Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,657 --> 00:00:15,754
"Regresso a Bangkok"
2
00:02:13,533 --> 00:02:15,830
1.� EPIS�DIO
3
00:02:16,360 --> 00:02:23,980
� Novembro. O vento sopra.
Tudo aguarda o Inverno...
4
00:02:24,080 --> 00:02:28,020
No porto de Bangkok
encontra-se um cargueiro
5
00:02:28,120 --> 00:02:31,900
que aguarda uma carga...
6
00:02:32,000 --> 00:02:36,100
A carga � um homem com
uma longa hist�ria...
7
00:02:36,200 --> 00:02:39,540
... e um futuro muito curto.
8
00:02:39,640 --> 00:02:43,820
Permitam apresentar-me.
Meu nome � Worthington...
9
00:02:43,920 --> 00:02:47,900
...ou Stanton ou Greene.
10
00:02:48,000 --> 00:02:52,100
20 anos no ex�lio, � muito tempo
11
00:02:52,200 --> 00:02:56,700
N�o pude ser ajudado
12
00:02:56,800 --> 00:03:01,580
Velho, coisas esquecidas,
sonhos desfeitos.
13
00:03:01,680 --> 00:03:07,600
Revejo um passado que tentei enterrar.
14
00:03:07,840 --> 00:03:12,740
filho do general Angus Stanton...
15
00:03:12,840 --> 00:03:16,020
... Le�o de Dunkirk
16
00:03:16,120 --> 00:03:21,400
Eu tinha 20 anos quando a guerra
rebentou. Nada aprendi at� ent�o...
17
00:03:21,640 --> 00:03:24,100
N�o fui capaz de me
preparar para o que vinha.
18
00:03:24,200 --> 00:03:28,500
Tr�s anos como
prisioneiro dos japoneses.
19
00:03:28,600 --> 00:03:32,620
Mas eu n�o consigo dizer o que aconteceu
no campo de concentra��o. Ainda n�o.
20
00:03:32,720 --> 00:03:37,280
� suficiente dizer que a
honra e a coragem foram poucas.
21
00:03:37,520 --> 00:03:40,480
A guerra foi terr�vel,
de qualquer maneira
22
00:03:40,720 --> 00:03:46,780
Meu pai queria a gl�ria. Em vez
disso encontrei o medo e a vergonha
23
00:03:46,880 --> 00:03:51,100
Quando a guerra acabou voltei para
casa, na Inglaterra, e no Tribunal:
24
00:03:51,200 --> 00:03:56,900
"O Tribunal declara o Capit�o Hal
Stanton culpado, e imp�e a sua demiss�o".
25
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
O arguido pode sair!
26
00:04:02,280 --> 00:04:06,700
Para mim n�o havia mais nada na Inglaterra.
Eu sa� de l� o mais r�pido que pude.
27
00:04:06,800 --> 00:04:10,280
Uma esp�cie de fuga, suponho.
28
00:04:14,480 --> 00:04:21,600
Mas insuport�vel. Mesmo
com a mudan�a de ambiente
29
00:04:24,160 --> 00:04:27,420
Primeiro o Egito, desde a Rod�sia...
30
00:04:27,520 --> 00:04:31,820
Aden por um tempo. Repentinamente,
eu j� entrava na meia-idade
31
00:04:31,920 --> 00:04:35,100
e trabalhei num escrit�rio
de advocacia na Austr�lia.
32
00:04:35,200 --> 00:04:40,400
Um lugar onde se paga
como a um advogado
33
00:04:40,640 --> 00:04:43,640
mas a trabalhar como balconista.
34
00:04:46,200 --> 00:04:49,420
Novo pa�s, nova identidade.
35
00:04:49,520 --> 00:04:54,300
Inspirado pelo "Nosso homem em
Havana", escolhi o nome de Greene.
36
00:04:54,400 --> 00:04:57,720
Graeme, tem algum tempo?
37
00:05:00,080 --> 00:05:06,160
Tenho um casal de clientes para voc�.
Criadores de gado de Broken Hill.
38
00:05:09,360 --> 00:05:15,020
Eu n�o sabia que essas pessoas
iriam mudar a minha vida para sempre.
39
00:05:15,120 --> 00:05:20,820
Este � o senhor e a senhora Faulkner,
e sua filha Catherine Faulkner.
40
00:05:20,920 --> 00:05:24,900
Sr. Graeme Greene... Nossa!
Greene, � claro! O outro.
41
00:05:25,000 --> 00:05:30,500
Era a sua piada.
Divertia-me mais do que ele.
42
00:05:30,600 --> 00:05:34,620
Ele estudou em Cambridge.
43
00:05:34,720 --> 00:05:37,080
Com licen�a.
44
00:05:39,800 --> 00:05:43,900
Sir Richard, em que posso ajud�-lo?
45
00:05:44,000 --> 00:05:49,700
N�s temos uma grande propriedade.
Ouviram falar de Guarda Bridge?
46
00:05:49,800 --> 00:05:50,520
Certo.
47
00:05:52,000 --> 00:05:55,820
Recentemente comprou quatro
propriedades adjacentes.
48
00:05:55,920 --> 00:05:59,100
H� uma quinta propriedade...
49
00:05:59,200 --> 00:06:03,100
- Est� a seguir-me
Sr. Greene? - Claro!
50
00:06:03,200 --> 00:06:07,400
Por muitos anos acreditou-se que
era propriedade de um cons�rcio.
51
00:06:07,640 --> 00:06:10,620
Agora, acreditamos que foi alterado.
52
00:06:10,720 --> 00:06:16,620
Queremos que c� venham estudar o assunto,
para que possamos chegar a uma proposta.
53
00:06:16,720 --> 00:06:19,200
Entendo.
54
00:06:37,200 --> 00:06:40,920
No pr�ximo jantar voc� est�
na cidade? Graeme Greene."
55
00:06:47,120 --> 00:06:50,720
- O que �?
- Nada.
56
00:07:07,280 --> 00:07:09,360
Quem pode explicar
57
00:07:09,600 --> 00:07:11,900
que pode dar uma resposta
58
00:07:12,000 --> 00:07:14,380
insensato tentar
59
00:07:14,480 --> 00:07:19,320
Os s�bios nunca fazem nenhuma...
60
00:07:21,520 --> 00:07:23,200
... tentativa.
61
00:08:18,200 --> 00:08:20,100
- A poupan�a.
- Dois cora��es.
62
00:08:20,200 --> 00:08:22,820
Passo.
- Tr�s cora��es.
63
00:08:22,920 --> 00:08:26,080
Passo.
- Quatro cora��es.
64
00:08:27,600 --> 00:08:31,500
Pai, outra vez! Ele fez sempre isto.
65
00:08:31,600 --> 00:08:36,160
- Boa, � um bom jogador!
- Teve sorte, Richard � bom nisso.
66
00:08:43,200 --> 00:08:49,540
Meu pai desligou sempre as luzes, �s dez. O poder
ou n�o, nunca encontrei uma raz�o para mudar isso.
67
00:08:49,640 --> 00:08:53,400
- Provavelmente parece-lhe
estranho. - De modo nenhum.
68
00:08:53,640 --> 00:08:58,500
Isso � o que eu n�o aprecio nos dias
de hoje, mudan�as seguidas de mudan�as.
69
00:08:58,600 --> 00:08:59,894
Tudo de valor � rejeitado...
70
00:08:59,994 --> 00:09:01,395
M�e!...
71
00:09:01,495 --> 00:09:05,280
Cale-se, Catherine,. pediu-lhe para
ficar aqui e n�o vamos perder tempo.
72
00:09:05,520 --> 00:09:11,780
Temos sorte em ter Guardbridge.
Um mundo separado. Um velho mundo.
73
00:09:11,880 --> 00:09:15,080
- Um mundo melhor.
- Certamente.
74
00:09:16,880 --> 00:09:20,000
- Boa noite.
- Boa noite, papai.
75
00:09:22,000 --> 00:09:24,320
- Boa noite.
- Boa noite, Catherine.
76
00:09:34,640 --> 00:09:40,200
- Vou indicar ao senhor o seu quarto. -
Est� tudo bem, eu posso faz�-lo Sra. Cameron.
77
00:09:49,720 --> 00:09:52,100
- Venha deixe-me
mostrar-lhe uma coisa.
78
00:09:52,200 --> 00:09:56,360
A luz vai apagar!.
79
00:09:56,600 --> 00:10:00,980
- Abra.
- N�o se trata do Natal!
80
00:10:01,080 --> 00:10:04,480
- Despache-se. -
Eu abro-a amanh�.
81
00:10:04,720 --> 00:10:09,840
- Um aviso. Abra-o em
privado. - Est� a brincar.
82
00:10:11,400 --> 00:10:16,800
- Se diz que...
- Ou n�o �?
83
00:10:28,080 --> 00:10:34,280
- � franc�s. De seda. N�o
tenho ideia se lhe serve.
84
00:12:26,800 --> 00:12:30,100
- Teve um fim-de-semana
agrad�vel? - Sim.
85
00:12:30,200 --> 00:12:34,100
- Foi realmente...
Quando recebeu isto?
86
00:12:34,200 --> 00:12:36,080
Hoje.
87
00:12:58,640 --> 00:13:02,700
- Sr. Greene, Sr. McNair
quer falar consigo.
88
00:13:02,800 --> 00:13:06,200
STANTON: LE�O DE DUNKIRK MORTO
89
00:13:13,400 --> 00:13:17,000
Uma das raparigas
reconheceu-o na fotografia.
90
00:13:18,200 --> 00:13:22,077
Hal Greene... foi rude.
91
00:13:23,996 --> 00:13:26,493
Eu acho que riu copiosamente
das minhas piadas
92
00:13:28,000 --> 00:13:30,082
Desculpe, eu menti-lhe.
93
00:13:30,182 --> 00:13:34,217
Diplomado em Direito pela Cambridge
tamb�m � uma mentira, n�o �?
94
00:13:35,140 --> 00:13:38,874
O documento apresentado em nome de
Graham Greene era uma farsa, sim,
95
00:13:38,974 --> 00:13:42,720
mas a minha qualifica��o
n�o. Sou de facto um advogado.
96
00:13:42,820 --> 00:13:45,477
Mais uma raz�o para
ser dif�cil aceitar.
97
00:13:45,640 --> 00:13:50,646
N�o fiz mal nenhum, nem
tentei defraudar algu�m.
98
00:13:51,142 --> 00:13:53,534
Eu estava cansado de tudo, s� isso?
99
00:13:53,758 --> 00:13:55,199
Entende?
100
00:13:57,200 --> 00:14:01,100
Eu n�o esperava
simpatia em Inglaterra.
101
00:14:01,200 --> 00:14:05,279
Mas at� o meu pr�prio
pai nunca me perdoou.
102
00:14:05,379 --> 00:14:06,266
Sabia?
103
00:14:07,160 --> 00:14:09,500
Eu soube isso.
104
00:14:09,600 --> 00:14:15,247
Se n�o se importa volto �
noite para terminar o que falta.
105
00:14:15,347 --> 00:14:17,002
Mais privado.
106
00:14:19,000 --> 00:14:25,200
Obrigado, voc� sempre me
pareceu um homem decente.
107
00:14:27,400 --> 00:14:29,520
Boa sorte.
108
00:14:35,000 --> 00:14:37,280
Mr. Greene, telefone.
109
00:14:48,160 --> 00:14:51,780
- Guardabridge.
- Posso falar com a senhorita Faulkner?
110
00:14:51,880 --> 00:14:55,360
- Pode dizer-me quem
�? - Graeme Greene.
111
00:14:55,600 --> 00:15:00,120
Bom dia, Sir. Fique
na linha, vou passar.
112
00:15:04,480 --> 00:15:07,620
Telefone Madame, Mr. McNair.
113
00:15:07,720 --> 00:15:13,100
- Sou eu.
- � a m�e de Catherine, Mr. Stanton.
114
00:15:13,200 --> 00:15:18,180
Fiquei sentida do que li sobre o
seu pai. Sentida e surpreendida.
115
00:15:18,280 --> 00:15:21,620
Estou a ligar para explicar...
por isso � que telefonei...
116
00:15:21,720 --> 00:15:27,500
- Catherine pede para n�o lhe ligar novamente.
- Eu s� quero uma oportunidade... mostrar-lhe...
117
00:15:27,600 --> 00:15:33,900
- Ela vai devolver os presentes.
- N�o � necess�rio.
118
00:15:34,000 --> 00:15:40,100
- Deixe-me falar com ela.
- N�o. Sentiu-se enganada.
119
00:15:40,200 --> 00:15:44,540
Ela n�o vai voltar a
falar consigo. Nunca mais.
120
00:15:44,640 --> 00:15:50,480
- Lady Faulkner, eu preciso da sua ajuda.
- Adeus, Mr. Stanton.
121
00:16:17,044 --> 00:16:17,782
Catherine.
122
00:16:19,205 --> 00:16:20,627
Imediatamente.
123
00:16:20,727 --> 00:16:22,777
Catherine, eu quero falar consigo.
124
00:16:33,639 --> 00:16:34,657
Catherine.
125
00:16:44,393 --> 00:16:46,121
O que queria Mr. McNeal?
126
00:16:46,801 --> 00:16:49,191
Queria pedir desculpas. Sentiu-se
envergonhado com o que tinha feito.
127
00:16:49,291 --> 00:16:50,423
e disse que n�o tinha ideia...
128
00:16:50,523 --> 00:16:51,221
Ent�o o que aconteceu?
129
00:16:51,321 --> 00:16:53,130
Certificou-se de que o
"fulano" se tenha ido embora.
130
00:16:54,194 --> 00:16:56,197
Ido? Onde?
131
00:16:59,036 --> 00:17:00,284
Ele gostava realmente de mim, m�e.
132
00:17:00,384 --> 00:17:02,490
Pelo amor de Deus! � um ladr�o.
133
00:17:02,590 --> 00:17:03,739
Provavelmente j�
est� num avi�o, agora.
134
00:17:05,271 --> 00:17:06,352
N�o.
135
00:17:09,273 --> 00:17:11,713
A menos que n�o tenha nenhum
sentimento de vergonha.
136
00:17:13,269 --> 00:17:15,096
Pode ler, se n�o acredita em mim.
137
00:17:15,347 --> 00:17:17,548
E sacrificou os seus pr�prios homens.
138
00:17:17,648 --> 00:17:19,466
Ele foi julgado � frente
do Tribunal Marcial.
139
00:17:21,337 --> 00:17:22,856
Deus, tinha que lhe esconder isso.
140
00:17:22,956 --> 00:17:23,732
Leia!
141
00:17:29,564 --> 00:17:31,147
Oh, sim.
142
00:17:31,942 --> 00:17:33,608
Eu sei.
143
00:17:34,026 --> 00:17:36,972
Ele tinha maneiras e conversa.
144
00:17:37,190 --> 00:17:39,059
Mas isso era s� fachada, n�o era?
145
00:17:39,159 --> 00:17:40,818
Diga o que quiser.
146
00:17:41,074 --> 00:17:44,312
Eu sei... ele...
interessava-se por mim.
147
00:17:44,412 --> 00:17:46,236
Interessava-se por voc�?
148
00:17:48,972 --> 00:17:51,020
Pergunte a voc� mesma, Catherine.
149
00:17:51,121 --> 00:17:53,867
Porque � que um homem
se interessaria por voc�?
150
00:17:57,355 --> 00:18:00,475
Algumas flores e presentes
s�o decisivos para voc�?
151
00:18:00,891 --> 00:18:01,859
Eu n�o acho.
152
00:18:02,182 --> 00:18:03,571
Eu chamo-lhe um investimento.
153
00:18:03,983 --> 00:18:05,594
E os dividendos teriam sido...
154
00:18:05,694 --> 00:18:06,297
Guardbridge.
155
00:18:06,397 --> 00:18:07,184
N�o foi assim.
156
00:18:07,284 --> 00:18:08,500
Claro que n�o foi!
157
00:18:10,925 --> 00:18:12,629
N�o v�...
158
00:18:13,369 --> 00:18:15,451
Isto � a pior das decep��es.
159
00:18:16,091 --> 00:18:18,859
N�o suspeite nem
sequer por um momento.
160
00:18:22,362 --> 00:18:24,288
Tenho de assumir parte da culpa.
161
00:18:24,388 --> 00:18:25,896
Mas eu tentei avis�-la.
162
00:18:25,996 --> 00:18:28,547
Sim, sim, avisou-me.
163
00:18:29,588 --> 00:18:31,603
Todas as vezes que algu�m
demonstrou interesse por mim...
164
00:18:31,703 --> 00:18:32,843
...avisou-me.
165
00:18:32,943 --> 00:18:35,214
Tudo o que fiz foi para proteg�-la.
166
00:18:35,577 --> 00:18:38,447
Se me tivesse ouvido n�o
estaria t�o constrangida.
167
00:18:38,547 --> 00:18:40,183
As pessoas fazem de voc� um
divertimento, Catherine.
168
00:18:40,283 --> 00:18:42,252
Todos os nossos amigos
fazem de voc� um divertimento.
169
00:18:49,749 --> 00:18:52,405
Enfim...
170
00:18:52,825 --> 00:18:54,994
S� h� uma coisa que
podemos fazer quanto a isso:
171
00:18:55,175 --> 00:18:57,502
deixar para tr�s, n�o �?
172
00:18:59,204 --> 00:19:01,208
Diga, Catherine...
173
00:19:01,680 --> 00:19:02,863
N�o �?
174
00:19:10,651 --> 00:19:13,743
Eu quero juntar tudo
o que ele lhe deu.
175
00:19:14,193 --> 00:19:15,958
Eu quero as flores que recebeu...
176
00:19:16,645 --> 00:19:18,309
...cart�es de anivers�rio,
presente de Natal...
177
00:19:19,789 --> 00:19:21,765
...cartas que...
178
00:19:22,477 --> 00:19:24,469
...tudo. Entendeu?
179
00:19:29,532 --> 00:19:32,061
...E... Catherine.
180
00:19:33,398 --> 00:19:35,177
N�o vou dizer isto outra vez.
181
00:19:35,277 --> 00:19:37,126
Mas eu quero outro presente.
182
00:19:39,202 --> 00:19:41,269
N�o me olhe assim, crian�a.
183
00:19:42,640 --> 00:19:45,611
O presente que a Sra.
Cameron o viu a dar-lhe.
184
00:19:46,777 --> 00:19:49,186
O segredo.
185
00:20:08,154 --> 00:20:10,107
Eu ligo assim que eu puder.
186
00:20:10,207 --> 00:20:11,744
Sim senhora, � claro.
187
00:21:02,490 --> 00:21:06,516
Bom dia, senhor Stanton. Receio que
Mra. Faulkner n�o esteja em casa.
188
00:21:06,616 --> 00:21:09,784
Por favor, entre.
189
00:21:10,611 --> 00:21:12,111
Catherine!
190
00:21:12,211 --> 00:21:13,242
Catherine!
191
00:21:43,764 --> 00:21:46,003
A Sra. Faulkner pediu-me
para lhe entregar isto.
192
00:21:46,103 --> 00:21:47,955
Como v� n�o precisa ir ao correio.
193
00:21:48,237 --> 00:21:49,457
Onde est� ela?
194
00:21:49,557 --> 00:21:52,462
Sinto muito Sr. Stanton, mas
tenho de lhe pedir para sair.
195
00:21:52,716 --> 00:21:54,268
Agora.
196
00:22:56,863 --> 00:22:59,599
Senhor McNair, fala
Catherine Faulkner.
197
00:22:59,699 --> 00:23:02,170
Boa-tarde, como vai?
198
00:23:03,388 --> 00:23:06,109
- Espero que me possa ajudar.
- Com certeza.
199
00:23:06,467 --> 00:23:09,188
Precisava entrar em
contato com o Mr. Greene.
200
00:23:09,779 --> 00:23:11,724
Ou o Sr. Stanton...
201
00:23:12,380 --> 00:23:15,020
Eu pensei que poderia ter um endere�o.
202
00:23:17,130 --> 00:23:20,187
A..., espere um minuto.
203
00:23:34,704 --> 00:23:38,090
N�o, receio que nada.
Ele arrumou tudo e saiu.
204
00:23:38,509 --> 00:23:42,527
Um homem na sua situa��o, com outro nome,
est� determinado a n�o ser encontrado.
205
00:23:43,351 --> 00:23:46,093
Sim, estou a ver. Obrigado.
206
00:23:46,193 --> 00:23:47,120
Foi um prazer.
207
00:24:07,082 --> 00:24:09,536
Que ironia, n�o � assim, doutor?
Trouxeram-me para aqui, para esquecer.
208
00:24:10,407 --> 00:24:13,046
Agora me diz que eu me vou
lembrar para o resto de sua vida.
209
00:24:14,818 --> 00:24:20,674
- Ent�o e o pai... voc� pode casar com ele?
- Possivelmente, se eu o encontrar.
210
00:24:22,147 --> 00:24:23,090
Est�vamos t�o felizes.
211
00:24:30,043 --> 00:24:33,354
Ele desapareceu sem dizer uma
palavra. Ele pode estar morto.
212
00:24:38,788 --> 00:24:39,724
Dessa forma, eu poderia tamb�m.
213
00:24:40,891 --> 00:24:44,507
Ela est� profundamente deprimida.
214
00:24:45,795 --> 00:24:49,644
N�o me espanta. Provavelmente,
� um resultado de vergonha.
215
00:24:52,634 --> 00:24:53,431
O que quero dizer � que...
216
00:24:53,531 --> 00:24:58,475
... se ela n�o tiver a crian�a, eu
posso arranjar forma para n�o a ter.
217
00:25:01,371 --> 00:25:03,910
- Ela n�o vai desafiar o seu Deus novamente.
- Isso � justo?
218
00:25:04,010 --> 00:25:05,036
Parece-me.
219
00:25:06,048 --> 00:25:11,600
Deixe o filho ser um
testemunho da sua loucura.
220
00:25:21,887 --> 00:25:24,359
- Uma galinha.
- Bonita, huh?
221
00:25:28,478 --> 00:25:30,936
Olhe para aquela menina, pap�.
222
00:25:36,577 --> 00:25:39,945
Fofa, n�o �... queres dar festas?
223
00:25:40,584 --> 00:25:43,560
Pap�, porque � que ela foge?
224
00:25:54,519 --> 00:25:56,517
Onde est� meu pai?
225
00:26:00,425 --> 00:26:04,988
- Desculpe-me? - Posso
fazer-lhe uma pergunta?
226
00:26:05,088 --> 00:26:08,522
- Assim est� melhor.
- Onde est� meu pai?
227
00:26:11,466 --> 00:26:14,543
Eu n�o tenho muito certeza.
� melhor perguntar � sua m�e.
228
00:26:15,370 --> 00:26:18,042
O teu pai est� morto. Ele
morreu antes de voc� nascer.
229
00:26:21,176 --> 00:26:23,780
- Ser� que ele vai voltar?
- Acho que n�o.
230
00:26:23,880 --> 00:26:27,165
- N�o, ele n�o.
- Qual era o nome dele?
231
00:26:27,265 --> 00:26:37,654
- Hal, eu acho.
- Graeme. A Av� est� a brincar.
232
00:26:38,350 --> 00:26:42,254
- Foi uma brincadeira.
- N�o havia nenhuma piada engra�ada.
233
00:27:33,635 --> 00:27:36,881
Gostaria de apresentar
a minha filha, Catherine.
234
00:27:37,856 --> 00:27:38,697
Este � Mr. McNair.
235
00:27:41,015 --> 00:27:43,974
- Encantado.
- Ol�.
236
00:27:45,357 --> 00:27:45,668
Senta-te filha.
237
00:27:45,768 --> 00:27:52,246
Talvez Mr. McNair gostasse de um ch�!?
238
00:27:53,463 --> 00:27:56,543
- Oh sim!
- Obrigado!
239
00:27:58,437 --> 00:27:59,637
O que fazia l� em cima?
240
00:28:00,181 --> 00:28:01,149
Trabalhava...
241
00:28:02,252 --> 00:28:02,677
O que � que faz?
242
00:28:04,838 --> 00:28:04,865
Estou a construir.
243
00:28:04,965 --> 00:28:07,337
Tem 20 anos e o que �
que acha que ela constr�i?
244
00:28:08,910 --> 00:28:11,639
Construo casas de bonecas.
245
00:28:11,914 --> 00:28:13,714
Olha para o Sr. McNair,
est�s a falar com ele.
246
00:28:13,814 --> 00:28:19,441
N�o apenas casas, mas
tamb�m pequenas pessoas.
247
00:28:19,541 --> 00:28:22,153
M�es e pais, irm�os e irm�s.
248
00:28:22,253 --> 00:28:24,217
Uma fam�lia inteira.
249
00:28:24,317 --> 00:28:25,875
Eu gostaria de ver.
250
00:28:26,484 --> 00:28:30,612
N�o, mam�e est� certa. �
est�pido. Apenas um hobby.
251
00:28:31,911 --> 00:28:35,906
Nem todos acreditam nisso! A Rainha
Mary colecionava coisas lindas...
252
00:28:36,006 --> 00:28:37,706
...na decora��o do Castelo de Windsor.
253
00:28:37,806 --> 00:28:39,806
Os historiadores t�m
registos desse per�odo.
254
00:28:39,906 --> 00:28:41,349
Mas quem teria pensado
numa casa de bonecas?
255
00:28:41,449 --> 00:28:43,940
No entanto, � bastante comum, n�o �?
256
00:28:44,040 --> 00:28:47,513
As coisas s�o mais valiosas.
257
00:28:48,227 --> 00:28:51,207
Eu n�o sei o que dizer sobre isso.
258
00:28:51,307 --> 00:28:53,410
H� mesmo uma Guardbridge,
259
00:28:53,873 --> 00:28:55,226
...mas sem janelas.
260
00:28:56,346 --> 00:28:59,259
Que tipo de casa n�o tem janelas?
261
00:29:00,909 --> 00:29:02,605
Em que � que se inspirou?
262
00:29:06,700 --> 00:29:08,189
Responde a Mr. Mc Nair.
263
00:29:11,110 --> 00:29:12,477
- Sim.
- O qu�?
264
00:29:14,238 --> 00:29:17,623
Sobre tudo, hist�ria, romance...
265
00:29:18,551 --> 00:29:21,832
Diz a Mr. McNair o que mais gostas.
266
00:29:22,628 --> 00:29:26,611
Romances Mr. McNair, � isso
que a minha m�e quer dizer.
267
00:29:26,711 --> 00:29:28,402
Mills e Boone, e outros.
268
00:29:28,502 --> 00:29:29,462
Desculpe
269
00:29:33,895 --> 00:29:36,559
Com licen�a.
270
00:29:37,061 --> 00:29:38,618
Ela sofre de asma.
271
00:29:38,718 --> 00:29:43,816
Poucas pessoas percebem o
qu�o ruim � que pode ser.
272
00:29:43,916 --> 00:29:45,473
N�o apenas fisicamente.
273
00:29:45,573 --> 00:29:50,533
N�o tem desculpa. �
muito dif�cil para ela.
274
00:29:53,741 --> 00:29:56,464
Diz-se que a asma �
uma doen�a nervosa.
275
00:29:56,564 --> 00:29:57,785
Voc� disse que?
276
00:29:57,885 --> 00:30:01,152
Tenho muita confian�a nos m�dicos.
277
00:30:01,252 --> 00:30:02,623
Eu nunca tive.
278
00:30:02,723 --> 00:30:04,971
Desde a inf�ncia, estava sempre doente
279
00:30:05,071 --> 00:30:07,093
Por isso, segurei-a aqui.
280
00:30:07,429 --> 00:30:10,561
Esta foi � escola, em
casa, um mundo todo seu.
281
00:30:10,661 --> 00:30:13,501
Ela n�o sabe quase nada
sobre a vida l� fora
282
00:30:13,951 --> 00:30:14,924
N�o a subestime.
283
00:30:15,024 --> 00:30:17,798
Vai ficar surpreendida quando
descobrir que n�o � complicado.
284
00:30:17,898 --> 00:30:19,312
Deus sabe o que faz, porque n�o?
285
00:30:19,412 --> 00:30:22,217
N�o h� nenhuma raz�o
para sair de Guardbridge.
286
00:30:22,317 --> 00:30:23,934
Ainda somos uma fam�lia rica.
287
00:30:29,943 --> 00:30:32,460
Claro, � uma vida
melhor, um seguro de vida
288
00:30:32,560 --> 00:30:35,568
E no fim, uma muito mais feliz.
289
00:30:36,406 --> 00:30:39,398
Sinto muito, mas n�o posso concordar.
290
00:30:40,869 --> 00:30:41,638
Nem deve.
291
00:30:48,840 --> 00:30:50,504
Eu sou a m�e dela e
preocupe-me com ela.
292
00:30:51,536 --> 00:30:52,524
Sim, eu sou apenas um advogado.
293
00:30:52,624 --> 00:30:56,615
N�o, claro que n�o, Mr. McNair.
Voc� � advogado da fam�lia.
294
00:30:58,367 --> 00:30:59,838
Por isso eu pedi para vir aqui.
295
00:31:02,126 --> 00:31:03,394
Preciso nomear um
tutor de confian�a.
296
00:31:03,494 --> 00:31:07,078
Algu�m para gerir as a��es.
297
00:31:08,254 --> 00:31:09,474
Certamente voc� faz isso.
298
00:31:09,574 --> 00:31:12,754
Sim... Mas estou a
falar sobre o futuro.
299
00:31:12,854 --> 00:31:17,314
N�o � um plano mal. A
aconselh�-la como advogado.
300
00:31:17,414 --> 00:31:19,057
Eu quero fazer um testamento.
301
00:31:19,157 --> 00:31:26,278
- Desculpe... n�o sabia...
- Cancro... sim...
302
00:31:29,973 --> 00:31:32,862
- Ela sabe?
- N�o, n�o... N�o deve saber, n�o ainda.
303
00:31:36,740 --> 00:31:39,205
- Vai ter de lhe dizer.
- Eu sei.
304
00:31:41,421 --> 00:31:47,344
Como j� deve ter reparado, minha filha e eu
... n�s realmente n�o entramos em confid�ncias
305
00:31:47,444 --> 00:31:54,178
- Sim. - E outra coisa. Eu sempre fiz
tudo o que podia para proteg�-la...
306
00:31:54,278 --> 00:31:56,461
...ela acredita que o pai, como
voc� diz... acredita que ele morreu
307
00:31:56,997 --> 00:31:59,448
N�o vejo qualquer
raz�o para a desiludir.
308
00:31:59,548 --> 00:32:01,243
Certo.
309
00:32:03,500 --> 00:32:05,136
Mr. Mc Nair vai ficar para jantar.
310
00:32:05,236 --> 00:32:06,571
Mostre-lhe o seu quarto, por favor.
311
00:32:12,849 --> 00:32:16,249
N�o, eu fico.
312
00:32:26,476 --> 00:32:28,536
Este foi o quarto dos meus av�s.
313
00:32:28,636 --> 00:32:33,357
Saurichi Faulkner,
av� de Alice Faulkner
314
00:32:34,972 --> 00:32:36,648
Eu sei exatamente quem eram.
315
00:32:36,748 --> 00:32:37,880
Uma esp�cie de tradi��o.
316
00:32:37,980 --> 00:32:42,633
Exato. � por isso que os ricos
t�m casas t�o grandes, Mr. McNair.
317
00:32:42,733 --> 00:32:46,776
Durante muitas gera��es, voc� precisava
de algo como o Pal�cio de Buckingham,
318
00:32:46,876 --> 00:32:48,595
para caberem todas as mem�rias.
319
00:32:49,448 --> 00:32:53,923
Sim, claro. Caso contr�rio,
poderiam dizer adeus aos ladr�es.
320
00:32:57,422 --> 00:32:59,733
- E este quarto!
- � meu!
321
00:33:00,893 --> 00:33:04,728
Hmm... uma casa de bonecas...
322
00:33:04,828 --> 00:33:05,548
Sim.
323
00:33:07,078 --> 00:33:09,936
Sei que vai ser educado, Mr. McNair
324
00:33:10,741 --> 00:33:10,757
N�o agora.
325
00:33:11,088 --> 00:33:14,272
Eu entendo que pense que estou
errado. Mesmo assim eu quero ver.
326
00:33:15,001 --> 00:33:15,818
Voc� � que fez isso?
327
00:33:15,918 --> 00:33:16,919
Sim.
328
00:33:18,648 --> 00:33:21,104
- E m�veis?
- Sim.
329
00:33:24,841 --> 00:33:28,687
� not�vel. Absolutamente not�vel.
330
00:33:30,584 --> 00:33:32,208
Voc� � uma jovem muito talentosa.
331
00:34:00,832 --> 00:34:03,450
O que acha da minha
Guardbridge, Mr. McNair?
332
00:34:03,550 --> 00:34:06,994
Certamente � um papel
muito interessante.
333
00:34:07,094 --> 00:34:09,441
Quer dizer... especial?
334
00:34:09,541 --> 00:34:13,402
- Um pouco estranho?
- Voc� fez um trabalho de artista.
335
00:34:13,502 --> 00:34:14,797
Est� mais uma vez a ser educado.
336
00:34:20,094 --> 00:34:23,665
Ah! A pintura.
337
00:34:23,765 --> 00:34:25,661
Apenas menos.
338
00:34:26,278 --> 00:34:29,269
A Vov� disse-me que eu
havia herdado do meu... pai.
339
00:34:30,126 --> 00:34:31,661
E eu acho que ele aprovaria.
340
00:34:40,712 --> 00:34:45,118
- Um cigarro?
- A minha m�e n�o permite.
341
00:34:46,589 --> 00:34:48,138
Faz sempre o que a sua m�e diz?
342
00:34:48,238 --> 00:34:52,247
Em geral. N�o deveria ser assim?
343
00:34:52,347 --> 00:34:53,859
At� certo ponto.
344
00:35:11,515 --> 00:35:14,867
Porque est� aqui Mr. McNair?
345
00:35:16,579 --> 00:35:20,976
A sua m�e quer p�r
algumas coisas em ordem.
346
00:35:21,336 --> 00:35:23,760
As pessoas pensam que eu
sou est�pida, Mr. McNair.
347
00:35:24,353 --> 00:35:30,547
S� por que... eu fico
louca,... e fico nervosa...
348
00:35:32,259 --> 00:35:35,979
...e h� muitas coisas que
n�o sei, mas sei uma coisa...
349
00:35:37,499 --> 00:35:40,038
...as pessoas n�o dizem o que pensam.
350
00:35:42,037 --> 00:35:43,771
E o senhor, Mr. McNair?
351
00:35:44,437 --> 00:35:47,196
O que est� realmente a fazer aqui?
352
00:35:49,052 --> 00:35:52,632
Est� a p�r-me numa posi��o dif�cil!
353
00:35:52,732 --> 00:35:54,303
A sua m�e pediu-me
para guardar um segredo.
354
00:35:54,403 --> 00:35:56,094
E eu n�o lhe vou dizer.
355
00:35:57,423 --> 00:35:59,581
Ela est� a morrer, n�o �?
356
00:36:00,829 --> 00:36:03,738
- � por isso que aqui est�.
- O que a faz pensar isso?
357
00:36:03,838 --> 00:36:07,971
Est� sempre com desculpas
e vai para Sydney...
358
00:36:08,071 --> 00:36:10,465
Vai ao m�dico. N�o a qualquer m�dico.
359
00:36:10,565 --> 00:36:12,177
Um especialista.
360
00:36:12,277 --> 00:36:16,078
Eu sei, porque encontrei
um cart�o de visita.
361
00:36:17,390 --> 00:36:23,637
Pouco comum. Eu sei da
minha m�e, Mr. McNair.
362
00:36:25,589 --> 00:36:27,381
� o que est� a acontecer?
363
00:36:31,436 --> 00:36:36,744
Sim, a sua m�e est�
a morrer. Tem cancro...
364
00:36:54,170 --> 00:37:01,466
Que o Senhor Todo-Poderoso receba
a alma da nossa irm� que partiu...
365
00:37:02,267 --> 00:37:04,914
... depositamos o corpo � terra.
366
00:37:06,801 --> 00:37:10,674
P� para p�, cinzas para cinzas.
367
00:39:48,981 --> 00:39:50,780
"� hora do jantar est� na cidade?"
368
00:39:57,380 --> 00:39:58,060
"Graeme Greene."
369
00:40:00,916 --> 00:40:04,748
- Mrs. Cameron!
- Sim.
370
00:40:06,169 --> 00:40:09,212
- Eu estou a procurar uma
fotografia do meu pai. - Desculpe-me?
371
00:40:11,044 --> 00:40:17,461
- A fotografia do meu pai.
- N�s n�o temos nada. N�o aqui.
372
00:40:19,035 --> 00:40:21,515
Quando seu pai morreu, sua m�e
retirou todas as mem�rias...
373
00:40:21,971 --> 00:40:25,739
Sim, eu sei. A hist�ria da
Guarda Bridge, a vers�o oficial.
374
00:40:27,763 --> 00:40:31,714
Mas qual � a verdade?
Quem foi Graeme Greene?
375
00:40:34,186 --> 00:40:38,341
- Ele n�o � o autor?
- Claro. Ent�o eu sou est�pida.
376
00:40:38,441 --> 00:40:43,020
Um famoso escritor chega, d� roupa
interior de seda � minha m�e...
377
00:40:43,120 --> 00:40:44,836
... e depois?
378
00:40:44,936 --> 00:40:47,991
Quem era ele? Sabe, n�o sabe?
379
00:40:49,622 --> 00:40:52,099
- Eu s� sei o que a sua m�e me disse.
- E o que foi?
380
00:40:52,199 --> 00:40:56,637
- Que ela amava o seu pai, e
perdeu-o. - Mas ele nunca morreu.
381
00:40:57,028 --> 00:41:00,677
Morreu. Para ela.
382
00:41:44,096 --> 00:41:48,743
Eu n�o consegui chorar no
funeral. Mas chorei quando li isto.
383
00:41:51,894 --> 00:41:52,694
Que desperd�cio.
384
00:41:53,742 --> 00:41:56,166
Um dia, ela est�
apaixonada. E depois nada.
385
00:41:57,910 --> 00:42:01,742
Ela n�o escreve uma palavra. �
como se tivesse morrido ali mesmo.
386
00:42:05,069 --> 00:42:07,669
Quem era ele, o Sr. McNair
Quem foi Graeme Greene?
387
00:42:08,669 --> 00:42:11,846
Ele trabalhou aqui. E foi
aqui que conheceu a sua m�e.
388
00:42:12,518 --> 00:42:18,024
- E ent�o?
- Foi um esc�ndalo. Alguma coisa sobre a guerra e tribunal marcial, acho.
389
00:42:19,968 --> 00:42:21,328
No entanto, foi menor do que parece.
390
00:42:21,880 --> 00:42:24,140
Ele foi condenado.
Tive que demiti-lo.
391
00:42:24,240 --> 00:42:28,920
- Ningu�m ouviu falar mais dele. Pelo menos a sua m�e.
- Ele era meu pai?
392
00:42:30,273 --> 00:42:32,902
- No Tribunal, provavelmente n�o.
- Nesta sala? Quem mais foi?
393
00:42:33,964 --> 00:42:39,846
- N�o havia mais ningu�m.
- Portanto foi assim. Katrina Greene...
394
00:42:40,925 --> 00:42:45,257
- Bem... ele n�o se chamava exatamente Greene.
- O que quer dizer? Qual era o nome dele?
395
00:42:45,357 --> 00:42:50,781
Eu n�o me lembro. Seu pai era
um militar... Espere um minuto.
396
00:42:54,135 --> 00:42:56,118
Miss Howell, v� ao arquivo.
397
00:42:57,197 --> 00:43:01,733
Arranje-me o registo de
contrata��o de h� 20 anos, Greene.
398
00:43:03,604 --> 00:43:05,176
- Mr. Graeme Greene.
- Como o escritor?
399
00:43:05,276 --> 00:43:07,805
Exatamente. Como o autor.
400
00:43:13,363 --> 00:43:17,475
Supondo que o encontra,
se levar a cabo o plano...
401
00:43:19,601 --> 00:43:22,425
- O que far�?
- N�o sei.
402
00:43:24,529 --> 00:43:27,498
N�o quero ser indelicado, mas ele
talvez possa n�o ser encontrado.
403
00:43:27,787 --> 00:43:29,451
Vai olhar para voc� e
perguntar: "E agora?"
404
00:43:29,715 --> 00:43:32,766
Sim, eu sei...
405
00:43:33,495 --> 00:43:34,903
Pode n�o ser encontrado vivo...
406
00:43:36,479 --> 00:43:40,059
Tamb�m tenho pensado nisso.
Mas o que � que posso fazer?
407
00:43:40,159 --> 00:43:45,782
De momento sinto-me perdida...
408
00:43:46,470 --> 00:43:51,758
Eu acho que j� disse, voc�
� uma jovem muito talentosa.
409
00:43:59,070 --> 00:44:00,910
- � este?
- Sim, � este, obrigado.
410
00:44:08,075 --> 00:44:08,394
Nada.
411
00:44:13,771 --> 00:44:16,017
Que est�pido!
412
00:44:17,369 --> 00:44:22,522
Stanton. Hal Stanton. O pai dele
era um general. "Le�o Dunkirk".
413
00:44:32,632 --> 00:44:36,275
Stanton. Dois filhos, morreu.
414
00:44:36,375 --> 00:44:38,872
James e Harold Hal...
� uma abreviatura.
415
00:44:40,837 --> 00:44:43,538
Essex Square 18, Belgravia.
416
00:44:45,343 --> 00:44:48,710
� certamente a lista da fam�lia.
417
00:44:50,968 --> 00:44:54,720
Eles podem dizer se ele est�
vivo. Talvez, onde se encontra.
418
00:44:57,305 --> 00:45:02,233
- Se realmente quer saber.
- O que faria?
419
00:45:03,008 --> 00:45:08,496
Bem, se eu fosse jovem,
com uma vida pela frente...
420
00:45:08,840 --> 00:45:11,239
...e rico, eu iria
para Londres j� amanh�.
421
00:45:15,122 --> 00:45:19,689
E ent�o iria ver a casa de
bonecas no Victoria e Museu Albert.
422
00:45:23,209 --> 00:45:25,290
Obrigado.
423
00:45:27,211 --> 00:45:28,543
Boa sorte!
424
00:45:28,643 --> 00:45:41,144
Sincronizado e Traduzido por M.I.F.M.P.H.,
com o apoio de subt�tulos em Romeno e Noruegu�s
33779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.