All language subtitles for Last.Man.Standing.2011.S07E11.Common.Ground.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:06,339 Is that the banner Mom put up for me when I came home? 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,632 Yes, it is. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,134 Can you see where we changed it? 4 00:00:10,594 --> 00:00:11,594 No. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,638 It's a marvel of engineering. 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,182 God bless America. 7 00:00:16,183 --> 00:00:19,560 So, did the Academy hassle you for taking a couple days off? 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,188 No. I told my C.O. that Mom was having another kid, 9 00:00:22,189 --> 00:00:25,567 so if anyone asks, Jen is a newborn, and Dad is Asian. 10 00:00:27,528 --> 00:00:31,113 I can't believe Dad agreed to let a foreign exchange student live here. 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,615 He hates guests. 12 00:00:32,616 --> 00:00:34,200 No, he doesn't. He loves them. 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,577 Every time I talk about eventually moving out, 14 00:00:36,578 --> 00:00:40,122 he always says he's "counting the days." 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,290 All right, let's go. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,751 I just got a text from your mom. She's on her way. 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,462 Not real good with the emojis, unless she's actually 18 00:00:46,463 --> 00:00:50,883 bringing a unicorn, an eggplant and three little turds. 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,511 Hey, are you gonna be able to get through the next six months 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,179 with a stranger living in this house? 21 00:00:55,180 --> 00:00:58,891 Yeah, it's like a horror movie, It Came from Abroad. 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,393 Relax. I'm gonna be fine. 23 00:01:00,394 --> 00:01:02,061 Those two girls'll be talking to each other. 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,063 That means I don't have to talk to either one of them. 25 00:01:04,064 --> 00:01:07,024 No, I-I think you two are gonna get super close, 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 and you're gonna be heartbroken when she's gone. 27 00:01:09,111 --> 00:01:11,070 Just like me, right, Mr. B? 28 00:01:11,071 --> 00:01:14,283 Yeah. Counting the days, Kyle. 29 00:01:15,784 --> 00:01:17,869 - Oh. Hey, babe. - Guess who I have with me? 30 00:01:17,870 --> 00:01:21,038 - Hey. Hi. - I hope it's Jen. We made a sign. 31 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 Hello, everyone. 32 00:01:22,833 --> 00:01:24,709 - Hi, Jen. It's good to see you again. - Hi, Jen. 33 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 'Ello, 'ello, 'ello. 34 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 Hong Kong is British, right? 35 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 Morning, Jen. 36 00:01:41,602 --> 00:01:43,353 Good morning, Mr. Baxter. 37 00:01:52,321 --> 00:01:55,406 {\an8}Wow, the coffee looks a lot like tea. 38 00:01:55,407 --> 00:01:58,117 {\an8}I'm sorry. I couldn't find a kettle. 39 00:01:58,118 --> 00:02:01,371 {\an8}Yeah, I hide the kettle so no one will make tea. 40 00:02:03,081 --> 00:02:04,707 {\an8}You're up early. 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,210 {\an8}The early bird. That's an expression. 42 00:02:07,211 --> 00:02:10,713 {\an8}I know. It means I get to eat the worm. 43 00:02:10,714 --> 00:02:12,924 {\an8}I've learned a lot of American expressions. 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,301 {\an8}Don't count your chickens, a bird in the hand, 45 00:02:15,302 --> 00:02:17,053 {\an8}all your eggs in one basket. 46 00:02:17,054 --> 00:02:19,389 {\an8}You people learn a lot of lessons from birds. 47 00:02:20,933 --> 00:02:23,560 {\an8}You should see us flip them while we're in traffic. 48 00:02:25,604 --> 00:02:28,022 {\an8}So, you got the paper. 49 00:02:28,023 --> 00:02:30,358 {\an8}Yes, reading the paper helps me with my English. 50 00:02:30,359 --> 00:02:31,526 {\an8}Good. 51 00:02:31,527 --> 00:02:34,320 {\an8}If I see a word I want to use more, I circle it. 52 00:02:34,321 --> 00:02:35,530 {\an8}Hey. Oh, look at that. 53 00:02:35,531 --> 00:02:37,866 {\an8}You circled "boundaries." Have you looked that up? 54 00:02:50,838 --> 00:02:54,257 All right. Let's see what's in the news today. 55 00:02:54,258 --> 00:02:57,176 {\an8}The stock market's up, voters in Ohio approved a new racetrack, 56 00:02:57,177 --> 00:03:00,013 {\an8}and one of the bachelorettes is back in rehab. 57 00:03:00,138 --> 00:03:02,891 {\an8}Saved me a little bit of time, didn't you? 58 00:03:04,351 --> 00:03:06,227 {\an8}If you'd just finish the crossword puzzle, 59 00:03:06,228 --> 00:03:08,646 {\an8}I won't have anything to... Look it. You've done that. 60 00:03:08,647 --> 00:03:10,731 {\an8}You finished the crossword puzzle. 61 00:03:10,732 --> 00:03:13,025 {\an8}Oh, no. I'm upsetting your routine. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,986 {\an8}I hope you don't also do the sudoku. 63 00:03:14,987 --> 00:03:16,655 Not today. 64 00:03:18,365 --> 00:03:19,866 Morning. 65 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 Vanessa! 66 00:03:22,369 --> 00:03:23,703 Oh, hi. 67 00:03:23,704 --> 00:03:25,913 {\an8}Okay. 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 {\an8}Oh, my goodness, so, you're also a morning person. 69 00:03:28,500 --> 00:03:30,418 {\an8}My, it's a small world. 70 00:03:30,419 --> 00:03:32,504 And a small kitchen. 71 00:03:35,883 --> 00:03:37,425 Hey, the mail came. 72 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 {\an8}It came yesterday, too, Kyle. 73 00:03:39,303 --> 00:03:41,345 {\an8}That's what mail does. 74 00:03:41,346 --> 00:03:45,057 {\an8}You know, Mr. Alzate sent away to this company to find out his ancestry. 75 00:03:45,058 --> 00:03:49,354 {\an8}Hey, wouldn't it be cool if in a previous life he was Cleopatra? 76 00:03:50,564 --> 00:03:52,481 {\an8}That's not how it works. 77 00:03:52,482 --> 00:03:55,526 {\an8}And-and he already knows who his ancestors are. 78 00:03:55,527 --> 00:04:00,824 {\an8}He tells me twice a day that they're from "the great Basque region of Spain." 79 00:04:02,159 --> 00:04:04,202 {\an8}Hey, Kyle. Kyle, did it come? 80 00:04:04,203 --> 00:04:07,163 Uh, let's see. Mr. B, Mr. B. Nah. 81 00:04:07,164 --> 00:04:09,790 It doesn't look like it's here, Mr. Alzate. Uh, maybe tomorrow. 82 00:04:09,791 --> 00:04:11,792 Oh, damn it. 83 00:04:11,793 --> 00:04:13,836 You know who has the best mail service? 84 00:04:13,837 --> 00:04:16,422 {\an8}The great Basque region of Spain. 85 00:04:16,423 --> 00:04:19,342 {\an8}Isn't that where your people are from, Ed? 86 00:04:19,343 --> 00:04:22,887 {\an8}Oh, yes, yes, yes, and another little-known fact, 87 00:04:22,888 --> 00:04:25,515 {\an8}the Basque invented soup. 88 00:04:25,516 --> 00:04:27,934 {\an8}Oddly enough, a bisque. 89 00:04:27,935 --> 00:04:31,229 {\an8}Hey, why is it so important for you to get this report 90 00:04:31,230 --> 00:04:33,189 {\an8}if you already know what it's gonna say? 91 00:04:33,190 --> 00:04:34,649 {\an8}Because I want to be certain. 92 00:04:34,650 --> 00:04:38,027 {\an8}You don't know who you truly are unless you know where you come from. 93 00:04:38,028 --> 00:04:40,571 Yeah, he's right. 94 00:04:40,572 --> 00:04:43,991 For years, I thought my father was an arsonist. 95 00:04:43,992 --> 00:04:45,076 Mm-hmm. 96 00:04:45,077 --> 00:04:49,121 And then, my mom explained to me that he was actually a bigamist. 97 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 Talk about relief. 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,125 Hey, hey. Hey, look here. 99 00:04:53,126 --> 00:04:56,420 On this website, they have an example of one of the DNA reports. 100 00:04:56,421 --> 00:04:58,214 You know, with a little photoshopping, 101 00:04:58,215 --> 00:05:01,884 we could get this to say whatever we want about where Ed comes from. 102 00:05:01,885 --> 00:05:03,344 Why would we do that? 103 00:05:03,345 --> 00:05:08,600 Well, it'd be fun to see Ed find out he isn't as Basque as he thinks he is. 104 00:05:12,646 --> 00:05:13,646 This is great. 105 00:05:13,647 --> 00:05:15,565 Broncos on TV, you and I 106 00:05:15,566 --> 00:05:18,402 drinking, cursing, no women around. 107 00:05:21,321 --> 00:05:23,866 Want me to pull your finger for old times' sake? 108 00:05:25,826 --> 00:05:28,370 Only if we're trailing in the fourth quarter. 109 00:05:29,371 --> 00:05:32,331 Ah, it's always so nice to see you guys having fun together. 110 00:05:32,332 --> 00:05:33,749 We're not having fun. 111 00:05:33,750 --> 00:05:37,086 Sitting here on this couch together guarantees a Broncos victory. 112 00:05:37,087 --> 00:05:39,755 Well, I thought it'd be nice if you asked Jen 113 00:05:39,756 --> 00:05:41,257 to watch the game with you. 114 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 I was, I was just about to. 115 00:05:44,887 --> 00:05:47,638 Are you sure? I don't really know much about American football. 116 00:05:47,639 --> 00:05:49,265 Well, that's just about to change. 117 00:05:49,266 --> 00:05:50,600 Uh, sit down. 118 00:05:50,601 --> 00:05:52,810 Careful where you sit. He's superstitious. 119 00:05:52,811 --> 00:05:54,729 I'm not that superstitious. Sit down. 120 00:05:54,730 --> 00:05:57,357 - Okay. - No, no. Don't, don't, don't. 121 00:05:59,526 --> 00:06:02,987 All right, well, I am off to teach osmosis to a fifth grader. 122 00:06:02,988 --> 00:06:04,488 I just hope he absorbs it. 123 00:06:04,489 --> 00:06:07,825 Ah! That wasn't a bad pun. That was pretty funny, actually. 124 00:06:07,826 --> 00:06:09,744 No. No, that wasn't a pun. 125 00:06:09,745 --> 00:06:12,080 He's not smart. 126 00:06:14,249 --> 00:06:17,418 Okay, still first quarter. We're playing the Chargers. 127 00:06:17,419 --> 00:06:19,045 White helmet with the little lightning bolt. 128 00:06:19,046 --> 00:06:20,588 We don't like them. 129 00:06:20,589 --> 00:06:23,007 All right, you got any questions, just fire 'em out. 130 00:06:23,008 --> 00:06:24,300 Let's watch a little, huh? 131 00:06:24,301 --> 00:06:26,177 Why do they wear their face masks? 132 00:06:26,178 --> 00:06:28,180 Is that so they don't bite each other? 133 00:06:29,306 --> 00:06:30,306 I... 134 00:06:30,307 --> 00:06:32,975 I-I don't know. 135 00:06:32,976 --> 00:06:36,521 They use their hands much more than they use their feet. 136 00:06:36,522 --> 00:06:38,440 Why isn't it called handball? 137 00:06:40,275 --> 00:06:42,236 I-I don't know. 138 00:06:44,488 --> 00:06:45,530 Punt. 139 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Okay, go, go, go, go. 140 00:06:48,867 --> 00:06:50,869 - Fair catch. - Fair catch. 141 00:06:53,830 --> 00:06:57,835 Mr. Baxter, does it help your team when you wear their blouses? 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,381 They're actually... They're called jerseys. 143 00:07:03,382 --> 00:07:05,550 You know what? We should just watch the game 144 00:07:05,551 --> 00:07:08,094 and then, ask the questions at the end or something like that. 145 00:07:08,095 --> 00:07:10,388 Oh, there's a commercial. I got a ball in the yard. 146 00:07:10,389 --> 00:07:11,931 - You want to go kick it around? - No, no, no, no! 147 00:07:11,932 --> 00:07:13,391 - Yes! - If you leave, 148 00:07:13,392 --> 00:07:15,142 you take the mojo with ya. 149 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 Sorry, Dad. Got to be a good host. 150 00:07:17,354 --> 00:07:19,146 Well, I hope we're not trailing in the fourth quarter. 151 00:07:19,147 --> 00:07:21,525 I can't pull my own finger. 152 00:07:26,655 --> 00:07:28,614 Mike, can we talk? 153 00:07:28,615 --> 00:07:31,784 Or you still not over your little disappointment? 154 00:07:31,785 --> 00:07:34,078 Listen, a little disappointment would be the doctor saying, 155 00:07:34,079 --> 00:07:35,913 - "You're going to have another girl." - Oh. 156 00:07:35,914 --> 00:07:40,126 This is a big thing. The Broncos lost. 157 00:07:40,127 --> 00:07:42,003 So how is that my fault? 158 00:07:42,004 --> 00:07:44,172 Because you made Jen watch the game with us. 159 00:07:44,173 --> 00:07:45,673 Then she and Eve took off, 160 00:07:45,674 --> 00:07:47,633 went outside, took the mojo with them. 161 00:07:47,634 --> 00:07:49,302 The Broncos end up losing the game. 162 00:07:49,303 --> 00:07:51,637 - It's science. - Oh. 163 00:07:51,638 --> 00:07:53,639 Well, I'm sorry. 164 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 I just want you two to get along. 165 00:07:55,434 --> 00:07:57,101 Why is that so important? 166 00:07:57,102 --> 00:07:59,270 Because, honey, Jen is gonna be here for six months. 167 00:07:59,271 --> 00:08:03,065 I want her to feel like this is her home, and-and not feel like 168 00:08:03,066 --> 00:08:05,193 she's got to tiptoe around the master of the house. 169 00:08:05,194 --> 00:08:06,611 "Master of the house." 170 00:08:06,612 --> 00:08:08,654 How come we don't use that term more often? 171 00:08:08,655 --> 00:08:11,450 Come on. This is supposed to be a great experience for her. 172 00:08:11,575 --> 00:08:12,950 I'm not asking you to be her best friend. 173 00:08:12,951 --> 00:08:15,161 - You just have to be nice. - Go with me on this. 174 00:08:15,162 --> 00:08:17,413 How about if I'm absent? 175 00:08:17,414 --> 00:08:21,417 'Cause if you think about it, that would be nice. 176 00:08:21,418 --> 00:08:23,836 You're going to find something you two have in common, 177 00:08:23,837 --> 00:08:25,171 and you're gonna bond. 178 00:08:25,172 --> 00:08:26,964 I'm a middle-aged man from Colorado. 179 00:08:26,965 --> 00:08:28,966 She's a teenager from Hong Kong. 180 00:08:28,967 --> 00:08:32,303 The only thing on that Venn diagram are egg rolls. 181 00:08:32,304 --> 00:08:35,223 Well, keep-keep trying things, okay? 182 00:08:35,224 --> 00:08:37,308 Why-why don't you take Jen to Outdoor Man? 183 00:08:37,309 --> 00:08:39,018 It's everything you love under one roof. 184 00:08:39,019 --> 00:08:41,312 Your solution to not getting along with her at home 185 00:08:41,313 --> 00:08:42,689 is take her to work with me? 186 00:08:47,903 --> 00:08:49,862 He hasn't come out yet? 187 00:08:49,863 --> 00:08:52,198 You gave him that fake report, like, two hours ago. 188 00:08:52,199 --> 00:08:53,950 Yeah. I don't know. 189 00:08:53,951 --> 00:08:56,410 I still don't know if we should be messing with a person's DNA. 190 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 You know, we're not scientists. 191 00:09:00,415 --> 00:09:01,833 It's just a joke, Kyle. 192 00:09:01,834 --> 00:09:03,501 It still says he's Basque. 193 00:09:03,502 --> 00:09:06,796 I just added a little French, a little Russian... 194 00:09:06,797 --> 00:09:09,424 and a whole lot of black. 195 00:09:12,928 --> 00:09:15,388 Chuck! Chuck, get in here! 196 00:09:15,389 --> 00:09:17,640 Wait. Did he sound mad to you? 197 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 Really mad, but the Russians are a hot-tempered people. 198 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 Hey, Ed. 199 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 My brother! 200 00:09:32,155 --> 00:09:34,031 What's happening? 201 00:09:34,032 --> 00:09:37,995 I have great, great news. I want to share it with one of my people. 202 00:09:40,747 --> 00:09:43,499 Chuck, I'm black. 203 00:09:43,500 --> 00:09:46,210 Wow. Ed, that DNA report... 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,920 Has changed my life. 205 00:09:47,921 --> 00:09:49,463 Look at this. 206 00:09:49,464 --> 00:09:51,674 I'm 37 and a half percent West African. 207 00:09:51,675 --> 00:09:53,384 All right? 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,595 My people were traced to what is now Nigeria. 209 00:09:55,596 --> 00:09:58,097 Where are your people from, Chuck? 210 00:09:58,098 --> 00:10:02,143 St. Louis. Ed, 211 00:10:02,144 --> 00:10:05,855 don't you find it a little hard to believe that you're black? 212 00:10:05,856 --> 00:10:08,733 No, no, th-this answers everything. No. 213 00:10:08,734 --> 00:10:11,736 See, my-my father always seemed like he was keeping a secret, 214 00:10:11,737 --> 00:10:15,323 but now that I know what it was, I finally feel close to him. 215 00:10:15,324 --> 00:10:17,491 This... This is a blessing. 216 00:10:17,492 --> 00:10:19,202 Oh, God. 217 00:10:19,203 --> 00:10:22,121 Hey, Kyle? Kyle? 218 00:10:22,122 --> 00:10:24,040 Kyle, would you... Okay. 219 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 - Just stay close, Kyle. Come on. - Yes, sir. 220 00:10:26,084 --> 00:10:27,710 Ed just found out he's black, 221 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 and his whole childhood suddenly makes sense. 222 00:10:31,924 --> 00:10:33,716 - Mr. Alzate's black? - Yeah. 223 00:10:33,717 --> 00:10:36,260 That doesn't seem possible. 224 00:10:36,261 --> 00:10:41,057 For too long the white man has tried to tell us what's possible. Right, Chuck? 225 00:10:41,058 --> 00:10:43,101 Yeah, man. It's really held you back. 226 00:10:45,062 --> 00:10:47,146 Listen, I-I-I got to get back to work. 227 00:10:47,147 --> 00:10:48,898 No, no, no, no, just-just... 228 00:10:48,899 --> 00:10:50,900 You're sticking close to me. No, no. 229 00:10:50,901 --> 00:10:53,903 You have to enlighten me on everything about our culture. 230 00:10:53,904 --> 00:10:56,280 - Our culture? - Yeah, sir. How we eat. 231 00:10:56,281 --> 00:10:58,824 - Oh. - How we dance, how we love. 232 00:10:58,825 --> 00:11:02,537 I am not showing you how we love, Ed. 233 00:11:02,538 --> 00:11:04,789 We'll start with our history, all right? 234 00:11:04,790 --> 00:11:07,542 Kyle, go find us a copy of Roots. 235 00:11:07,543 --> 00:11:08,960 Roots. 236 00:11:08,961 --> 00:11:11,003 That's nine and a half hours! 237 00:11:11,004 --> 00:11:14,216 Oh, we've been through worse, my brother! 238 00:11:17,386 --> 00:11:19,720 We got hunting, fishing, rock climbing over here. 239 00:11:19,721 --> 00:11:22,139 It's ski season now, so got ski masks. 240 00:11:22,140 --> 00:11:24,183 Very popular with the bank robbers. 241 00:11:24,184 --> 00:11:26,143 Oh, dear. 242 00:11:26,144 --> 00:11:27,478 I'm kidding. 243 00:11:27,479 --> 00:11:28,896 It's a joke. 244 00:11:28,897 --> 00:11:31,023 But you do have a lot of crime in America, right? 245 00:11:31,024 --> 00:11:33,317 We're number one. 246 00:11:33,318 --> 00:11:36,237 Hey, hey, like boats? 247 00:11:36,238 --> 00:11:37,905 We'll go see the boats. They're, uh, beautiful. 248 00:11:37,906 --> 00:11:39,740 It's a whole area, um-- 249 00:11:39,741 --> 00:11:41,325 What am I saying? You're from Hong Kong. 250 00:11:41,326 --> 00:11:42,827 You're a huge seaport. 251 00:11:42,828 --> 00:11:44,620 You're, like, lousy with boats. 252 00:11:44,621 --> 00:11:47,623 Yes, but I still get excited seeing new ones. 253 00:11:47,624 --> 00:11:49,876 I think you're just being polite with me. 254 00:11:49,877 --> 00:11:51,627 No, not at all. 255 00:11:51,628 --> 00:11:54,380 That would be the polite thing to say. 256 00:11:54,381 --> 00:11:56,299 Let's take a different tack. 257 00:11:56,300 --> 00:11:58,217 What are your interests? We have a huge store. 258 00:11:58,218 --> 00:12:00,052 There's got to be something in here that'd be cool for you. 259 00:12:00,053 --> 00:12:01,304 I really like origami. 260 00:12:01,305 --> 00:12:03,181 We don't have that. 261 00:12:03,182 --> 00:12:06,142 Oh, hey, Kris, come here a minute. 262 00:12:06,143 --> 00:12:07,852 - Hi. - Jen, I'd like you to meet Kristin, 263 00:12:07,853 --> 00:12:10,313 my eldest daughter. She runs the restaurant here. 264 00:12:10,314 --> 00:12:12,064 Jen, finally. 265 00:12:12,065 --> 00:12:14,233 Mom won't stop talking about you. 266 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 I mean, she loves talking in general, but she really loves talking about you. 267 00:12:18,572 --> 00:12:21,115 How, how's my old room treating you? 268 00:12:21,116 --> 00:12:23,159 That's your room? It's awesome. 269 00:12:23,160 --> 00:12:25,703 Good, good. Later, I'll show you the best way to... 270 00:12:25,704 --> 00:12:27,371 sneak out the window. 271 00:12:27,372 --> 00:12:28,956 After that, 272 00:12:28,957 --> 00:12:30,875 you can introduce her to your son Boyd, 273 00:12:30,876 --> 00:12:33,878 the result of sneaking out the window. 274 00:12:33,879 --> 00:12:35,630 He's kidding. It... 275 00:12:35,631 --> 00:12:37,674 It's funny 'cause it's true. 276 00:12:39,176 --> 00:12:41,636 It is so cool you manage this place. 277 00:12:41,637 --> 00:12:43,471 My auntie runs a noodle shop in Hong Kong. 278 00:12:43,472 --> 00:12:45,014 I practically grew up there. 279 00:12:45,015 --> 00:12:46,516 Oh, well, the lunch rush is almost over. 280 00:12:46,517 --> 00:12:47,683 Do you want to tour the kitchen? 281 00:12:47,684 --> 00:12:49,519 Yes, that would be awesome. 282 00:12:49,520 --> 00:12:52,188 Mr. Baxter, may I please be excused to join Kristin? 283 00:12:52,189 --> 00:12:55,024 Sure, I think you and I have had enough fun. 284 00:12:55,025 --> 00:12:57,236 Oh, that was another joke. 285 00:13:00,697 --> 00:13:02,490 Do you want something to eat first? 286 00:13:02,491 --> 00:13:04,784 We have coconut shrimp in the buffet. 287 00:13:04,785 --> 00:13:06,453 I love coconut shrimp. 288 00:13:07,955 --> 00:13:10,706 I hate coconut shrimp. 289 00:13:10,707 --> 00:13:11,791 I know that look. 290 00:13:11,792 --> 00:13:12,917 It's the same one you had 291 00:13:12,918 --> 00:13:15,336 when Mom told you to try and bond with Ryan. 292 00:13:15,337 --> 00:13:16,796 This is unbelievable. 293 00:13:16,797 --> 00:13:19,006 She gets along with every human she runs into. 294 00:13:19,007 --> 00:13:21,592 But she can't get over being polite to me. 295 00:13:21,593 --> 00:13:23,594 Well, you just have to find something to do with her 296 00:13:23,595 --> 00:13:25,263 that makes her so comfortable 297 00:13:25,264 --> 00:13:28,349 she forgets that you make her uncomfortable. 298 00:13:28,350 --> 00:13:29,976 What time do you want her back? 299 00:13:29,977 --> 00:13:31,978 I'm thinking... 300 00:13:31,979 --> 00:13:33,480 June. 301 00:13:41,280 --> 00:13:45,783 And then you fold that corner to there and that triangle to there 302 00:13:45,784 --> 00:13:47,285 and... 303 00:13:47,286 --> 00:13:48,452 origami. 304 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 Boop. 305 00:13:52,374 --> 00:13:54,834 More like bore-igami. 306 00:13:54,835 --> 00:13:57,962 I can't believe they killed a tree for this stuff. 307 00:13:57,963 --> 00:13:59,922 Hey, you want to learn origami or not? 308 00:13:59,923 --> 00:14:03,384 Oh, God, no, I do not want to. I'm doing this for your mom. 309 00:14:03,385 --> 00:14:06,596 I'm just doing this so that Jen will feel more at home here. 310 00:14:06,597 --> 00:14:10,100 It'd be easier to get rid of your mom. 311 00:14:11,768 --> 00:14:12,852 What? 312 00:14:12,853 --> 00:14:14,604 I just think it's funny that you think sharing an interest 313 00:14:14,605 --> 00:14:16,397 with her is the key to getting along. 314 00:14:16,398 --> 00:14:17,523 I feel at home here, 315 00:14:17,524 --> 00:14:20,109 and you're not interested in anything I care about. 316 00:14:20,110 --> 00:14:23,112 I care about a lot of stuff you're interested in. 317 00:14:23,113 --> 00:14:25,949 Why didn't you come to my first beauty pageant? 318 00:14:28,368 --> 00:14:31,245 You-you were in a beauty pageant? 319 00:14:31,246 --> 00:14:32,997 Yeah, second place. 320 00:14:32,998 --> 00:14:35,666 Completely rigged. 321 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 Look, it doesn't matter if you're interested. 322 00:14:37,503 --> 00:14:39,003 We love hanging out with each other. 323 00:14:39,004 --> 00:14:42,798 That's 'cause I'm your dad, and, by law, I'm required to do that. 324 00:14:42,799 --> 00:14:46,511 And I have grown to appreciate your hurtful sense of humor. 325 00:14:46,512 --> 00:14:51,432 Because I think you know that mockery is the sincerest form of flattery. 326 00:14:51,433 --> 00:14:53,476 No. 327 00:14:53,477 --> 00:14:56,729 You're just not comfortable when you have to be nice to people. 328 00:14:56,730 --> 00:14:58,440 Maybe that's your problem with Jen. 329 00:14:59,942 --> 00:15:02,026 I think you might have just nailed it. 330 00:15:02,027 --> 00:15:03,444 Thank you. 331 00:15:03,445 --> 00:15:06,698 Hey, wait, is that more of your hurtful humor? 332 00:15:11,078 --> 00:15:12,328 Okay, now, 333 00:15:12,329 --> 00:15:14,497 so, we've covered soul food. 334 00:15:14,498 --> 00:15:16,249 And soul music, right? 335 00:15:16,250 --> 00:15:18,584 All right. Okay. 336 00:15:18,585 --> 00:15:20,587 Tell me about this-this Soul Train. 337 00:15:22,840 --> 00:15:25,424 Okay, y-you don't need to know all this stuff, Ed. 338 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 There's not going to be a test. 339 00:15:27,845 --> 00:15:29,345 Okay. Okay, okay, okay, okay. 340 00:15:29,346 --> 00:15:30,763 Please, explain something. 341 00:15:30,764 --> 00:15:32,598 Explain Arsenio. 342 00:15:32,599 --> 00:15:34,517 See, I-I just-- 343 00:15:34,518 --> 00:15:36,143 - I-I never got him. - Okay. 344 00:15:36,144 --> 00:15:38,980 All right, I can't do this anymore. 345 00:15:38,981 --> 00:15:41,649 I faked the DNA results. 346 00:15:41,650 --> 00:15:44,318 This whole thing was supposed to be a joke. 347 00:15:44,319 --> 00:15:45,778 Excuse me? 348 00:15:45,779 --> 00:15:47,530 You were driving us crazy 349 00:15:47,531 --> 00:15:50,366 with your constant bragging about being Basque, 350 00:15:50,367 --> 00:15:54,453 and I-I just wanted to have a little fun. 351 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 A little fun? 352 00:15:56,540 --> 00:15:59,375 With a man's ancestry? 353 00:15:59,376 --> 00:16:02,461 With my unresolved father issues? 354 00:16:02,462 --> 00:16:05,882 I-In my defense, I thought you'd see right through it. 355 00:16:05,883 --> 00:16:11,304 You know, my uncle got his ear chewed off by a billy goat. 356 00:16:11,305 --> 00:16:13,890 Maybe there's a laugh in that! 357 00:16:13,891 --> 00:16:15,057 I'm... 358 00:16:15,058 --> 00:16:16,642 Hey. 359 00:16:16,643 --> 00:16:19,145 Hey, guys. I'm headed home. 360 00:16:19,146 --> 00:16:20,688 I just wanted to see how everybody's doing. 361 00:16:20,689 --> 00:16:22,690 The world's turned upside down, Kyle. 362 00:16:22,691 --> 00:16:24,526 Turns out I'm not black. 363 00:16:26,111 --> 00:16:28,196 I am shocked... 364 00:16:28,197 --> 00:16:30,698 that somebody would mess with your DNA. 365 00:16:30,699 --> 00:16:32,409 We're not scientists. 366 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 You knew. 367 00:16:36,038 --> 00:16:38,289 Look, I'm-I'm sorry, Mr. Alzate. 368 00:16:38,290 --> 00:16:39,707 I wanted to tell you, but you kept saying 369 00:16:39,708 --> 00:16:42,085 you were done listening to the Man. 370 00:16:43,545 --> 00:16:44,879 I'm sorry, too, Ed. 371 00:16:44,880 --> 00:16:49,592 And if it makes you feel any better, it's not easy being a black man in Denver. 372 00:16:49,593 --> 00:16:51,886 Or anywhere. 373 00:16:51,887 --> 00:16:53,471 Well, then I guess... 374 00:16:53,472 --> 00:16:55,389 I'm back to being Basque. 375 00:16:55,390 --> 00:16:57,391 Hey, being Basque is great, sir. 376 00:16:57,392 --> 00:16:59,393 - Yeah. - The-the history, the traditions, 377 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 the soup. 378 00:17:00,771 --> 00:17:02,772 Well, that's-that's true, yeah. 379 00:17:02,773 --> 00:17:04,941 There's one more good thing about being Basque. 380 00:17:04,942 --> 00:17:06,442 - Mm. - Yes. 381 00:17:06,443 --> 00:17:08,110 We can't be fooled. 382 00:17:08,111 --> 00:17:09,820 Uh-oh... 383 00:17:09,821 --> 00:17:11,489 Yeah. Turns out, 384 00:17:11,490 --> 00:17:16,160 Beverly gave me the real test results before you "found" my report. 385 00:17:16,161 --> 00:17:19,163 Yeah. I'm 82% Basque. 386 00:17:19,164 --> 00:17:21,375 And 100% too smart for you idiots. 387 00:17:26,129 --> 00:17:30,676 You made me watch Madea Goes to Jail! 388 00:17:32,469 --> 00:17:34,513 Not cool. 389 00:17:38,517 --> 00:17:39,934 That's a good one, Ed. 390 00:17:39,935 --> 00:17:41,602 Come on, Kyle. 391 00:17:41,603 --> 00:17:43,396 Kyle, Kyle. Just a minute. 392 00:17:43,397 --> 00:17:45,982 There's just one more thing I-I found in that report. 393 00:17:45,983 --> 00:17:47,942 I'm seven percent Norwegian. 394 00:17:47,943 --> 00:17:49,443 Hey, I'm Norwegian. 395 00:17:49,444 --> 00:17:50,695 Yes, I know, I know. 396 00:17:50,696 --> 00:17:52,322 Come sit down, my little brother. 397 00:17:54,116 --> 00:17:55,867 All right, now, 398 00:17:55,868 --> 00:18:00,205 Chuck, uh, Chuck, go find us a copy of Frozen. 399 00:18:03,584 --> 00:18:05,835 Oh, there you are. 400 00:18:05,836 --> 00:18:08,838 Oh, yes, but I-I don't have to be. 401 00:18:08,839 --> 00:18:11,215 No, no, no, you're-you're fine where you are. 402 00:18:11,216 --> 00:18:14,635 Listen, do me a favor and cut the TV off, okay? 403 00:18:14,636 --> 00:18:15,887 Thanks. 404 00:18:15,888 --> 00:18:17,513 Listen... 405 00:18:17,514 --> 00:18:19,265 do you think I'm a nice guy? 406 00:18:19,266 --> 00:18:21,100 Of course, Mr. Baxter. 407 00:18:21,101 --> 00:18:23,102 I'm not. 408 00:18:23,103 --> 00:18:24,687 I'm really... 409 00:18:24,688 --> 00:18:26,772 sometimes quite a jerk. 410 00:18:26,773 --> 00:18:28,858 I don't know how to respond to that. 411 00:18:28,859 --> 00:18:31,110 I'm looking for things that we have in common 412 00:18:31,111 --> 00:18:33,654 so that we're comfortable around each other. 413 00:18:33,655 --> 00:18:35,198 Well, that doesn't seem right. 414 00:18:35,199 --> 00:18:38,534 My father and I get along great, and we don't have anything in common. 415 00:18:38,535 --> 00:18:41,829 Except that we both think I'm adorable. 416 00:18:41,830 --> 00:18:43,247 That's the kind of stuff you... 417 00:18:43,248 --> 00:18:45,082 you shouldn't actually say out loud. 418 00:18:45,083 --> 00:18:47,960 So I think you should say more stuff like that. 419 00:18:47,961 --> 00:18:49,671 But wouldn't that be rude? 420 00:18:51,256 --> 00:18:53,049 Would you rather be polite and uncomfortable 421 00:18:53,050 --> 00:18:55,593 or rude and comfortable? 422 00:18:55,594 --> 00:18:57,554 Can't you be polite and comfortable? 423 00:19:00,682 --> 00:19:03,017 Being polite so often requires you to just care 424 00:19:03,018 --> 00:19:05,394 about what other people are doing and what they're feeling. 425 00:19:05,395 --> 00:19:08,147 Being comfortable, sometimes... 426 00:19:08,148 --> 00:19:12,194 you just do what you want and other people just deal with it. 427 00:19:13,695 --> 00:19:15,029 - I think I get it. - Yeah? 428 00:19:15,030 --> 00:19:19,033 So, if I wanted to be comfortable, I would say... 429 00:19:19,034 --> 00:19:23,204 football sucks, soccer rules, and I do all my shopping online. 430 00:19:23,205 --> 00:19:25,039 Sure. 431 00:19:25,040 --> 00:19:27,041 Origami's boring, 432 00:19:27,042 --> 00:19:29,545 and playing football with your feet is stupid. 433 00:19:32,005 --> 00:19:36,008 And tea is for old women. 434 00:19:36,009 --> 00:19:39,011 So, from now on, I should just act the way I want 435 00:19:39,012 --> 00:19:40,638 and not worry about being polite? 436 00:19:40,639 --> 00:19:43,224 Yeah. Do whatever you want to do until I say don't. 437 00:19:43,225 --> 00:19:45,352 That's the way it works around here. 438 00:19:49,731 --> 00:19:52,608 It's a little fast. I didn't catch the last of that. 439 00:19:52,609 --> 00:19:54,777 Something my father says. 440 00:19:54,778 --> 00:19:57,196 Roughly translated, "I pay for that cell phone 441 00:19:57,197 --> 00:20:00,992 and the clothes on your back, so watch it, Miss Thing." 442 00:20:00,993 --> 00:20:03,203 God, I like your dad a lot already. 443 00:20:04,496 --> 00:20:06,414 So, just let me see the remote here. 444 00:20:06,415 --> 00:20:08,709 - I was watching a movie. - Don't care. 445 00:20:09,960 --> 00:20:11,460 That's not fair. 446 00:20:11,461 --> 00:20:13,588 You have a whole nother room you can watch TV in. 447 00:20:13,589 --> 00:20:15,047 Eh, still, 448 00:20:15,048 --> 00:20:16,675 don't care. 449 00:20:18,177 --> 00:20:19,844 I feel like I'm at home. 450 00:20:19,845 --> 00:20:21,096 There we go. 451 00:20:36,445 --> 00:20:37,612 Hey. Morning. 452 00:20:37,613 --> 00:20:38,739 Morning. 453 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 It's coffee. 454 00:20:45,454 --> 00:20:47,706 As it should be. 455 00:21:05,849 --> 00:21:08,519 {\an8}No. 456 00:21:16,109 --> 00:21:18,278 {\an8}Did you read this thing about... 457 00:21:22,282 --> 00:21:23,700 {\an8}Good morning, you two! 458 00:21:27,663 --> 00:21:30,165 {\an8}I knew they'd find something in common. 34391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.