All language subtitles for POR 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,657 --> 00:00:15,754 "Regresso a Bangkok" 2 00:02:13,533 --> 00:02:15,830 1.� EPIS�DIO 3 00:02:16,360 --> 00:02:23,980 � Novembro. O vento sopra. Tudo aguarda o Inverno... 4 00:02:24,080 --> 00:02:28,020 No porto de Bangkok encontra-se um cargueiro 5 00:02:28,120 --> 00:02:31,900 que aguarda uma carga... 6 00:02:32,000 --> 00:02:36,100 A carga � um homem com uma longa hist�ria... 7 00:02:36,200 --> 00:02:39,540 ... e um futuro muito curto. 8 00:02:39,640 --> 00:02:43,820 Permitam apresentar-me. Meu nome � Worthington... 9 00:02:43,920 --> 00:02:47,900 ...ou Stanton ou Greene. 10 00:02:48,000 --> 00:02:52,100 20 anos no ex�lio, � muito tempo 11 00:02:52,200 --> 00:02:56,700 N�o pude ser ajudado 12 00:02:56,800 --> 00:03:01,580 Velho, coisas esquecidas, sonhos desfeitos. 13 00:03:01,680 --> 00:03:07,600 Revejo um passado que tentei enterrar. 14 00:03:07,840 --> 00:03:12,740 filho do general Angus Stanton... 15 00:03:12,840 --> 00:03:16,020 ... Le�o de Dunkirk 16 00:03:16,120 --> 00:03:21,400 Eu tinha 20 anos quando a guerra rebentou. Nada aprendi at� ent�o... 17 00:03:21,640 --> 00:03:24,100 N�o fui capaz de me preparar para o que vinha. 18 00:03:24,200 --> 00:03:28,500 Tr�s anos como prisioneiro dos japoneses. 19 00:03:28,600 --> 00:03:32,620 Mas eu n�o consigo dizer o que aconteceu no campo de concentra��o. Ainda n�o. 20 00:03:32,720 --> 00:03:37,280 � suficiente dizer que a honra e a coragem foram poucas. 21 00:03:37,520 --> 00:03:40,480 A guerra foi terr�vel, de qualquer maneira 22 00:03:40,720 --> 00:03:46,780 Meu pai queria a gl�ria. Em vez disso encontrei o medo e a vergonha 23 00:03:46,880 --> 00:03:51,100 Quando a guerra acabou voltei para casa, na Inglaterra, e no Tribunal: 24 00:03:51,200 --> 00:03:56,900 "O Tribunal declara o Capit�o Hal Stanton culpado, e imp�e a sua demiss�o". 25 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 O arguido pode sair! 26 00:04:02,280 --> 00:04:06,700 Para mim n�o havia mais nada na Inglaterra. Eu sa� de l� o mais r�pido que pude. 27 00:04:06,800 --> 00:04:10,280 Uma esp�cie de fuga, suponho. 28 00:04:14,480 --> 00:04:21,600 Mas insuport�vel. Mesmo com a mudan�a de ambiente 29 00:04:24,160 --> 00:04:27,420 Primeiro o Egito, desde a Rod�sia... 30 00:04:27,520 --> 00:04:31,820 Aden por um tempo. Repentinamente, eu j� entrava na meia-idade 31 00:04:31,920 --> 00:04:35,100 e trabalhei num escrit�rio de advocacia na Austr�lia. 32 00:04:35,200 --> 00:04:40,400 Um lugar onde se paga como a um advogado 33 00:04:40,640 --> 00:04:43,640 mas a trabalhar como balconista. 34 00:04:46,200 --> 00:04:49,420 Novo pa�s, nova identidade. 35 00:04:49,520 --> 00:04:54,300 Inspirado pelo "Nosso homem em Havana", escolhi o nome de Greene. 36 00:04:54,400 --> 00:04:57,720 Graeme, tem algum tempo? 37 00:05:00,080 --> 00:05:06,160 Tenho um casal de clientes para voc�. Criadores de gado de Broken Hill. 38 00:05:09,360 --> 00:05:15,020 Eu n�o sabia que essas pessoas iriam mudar a minha vida para sempre. 39 00:05:15,120 --> 00:05:20,820 Este � o senhor e a senhora Faulkner, e sua filha Catherine Faulkner. 40 00:05:20,920 --> 00:05:24,900 Sr. Graeme Greene... Nossa! Greene, � claro! O outro. 41 00:05:25,000 --> 00:05:30,500 Era a sua piada. Divertia-me mais do que ele. 42 00:05:30,600 --> 00:05:34,620 Ele estudou em Cambridge. 43 00:05:34,720 --> 00:05:37,080 Com licen�a. 44 00:05:39,800 --> 00:05:43,900 Sir Richard, em que posso ajud�-lo? 45 00:05:44,000 --> 00:05:49,700 N�s temos uma grande propriedade. Ouviram falar de Guarda Bridge? 46 00:05:49,800 --> 00:05:50,520 Certo. 47 00:05:52,000 --> 00:05:55,820 Recentemente comprou quatro propriedades adjacentes. 48 00:05:55,920 --> 00:05:59,100 H� uma quinta propriedade... 49 00:05:59,200 --> 00:06:03,100 - Est� a seguir-me Sr. Greene? - Claro! 50 00:06:03,200 --> 00:06:07,400 Por muitos anos acreditou-se que era propriedade de um cons�rcio. 51 00:06:07,640 --> 00:06:10,620 Agora, acreditamos que foi alterado. 52 00:06:10,720 --> 00:06:16,620 Queremos que c� venham estudar o assunto, para que possamos chegar a uma proposta. 53 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 Entendo. 54 00:06:37,200 --> 00:06:40,920 No pr�ximo jantar voc� est� na cidade? Graeme Greene." 55 00:06:47,120 --> 00:06:50,720 - O que �? - Nada. 56 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 Quem pode explicar 57 00:07:09,600 --> 00:07:11,900 que pode dar uma resposta 58 00:07:12,000 --> 00:07:14,380 insensato tentar 59 00:07:14,480 --> 00:07:19,320 Os s�bios nunca fazem nenhuma... 60 00:07:21,520 --> 00:07:23,200 ... tentativa. 61 00:08:18,200 --> 00:08:20,100 - A poupan�a. - Dois cora��es. 62 00:08:20,200 --> 00:08:22,820 Passo. - Tr�s cora��es. 63 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 Passo. - Quatro cora��es. 64 00:08:27,600 --> 00:08:31,500 Pai, outra vez! Ele fez sempre isto. 65 00:08:31,600 --> 00:08:36,160 - Boa, � um bom jogador! - Teve sorte, Richard � bom nisso. 66 00:08:43,200 --> 00:08:49,540 Meu pai desligou sempre as luzes, �s dez. O poder ou n�o, nunca encontrei uma raz�o para mudar isso. 67 00:08:49,640 --> 00:08:53,400 - Provavelmente parece-lhe estranho. - De modo nenhum. 68 00:08:53,640 --> 00:08:58,500 Isso � o que eu n�o aprecio nos dias de hoje, mudan�as seguidas de mudan�as. 69 00:08:58,600 --> 00:08:59,894 Tudo de valor � rejeitado... 70 00:08:59,994 --> 00:09:01,395 M�e!... 71 00:09:01,495 --> 00:09:05,280 Cale-se, Catherine,. pediu-lhe para ficar aqui e n�o vamos perder tempo. 72 00:09:05,520 --> 00:09:11,780 Temos sorte em ter Guardbridge. Um mundo separado. Um velho mundo. 73 00:09:11,880 --> 00:09:15,080 - Um mundo melhor. - Certamente. 74 00:09:16,880 --> 00:09:20,000 - Boa noite. - Boa noite, papai. 75 00:09:22,000 --> 00:09:24,320 - Boa noite. - Boa noite, Catherine. 76 00:09:34,640 --> 00:09:40,200 - Vou indicar ao senhor o seu quarto. - Est� tudo bem, eu posso faz�-lo Sra. Cameron. 77 00:09:49,720 --> 00:09:52,100 - Venha deixe-me mostrar-lhe uma coisa. 78 00:09:52,200 --> 00:09:56,360 A luz vai apagar!. 79 00:09:56,600 --> 00:10:00,980 - Abra. - N�o se trata do Natal! 80 00:10:01,080 --> 00:10:04,480 - Despache-se. - Eu abro-a amanh�. 81 00:10:04,720 --> 00:10:09,840 - Um aviso. Abra-o em privado. - Est� a brincar. 82 00:10:11,400 --> 00:10:16,800 - Se diz que... - Ou n�o �? 83 00:10:28,080 --> 00:10:34,280 - � franc�s. De seda. N�o tenho ideia se lhe serve. 84 00:12:26,800 --> 00:12:30,100 - Teve um fim-de-semana agrad�vel? - Sim. 85 00:12:30,200 --> 00:12:34,100 - Foi realmente... Quando recebeu isto? 86 00:12:34,200 --> 00:12:36,080 Hoje. 87 00:12:58,640 --> 00:13:02,700 - Sr. Greene, Sr. McNair quer falar consigo. 88 00:13:02,800 --> 00:13:06,200 STANTON: LE�O DE DUNKIRK MORTO 89 00:13:13,400 --> 00:13:17,000 Uma das raparigas reconheceu-o na fotografia. 90 00:13:18,200 --> 00:13:22,077 Hal Greene... foi rude. 91 00:13:23,996 --> 00:13:26,493 Eu acho que riu copiosamente das minhas piadas 92 00:13:28,000 --> 00:13:30,082 Desculpe, eu menti-lhe. 93 00:13:30,182 --> 00:13:34,217 Diplomado em Direito pela Cambridge tamb�m � uma mentira, n�o �? 94 00:13:35,140 --> 00:13:38,874 O documento apresentado em nome de Graham Greene era uma farsa, sim, 95 00:13:38,974 --> 00:13:42,720 mas a minha qualifica��o n�o. Sou de facto um advogado. 96 00:13:42,820 --> 00:13:45,477 Mais uma raz�o para ser dif�cil aceitar. 97 00:13:45,640 --> 00:13:50,646 N�o fiz mal nenhum, nem tentei defraudar algu�m. 98 00:13:51,142 --> 00:13:53,534 Eu estava cansado de tudo, s� isso? 99 00:13:53,758 --> 00:13:55,199 Entende? 100 00:13:57,200 --> 00:14:01,100 Eu n�o esperava simpatia em Inglaterra. 101 00:14:01,200 --> 00:14:05,279 Mas at� o meu pr�prio pai nunca me perdoou. 102 00:14:05,379 --> 00:14:06,266 Sabia? 103 00:14:07,160 --> 00:14:09,500 Eu soube isso. 104 00:14:09,600 --> 00:14:15,247 Se n�o se importa volto � noite para terminar o que falta. 105 00:14:15,347 --> 00:14:17,002 Mais privado. 106 00:14:19,000 --> 00:14:25,200 Obrigado, voc� sempre me pareceu um homem decente. 107 00:14:27,400 --> 00:14:29,520 Boa sorte. 108 00:14:35,000 --> 00:14:37,280 Mr. Greene, telefone. 109 00:14:48,160 --> 00:14:51,780 - Guardabridge. - Posso falar com a senhorita Faulkner? 110 00:14:51,880 --> 00:14:55,360 - Pode dizer-me quem �? - Graeme Greene. 111 00:14:55,600 --> 00:15:00,120 Bom dia, Sir. Fique na linha, vou passar. 112 00:15:04,480 --> 00:15:07,620 Telefone Madame, Mr. McNair. 113 00:15:07,720 --> 00:15:13,100 - Sou eu. - � a m�e de Catherine, Mr. Stanton. 114 00:15:13,200 --> 00:15:18,180 Fiquei sentida do que li sobre o seu pai. Sentida e surpreendida. 115 00:15:18,280 --> 00:15:21,620 Estou a ligar para explicar... por isso � que telefonei... 116 00:15:21,720 --> 00:15:27,500 - Catherine pede para n�o lhe ligar novamente. - Eu s� quero uma oportunidade... mostrar-lhe... 117 00:15:27,600 --> 00:15:33,900 - Ela vai devolver os presentes. - N�o � necess�rio. 118 00:15:34,000 --> 00:15:40,100 - Deixe-me falar com ela. - N�o. Sentiu-se enganada. 119 00:15:40,200 --> 00:15:44,540 Ela n�o vai voltar a falar consigo. Nunca mais. 120 00:15:44,640 --> 00:15:50,480 - Lady Faulkner, eu preciso da sua ajuda. - Adeus, Mr. Stanton. 121 00:16:17,044 --> 00:16:17,782 Catherine. 122 00:16:19,205 --> 00:16:20,627 Imediatamente. 123 00:16:20,727 --> 00:16:22,777 Catherine, eu quero falar consigo. 124 00:16:33,639 --> 00:16:34,657 Catherine. 125 00:16:44,393 --> 00:16:46,121 O que queria Mr. McNeal? 126 00:16:46,801 --> 00:16:49,191 Queria pedir desculpas. Sentiu-se envergonhado com o que tinha feito. 127 00:16:49,291 --> 00:16:50,423 e disse que n�o tinha ideia... 128 00:16:50,523 --> 00:16:51,221 Ent�o o que aconteceu? 129 00:16:51,321 --> 00:16:53,130 Certificou-se de que o "fulano" se tenha ido embora. 130 00:16:54,194 --> 00:16:56,197 Ido? Onde? 131 00:16:59,036 --> 00:17:00,284 Ele gostava realmente de mim, m�e. 132 00:17:00,384 --> 00:17:02,490 Pelo amor de Deus! � um ladr�o. 133 00:17:02,590 --> 00:17:03,739 Provavelmente j� est� num avi�o, agora. 134 00:17:05,271 --> 00:17:06,352 N�o. 135 00:17:09,273 --> 00:17:11,713 A menos que n�o tenha nenhum sentimento de vergonha. 136 00:17:13,269 --> 00:17:15,096 Pode ler, se n�o acredita em mim. 137 00:17:15,347 --> 00:17:17,548 E sacrificou os seus pr�prios homens. 138 00:17:17,648 --> 00:17:19,466 Ele foi julgado � frente do Tribunal Marcial. 139 00:17:21,337 --> 00:17:22,856 Deus, tinha que lhe esconder isso. 140 00:17:22,956 --> 00:17:23,732 Leia! 141 00:17:29,564 --> 00:17:31,147 Oh, sim. 142 00:17:31,942 --> 00:17:33,608 Eu sei. 143 00:17:34,026 --> 00:17:36,972 Ele tinha maneiras e conversa. 144 00:17:37,190 --> 00:17:39,059 Mas isso era s� fachada, n�o era? 145 00:17:39,159 --> 00:17:40,818 Diga o que quiser. 146 00:17:41,074 --> 00:17:44,312 Eu sei... ele... interessava-se por mim. 147 00:17:44,412 --> 00:17:46,236 Interessava-se por voc�? 148 00:17:48,972 --> 00:17:51,020 Pergunte a voc� mesma, Catherine. 149 00:17:51,121 --> 00:17:53,867 Porque � que um homem se interessaria por voc�? 150 00:17:57,355 --> 00:18:00,475 Algumas flores e presentes s�o decisivos para voc�? 151 00:18:00,891 --> 00:18:01,859 Eu n�o acho. 152 00:18:02,182 --> 00:18:03,571 Eu chamo-lhe um investimento. 153 00:18:03,983 --> 00:18:05,594 E os dividendos teriam sido... 154 00:18:05,694 --> 00:18:06,297 Guardbridge. 155 00:18:06,397 --> 00:18:07,184 N�o foi assim. 156 00:18:07,284 --> 00:18:08,500 Claro que n�o foi! 157 00:18:10,925 --> 00:18:12,629 N�o v�... 158 00:18:13,369 --> 00:18:15,451 Isto � a pior das decep��es. 159 00:18:16,091 --> 00:18:18,859 N�o suspeite nem sequer por um momento. 160 00:18:22,362 --> 00:18:24,288 Tenho de assumir parte da culpa. 161 00:18:24,388 --> 00:18:25,896 Mas eu tentei avis�-la. 162 00:18:25,996 --> 00:18:28,547 Sim, sim, avisou-me. 163 00:18:29,588 --> 00:18:31,603 Todas as vezes que algu�m demonstrou interesse por mim... 164 00:18:31,703 --> 00:18:32,843 ...avisou-me. 165 00:18:32,943 --> 00:18:35,214 Tudo o que fiz foi para proteg�-la. 166 00:18:35,577 --> 00:18:38,447 Se me tivesse ouvido n�o estaria t�o constrangida. 167 00:18:38,547 --> 00:18:40,183 As pessoas fazem de voc� um divertimento, Catherine. 168 00:18:40,283 --> 00:18:42,252 Todos os nossos amigos fazem de voc� um divertimento. 169 00:18:49,749 --> 00:18:52,405 Enfim... 170 00:18:52,825 --> 00:18:54,994 S� h� uma coisa que podemos fazer quanto a isso: 171 00:18:55,175 --> 00:18:57,502 deixar para tr�s, n�o �? 172 00:18:59,204 --> 00:19:01,208 Diga, Catherine... 173 00:19:01,680 --> 00:19:02,863 N�o �? 174 00:19:10,651 --> 00:19:13,743 Eu quero juntar tudo o que ele lhe deu. 175 00:19:14,193 --> 00:19:15,958 Eu quero as flores que recebeu... 176 00:19:16,645 --> 00:19:18,309 ...cart�es de anivers�rio, presente de Natal... 177 00:19:19,789 --> 00:19:21,765 ...cartas que... 178 00:19:22,477 --> 00:19:24,469 ...tudo. Entendeu? 179 00:19:29,532 --> 00:19:32,061 ...E... Catherine. 180 00:19:33,398 --> 00:19:35,177 N�o vou dizer isto outra vez. 181 00:19:35,277 --> 00:19:37,126 Mas eu quero outro presente. 182 00:19:39,202 --> 00:19:41,269 N�o me olhe assim, crian�a. 183 00:19:42,640 --> 00:19:45,611 O presente que a Sra. Cameron o viu a dar-lhe. 184 00:19:46,777 --> 00:19:49,186 O segredo. 185 00:20:08,154 --> 00:20:10,107 Eu ligo assim que eu puder. 186 00:20:10,207 --> 00:20:11,744 Sim senhora, � claro. 187 00:21:02,490 --> 00:21:06,516 Bom dia, senhor Stanton. Receio que Mra. Faulkner n�o esteja em casa. 188 00:21:06,616 --> 00:21:09,784 Por favor, entre. 189 00:21:10,611 --> 00:21:12,111 Catherine! 190 00:21:12,211 --> 00:21:13,242 Catherine! 191 00:21:43,764 --> 00:21:46,003 A Sra. Faulkner pediu-me para lhe entregar isto. 192 00:21:46,103 --> 00:21:47,955 Como v� n�o precisa ir ao correio. 193 00:21:48,237 --> 00:21:49,457 Onde est� ela? 194 00:21:49,557 --> 00:21:52,462 Sinto muito Sr. Stanton, mas tenho de lhe pedir para sair. 195 00:21:52,716 --> 00:21:54,268 Agora. 196 00:22:56,863 --> 00:22:59,599 Senhor McNair, fala Catherine Faulkner. 197 00:22:59,699 --> 00:23:02,170 Boa-tarde, como vai? 198 00:23:03,388 --> 00:23:06,109 - Espero que me possa ajudar. - Com certeza. 199 00:23:06,467 --> 00:23:09,188 Precisava entrar em contato com o Mr. Greene. 200 00:23:09,779 --> 00:23:11,724 Ou o Sr. Stanton... 201 00:23:12,380 --> 00:23:15,020 Eu pensei que poderia ter um endere�o. 202 00:23:17,130 --> 00:23:20,187 A..., espere um minuto. 203 00:23:34,704 --> 00:23:38,090 N�o, receio que nada. Ele arrumou tudo e saiu. 204 00:23:38,509 --> 00:23:42,527 Um homem na sua situa��o, com outro nome, est� determinado a n�o ser encontrado. 205 00:23:43,351 --> 00:23:46,093 Sim, estou a ver. Obrigado. 206 00:23:46,193 --> 00:23:47,120 Foi um prazer. 207 00:24:07,082 --> 00:24:09,536 Que ironia, n�o � assim, doutor? Trouxeram-me para aqui, para esquecer. 208 00:24:10,407 --> 00:24:13,046 Agora me diz que eu me vou lembrar para o resto de sua vida. 209 00:24:14,818 --> 00:24:20,674 - Ent�o e o pai... voc� pode casar com ele? - Possivelmente, se eu o encontrar. 210 00:24:22,147 --> 00:24:23,090 Est�vamos t�o felizes. 211 00:24:30,043 --> 00:24:33,354 Ele desapareceu sem dizer uma palavra. Ele pode estar morto. 212 00:24:38,788 --> 00:24:39,724 Dessa forma, eu poderia tamb�m. 213 00:24:40,891 --> 00:24:44,507 Ela est� profundamente deprimida. 214 00:24:45,795 --> 00:24:49,644 N�o me espanta. Provavelmente, � um resultado de vergonha. 215 00:24:52,634 --> 00:24:53,431 O que quero dizer � que... 216 00:24:53,531 --> 00:24:58,475 ... se ela n�o tiver a crian�a, eu posso arranjar forma para n�o a ter. 217 00:25:01,371 --> 00:25:03,910 - Ela n�o vai desafiar o seu Deus novamente. - Isso � justo? 218 00:25:04,010 --> 00:25:05,036 Parece-me. 219 00:25:06,048 --> 00:25:11,600 Deixe o filho ser um testemunho da sua loucura. 220 00:25:21,887 --> 00:25:24,359 - Uma galinha. - Bonita, huh? 221 00:25:28,478 --> 00:25:30,936 Olhe para aquela menina, pap�. 222 00:25:36,577 --> 00:25:39,945 Fofa, n�o �... queres dar festas? 223 00:25:40,584 --> 00:25:43,560 Pap�, porque � que ela foge? 224 00:25:54,519 --> 00:25:56,517 Onde est� meu pai? 225 00:26:00,425 --> 00:26:04,988 - Desculpe-me? - Posso fazer-lhe uma pergunta? 226 00:26:05,088 --> 00:26:08,522 - Assim est� melhor. - Onde est� meu pai? 227 00:26:11,466 --> 00:26:14,543 Eu n�o tenho muito certeza. � melhor perguntar � sua m�e. 228 00:26:15,370 --> 00:26:18,042 O teu pai est� morto. Ele morreu antes de voc� nascer. 229 00:26:21,176 --> 00:26:23,780 - Ser� que ele vai voltar? - Acho que n�o. 230 00:26:23,880 --> 00:26:27,165 - N�o, ele n�o. - Qual era o nome dele? 231 00:26:27,265 --> 00:26:37,654 - Hal, eu acho. - Graeme. A Av� est� a brincar. 232 00:26:38,350 --> 00:26:42,254 - Foi uma brincadeira. - N�o havia nenhuma piada engra�ada. 233 00:27:33,635 --> 00:27:36,881 Gostaria de apresentar a minha filha, Catherine. 234 00:27:37,856 --> 00:27:38,697 Este � Mr. McNair. 235 00:27:41,015 --> 00:27:43,974 - Encantado. - Ol�. 236 00:27:45,357 --> 00:27:45,668 Senta-te filha. 237 00:27:45,768 --> 00:27:52,246 Talvez Mr. McNair gostasse de um ch�!? 238 00:27:53,463 --> 00:27:56,543 - Oh sim! - Obrigado! 239 00:27:58,437 --> 00:27:59,637 O que fazia l� em cima? 240 00:28:00,181 --> 00:28:01,149 Trabalhava... 241 00:28:02,252 --> 00:28:02,677 O que � que faz? 242 00:28:04,838 --> 00:28:04,865 Estou a construir. 243 00:28:04,965 --> 00:28:07,337 Tem 20 anos e o que � que acha que ela constr�i? 244 00:28:08,910 --> 00:28:11,639 Construo casas de bonecas. 245 00:28:11,914 --> 00:28:13,714 Olha para o Sr. McNair, est�s a falar com ele. 246 00:28:13,814 --> 00:28:19,441 N�o apenas casas, mas tamb�m pequenas pessoas. 247 00:28:19,541 --> 00:28:22,153 M�es e pais, irm�os e irm�s. 248 00:28:22,253 --> 00:28:24,217 Uma fam�lia inteira. 249 00:28:24,317 --> 00:28:25,875 Eu gostaria de ver. 250 00:28:26,484 --> 00:28:30,612 N�o, mam�e est� certa. � est�pido. Apenas um hobby. 251 00:28:31,911 --> 00:28:35,906 Nem todos acreditam nisso! A Rainha Mary colecionava coisas lindas... 252 00:28:36,006 --> 00:28:37,706 ...na decora��o do Castelo de Windsor. 253 00:28:37,806 --> 00:28:39,806 Os historiadores t�m registos desse per�odo. 254 00:28:39,906 --> 00:28:41,349 Mas quem teria pensado numa casa de bonecas? 255 00:28:41,449 --> 00:28:43,940 No entanto, � bastante comum, n�o �? 256 00:28:44,040 --> 00:28:47,513 As coisas s�o mais valiosas. 257 00:28:48,227 --> 00:28:51,207 Eu n�o sei o que dizer sobre isso. 258 00:28:51,307 --> 00:28:53,410 H� mesmo uma Guardbridge, 259 00:28:53,873 --> 00:28:55,226 ...mas sem janelas. 260 00:28:56,346 --> 00:28:59,259 Que tipo de casa n�o tem janelas? 261 00:29:00,909 --> 00:29:02,605 Em que � que se inspirou? 262 00:29:06,700 --> 00:29:08,189 Responde a Mr. Mc Nair. 263 00:29:11,110 --> 00:29:12,477 - Sim. - O qu�? 264 00:29:14,238 --> 00:29:17,623 Sobre tudo, hist�ria, romance... 265 00:29:18,551 --> 00:29:21,832 Diz a Mr. McNair o que mais gostas. 266 00:29:22,628 --> 00:29:26,611 Romances Mr. McNair, � isso que a minha m�e quer dizer. 267 00:29:26,711 --> 00:29:28,402 Mills e Boone, e outros. 268 00:29:28,502 --> 00:29:29,462 Desculpe 269 00:29:33,895 --> 00:29:36,559 Com licen�a. 270 00:29:37,061 --> 00:29:38,618 Ela sofre de asma. 271 00:29:38,718 --> 00:29:43,816 Poucas pessoas percebem o qu�o ruim � que pode ser. 272 00:29:43,916 --> 00:29:45,473 N�o apenas fisicamente. 273 00:29:45,573 --> 00:29:50,533 N�o tem desculpa. � muito dif�cil para ela. 274 00:29:53,741 --> 00:29:56,464 Diz-se que a asma � uma doen�a nervosa. 275 00:29:56,564 --> 00:29:57,785 Voc� disse que? 276 00:29:57,885 --> 00:30:01,152 Tenho muita confian�a nos m�dicos. 277 00:30:01,252 --> 00:30:02,623 Eu nunca tive. 278 00:30:02,723 --> 00:30:04,971 Desde a inf�ncia, estava sempre doente 279 00:30:05,071 --> 00:30:07,093 Por isso, segurei-a aqui. 280 00:30:07,429 --> 00:30:10,561 Esta foi � escola, em casa, um mundo todo seu. 281 00:30:10,661 --> 00:30:13,501 Ela n�o sabe quase nada sobre a vida l� fora 282 00:30:13,951 --> 00:30:14,924 N�o a subestime. 283 00:30:15,024 --> 00:30:17,798 Vai ficar surpreendida quando descobrir que n�o � complicado. 284 00:30:17,898 --> 00:30:19,312 Deus sabe o que faz, porque n�o? 285 00:30:19,412 --> 00:30:22,217 N�o h� nenhuma raz�o para sair de Guardbridge. 286 00:30:22,317 --> 00:30:23,934 Ainda somos uma fam�lia rica. 287 00:30:29,943 --> 00:30:32,460 Claro, � uma vida melhor, um seguro de vida 288 00:30:32,560 --> 00:30:35,568 E no fim, uma muito mais feliz. 289 00:30:36,406 --> 00:30:39,398 Sinto muito, mas n�o posso concordar. 290 00:30:40,869 --> 00:30:41,638 Nem deve. 291 00:30:48,840 --> 00:30:50,504 Eu sou a m�e dela e preocupe-me com ela. 292 00:30:51,536 --> 00:30:52,524 Sim, eu sou apenas um advogado. 293 00:30:52,624 --> 00:30:56,615 N�o, claro que n�o, Mr. McNair. Voc� � advogado da fam�lia. 294 00:30:58,367 --> 00:30:59,838 Por isso eu pedi para vir aqui. 295 00:31:02,126 --> 00:31:03,394 Preciso nomear um tutor de confian�a. 296 00:31:03,494 --> 00:31:07,078 Algu�m para gerir as a��es. 297 00:31:08,254 --> 00:31:09,474 Certamente voc� faz isso. 298 00:31:09,574 --> 00:31:12,754 Sim... Mas estou a falar sobre o futuro. 299 00:31:12,854 --> 00:31:17,314 N�o � um plano mal. A aconselh�-la como advogado. 300 00:31:17,414 --> 00:31:19,057 Eu quero fazer um testamento. 301 00:31:19,157 --> 00:31:26,278 - Desculpe... n�o sabia... - Cancro... sim... 302 00:31:29,973 --> 00:31:32,862 - Ela sabe? - N�o, n�o... N�o deve saber, n�o ainda. 303 00:31:36,740 --> 00:31:39,205 - Vai ter de lhe dizer. - Eu sei. 304 00:31:41,421 --> 00:31:47,344 Como j� deve ter reparado, minha filha e eu ... n�s realmente n�o entramos em confid�ncias 305 00:31:47,444 --> 00:31:54,178 - Sim. - E outra coisa. Eu sempre fiz tudo o que podia para proteg�-la... 306 00:31:54,278 --> 00:31:56,461 ...ela acredita que o pai, como voc� diz... acredita que ele morreu 307 00:31:56,997 --> 00:31:59,448 N�o vejo qualquer raz�o para a desiludir. 308 00:31:59,548 --> 00:32:01,243 Certo. 309 00:32:03,500 --> 00:32:05,136 Mr. Mc Nair vai ficar para jantar. 310 00:32:05,236 --> 00:32:06,571 Mostre-lhe o seu quarto, por favor. 311 00:32:12,849 --> 00:32:16,249 N�o, eu fico. 312 00:32:26,476 --> 00:32:28,536 Este foi o quarto dos meus av�s. 313 00:32:28,636 --> 00:32:33,357 Saurichi Faulkner, av� de Alice Faulkner 314 00:32:34,972 --> 00:32:36,648 Eu sei exatamente quem eram. 315 00:32:36,748 --> 00:32:37,880 Uma esp�cie de tradi��o. 316 00:32:37,980 --> 00:32:42,633 Exato. � por isso que os ricos t�m casas t�o grandes, Mr. McNair. 317 00:32:42,733 --> 00:32:46,776 Durante muitas gera��es, voc� precisava de algo como o Pal�cio de Buckingham, 318 00:32:46,876 --> 00:32:48,595 para caberem todas as mem�rias. 319 00:32:49,448 --> 00:32:53,923 Sim, claro. Caso contr�rio, poderiam dizer adeus aos ladr�es. 320 00:32:57,422 --> 00:32:59,733 - E este quarto! - � meu! 321 00:33:00,893 --> 00:33:04,728 Hmm... uma casa de bonecas... 322 00:33:04,828 --> 00:33:05,548 Sim. 323 00:33:07,078 --> 00:33:09,936 Sei que vai ser educado, Mr. McNair 324 00:33:10,741 --> 00:33:10,757 N�o agora. 325 00:33:11,088 --> 00:33:14,272 Eu entendo que pense que estou errado. Mesmo assim eu quero ver. 326 00:33:15,001 --> 00:33:15,818 Voc� � que fez isso? 327 00:33:15,918 --> 00:33:16,919 Sim. 328 00:33:18,648 --> 00:33:21,104 - E m�veis? - Sim. 329 00:33:24,841 --> 00:33:28,687 � not�vel. Absolutamente not�vel. 330 00:33:30,584 --> 00:33:32,208 Voc� � uma jovem muito talentosa. 331 00:34:00,832 --> 00:34:03,450 O que acha da minha Guardbridge, Mr. McNair? 332 00:34:03,550 --> 00:34:06,994 Certamente � um papel muito interessante. 333 00:34:07,094 --> 00:34:09,441 Quer dizer... especial? 334 00:34:09,541 --> 00:34:13,402 - Um pouco estranho? - Voc� fez um trabalho de artista. 335 00:34:13,502 --> 00:34:14,797 Est� mais uma vez a ser educado. 336 00:34:20,094 --> 00:34:23,665 Ah! A pintura. 337 00:34:23,765 --> 00:34:25,661 Apenas menos. 338 00:34:26,278 --> 00:34:29,269 A Vov� disse-me que eu havia herdado do meu... pai. 339 00:34:30,126 --> 00:34:31,661 E eu acho que ele aprovaria. 340 00:34:40,712 --> 00:34:45,118 - Um cigarro? - A minha m�e n�o permite. 341 00:34:46,589 --> 00:34:48,138 Faz sempre o que a sua m�e diz? 342 00:34:48,238 --> 00:34:52,247 Em geral. N�o deveria ser assim? 343 00:34:52,347 --> 00:34:53,859 At� certo ponto. 344 00:35:11,515 --> 00:35:14,867 Porque est� aqui Mr. McNair? 345 00:35:16,579 --> 00:35:20,976 A sua m�e quer p�r algumas coisas em ordem. 346 00:35:21,336 --> 00:35:23,760 As pessoas pensam que eu sou est�pida, Mr. McNair. 347 00:35:24,353 --> 00:35:30,547 S� por que... eu fico louca,... e fico nervosa... 348 00:35:32,259 --> 00:35:35,979 ...e h� muitas coisas que n�o sei, mas sei uma coisa... 349 00:35:37,499 --> 00:35:40,038 ...as pessoas n�o dizem o que pensam. 350 00:35:42,037 --> 00:35:43,771 E o senhor, Mr. McNair? 351 00:35:44,437 --> 00:35:47,196 O que est� realmente a fazer aqui? 352 00:35:49,052 --> 00:35:52,632 Est� a p�r-me numa posi��o dif�cil! 353 00:35:52,732 --> 00:35:54,303 A sua m�e pediu-me para guardar um segredo. 354 00:35:54,403 --> 00:35:56,094 E eu n�o lhe vou dizer. 355 00:35:57,423 --> 00:35:59,581 Ela est� a morrer, n�o �? 356 00:36:00,829 --> 00:36:03,738 - � por isso que aqui est�. - O que a faz pensar isso? 357 00:36:03,838 --> 00:36:07,971 Est� sempre com desculpas e vai para Sydney... 358 00:36:08,071 --> 00:36:10,465 Vai ao m�dico. N�o a qualquer m�dico. 359 00:36:10,565 --> 00:36:12,177 Um especialista. 360 00:36:12,277 --> 00:36:16,078 Eu sei, porque encontrei um cart�o de visita. 361 00:36:17,390 --> 00:36:23,637 Pouco comum. Eu sei da minha m�e, Mr. McNair. 362 00:36:25,589 --> 00:36:27,381 � o que est� a acontecer? 363 00:36:31,436 --> 00:36:36,744 Sim, a sua m�e est� a morrer. Tem cancro... 364 00:36:54,170 --> 00:37:01,466 Que o Senhor Todo-Poderoso receba a alma da nossa irm� que partiu... 365 00:37:02,267 --> 00:37:04,914 ... depositamos o corpo � terra. 366 00:37:06,801 --> 00:37:10,674 P� para p�, cinzas para cinzas. 367 00:39:48,981 --> 00:39:50,780 "� hora do jantar est� na cidade?" 368 00:39:57,380 --> 00:39:58,060 "Graeme Greene." 369 00:40:00,916 --> 00:40:04,748 - Mrs. Cameron! - Sim. 370 00:40:06,169 --> 00:40:09,212 - Eu estou a procurar uma fotografia do meu pai. - Desculpe-me? 371 00:40:11,044 --> 00:40:17,461 - A fotografia do meu pai. - N�s n�o temos nada. N�o aqui. 372 00:40:19,035 --> 00:40:21,515 Quando seu pai morreu, sua m�e retirou todas as mem�rias... 373 00:40:21,971 --> 00:40:25,739 Sim, eu sei. A hist�ria da Guarda Bridge, a vers�o oficial. 374 00:40:27,763 --> 00:40:31,714 Mas qual � a verdade? Quem foi Graeme Greene? 375 00:40:34,186 --> 00:40:38,341 - Ele n�o � o autor? - Claro. Ent�o eu sou est�pida. 376 00:40:38,441 --> 00:40:43,020 Um famoso escritor chega, d� roupa interior de seda � minha m�e... 377 00:40:43,120 --> 00:40:44,836 ... e depois? 378 00:40:44,936 --> 00:40:47,991 Quem era ele? Sabe, n�o sabe? 379 00:40:49,622 --> 00:40:52,099 - Eu s� sei o que a sua m�e me disse. - E o que foi? 380 00:40:52,199 --> 00:40:56,637 - Que ela amava o seu pai, e perdeu-o. - Mas ele nunca morreu. 381 00:40:57,028 --> 00:41:00,677 Morreu. Para ela. 382 00:41:44,096 --> 00:41:48,743 Eu n�o consegui chorar no funeral. Mas chorei quando li isto. 383 00:41:51,894 --> 00:41:52,694 Que desperd�cio. 384 00:41:53,742 --> 00:41:56,166 Um dia, ela est� apaixonada. E depois nada. 385 00:41:57,910 --> 00:42:01,742 Ela n�o escreve uma palavra. � como se tivesse morrido ali mesmo. 386 00:42:05,069 --> 00:42:07,669 Quem era ele, o Sr. McNair Quem foi Graeme Greene? 387 00:42:08,669 --> 00:42:11,846 Ele trabalhou aqui. E foi aqui que conheceu a sua m�e. 388 00:42:12,518 --> 00:42:18,024 - E ent�o? - Foi um esc�ndalo. Alguma coisa sobre a guerra e tribunal marcial, acho. 389 00:42:19,968 --> 00:42:21,328 No entanto, foi menor do que parece. 390 00:42:21,880 --> 00:42:24,140 Ele foi condenado. Tive que demiti-lo. 391 00:42:24,240 --> 00:42:28,920 - Ningu�m ouviu falar mais dele. Pelo menos a sua m�e. - Ele era meu pai? 392 00:42:30,273 --> 00:42:32,902 - No Tribunal, provavelmente n�o. - Nesta sala? Quem mais foi? 393 00:42:33,964 --> 00:42:39,846 - N�o havia mais ningu�m. - Portanto foi assim. Katrina Greene... 394 00:42:40,925 --> 00:42:45,257 - Bem... ele n�o se chamava exatamente Greene. - O que quer dizer? Qual era o nome dele? 395 00:42:45,357 --> 00:42:50,781 Eu n�o me lembro. Seu pai era um militar... Espere um minuto. 396 00:42:54,135 --> 00:42:56,118 Miss Howell, v� ao arquivo. 397 00:42:57,197 --> 00:43:01,733 Arranje-me o registo de contrata��o de h� 20 anos, Greene. 398 00:43:03,604 --> 00:43:05,176 - Mr. Graeme Greene. - Como o escritor? 399 00:43:05,276 --> 00:43:07,805 Exatamente. Como o autor. 400 00:43:13,363 --> 00:43:17,475 Supondo que o encontra, se levar a cabo o plano... 401 00:43:19,601 --> 00:43:22,425 - O que far�? - N�o sei. 402 00:43:24,529 --> 00:43:27,498 N�o quero ser indelicado, mas ele talvez possa n�o ser encontrado. 403 00:43:27,787 --> 00:43:29,451 Vai olhar para voc� e perguntar: "E agora?" 404 00:43:29,715 --> 00:43:32,766 Sim, eu sei... 405 00:43:33,495 --> 00:43:34,903 Pode n�o ser encontrado vivo... 406 00:43:36,479 --> 00:43:40,059 Tamb�m tenho pensado nisso. Mas o que � que posso fazer? 407 00:43:40,159 --> 00:43:45,782 De momento sinto-me perdida... 408 00:43:46,470 --> 00:43:51,758 Eu acho que j� disse, voc� � uma jovem muito talentosa. 409 00:43:59,070 --> 00:44:00,910 - � este? - Sim, � este, obrigado. 410 00:44:08,075 --> 00:44:08,394 Nada. 411 00:44:13,771 --> 00:44:16,017 Que est�pido! 412 00:44:17,369 --> 00:44:22,522 Stanton. Hal Stanton. O pai dele era um general. "Le�o Dunkirk". 413 00:44:32,632 --> 00:44:36,275 Stanton. Dois filhos, morreu. 414 00:44:36,375 --> 00:44:38,872 James e Harold Hal... � uma abreviatura. 415 00:44:40,837 --> 00:44:43,538 Essex Square 18, Belgravia. 416 00:44:45,343 --> 00:44:48,710 � certamente a lista da fam�lia. 417 00:44:50,968 --> 00:44:54,720 Eles podem dizer se ele est� vivo. Talvez, onde se encontra. 418 00:44:57,305 --> 00:45:02,233 - Se realmente quer saber. - O que faria? 419 00:45:03,008 --> 00:45:08,496 Bem, se eu fosse jovem, com uma vida pela frente... 420 00:45:08,840 --> 00:45:11,239 ...e rico, eu iria para Londres j� amanh�. 421 00:45:15,122 --> 00:45:19,689 E ent�o iria ver a casa de bonecas no Victoria e Museu Albert. 422 00:45:23,209 --> 00:45:25,290 Obrigado. 423 00:45:27,211 --> 00:45:28,543 Boa sorte! 424 00:45:28,643 --> 00:45:41,144 Sincronizado e Traduzido por M.I.F.M.P.H., com o apoio de subt�tulos em Romeno e Noruegu�s 33779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.