănoapte.
1158
01:40:16,927 --> 01:40:19,263
Cobb mă folosește ca să te oprească.
1159
01:40:21,473 --> 01:40:24,518
Deci oamenii buni suferă din cauza mea.
1160
01:40:25,853 --> 01:40:27,354
Asta mă înfurie.
1161
01:40:30,733 --> 01:40:34,361
Unii cred că pentru că sunt
mai puternici sau mai răi
1162
01:40:34,570 --> 01:40:36,196
te pot manevra.
1163
01:40:37,072 --> 01:40:38,532
Am văzut deseori așa ceva.
1164
01:40:40,367 --> 01:40:43,287
Dar e adevărat doar dacă permiți asta.
1165
01:40:44,914 --> 01:40:46,457
Lumea e ce-o faci să fie.
1166
01:40:48,083 --> 01:40:51,378
Îmi place atitudinea ta,
dar poate fi riscantă.
1167
01:40:53,964 --> 01:40:55,633
Sunt pregătită pentru asta.
1168
01:40:57,051 --> 01:40:58,135
Dar tu ?
1169
01:41:01,597 --> 01:41:03,140
Nu vreau să pățești ceva.
1170
01:41:06,769 --> 01:41:08,228
Nu-mi poate face rău...
1171
01:41:09,521 --> 01:41:10,648
dacă e mort.
1172
01:41:22,034 --> 01:41:23,827
Stella, vino repede.
1173
01:41:31,627 --> 01:41:34,463
Și-a eliberat fratele de una singură
și uite ce s-a întâmplat.
1174
01:41:35,339 --> 01:41:36,340
A adus-o aici.
1175
01:41:36,423 --> 01:41:37,299
Unde s-a dus ?
1176
01:41:38,968 --> 01:41:41,136
I-am spus despre Jake și despre băiețel.
1177
01:41:42,096 --> 01:41:43,430
S-a dus după Emmett.
1178
01:41:43,514 --> 01:41:44,682
Nu mai boci.
1179
01:41:45,015 --> 01:41:47,226
Găsește-l pe dr Skinner
și adu-l în hambar.
1180
01:41:50,729 --> 01:41:51,730
Ridic-o.
1181
01:41:52,272 --> 01:41:53,816
Am o ascunzătoare pentru ea.
1182
01:41:56,318 --> 01:41:58,570
Ar trebui să stai și tu cu ea
până se termină isprava asta.
1183
01:42:24,930 --> 01:42:25,848
Unde este Jake ?
1184
01:42:26,849 --> 01:42:28,308
L-au prins oamenii lui McKendrick.
1185
01:42:28,767 --> 01:42:29,810
Este în viață ?
1186
01:42:34,106 --> 01:42:35,274
E mult mai rău, Emmett.
1187
01:42:36,150 --> 01:42:37,901
L-au prins acasă la sora ta.
1188
01:42:38,444 --> 01:42:40,654
Soțul ei a fost împușcat.
Nu știu dacă va supraviețui.
1189
01:42:41,905 --> 01:42:42,740
Kate ?
1190
01:42:42,823 --> 01:42:43,824
A fost rănită...
1191
01:42:46,076 --> 01:42:47,036
destul de rău.
1192
01:42:48,662 --> 01:42:49,580
Emmett.
1193
01:42:51,915 --> 01:42:53,500
Au luat băiețelul cu ei.
1194
01:43:48,055 --> 01:43:49,306
Pune-ți una din astea.
1195
01:43:51,266 --> 01:43:52,476
Ar trebui să-mi ajungă astea.
1196
01:44:31,598 --> 01:44:32,474
Garth ?
1197
01:44:33,433 --> 01:44:34,309
Fox !
1198
01:44:41,233 --> 01:44:44,361
Adu-i aici pe Kyle și Dusty
și stai cu ochii în patru.
1199
01:44:45,904 --> 01:44:47,197
Rămânem fără ajutoare de șerif.
1200
01:47:05,544 --> 01:47:07,004
A dat strechea în vite !
1201
01:47:08,213 --> 01:47:09,673
Haide, Hoyt !
1202
01:47:10,173 --> 01:47:11,091
Valea !
1203
01:47:18,974 --> 01:47:19,933
Scoateți-i de aici !
1204
01:47:21,643 --> 01:47:22,477
Băiete !
1205
01:47:23,687 --> 01:47:24,646
Cât de scurt ?
1206
01:47:31,903 --> 01:47:32,988
Grăbiți-vă !
1207
01:47:52,382 --> 01:47:53,759
- Prinde-l !
- La stânga !
1208
01:47:55,552 --> 01:47:56,803
Vai, nu !
1209
01:48:09,024 --> 01:48:10,650
Ia-le pe toate !
1210
01:49:03,745 --> 01:49:04,621
Duceți-vă !
1211
01:49:04,830 --> 01:49:05,789
Am ieșit.
1212
01:49:36,570 --> 01:49:37,821
Mă ocup eu.
1213
01:49:47,330 --> 01:49:48,498
Augie, unde e Jake ?
1214
01:49:49,374 --> 01:49:50,292
E mort.
1215
01:49:50,917 --> 01:49:51,793
Cum ?
1216
01:49:53,587 --> 01:49:54,838
Încerca să scape...
1217
01:49:56,423 --> 01:49:57,674
și a căzut de pe cal...
1218
01:49:58,592 --> 01:49:59,634
de pe o stâncă.
1219
01:50:01,136 --> 01:50:03,138
Jake a căzut de pe cal ?
1220
01:50:07,100 --> 01:50:08,185
Nu-i nimic.
1221
01:51:23,301 --> 01:51:24,177
Da.
1222
01:51:24,427 --> 01:51:25,387
Unde e Emmett ?
1223
01:51:25,720 --> 01:51:26,638
E înăuntru.
1224
01:51:29,683 --> 01:51:30,767
Unde ai fost ?
1225
01:51:31,518 --> 01:51:32,644
Am făcut pe mortul.
1226
01:51:33,853 --> 01:51:35,772
Pe partea ta ! Pe cealaltă parte !
1227
01:51:36,106 --> 01:51:36,982
Să ieșim de aici.
1228
01:51:37,065 --> 01:51:37,941
Exact.
1229
01:52:00,505 --> 01:52:01,423
Mal !
1230
01:52:28,533 --> 01:52:30,285
- Jake !
- Unchiule Jake !
1231
01:52:32,412 --> 01:52:33,538
Salut, băieți !
1232
01:52:38,335 --> 01:52:39,419
Haide, Augie.
1233
01:52:42,547 --> 01:52:43,882
Haide, Augie, sari.
1234
01:52:44,883 --> 01:52:45,842
Haide !
1235
01:52:47,677 --> 01:52:48,928
- Stai bine ?
- Da.
1236
01:52:51,264 --> 01:52:52,682
E pe acoperiș, Paden.
1237
01:53:36,685 --> 01:53:38,144
Tată, vino încoace.
1238
01:53:46,569 --> 01:53:48,446
N-ar fi trebuit să ajungem aici, Cobb.
1239
01:53:49,197 --> 01:53:50,490
Doar până aici mergem.
1240
01:53:51,491 --> 01:53:52,867
Am să-mi îndeplinesc partea...
1241
01:53:53,743 --> 01:53:55,370
dar păzește-ți spatele.
1242
01:53:56,287 --> 01:53:57,747
Oamenii ăștia or să ți-l împuște.
1243
01:54:12,679 --> 01:54:14,222
Am să mă bucur de asta.
1244
01:54:17,475 --> 01:54:19,227
Ăsta a fost un orășel pașnic.
1245
01:54:23,773 --> 01:54:25,191
Ce se petrece, șerifule ?
1246
01:54:27,694 --> 01:54:28,862
Ascunde-te și privește.
1247
01:54:39,497 --> 01:54:41,916
Plecați de pe stradă ! Va fi belea !
1248
01:54:54,679 --> 01:54:55,597
Ai grijă !
1249
01:54:56,097 --> 01:54:58,099
- Plecați de pe stradă.
- E pe bune ?
1250
01:54:59,017 --> 01:55:00,143
Știi ceva de Stella ?
1251
01:55:01,519 --> 01:55:02,437
M-am uitat după ea.
1252
01:55:02,937 --> 01:55:04,105
Vezi dacă o poți găsi pe Rae.
1253
01:55:04,564 --> 01:55:05,440
Da.
1254
01:55:36,554 --> 01:55:37,889
Așteaptă până ne întoarcem.
1255
01:55:38,348 --> 01:55:39,432
Nu veni.
1256
01:55:49,067 --> 01:55:50,151
Ne mai vedem.
1257
01:55:52,278 --> 01:55:54,280
Ultimul care ajunge la bar dă de băut.
1258
01:55:56,116 --> 01:55:57,075
S-a făcut.
1259
01:55:58,993 --> 01:56:00,370
Să-i prindem !
1260
01:56:03,873 --> 01:56:04,874
Hei, Paden.
1261
01:56:07,710 --> 01:56:08,670
Mult noroc !
1262
01:56:34,529 --> 01:56:36,072
Mă duc după doctor.
1263
01:56:37,157 --> 01:56:38,867
- Vei fi bine.
- Bine.
1264
01:57:31,711 --> 01:57:32,921
Nu te teme, scumpo.
1265
01:57:34,172 --> 01:57:37,926
Stau cu tine până se întoarce
micuța ta prietenă.
1266
01:57:46,017 --> 01:57:47,185
Ieșiți, băieți !
1267
01:57:47,268 --> 01:57:49,479
A venit Jake în oraș ! Să înceapă dansul !
1268
01:59:42,550 --> 01:59:43,384
Hei.
1269
02:00:12,622 --> 02:00:13,539
Mal.
1270
02:00:15,958 --> 02:00:16,959
Mă bucur că ești aici.
1271
02:00:17,043 --> 02:00:19,212
Am vegheat-o, dar are nevoie de un doctor.
1272
02:00:24,133 --> 02:00:25,051
Da.
1273
02:00:54,163 --> 02:00:55,415
Asta căutai ?
1274
02:01:09,637 --> 02:01:11,472
Nu-i nimic. Acum sunt aici.
1275
02:01:12,682 --> 02:01:14,016
Mal.
1276
02:03:25,314 --> 02:03:26,357
Haide.
1277
02:05:27,103 --> 02:05:28,145
Ce pierdere.
1278
02:05:30,981 --> 02:05:32,983
Am fi putut face treabă bună împreună.
1279
02:05:35,277 --> 02:05:36,153
Da.
1280
02:05:37,822 --> 02:05:38,823
Ghinion.
1281
02:05:47,915 --> 02:05:48,874
Adio, Cobb.
1282
02:05:51,502 --> 02:05:52,545
Adio, Paden.
1283
02:06:48,434 --> 02:06:49,560
Pentru California.
1284
02:06:50,186 --> 02:06:52,021
- Pentru California.
- Pentru California.
1285
02:06:58,694 --> 02:06:59,737
Trebuie să plec.
1286
02:07:00,070 --> 02:07:01,030
Așa e.
1287
02:07:11,540 --> 02:07:13,626
Să ai grijă de tine, bine ?
1288
02:07:14,877 --> 02:07:15,836
Și tu.
1289
02:07:21,884 --> 02:07:22,760
Jake.
1290
02:07:23,302 --> 02:07:24,220
Paden.
1291
02:07:27,473 --> 02:07:28,474
Haide, Molly.
1292
02:07:28,766 --> 02:07:30,351
- La revedere.
- La revedere.
1293
02:07:40,694 --> 02:07:41,612
La revedere.
1294
02:07:41,821 --> 02:07:42,822
La revedere.
1295
02:07:48,285 --> 02:07:49,912
Nu voiai să vii să-ți iei rămas bun ?
1296
02:07:50,955 --> 02:07:52,289
Am făcut asta deja.
1297
02:07:54,542 --> 02:07:55,709
Știi unde mă găsești.
1298
02:07:56,961 --> 02:07:57,878
Da.
1299
02:08:18,065 --> 02:08:19,191
Rămas bun, Paden.
1300
02:08:19,608 --> 02:08:20,776
Rămas bun, Jake.
1301
02:08:27,491 --> 02:08:29,326
Poate o să fii totuși un fermier.
1302
02:08:30,578 --> 02:08:31,704
Am deja de lucru.
1303
02:08:35,624 --> 02:08:37,459
ȘERIF, SILVERADO
1304
02:08:43,340 --> 02:08:44,466
Să mergem.
1305
02:08:56,395 --> 02:08:57,771
Să ai grijă de ai tăi.
1306
02:08:58,898 --> 02:08:59,815
Așa voi face.
1307
02:09:08,073 --> 02:09:09,199
Ne vom întoarce !
1308
02:12:26,522 --> 02:12:28,273
FILMAT ÎN TOTALITATE
ÎN LOCAȚIA DIN NEW MEXICO
1309
02:12:28,357 --> 02:12:31,151
PRODUCĂTORII DORESC SĂ MULȚUMEASCĂ
ECHIPEI CINEMATOGRAFICE DIN NEW MEXICO
1310
02:12:31,235 --> 02:12:33,779
ȘI LOCUITORILOR PENTRU AJUTORUL ACORDAT
ÎN REALIZAREA ACESTUI FILM.
1311
02:12:33,862 --> 02:12:35,864
Subtitrarea: Ina Elena Irimia
87663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.