Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
Vizitoni për të marrë nënkenelk të titrave në anglisht.com
0
0:00:20,416 --> 00:00:54,333
Ky nëntitull është një përkthim i bërë nga tifozët dhe
jo të lidhur me krijuesit origjinal të përmbajtjes.
1
00:02:23,500 --> 00:02:26,708
Vdekja i bën të gjithë njerëzit
E barabartë ndërsa lindja bashkon të gjithë.
2
00:02:26,750 --> 00:02:29,291
Gjestet e arritura në
Jeta zbehet me vdekjen.
3
00:02:46,208 --> 00:02:47,333
3 Dhjetor 2022.
4
00:02:47,333 --> 00:02:53,000
Natën, momente para Kupës së Botës
Ndeshja e futbollit midis Brazilit dhe Kamerunit.
5
00:04:08,708 --> 00:04:10,500
(Duke marrë frymë shumë)
6
00:04:30,083 --> 00:04:31,791
(Frymëmarrja përshkallëzohet)
7
00:04:33,916 --> 00:04:35,541
(Frymëmarrje e rëndë)
8
00:05:14,541 --> 00:05:16,000
(Garping)
9
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
(Gasping përshkallëzohet)
10
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Eh ..?!
11
00:06:01,500 --> 00:06:04,541
Subhe, unë mund të dëgjoj disa zhurmë
nga dhoma e babait. Shko dhe kontrollo.
12
00:06:10,333 --> 00:06:12,541
(Gasping përshkallëzohet)
13
00:06:21,958 --> 00:06:23,541
(Garping Spikes)
14
00:06:42,291 --> 00:06:45,041
Subhe, çfarë është malli
atje lart. Shikoni.
15
00:06:45,833 --> 00:06:47,541
Few! Mund të jetë ajo mace.
16
00:06:51,000 --> 00:06:52,916
Oh Darn! Ajo mace e mallkuar!
17
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
Kush e la këtë dritare të hapur?
18
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Babi!
19
00:06:58,125 --> 00:06:59,125
Babi!
20
00:07:00,916 --> 00:07:01,916
Babi!
21
00:07:03,666 --> 00:07:04,666
Babi!
22
00:07:06,375 --> 00:07:07,541
Chandran.
-Huh?
23
00:07:07,708 --> 00:07:08,916
Thjesht eja këtu.
24
00:07:09,291 --> 00:07:10,958
Babai nuk po përgjigjet?
-Fare?!
25
00:07:11,666 --> 00:07:12,666
Po vij.
26
00:07:19,125 --> 00:07:21,125
(Sobing)
27
00:07:21,333 --> 00:07:22,375
Po, unë do të telefonoj.
28
00:07:22,416 --> 00:07:24,125
Oh jo! Babai im!
29
00:07:24,291 --> 00:07:26,166
Babai im ka shkuar!
30
00:07:26,625 --> 00:07:28,333
Kur ishte?
-Right tani.
31
00:07:29,250 --> 00:07:30,416
A duhet ta quajmë mjekun?
32
00:07:30,458 --> 00:07:32,750
Nuk ka nevojë. Ai tashmë ka
vdiq. Pse telefonojmë tani?
33
00:07:32,791 --> 00:07:34,708
Pra, a duhet ta heqim atë?
(Sobing vazhdon)
34
00:07:34,708 --> 00:07:36,333
Mbaje.
-A mund ta marrim së bashku me këtë shtrat?
35
00:07:36,375 --> 00:07:38,083
Nuk ka nevojë. Ne mundemi
Vendoseni atë në dysheme.
36
00:07:38,083 --> 00:07:39,375
Subhe shkon në katin e poshtëm.
37
00:07:41,916 --> 00:07:45,916
Kolahalam
(Hue dhe Cry)
38
00:08:34,125 --> 00:08:36,541
Oh! A nuk është e dehur gjithçka?
39
00:08:36,583 --> 00:08:39,000
Vështirësitë nga të gjitha lagjet!
40
00:08:39,041 --> 00:08:42,416
Nuk do të gjitha këto
Dhimbje shpinë të dikujt?
41
00:08:43,416 --> 00:08:45,916
Sans duke qenë indolent ...
42
00:08:45,916 --> 00:08:47,791
..DEKEVINI FATI I SOLID ...
43
00:08:47,791 --> 00:08:51,083
.. Portreti i nënshtruar
do të ngjitet muret!
44
00:08:51,625 --> 00:08:55,500
Unë, Zoti i Vdekjes,
duke manifestuar si fidan të paditur ...
45
00:08:55,583 --> 00:08:59,958
.. i punësuar për të shtruar
Të vdekurit shumë shpejt!
46
00:09:00,250 --> 00:09:04,458
Dëshirat si lulet e bananeve ...
47
00:09:04,458 --> 00:09:08,375
..Perished gradualisht
në tërbimin e fatit!
48
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Gjarpërinj të pakërkuar të agonisë,
Këtu është një shpatull për të peshuar!
49
00:09:12,708 --> 00:09:16,625
A jeni Akrepi i
rrezik, duke u afruar rreth meje?
50
00:09:17,000 --> 00:09:20,875
Morefarë ka mbetur më shumë për të vuajtur?
51
00:09:21,250 --> 00:09:27,000
Më jep një kalim në buall
Rode nga Zoti i Vdekjes!
52
00:09:27,916 --> 00:09:31,375
Përshëndetje djema! Unë jam këtu
Të të tregoj diçka.
53
00:09:31,666 --> 00:09:33,875
Gjyshi im ishte
I padëgjuar dhe i kufizuar në shtrat.
54
00:09:34,041 --> 00:09:35,666
Ai ndërroi jetë.
55
00:09:36,000 --> 00:09:39,625
Pra, tani nuk do të jem
Postimi i mbështjelljeve për dy ditë.
56
00:09:40,500 --> 00:09:43,333
Unë i njoh të gjithë ju
Do të më mungojë shumë.
57
00:09:43,416 --> 00:09:45,958
Unë me të vërtetë do të më marrë malli
Miqtë e mi shumë.
58
00:09:46,250 --> 00:09:47,833
Kështu që, do të kthehem së shpejti.
59
00:09:48,291 --> 00:09:49,375
Hmm ... në rregull?
60
00:10:10,791 --> 00:10:12,916
Unë jam si një kërmilli memef ...
61
00:10:12,916 --> 00:10:15,041
..ensnared in anthills!
62
00:10:15,083 --> 00:10:18,250
U bëra në pritë ndërsa unë
hyri brenda! I kapur!
63
00:10:18,333 --> 00:10:19,291
Errë!
64
00:10:19,375 --> 00:10:21,541
I gjithë uji ka avulluar!
65
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
Prime nga copa qelqi!
66
00:10:23,708 --> 00:10:25,708
Kjo është koha e fatkeqësisë!
67
00:10:25,833 --> 00:10:27,250
Lëreni këtë ju lutem përfundoni!
68
00:10:27,958 --> 00:10:31,833
Në një sekondë të ndarë, unë jam në
predikim, duke shkatërruar shtyllën kurrizore ...
69
00:10:31,875 --> 00:10:36,000
Më jep një strehë
për të shmangur vdekjen!
70
00:10:36,208 --> 00:10:38,541
Domestores fluturojnë
i lartë si një flamur ...
71
00:10:38,583 --> 00:10:41,041
Unë do të hidhem i zi
dhe blu në ajër të mesëm.
72
00:10:41,083 --> 00:10:43,708
Ushqimi im do
me të vërtetë kthehet shumë i ftohtë!
73
00:10:43,958 --> 00:10:45,708
Unë do të largohem menjëherë pas
duke i kushtuar respekt atij.
74
00:10:45,750 --> 00:10:47,000
Si do të menaxhoj
pa një automjet?
75
00:10:47,041 --> 00:10:48,291
Ju lutemi mos u bëni një spoilsport.
76
00:10:48,333 --> 00:10:50,416
Unni, nuk e dimë
shënoni vetëm duke bërë një telefonatë?
77
00:10:50,458 --> 00:10:52,375
A nuk do të ishte një
turp nëse ne brazilianët ..
78
00:10:52,375 --> 00:10:54,375
.. nuk ishin të pranishëm kur tonat
Fqinji ka vdekur këtu?
79
00:10:54,500 --> 00:10:55,875
Messis kanë ardhur!
80
00:10:55,916 --> 00:10:57,375
Askush tjetër për të ardhur, apo jo?
81
00:10:57,416 --> 00:10:59,208
Po, askush të mos vijë nga larg.
82
00:11:00,083 --> 00:11:02,125
Shashi, parkoni automjetin tuaj
Rickshaw diku tjetër.
83
00:11:02,166 --> 00:11:04,416
A nuk mund ta pastroni rrugën?
-Ke kam qëndruar këtu që kur arrita.
84
00:11:04,458 --> 00:11:07,333
Unë u njoha me të ashtu siç ishte loja
gati për të filluar. Ne u larguam menjëherë.
85
00:11:07,375 --> 00:11:09,125
A nuk duhet të vijmë? Kam
Ne nuk përmbahemi nga veprimi i tillë?
86
00:11:09,125 --> 00:11:11,208
Epo, ia vlen të shikosh një
Lojë ju jeni i detyruar të humbni?
87
00:11:11,250 --> 00:11:12,583
A nuk jeni i hutuar
duke e humbur atë te Saudite?
88
00:11:12,625 --> 00:11:14,250
Por ne luftuam
me kujdes para humbjes.
89
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
Oh hajde! Ata luftuan mirë.
90
00:11:16,125 --> 00:11:17,416
Salam, çfarë është ky njeri?
91
00:11:17,541 --> 00:11:19,250
Epo, mposhtni vërtet
Rattles nervat e tij.
92
00:11:19,291 --> 00:11:21,000
Gumëzhit!
-Ai është vetëm prattling.
93
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Shashi Bro.
-Hmm?
94
00:11:22,208 --> 00:11:24,958
Xhaxhai juaj Prabhakaran është
Vjen i zhytur dhe i lartë si një qift.
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,041
Po, atje ai vjen! Mbaje.
96
00:12:01,083 --> 00:12:02,500
Ose përndryshe ai do të godasë
kundër atij muri.
97
00:12:02,541 --> 00:12:03,541
Xhaxhai!
-Hey!
98
00:12:03,708 --> 00:12:05,041
Mos krijoni një rukus.
99
00:12:05,125 --> 00:12:07,375
Mbi të gjitha është një shtëpi e zisë.
-Shashi ... hej..shashi ..!
100
00:12:07,375 --> 00:12:12,833
Unë jam i vetëdijshëm për motivet prapa
Chandran dhe prania juaj e vazhdueshme këtu.
101
00:12:13,041 --> 00:12:15,083
Unë e di mirë.
-Pra shumë njerëz janë këtu.
102
00:12:15,250 --> 00:12:19,291
Ata janë të zënë me mashtrimin e njerëzve me të
Zinxhiri i parave dhe skemat e tjera mashtruese.
103
00:12:19,291 --> 00:12:21,375
Ai do ta rrëmbejë këtë.
-Rajiv, thjesht hiqeni.
104
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
Të afërmit tanë janë në rrugë të mbarë.
-Un nuk jap një dreq!
105
00:12:23,791 --> 00:12:26,166
Nga kur u bëtë të afërm?
-Shtrojeni larg!
106
00:12:26,166 --> 00:12:27,166
Xhaxhai, thjesht eja!
107
00:12:27,250 --> 00:12:30,083
Këta drifterë të përhapur
kudo dhe zbarkoi këtu ..
108
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
Thjesht eja këtu. E ke humbur?
-Shkrojeni larg.
109
00:12:32,041 --> 00:12:33,041
Merrni njeriun e humbur!
110
00:12:33,083 --> 00:12:35,125
Mos u bëj vetëm me zhurmë ...!
-Mund të vijë këtu.
111
00:12:35,166 --> 00:12:36,500
.. duke u përpjekur të veprojë mbi Smart .. !!
112
00:12:36,500 --> 00:12:38,166
Rajiv, unë do t'ju bëj vëmendje.
-Përpush uluni.
113
00:12:38,208 --> 00:12:40,083
A nuk është ajo e ndjerë
Njeriu afër zemrës tënde?
114
00:12:40,125 --> 00:12:41,875
Rajiv, a e di ...
115
00:12:42,500 --> 00:12:46,666
.. për onamin e fundit ai
shprehu dëshirën e tij të dëshpëruar ..
116
00:12:46,666 --> 00:12:49,750
.. Dhe kur erdha këtu
për t'i dhënë atij një pikë uji ..
117
00:12:49,875 --> 00:12:51,916
..ta e ndjekur dhe
më shuan larg.
118
00:12:52,125 --> 00:12:53,833
Ky, ai, të gjithë.
119
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
Mos thuaj se këtu.
120
00:12:55,000 --> 00:12:56,833
Si mund t'i fajësoni ata?
-Pse?
121
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Ju i dhatë Arrack në
Njeriu që është në shtratin e tij të vdekjes.
122
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
Rajiv, mos e thuaj atë.
123
00:13:01,583 --> 00:13:04,750
Duke pasur parasysh lidhjen e thellë
Midis atij njeriu dhe mua ..
124
00:13:05,166 --> 00:13:08,375
... Ju nuk jeni menduar
Të them këtë për mua këtu.
125
00:13:08,500 --> 00:13:10,000
Salam, thjesht ia shpjegoji atij.
126
00:13:10,041 --> 00:13:13,041
Prabhakar Bro, më dëgjoni.
-Kush jeni ju? Gumëzhit!
127
00:13:13,500 --> 00:13:15,750
Dëgjoni, ju po erë e keqe.
Çfarë erë është kjo?
128
00:13:15,791 --> 00:13:16,750
Thjesht eja.
129
00:13:16,750 --> 00:13:18,333
Shko Lani fytyrën tuaj,
Aplikojeni këtë dhe shkoni.
130
00:13:18,375 --> 00:13:21,750
Bëni një gjë. E heq atë nga
anët dhe gëlbini atë poshtë.
131
00:13:21,916 --> 00:13:23,083
Kjo do të jetë e shkëlqyeshme!
132
00:13:23,125 --> 00:13:24,166
Rajiv ..
-Për më mëso.
133
00:13:24,208 --> 00:13:26,541
.. Merrni atë sa herë që jeni
me lehtësi dhe tregoji trupin.
134
00:13:26,583 --> 00:13:27,583
Jo !!
135
00:13:27,625 --> 00:13:31,541
Nuk kam nevojë për dashamirësi
Nga ndonjë prej jush për ta parë atë njeri.
136
00:13:31,916 --> 00:13:33,125
Unë do të shkoj ta shoh atë.
137
00:13:33,958 --> 00:13:35,166
Do ta shoh.
138
00:13:37,458 --> 00:13:40,541
"Rathipushpam" (sensual
kenge filmi) duke luajtur.
139
00:13:44,000 --> 00:13:45,875
Shihni, unë kam marrë 12k pëlqime!
-YAh kjo është e shkëlqyeshme!
140
00:13:45,875 --> 00:13:47,916
Ai qen komentoi
Në këtë video!
141
00:13:47,958 --> 00:13:49,875
Shumë njerëz panë
Ajo, kjo është turshi!
142
00:13:49,958 --> 00:13:51,208
Cili ishte komenti?
143
00:13:51,250 --> 00:13:53,250
"Forshake këtë, kjo po zmbrapset!"
144
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
Sheesh! Kjo ishte pak a shumë!
145
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
A nuk është ai djali i Sreechechi?
146
00:13:56,541 --> 00:13:58,166
Po, kjo është ai, Sudhi!
147
00:13:58,291 --> 00:14:02,083
Nuk është thënë thjesht se artistët
janë të mashtruar nga qytetet e qytetit!
148
00:14:03,750 --> 00:14:04,875
Shikoni këtë!
149
00:14:06,083 --> 00:14:08,500
Ju! Kjo është një zi
Shtëpi! A nuk jeni të vetëdijshëm?
150
00:14:08,541 --> 00:14:10,666
Çfarë bëmë?
-Cila është me celular dhe bujë?
151
00:14:10,708 --> 00:14:11,833
Kalo këtu!
152
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
Mos u rri me të shumë!
-Pse?
153
00:14:20,000 --> 00:14:22,333
Javën e kaluar, Usha kishte
Më dërgoi një video të saj.
154
00:14:22,541 --> 00:14:23,875
Një brat i tillë i ashpër!
155
00:14:23,875 --> 00:14:25,625
Këto quhen mami 'mbështjellje'.
-Yeah, apo jo!
156
00:14:25,666 --> 00:14:27,666
Duke ekspozuar barkun e saj
në 'Rathipushpam'!
157
00:14:27,666 --> 00:14:29,958
Nëse guxoni të bëni ndonjë
Aktet e përçmueshme me të ...
158
00:14:29,958 --> 00:14:31,541
.. Unë do të trokas dhëmbët tuaj!
159
00:14:31,625 --> 00:14:33,041
Shko! Shkoni, uluni atje!
160
00:14:34,750 --> 00:14:35,750
Hej!
-Fare?
161
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Keni një pikëllim në fytyrën tuaj.
162
00:14:37,250 --> 00:14:38,250
Një vajzë e tillë!
163
00:14:40,416 --> 00:14:41,416
(Grunts)
164
00:14:42,375 --> 00:14:43,500
Bir i një ...!
165
00:14:43,500 --> 00:14:46,833
Unë mendoj se do të duhet të gënjej këtu deri në
Ritet e ditës së 16 -të të asaj Coot të vjetër!
166
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Oh dreq!
167
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Çfarë është Suma?
-Shkoni këtu!
168
00:14:56,750 --> 00:14:58,291
Unë jam në mes
e kaq shumë gjërave ...
169
00:14:58,333 --> 00:14:59,666
A keni para?
170
00:14:59,666 --> 00:15:00,708
Çfarë doni?
171
00:15:00,750 --> 00:15:01,916
Unë kam pak ...
172
00:15:02,375 --> 00:15:03,458
Më jep!
173
00:15:03,458 --> 00:15:04,458
Oh i dashur!
174
00:15:04,500 --> 00:15:07,125
Kjo është një shtëpi me zi dhe
Do të kishte qindra detyra!
175
00:15:07,125 --> 00:15:09,416
Kjo do të menaxhohet nga e tij
Vajza dhe dhëndri i moshuar.
176
00:15:09,458 --> 00:15:11,791
Mos e peshoni kokën poshtë
me ngarkesa të panevojshme.
177
00:15:11,916 --> 00:15:14,041
Mirë ...
-Pas gjithë kësaj duhet të ..
178
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Por çelësat e dollapit ....
Ahem !!
179
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
-Keys?
180
00:15:17,958 --> 00:15:19,541
Çfarë i sjell të dy këtu?
181
00:15:19,541 --> 00:15:23,000
Mirë ... ajo ishte në thellësi
Distress duke kujtuar babanë e saj.
182
00:15:24,833 --> 00:15:27,666
Ajo po shprehte pikëllimin e saj.
-Shashi të gjithë janë në pikëllim të thellë!
183
00:15:27,708 --> 00:15:31,041
A nuk e dini? Unë kurrë
E pashë si vjehrrin tim.
184
00:15:31,375 --> 00:15:34,000
Unë e kam dashur në pëllëmbët e mia,
duke prirur për të si babai im.
185
00:15:34,041 --> 00:15:35,791
E di..i di!
-Një e dini?
186
00:15:36,125 --> 00:15:37,583
Edhe dje ..
187
00:15:37,916 --> 00:15:41,458
.. ne po kujtonim rreth
Babi dhe duke qeshur..eH..kryq ..
188
00:15:41,708 --> 00:15:43,083
..due për pikëllim ..
189
00:15:43,500 --> 00:15:46,000
Dëgjoni Suma, bëj një
gjë Shkoni poshtë në katin e poshtëm.
190
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
Nuk ka njeri që të qajë
atje Subhashini është vetëm.
191
00:15:48,500 --> 00:15:51,541
Atëherë, a nuk është një lavdi kur të dy të tijat
Fëmijët ulen në të dy anët dhe qajnë?
192
00:15:51,791 --> 00:15:53,875
Po është aristokracia. Shkoni përpara.
-Yeah ju lutem shkoni.
193
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Shashi, thjesht zbres. Unë kam
një dhimbje koke ndarëse. -A eshte?
194
00:15:57,291 --> 00:15:59,208
Zbres në katin e poshtëm
dhe bëj të nevojshmit.
195
00:15:59,250 --> 00:16:01,458
Unë kam një ilaç më të mirë atje poshtë.
-Ne Nuk kam nevojë për asgjë.
196
00:16:01,500 --> 00:16:04,416
Thjesht zbret. Unë do të jem atje
Vetëm pasi kaloi pesë minuta këtu.
197
00:16:04,416 --> 00:16:06,416
Nuk është e drejtë nëse ne
Të dy nuk janë aty.
198
00:16:10,833 --> 00:16:12,291
Çfarë ndodhi?
-Kë shkop.
199
00:16:12,333 --> 00:16:13,375
Oh shkop!
200
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
Shucks!
201
00:16:31,583 --> 00:16:32,583
A nuk është këtu?
202
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Ku eshte?
203
00:16:49,958 --> 00:16:52,625
(Bisedë e padallueshme)
204
00:16:53,375 --> 00:16:55,250
Bro, më jep tuajin
telefon Unë kam nevojë për të thirrur Sudhi.
205
00:16:55,291 --> 00:16:56,708
A e keni parë këtë?
206
00:16:56,750 --> 00:16:59,041
Polic 'hajdut mango'
Do të përfshihet.
207
00:16:59,125 --> 00:17:00,666
Oh, a ka arritur edhe këtu?
208
00:17:00,791 --> 00:17:02,291
Kush nuk di për këtë?
209
00:17:02,791 --> 00:17:04,291
Ai mund të jetë i shuar
dhe nga shqisat e tij.
210
00:17:04,291 --> 00:17:08,250
A ishte ai nga shqisat e tij kur u tërhoq
Në vendin e duhur dhe vodhi mangot?
211
00:17:08,291 --> 00:17:10,458
Santosh dhe Sudhi do
Ejani tani me kurorën.
212
00:17:10,500 --> 00:17:12,583
Toka duhet të jetë
të mbushur me burrat tanë.- Saktësisht.
213
00:17:12,625 --> 00:17:15,125
Nuk duhet të jetë turp për Neymar.
-Shkoni të gjithë ata janë këtu.
214
00:17:16,375 --> 00:17:17,541
Këtu
215
00:17:17,583 --> 00:17:19,875
Sudhi, ku ishe e gjithë kjo kohë?
-Si do ta bëj këtë?
216
00:17:19,916 --> 00:17:21,583
Disi kam marrë të paktën këtë
një afër stacionit hekurudhor.
217
00:17:21,625 --> 00:17:23,333
Ne duhet ta vendosim para tyre.
218
00:17:23,375 --> 00:17:25,708
Kjo është për shkak të këmbënguljes sonë,
Jo vetëm duke qenë tifozë të Brazilit.
219
00:17:25,750 --> 00:17:27,583
Ai njeri atje ishte zotëria ynë
i cili na trainoi për të luajtur bateritë.
220
00:17:27,583 --> 00:17:28,666
Edhe ky është një faktor.
221
00:17:28,666 --> 00:17:30,791
Santosh sapo eja këtu.
Pse nuk jeni aktiv?
222
00:17:30,833 --> 00:17:31,708
-Që asgjë.
223
00:17:31,708 --> 00:17:33,875
Hej, pse je këtu? Mos
Ju keni shkollë nesër?
224
00:17:34,000 --> 00:17:36,166
-Nu. Të gjithë po shkojnë
një udhëtim nga shkolla.
225
00:17:36,208 --> 00:17:37,750
A nuk e keni telefonin tuaj?
-Ai bëj.
226
00:17:37,791 --> 00:17:40,166
Bëj një parakohshme kur unë
Vendoseni këtë. Hej hajde.
227
00:17:41,916 --> 00:17:42,916
Thjesht shiko!
228
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
Salam Bro po shkon me një kurorë.
-Ne do ta zgjidhim atë.
229
00:17:50,208 --> 00:17:52,500
(Sobing)
230
00:17:52,583 --> 00:17:53,583
Babi !!
231
00:17:55,791 --> 00:17:57,416
(Sobing vazhdon)
232
00:17:58,791 --> 00:18:04,625
(Himni Kombëtar i Brazilit
duke luajtur në sfond)
233
00:18:13,000 --> 00:18:17,208
(Himni i Brazilit vazhdon)
234
00:19:01,041 --> 00:19:02,041
Subhe ..
235
00:19:02,916 --> 00:19:03,916
[Mbajeni këmbën.]
236
00:19:04,625 --> 00:19:06,291
[Jo këmba ime, këmba e tryezës.]
237
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
[Oh, mirë.]
238
00:19:34,291 --> 00:19:35,583
Mbyll atë derë.
239
00:19:36,583 --> 00:19:37,500
Hej.
-Fare?
240
00:19:37,500 --> 00:19:39,083
Ku janë çelësat e dollapit?
241
00:19:39,625 --> 00:19:40,750
Ishte atje.
242
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Kur erdha më herët motra juaj më e vogël
Dhe burri po murmuriti diçka.
243
00:19:44,125 --> 00:19:45,416
Nuk kuptova asgjë.
244
00:19:45,416 --> 00:19:47,125
Oh Zot, ajo duhet ta ketë marrë atë.
245
00:19:47,166 --> 00:19:48,291
Kjo është ajo që thashë.
246
00:19:49,541 --> 00:19:51,625
Herën e fundit, ajo hyri në
një argument mbi këtë.
247
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Do të jetë diku këtu.
248
00:19:54,541 --> 00:19:57,208
Kush e vendosi këtë gjë të mallkuar këtu?
-Nu pikë duke kërkuar atje.
249
00:19:58,666 --> 00:20:01,125
Në momentin që babai u sëmur, unë
sugjeroi që ta marrim.
250
00:20:01,166 --> 00:20:03,541
A nuk e shtrëngon babai juaj
Një tufë çelësash gjatë gjumit?
251
00:20:03,541 --> 00:20:06,041
A fle dikush me sy të hapur?
-Shut lart! Dikush do të na dëgjojë.
252
00:20:06,041 --> 00:20:07,041
Ju heshtni!
253
00:20:08,583 --> 00:20:11,041
A keni kërkuar poshtë shtratit?
-Unë kontrollova kudo.
254
00:20:12,791 --> 00:20:13,666
Oh jo!
255
00:20:13,708 --> 00:20:15,708
Çfarë po bënit këtu?
-Fare mund te bej?
256
00:20:15,750 --> 00:20:17,000
Çfarë pune keni këtu?
257
00:20:17,041 --> 00:20:19,791
A nuk po qaja në katin e poshtëm?
-Keute qeti! Ka njerëz atje.
258
00:20:20,916 --> 00:20:21,916
Few!
259
00:20:22,125 --> 00:20:23,750
Unë duhet të kem
e kërkoi më herët.
260
00:20:25,708 --> 00:20:27,500
O Zot! Ajo duhet ta ketë marrë atë.
261
00:20:28,916 --> 00:20:29,916
Shih! E kam
262
00:20:30,333 --> 00:20:31,875
Më jep. Unë do ta mbaj atë.
263
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
Nuk ka nevojë. Unë do ta mbaj atë.
264
00:20:33,000 --> 00:20:34,125
Ju shkoni në katin e poshtëm.
265
00:20:34,958 --> 00:20:35,958
Dëgjoj ..
266
00:20:36,125 --> 00:20:38,333
Unë nuk do të lejoj askënd të
Merrni një qindarkë nga kjo.
267
00:20:38,875 --> 00:20:40,416
Paratë janë thelbësore
për shumë nevoja.
268
00:20:40,458 --> 00:20:42,833
Shmangni me shkathtësi përgjegjësitë.
Le ta shpenzojë edhe pak.
269
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Mirë?
270
00:20:43,875 --> 00:20:45,916
Më mirë të vijë shpejt. Njerëz
kanë filluar të vijnë.
271
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
Kam një numër të mirë të shikimeve.
272
00:21:03,750 --> 00:21:06,666
Unë e ndava atë rastësisht, duke mos pritur kurrë
ajo për të fituar një shtrirje kaq të gjerë.
273
00:21:07,666 --> 00:21:10,083
Po komente negative ..
-Cili është ky veprim i padurueshëm?
274
00:21:10,333 --> 00:21:12,541
Ai sapo ndërroi jetë. Është
Jo festa e tij e ditëlindjes, apo jo?
275
00:21:12,583 --> 00:21:14,000
Mos u mundo të më këshillosh.
276
00:21:14,041 --> 00:21:16,375
Unë do t'ju tregoj më vonë për abuzim
Unë në kutinë time të komenteve.
277
00:21:16,416 --> 00:21:18,416
Oh! Atëherë le të zgjidhim rezultatet tani.
278
00:21:18,416 --> 00:21:20,708
Duke parë 'Rathipushpam' tuaj të tmerrshëm,
Çdokush do t'ju abuzojë.
279
00:21:20,750 --> 00:21:23,958
A mendoni se kjo është Amerika?
-Në cilën epokë po jetoni?
280
00:21:24,000 --> 00:21:25,833
Duke pretenduar të jetë
Një xhaxhai? Humbas!
281
00:21:25,875 --> 00:21:28,708
Të humbasësh vajze! Pas saj
Veprat e paturpshme, ajo është duke vepruar fëminore.
282
00:21:29,000 --> 00:21:30,375
Ky ishte një qen endacak!
283
00:21:30,375 --> 00:21:32,291
A nuk e njihni mirë këtë Chandran?
-Uncle, ki kujdes fjalët e tua.
284
00:21:32,291 --> 00:21:34,125
Kush mendojnë se janë?
-Cila është kjo xhaxhai?
285
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Thjesht mbaje këtë.
286
00:21:35,125 --> 00:21:37,625
Ata nuk e dinë lidhjen time me këtë shtëpi.
-Mund të ulem.
287
00:21:37,625 --> 00:21:39,166
Bëni që ai të ulet atje.
-Më mua!
288
00:21:39,541 --> 00:21:40,875
Oh e shoh!
289
00:21:41,208 --> 00:21:43,833
Xhaxhai, kjo është shtëpia e zi.
A nuk duhet ta ruajmë dekorin?
290
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
Kontrolloni pamjen tuaj.
Vetëm për t'i bërë njerëzit të thonë.
291
00:21:46,208 --> 00:21:47,500
Shikoni, ai po e merr përsëri.
292
00:21:47,541 --> 00:21:48,875
Santosh, hiqeni.
293
00:21:48,916 --> 00:21:50,041
Hej !!
-Cila është kjo xhaxhai?
294
00:21:50,666 --> 00:21:52,458
Nuk është për të pirë. Më jep.
-Përpas atij.
295
00:21:52,583 --> 00:21:53,583
Nuk ka nevojë.
296
00:21:54,625 --> 00:21:56,333
Më beso. Nuk është për të pirë.
297
00:21:57,750 --> 00:22:01,083
Nuk mendoj se mundem
Shihni atë në Sobriety.
298
00:22:02,375 --> 00:22:03,666
Kur e filloi këtë?
299
00:22:04,000 --> 00:22:05,125
Ka kaluar një kohë.
300
00:22:05,166 --> 00:22:08,500
Kjo është arsyeja pse unë jam duke zgjedhur
të mbetet i inebruar.
301
00:22:08,875 --> 00:22:10,083
A më morët mua?
302
00:22:11,958 --> 00:22:14,708
Xhaxhai, shko ta shohësh para teje
Humbni atë pak mendjemadhësi që keni lënë.
303
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Mirë.
304
00:22:15,875 --> 00:22:16,875
Mirë.
305
00:22:17,958 --> 00:22:19,000
Ju vini këtu.
306
00:22:19,250 --> 00:22:20,583
Mos pini më tej.
307
00:22:37,083 --> 00:22:39,291
Lachu, eja këtu.
-Unë po vij.
308
00:23:07,458 --> 00:23:08,875
[Bordin e autobusit të mëngjesit.]
309
00:23:09,750 --> 00:23:11,125
Më lejoni të pyes këtu.
310
00:23:12,375 --> 00:23:14,083
Bro, kur do
trupi te merret?
311
00:23:15,666 --> 00:23:17,375
Ai sapo ndërroi jetë.
Ne do ta marrim së shpejti.
312
00:23:19,041 --> 00:23:21,166
Askush nuk e di këtu.
Ju vini në mëngjes.
313
00:23:36,041 --> 00:23:38,166
(Sobing)
314
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Babi!
315
00:23:40,291 --> 00:23:43,375
(Sobing vazhdon)
316
00:23:44,666 --> 00:23:45,666
Babi!
317
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Eh?
318
00:23:48,833 --> 00:23:50,625
Kush është atje? Çfarë po ndodh?
319
00:23:51,125 --> 00:23:52,208
Është xhaxhai Prabhakaran.
320
00:23:52,250 --> 00:23:53,500
Hiq atë.
321
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
Thuaji dikujt ta heqë.
322
00:23:57,083 --> 00:23:58,500
Çfarë po bën ky njeri?
323
00:23:58,541 --> 00:24:00,458
Ai është pompuar plotësisht!
324
00:24:00,541 --> 00:24:01,833
Ai po ulërin i dehur.
325
00:24:01,875 --> 00:24:03,791
Bro, mbaje këtë, thjesht mbaje.
326
00:24:06,250 --> 00:24:07,625
Hej xhaxhai, ai ka vdekur këtu.
327
00:24:07,666 --> 00:24:09,916
Çfarë po ndodh? Nuk është
Kjo një shtëpi me zi?
328
00:24:10,000 --> 00:24:11,875
Shpirti i tij po e dëgjon atë.
-Cila po bën?
329
00:24:11,958 --> 00:24:15,375
Hej, shpirti i këtij njeriu është
dëgjim A e kuptuat?
330
00:24:15,500 --> 00:24:17,291
Ju nuk do ta kuptoni.
331
00:24:17,291 --> 00:24:18,791
Merrni atë jashtë.
-Më mua njeri!
332
00:24:25,208 --> 00:24:26,208
Vëlla ..
333
00:24:27,083 --> 00:24:28,791
A mund ta mbani këtë atje?
-Me?
334
00:24:30,000 --> 00:24:32,583
Po ti. Mbaj atë dhe
Më ndiq. Bëje të shpejtë.
335
00:24:35,916 --> 00:24:37,708
A ka nevojë për dikë
për ta dehur atë?
336
00:24:37,708 --> 00:24:39,208
Mos e derdh
Tenxhere e tërë. Përdorni një turi.
337
00:24:39,291 --> 00:24:40,500
Hidhni ngadalë. Ai po dridhet.
338
00:24:40,541 --> 00:24:42,750
Loja po nxehet.
Kameruni është spoiler.
339
00:24:42,750 --> 00:24:45,250
Hej unni, thjesht ziej
poshtë A nuk kemi akoma kohë?
340
00:24:45,791 --> 00:24:48,208
A nuk është xhaxhai? Kujt
A po i them?
341
00:24:48,333 --> 00:24:50,750
A duhet të bëjë ai të gjitha këto?
-Për më shumë. Lëreni kokën të ftohet.
342
00:24:50,750 --> 00:24:52,416
Duhet të kemi
Vendoseni në pus.
343
00:24:52,416 --> 00:24:53,416
Vëlla ..
344
00:24:53,541 --> 00:24:54,541
Vëllanë!
-Hmm?
345
00:24:54,583 --> 00:24:56,375
Pyesni ata një peshqir
dhe Dhoti nga brenda.
346
00:24:56,375 --> 00:24:58,083
Nga ku?
-Mund pyet atje.
347
00:24:59,666 --> 00:25:00,666
A jeni në paqe tani?
348
00:25:00,708 --> 00:25:01,875
Në të vërtetë, çfarë argëtimi?
349
00:25:04,958 --> 00:25:05,958
Shashi.
350
00:25:06,458 --> 00:25:08,000
Me të vërtetë më shqetësoi.
351
00:25:08,750 --> 00:25:10,958
Është vetëm sepse Rajiv
Dhe Salami më mbajti përsëri.
352
00:25:11,708 --> 00:25:14,166
Ose përndryshe do të kisha treguar
Ngjyrat e vërteta të këtij Chandran.
353
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
Tofarë duhet të bëni nëse dikush është i çmendur?
354
00:25:15,916 --> 00:25:17,333
Çfarë marrëzie?
355
00:25:17,416 --> 00:25:19,125
Shucks! Çfarë turp është kjo?
356
00:25:19,833 --> 00:25:21,791
Ai po shprehet i tiji
pakënaqësi ndaj meje.
357
00:25:21,958 --> 00:25:23,958
Hej, ti! Shko ta japësh këtë atje.
358
00:25:24,958 --> 00:25:27,583
Mos harroni trazirat
Kjo ndodhi Onam i fundit?
359
00:25:27,708 --> 00:25:28,916
Ai erdhi këtu i inebriated ...
360
00:25:28,958 --> 00:25:31,041
.. me shishen e pijeve
Për ta pirë edhe babin të dehur.
361
00:25:31,083 --> 00:25:32,791
Pse nuk mund ta dërgosh?
-Palja?
362
00:25:32,833 --> 00:25:33,875
Chandra ...!
363
00:25:34,583 --> 00:25:35,666
Lërini ritualet të mbarojnë.
364
00:25:35,708 --> 00:25:37,333
Kjo do të jetë një arsye për të
Townsfolk to tattle!
365
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Përshëndetje!
366
00:25:38,708 --> 00:25:40,208
Çfarë?
-A dhoti dhe peshqir ju lutem.
367
00:25:40,250 --> 00:25:42,041
Ata janë duke larë një xhaxhai atje.
368
00:25:43,250 --> 00:25:44,291
Hej!
369
00:25:44,416 --> 00:25:45,375
E dashur!
370
00:25:45,416 --> 00:25:47,958
Jaya, merrni atyre një dhoti dhe peshqir.
-Jeah!
371
00:25:48,708 --> 00:25:49,625
Do ta merrni tani!
372
00:25:49,625 --> 00:25:51,000
Kush janë të gjithë këta njerëz?
373
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Kush e di?
374
00:25:52,791 --> 00:25:55,458
Kjo shtëpi po bëhet
i lëkundur nga studentët e babit.
375
00:25:55,458 --> 00:25:57,541
Po, kohë më parë një nga
ata u tundën si kjo, apo jo?
376
00:25:57,583 --> 00:25:59,250
Me bateritë dhe mashtrimet e tij.
377
00:25:59,500 --> 00:26:02,250
A nuk e keni dëgjuar, ai daulle
Mënyra e tij për të arritur medaljonin!
378
00:26:02,375 --> 00:26:03,416
Është si ajo këtu!
379
00:26:06,958 --> 00:26:09,833
Duket se Sajna Sis dhe burri i saj
janë në rrugën e tyre nga Nelliyampatia.
380
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
Nenmara është bllokuar.
-Where ju shkoni.
381
00:26:29,041 --> 00:26:31,458
A e informove mësuesin tonë
Se nuk do të vish?
382
00:26:31,500 --> 00:26:32,916
Po babi e informoi atë.
383
00:26:33,916 --> 00:26:35,000
Shucks! Por ...
384
00:26:35,250 --> 00:26:36,916
Koha kur gjyshi zgjodhi të vdiste!
385
00:26:37,625 --> 00:26:39,541
Mendova se mundëm
Shijoni udhëtimet.
386
00:26:39,666 --> 00:26:41,708
Unë kisha blerë pantallona të shkurtra të reja.
387
00:26:42,500 --> 00:26:45,583
Kur dëgjova se nuk do të ishe atje,
Për të qenë i sinqertë, më lagë gjendjen shpirtërore.
388
00:26:45,666 --> 00:26:47,666
Asnjë pikë për të thënë asgjë tani.
389
00:26:48,416 --> 00:26:50,750
Cila është ky kapak? A është e re?
-Yeah.
390
00:26:51,125 --> 00:26:53,583
Hej, çfarë po bën atje?
-NDSIA MOMA.
391
00:26:53,750 --> 00:26:54,875
Shko, largohu1
392
00:26:55,500 --> 00:26:56,833
Thjesht eja këtu.
-NDRI.
393
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
Eh ... Përshëndetje.
-Hello.
394
00:26:58,583 --> 00:27:00,791
Vetëm për të marrë lopën.
-Shoni këtu.
395
00:27:01,000 --> 00:27:02,375
Nuk është aty. Eshte ketu
396
00:27:02,541 --> 00:27:04,500
Epo, më thanë që është këtu.
-Chap.
397
00:27:06,125 --> 00:27:08,083
A jeni i afërm i Athira?
-Yes.
398
00:27:08,125 --> 00:27:10,666
Si lidheni me të?
-Biri i mothapa -së (xhaxhai në Islam)?
399
00:27:10,666 --> 00:27:13,041
MOOTHAPA?
-Në nëna e vëllait të madh të babait ... Damn!
400
00:27:20,916 --> 00:27:23,000
Saju, më jep çantën. Unë do ta mbaj atë.
-Nu keni nevojë.
401
00:27:23,041 --> 00:27:24,416
Pse ta mbash me një dhimbje shpine?
402
00:27:24,416 --> 00:27:26,083
Është për shkak të tundjes
të makinës poshtë Ghats.
403
00:27:26,083 --> 00:27:27,791
Saju, kujdesu
shpina jote. Ne kemi nevojë për të.
404
00:27:27,833 --> 00:27:29,333
Qetësi! Njerëzit do të dëgjojnë.
405
00:27:29,333 --> 00:27:31,000
Neliyampatia do
Gjithmonë të jetë atje.
406
00:27:31,041 --> 00:27:32,083
Mbajeni poshtë.
407
00:27:32,125 --> 00:27:33,416
Thjesht eja këtu.
408
00:27:34,708 --> 00:27:36,125
Ki kujdes. Është e rrëshqitshme.
409
00:27:36,916 --> 00:27:38,666
Po Mbajeni atë.
-Përpas atë.
410
00:27:38,750 --> 00:27:40,500
Mbaje. Unë gjithashtu do të ndihmoj.
-Nu keni nevojë për vëlla.
411
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Asnjë çështje.
412
00:27:41,541 --> 00:27:42,625
Pse po ndihmon ai?
413
00:27:42,625 --> 00:27:45,250
Kjo nuk kërkon që 3 persona të mbajnë.
-Nu mos vraponi me të.
414
00:27:45,708 --> 00:27:46,833
Ngadalë..kërkisht.
415
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
Shikoni, ai është ai djalë.
-Farë është njeri?
416
00:27:48,333 --> 00:27:50,125
Nuk mund të ndalem së qeshuri.
-Ju thjesht heshtë!
417
00:27:51,083 --> 00:27:52,791
Djem, ka shumë milingona këtu.
418
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
Chandra, Sreeja tha se ajo
Dëgjoi daulle duke luajtur.
419
00:27:55,958 --> 00:27:58,416
Po, ishte xhaxhai
Pasi u shua.
420
00:27:58,416 --> 00:28:00,125
Isha vonë për të arritur në shtëpi.
421
00:28:00,125 --> 00:28:02,208
Po për tuajin
pezullimi dhe çështja?
422
00:28:02,541 --> 00:28:04,625
Këto janë thjesht dëgjime.
423
00:28:04,791 --> 00:28:06,625
Po, kjo është ajo
Mendova edhe.
424
00:28:06,625 --> 00:28:08,458
Mbi të gjitha ai është një oficer policie.
425
00:28:08,458 --> 00:28:10,208
Sikur të mos ketë
Mangoes në shtëpinë e tij? -YEAH!
426
00:28:10,250 --> 00:28:11,750
Kam dëgjuar që keni marrë
Kapur në CCTV.
427
00:28:11,791 --> 00:28:14,333
CCTV! Kjo është vetëm Photoshop!
428
00:28:14,333 --> 00:28:15,791
A shfaqet në TV?
-Hmm.
429
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
Ke ardhur herët?
-Nu.
430
00:28:17,041 --> 00:28:18,291
Eshte?
431
00:28:22,208 --> 00:28:24,208
(Sobing)
432
00:28:24,375 --> 00:28:25,458
Babi!
433
00:28:26,791 --> 00:28:29,833
Fëmija im, i juaji
Gjyshi ndërroi jetë!
434
00:28:33,500 --> 00:28:35,750
Ku është zhurma juaj e trashë?
-Ta gjithçka është atje.
435
00:28:37,000 --> 00:28:39,458
Si është vjehrra tani?
-Ai nuk ka ndryshuar shumë.
436
00:28:39,541 --> 00:28:42,000
Ajo nuk na donte
Shkuarja në Neliyampati.
437
00:28:42,083 --> 00:28:43,333
Mos u shqetëso për të.
438
00:28:43,333 --> 00:28:45,083
(Sobing vazhdon)
439
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
A keni ngrënë ndonjë gjë?
440
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Ai më bleu dy
Shawarmas ndërsa largoheshin.
441
00:28:51,750 --> 00:28:52,916
Bir, vetëm shiko !!
442
00:28:58,875 --> 00:29:01,250
Fritat e thjerrëzave të djeshme
mbahen nën fireplace.
443
00:29:01,708 --> 00:29:03,333
Jepi atij djali diçka për të ngrënë.
444
00:29:03,375 --> 00:29:04,875
Sigurohuni që askush nuk ju sheh.
445
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
(Sobing vazhdon)
446
00:29:06,041 --> 00:29:07,041
Babi!
447
00:29:07,708 --> 00:29:10,625
(Fëmijët që luajnë numëro lojën)
448
00:29:14,166 --> 00:29:15,250
Hej Sudhi.
-Hmm?
449
00:29:15,416 --> 00:29:18,375
Sudhi, a e ke parë një burrë me të
Sytë e rrumbullakët ku isha duke larë?
450
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
A nuk është ajo Salam Bro?
451
00:29:20,458 --> 00:29:22,500
A kam nevojë për udhëzimin tuaj
të njohësh sallam?
452
00:29:22,625 --> 00:29:23,625
Humbas!
453
00:29:23,875 --> 00:29:25,666
(Fëmijët vazhdojnë të luajnë)
454
00:29:27,666 --> 00:29:31,125
Është për shkak të mosmarrëveshjes në rrugë. Ose përndryshe ne
Mund të kishte marrë një çmim të mirë edhe këtu.
455
00:29:31,166 --> 00:29:32,625
Bro, më jep atë.
456
00:29:32,833 --> 00:29:34,458
Vëllanë! Thjesht më jep atë.
457
00:29:35,208 --> 00:29:36,208
Mbajeni këtë.
458
00:29:36,666 --> 00:29:38,666
A është kjo mënyra e vetme
për të ardhur në këtë shtëpi?
459
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
Po Në cilën mënyrë erdhët?
460
00:29:40,916 --> 00:29:43,500
Unë u hodh nëpër mur ...
Dua të them që erdha në këtë mënyrë.
461
00:29:43,541 --> 00:29:45,541
A ka një autobus që mundem
Merrni nga këtu tani?
462
00:29:45,625 --> 00:29:47,791
Ka një autobus në orën 5.
-HO!
463
00:29:48,041 --> 00:29:50,666
A po e merrni atë autobus?
-N't nuk do të shkojë.
464
00:29:51,791 --> 00:29:52,833
Vetëm për të ditur.
465
00:29:52,833 --> 00:29:54,708
Pse është vetëm ulur këtu?
466
00:30:00,083 --> 00:30:01,916
Shucks! Unë dëshiroja shumë të shkoja.
467
00:30:02,125 --> 00:30:04,000
A e dinim atë
Gjyshi do të vdiste?
468
00:30:04,291 --> 00:30:07,000
Pa shqetësime. Herën tjetër
Ne do të shkojmë në Kanthaloor.
469
00:30:07,375 --> 00:30:08,833
Ne kemi një vendpushim atje.
470
00:30:09,708 --> 00:30:14,416
Nga shtrati, ne mund të shikojmë larg
Pasuritë e çajit, mjegulla dhe ftohja e ftohtë.
471
00:30:14,500 --> 00:30:15,833
Për më tepër atje
nuk kanë bastisje atje.
472
00:30:15,875 --> 00:30:17,958
A keni qenë atje?
-KE nuk kam shkuar.
473
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
E lexova në Mathrubhumi
Revista Travel.
474
00:30:21,791 --> 00:30:23,375
Ne duhet ta heqim këtë tryezë.
-Pse jo?
475
00:30:23,416 --> 00:30:24,458
Është për të shërbyer ushqim.
476
00:30:24,625 --> 00:30:25,625
A mund ta zgjedhësh atë?
477
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Mbajeni atë.
478
00:30:27,166 --> 00:30:28,541
Ju lutemi zgjidhni atë gotë.
479
00:30:28,583 --> 00:30:31,500
Bro, a jam takuar në 2021 IFFK?
480
00:30:32,583 --> 00:30:33,708
Thjesht mbaje!
481
00:30:33,708 --> 00:30:35,416
Jo. Unë as nuk kam
një pasaportë për këtë.
482
00:30:35,458 --> 00:30:36,458
Pasaportë?!
483
00:30:37,916 --> 00:30:39,125
Ky fshat nuk është i përparuar.
484
00:30:39,125 --> 00:30:41,041
Ai duket si Balachandra
Menon, Moron!
485
00:30:41,458 --> 00:30:42,833
A e keni vërejtur Sajna?
486
00:30:42,958 --> 00:30:44,625
Santosh, nuk je me fat.
487
00:30:45,166 --> 00:30:46,833
Hej jo se! Ejani, mbajeni.
488
00:30:48,000 --> 00:30:49,166
Eja, mbaje.
489
00:30:51,083 --> 00:30:53,583
Vajzat e sapo martuara papritmas
Lulëzoni në bukuritë e reja.
490
00:30:53,625 --> 00:30:54,708
A e dini pse?
491
00:30:55,125 --> 00:30:56,541
Eja këtu. Unë do të shpjegoj.
492
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Thjesht eja!
493
00:30:58,125 --> 00:30:59,291
Mos u zemëro me mua.
494
00:31:00,708 --> 00:31:01,750
A e dini pse.
495
00:31:01,833 --> 00:31:04,083
Pas martesës një ritual të veçantë ....
-Cila është ky Sudhi?
496
00:31:04,458 --> 00:31:06,166
Lloji i repulsivitetit!
-Ju Ejani.
497
00:31:06,583 --> 00:31:08,125
Thjesht eja. Unë jam
Shpjegoni ritualet.
498
00:31:08,791 --> 00:31:09,916
Bro, e keni këtë.
499
00:31:10,833 --> 00:31:12,583
Saudite po lufton për të
Kupa e Botës gjithashtu.
500
00:31:12,583 --> 00:31:14,416
A nuk është toka e tyre në shtëpi?
-Kshtjese.
501
00:31:14,541 --> 00:31:15,583
A e keni parë lojën tonë?
502
00:31:15,625 --> 00:31:17,958
Teaaji i Saudit është më i miri!
-NDO çështje?
503
00:31:18,791 --> 00:31:20,125
Ky është çaji më i mirë!
504
00:31:21,083 --> 00:31:22,250
Zotëri po largoheni?
-Nu.
505
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Ne mund të shikojmë
Lojëra të pakta sot.
506
00:31:23,833 --> 00:31:25,291
Prisni dhe shikoni.
507
00:31:25,958 --> 00:31:27,958
Zotëri, cilën makinë përdorni tani?
508
00:31:28,291 --> 00:31:29,750
Polo
-Polo, apo jo?
509
00:31:30,708 --> 00:31:32,750
Zotëri, çfarë është e jotja
Të ardhurat mujore?
510
00:31:33,250 --> 00:31:34,416
Rreth 30 deri në 40.
511
00:31:34,958 --> 00:31:35,958
Apo jo?
512
00:31:36,041 --> 00:31:38,125
A e njihni Thomas Sir?
-Which Thomas?
513
00:31:38,541 --> 00:31:42,416
Ai ishte SI në Kanjany.
-Oh, ai. Unë e njoh atë.
514
00:31:42,500 --> 00:31:44,250
A i dini të ardhurat e tij mujore?
515
00:31:44,666 --> 00:31:45,958
Me miliona!
-A eshte?
516
00:31:46,416 --> 00:31:48,625
Ai bleu një
Makinë e re BMW.
517
00:31:49,583 --> 00:31:50,833
Vetëm muajin e kaluar.
-A eshte?
518
00:31:51,500 --> 00:31:53,083
Pastaj Shaji ynë.
519
00:31:53,916 --> 00:31:57,458
Kjo është Shaji që drejton a
Punëtoria e ciklit në Peringotakkara.
520
00:31:58,875 --> 00:32:02,208
Ai rezervoi një makinë BMW javën e kaluar.
521
00:32:03,916 --> 00:32:06,375
A fiton ndonjë përfitim nga kjo?
- Në asnjë mënyrë!
522
00:32:06,375 --> 00:32:08,541
Kjo është ajo që unë po përpiqesha të thoja.
523
00:32:09,458 --> 00:32:10,708
Kjo je ti.
524
00:32:11,708 --> 00:32:14,250
Ju paguani 10000 Rs dhe bashkohuni me këtë.
525
00:32:14,666 --> 00:32:15,666
Mirë.
526
00:32:17,000 --> 00:32:18,708
Kjo është Sreeja, gruaja juaj.
527
00:32:20,375 --> 00:32:22,041
Ky është vëllai juaj i vogël ...
528
00:32:23,041 --> 00:32:24,125
... Prakashan.
529
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
Mbaje pak larg.
530
00:32:25,750 --> 00:32:28,583
Nëse të dy këto syze
Ejani në të majtë dhe të djathtë ..
531
00:32:29,500 --> 00:32:31,291
.. kush do të jesh?
-Kush do të jem?
532
00:32:31,625 --> 00:32:33,583
-Mon anëtari i Star.
-Mon anëtar i Star! Hmm.
533
00:32:34,208 --> 00:32:35,916
Zotëri, tani nuk keni nevojë të punoni.
-Për imagjinoni!
534
00:32:35,916 --> 00:32:38,166
Bro, kërkoji atij të parkojë
ajo automatik diku tjetër.
535
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Çfarë?
-Akni atë për të parkuar atë automjet diku tjetër.
536
00:32:40,041 --> 00:32:41,791
E kujt është automjeti?
-Shashi ..
537
00:32:42,375 --> 00:32:44,166
I dashur, ju lutem parkoni
BMW juaj diku tjetër.
538
00:32:44,166 --> 00:32:45,791
Ai do ta bëjë atë menjëherë.
(Tallen)
539
00:32:49,208 --> 00:32:50,500
Pra, më lër të largohem?
-YAh i sigurt!
540
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
(Teshtima)
541
00:32:55,291 --> 00:32:56,291
Kam kapur një të ftohtë.
542
00:32:56,333 --> 00:32:57,916
Unë nuk ju paralajmërova
të lahet natën.
543
00:32:57,958 --> 00:33:00,000
A nuk do të kënaqemi vetëm nëse
Ne kemi një banjë? Eh ..? !!
544
00:33:01,916 --> 00:33:03,416
Saju, ju duket se
të jetë duke marrë një përplasje.
545
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Saju, ju gjithashtu mund të keni një banjë.
546
00:33:14,500 --> 00:33:16,625
Mjaft Mos e shtrëngo kokën.
547
00:33:23,625 --> 00:33:25,750
Në momentin kur më vura sytë.
548
00:33:25,791 --> 00:33:27,791
Mendja ime është grumbulluar me ...
549
00:33:27,958 --> 00:33:31,500
.. gjemba të mundshme të kujtimeve,
që po më copëtojnë
550
00:33:32,166 --> 00:33:36,458
Zbukuruar me një dhothi, i
bleu garlands e saj të jasemini ...
551
00:33:36,458 --> 00:33:40,125
A nuk shkove me të shumë kohë më parë?
552
00:33:40,625 --> 00:33:45,125
Unë do të këndoj dhe bredh si një
endacak asketik deri në fund.
553
00:33:45,125 --> 00:33:49,333
Si zakon në çdo
Nata melankolike.
554
00:33:49,375 --> 00:33:53,541
Edhe nëse gjithçka largohet,
Edhe nëse gjithçka kthehet e rreme ...
555
00:33:53,666 --> 00:33:57,125
Dhimbja mbetet akoma,
duke qëndruar në.
556
00:34:14,541 --> 00:34:16,875
Oh! A nuk është e dehur gjithçka?
557
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Vështirësitë nga të gjitha lagjet!
558
00:34:19,125 --> 00:34:22,666
Nuk do të gjitha këto
Dhimbje shpinë të dikujt?
559
00:34:23,625 --> 00:34:25,500
Sans duke qenë indolent ...
560
00:34:25,541 --> 00:34:27,625
..DEKEVINI FATI I SOLID ...
561
00:34:27,875 --> 00:34:31,375
.. Portreti i nënshtruar
do të ngjitet muret!
562
00:34:31,791 --> 00:34:35,750
Unë, Zoti i Vdekjes,
duke manifestuar si fidan të paditur ...
563
00:34:36,083 --> 00:34:39,666
.. i punësuar për të shtruar
Të vdekurit shumë shpejt!
564
00:34:40,416 --> 00:34:44,041
Dëshirat si lulet e bananeve ...
565
00:34:44,750 --> 00:34:48,666
..Perished gradualisht
në tërbimin e fatit!
566
00:34:48,708 --> 00:34:52,375
Gjarpërinj të pakërkuar të agonisë,
Këtu është një shpatull për të peshuar!
567
00:34:52,916 --> 00:34:57,125
A jeni Akrepi i
rrezik, duke u afruar rreth meje?
568
00:34:57,250 --> 00:35:01,041
Morefarë ka mbetur më shumë për të vuajtur?
569
00:35:01,416 --> 00:35:05,750
Më jep një kalim në buallin,
Rode nga Zoti i Vdekjes!
570
00:35:27,916 --> 00:35:29,750
Tani, është thjesht një dëshirë e humbur.
571
00:35:30,000 --> 00:35:31,041
Duke më lënë tani
vetëm me dashurinë time!
572
00:35:31,041 --> 00:35:32,125
Duke më lënë tani
vetëm me dashurinë time!
573
00:35:32,166 --> 00:35:35,666
Zemra ime e dobët
po dhemb në të gjithë.
574
00:35:36,500 --> 00:35:38,625
Gris letrën e
Dashuria që mbaja për ty.
575
00:35:38,666 --> 00:35:40,750
Emri juaj, i vendosur në timen
Mendja, tani është venitur.
576
00:35:40,791 --> 00:35:44,583
Unë nuk jam i marrë parasysh si
Një top ra në një gropë.
577
00:35:45,083 --> 00:35:46,958
Jam shkatërruar dhe
djegur në hirin.
578
00:35:46,958 --> 00:35:49,083
Gjithë sa dëgjoj janë
Dronings të pandërprerë.
579
00:35:49,083 --> 00:35:52,833
Unë përballem me çdo rrahje dhe
Thrashing më shkaktoi.
580
00:35:53,625 --> 00:35:57,750
Edhe nëse jam plotësisht
i rraskapitur dhe krejtësisht i padobishëm.
581
00:35:57,958 --> 00:36:01,500
Unë shtyp dhimbjen që
Ende mbetet, duke u zgjatur.
582
00:36:03,083 --> 00:36:04,291
Oh këto mushkonja!
583
00:36:04,541 --> 00:36:05,666
Kini parasysh këmbën tuaj.
584
00:36:06,750 --> 00:36:08,333
Mund të bjerë shi.
585
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
Nëse vendosim një pol tjetër
Këtu pavijoni do të jetë i sigurt.
586
00:36:18,291 --> 00:36:20,083
Jo në gurë.
Gërmoni pak larg.
587
00:36:23,833 --> 00:36:26,833
Nëse do të ishte një shufër hekuri,
Nëse nuk do të ishte kjo e vështirë.
588
00:36:29,833 --> 00:36:31,416
Ky moron nuk ka shkuar ende.
589
00:36:31,875 --> 00:36:34,833
Dëgjo, nuk është e mundur
për të përmendur emrin e saj.
590
00:36:34,875 --> 00:36:35,875
Kjo është e gjitha!
-Kshtjese.
591
00:36:35,875 --> 00:36:38,083
Ata që nuk ishin këtu deri
Tani nuk duhet të hyni në mënyrë të lavdishme.
592
00:36:38,125 --> 00:36:39,916
Saktësisht!
-Dad kishte vetëm ne 2 si vajza.
593
00:36:39,916 --> 00:36:42,250
Le të mbetet e njëjtë.
Babi u ndje në të njëjtën mënyrë.
594
00:36:42,291 --> 00:36:43,750
Kjo nuk është ajo që unë
po përpiqej të thoshte.
595
00:36:43,750 --> 00:36:47,291
A nuk duhet ta informojmë atë, edhe nëse ne
A nuk e përmend emrin e saj në të përditshme?
596
00:36:47,333 --> 00:36:49,125
Pse jeni kaq të etur
për ta mirëpritur atë këtu?
597
00:36:49,166 --> 00:36:50,958
Sipas Doganave ..
-Chandra bro ...
598
00:36:52,041 --> 00:36:53,500
Unë do të jem atje drejt
larg Ju mund të shkoni.
599
00:36:53,541 --> 00:36:57,125
Në fakt, me porosi, kjo
nuk duhet të paraqesë ndonjë problem.
600
00:36:58,958 --> 00:37:00,041
Oh e shoh !!
601
00:37:00,041 --> 00:37:03,500
A i ndoqi ajo këto dogana kur shkoi
Me atë bateristin Pulayan (Slur Casteist)?
602
00:37:03,541 --> 00:37:05,000
Tani ju shqetësoni
në lidhje me doganat.
603
00:37:05,041 --> 00:37:06,708
Nuk ka nevojë për njeri!
-A si të duash.
604
00:37:06,958 --> 00:37:07,958
Saktësisht!
605
00:37:08,000 --> 00:37:10,958
Çështje të tilla kanë vlerë në
Dasma dhe funeralet. Le ta kuptojë atë.
606
00:37:10,958 --> 00:37:13,083
Kjo është e vërtetë. Unë nuk e mohoj atë.
607
00:37:13,125 --> 00:37:14,875
Chandra, vetëm një minutë.
608
00:37:17,625 --> 00:37:19,791
[Dofarë ka ai shumë për të thënë?]
[-Farë tjetër?]
609
00:37:20,041 --> 00:37:22,833
Çfarë po nënkuptoni?
Arrij një përfundim.
610
00:37:23,875 --> 00:37:26,541
Vetëm parashikimet astrologjike
Si Moolam, Puradam, dhe ..
611
00:37:26,583 --> 00:37:29,166
... Yoni Porutham kanë
Solidarizoi praninë tonë këtu.
612
00:37:29,166 --> 00:37:31,916
Gjithashtu sepse jemi nga
Kastë e njëjtë. Shpresoj ta dini atë?
613
00:37:32,166 --> 00:37:35,041
Ne as nuk dimë të mbajmë
daulle dhe ngjitet siç duhet.
614
00:37:36,083 --> 00:37:39,250
Duke marrë parasysh atë perspektivë,
Ajo u largua me një artist.
615
00:37:40,000 --> 00:37:43,333
Nesër, nëse ajo arrin këtu,
Townsfolk do të qëndrojë pranë saj.
616
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Ajo do të hyjë në
shtëpi pa probleme.
617
00:37:46,875 --> 00:37:48,541
A nuk është kjo pengesë për ne?
618
00:37:49,000 --> 00:37:50,375
Kjo është e vërtetë.
619
00:37:52,375 --> 00:37:54,000
Timeshtë koha për ne
për të qëndruar i bashkuar.
620
00:37:54,166 --> 00:37:55,625
A nuk ndiheni kështu?
-Hmm.
621
00:37:55,708 --> 00:37:56,958
Mirë atëherë eja atje.
622
00:37:58,916 --> 00:38:02,750
Ata po diskutojnë sikur nuk do të informojnë
ajo vajzë dhe nuk do ta lejojë hyrjen e saj.
623
00:38:02,833 --> 00:38:04,500
OBSH?
-NDSISHME TUAJ FAMILJE.
624
00:38:05,875 --> 00:38:07,541
Shko dhe të kërkosh një
zgjidhje për këtë.
625
00:38:14,250 --> 00:38:17,125
Ne kemi vendosur
për të mos informuar Lata.
626
00:38:17,416 --> 00:38:19,125
Asgjë tjetër për të menduar.
-Kjo është më mirë.
627
00:38:19,375 --> 00:38:21,625
Kjo është mënyra e duhur. A nuk është ajo?
-Jusektuar!
628
00:38:21,875 --> 00:38:23,625
Thjesht veprime të panevojshme ...
629
00:38:24,416 --> 00:38:26,708
Unë jam i vetëdijshëm për atë që
Ju keni diskutuar.
630
00:38:26,750 --> 00:38:29,375
Ne po flisnim për mbledhjen e hirit.
-Do e kuptoj edhe atë.
631
00:38:29,416 --> 00:38:32,041
Më lër ta bëj këtë
e qartë për të gjithë ju.
632
00:38:32,750 --> 00:38:34,000
Lata do të vijë!
633
00:38:36,833 --> 00:38:40,916
Nëse nuk vendosim një tjetër
Pole këtu Pavijoni mund të anojë.
634
00:38:51,375 --> 00:38:53,125
A kemi një dyqan afër?
635
00:38:53,375 --> 00:38:54,875
Pse doni
Një dyqan në këtë natë?
636
00:38:54,875 --> 00:38:56,416
Vetëm për të pirë një çaj.
637
00:38:56,666 --> 00:38:58,166
Ju nuk do ta merrni atë në këtë kohë.
638
00:38:58,166 --> 00:39:00,083
Nëse dëshironi mundeni
Kërkoni një çaj të zi atje.
639
00:39:00,125 --> 00:39:01,666
Mund të pija një cigare gjithashtu.
640
00:39:01,833 --> 00:39:03,041
Cigare?
641
00:39:03,041 --> 00:39:05,500
Ju mund të pyesni këdo këtu. Bëj
Ju doni që unë të marr një për ju?
642
00:39:05,500 --> 00:39:08,083
Nuk ka nevojë. Unë jo
Tymi i të tjerëve cigare.
643
00:39:08,208 --> 00:39:10,625
Gjithsesi, më lër të dal vetëm.
644
00:39:32,541 --> 00:39:34,375
Allah! Unë jam në një vend të ngushtë!
645
00:39:36,333 --> 00:39:38,375
A nuk jemi takuar më parë?
-No..no.
646
00:39:38,666 --> 00:39:40,125
Aspak. Ne nuk jemi takuar.
647
00:39:40,250 --> 00:39:41,541
Jo, ne jemi takuar.
648
00:39:42,708 --> 00:39:45,250
A është ...... në Viyyur (burg qendror)?
-Eh? !!
649
00:39:47,125 --> 00:39:49,875
Jo Unë jam gabim. Në Kannur (burg qendror)?
-Nu zotëri.
650
00:39:50,208 --> 00:39:52,875
Unë kurrë nuk kam qenë në
Kannur. Aspak.
651
00:39:54,041 --> 00:39:55,666
Por fytyra juaj është shumë e njohur.
652
00:39:55,833 --> 00:39:57,916
A jeni student i Masterit?
-Yeah..es!
653
00:40:00,125 --> 00:40:01,375
Por akoma..ku?
654
00:40:02,541 --> 00:40:04,291
Zotëri, një person mund të ketë
shumë doppelgangers.
655
00:40:04,291 --> 00:40:06,000
Justshtë vetëm ndjenja juaj.
656
00:40:06,208 --> 00:40:07,583
Kjo mund të jetë e vërtetë.
657
00:40:07,750 --> 00:40:10,500
Por fytyra të caktuara janë mjaft të rralla.
658
00:40:11,750 --> 00:40:13,500
Pra, më lër të shkoj atje?
-Ku te?
659
00:40:13,541 --> 00:40:14,625
Epo, drejt këtu.
660
00:40:14,666 --> 00:40:16,625
Unë ende nuk e kam parë trupin.
-HO!
661
00:40:17,000 --> 00:40:18,416
Ejani, le të futemi brenda.
-Eh?
662
00:40:18,458 --> 00:40:20,333
Edhe unë nuk e kam parë
trupi, eja.
663
00:40:57,041 --> 00:40:58,625
(Duke qarë)
664
00:41:10,541 --> 00:41:11,875
Le të qëndrojmë jashtë.
665
00:41:24,166 --> 00:41:26,250
Ju menduat unë
nuk do te te njoha.
666
00:41:28,083 --> 00:41:30,333
Ju menduat se mund të merrni
larg pa u vënë re, apo jo?
667
00:41:31,375 --> 00:41:32,958
Mire .... i ..
668
00:41:33,458 --> 00:41:39,625
Në një shikim të vetëm, kjo prabhakaran mundet
Dalloni të afërmit tanë nga të huajt.
669
00:41:40,958 --> 00:41:42,833
Mos mblidhni njerëz.
Është gabimi im.
670
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Hej !!
671
00:41:47,625 --> 00:41:49,583
A nuk jeni djali i Sarojini?
672
00:41:50,333 --> 00:41:51,333
Eh ..? !!
673
00:41:51,958 --> 00:41:53,166
Po ... po !!
674
00:41:56,083 --> 00:41:58,250
Të paktën ju erdhët
për të parë babanë tuaj.
675
00:42:01,000 --> 00:42:02,458
Jam vërtet e lumtur.
676
00:42:13,833 --> 00:42:16,500
Ai është një perfekt
kopje e babait të tij.
677
00:42:16,541 --> 00:42:19,375
Saktësisht! Tiparet e tij të fytyrës janë
një ndeshje e saktë me babanë e tij.
678
00:42:19,416 --> 00:42:22,125
Pyes veten nëse Vilasini
i dinte të gjitha këto?
679
00:42:22,375 --> 00:42:26,208
Për fat të mirë, ajo ndërroi jetë më herët
Dhe nuk duhej të dëshmoja të gjitha këto.
680
00:42:26,291 --> 00:42:27,875
Cili është vendimi i tyre tani?
681
00:42:27,916 --> 00:42:30,958
Shumë kohë më parë, ai dikur
u nis me daulle.
682
00:42:31,208 --> 00:42:33,875
Ai do të kthehej
Vetëm pas 4-5 muajsh.
683
00:42:34,500 --> 00:42:37,500
Cili tempull ka një
Performanca e daulleve katër-mujore?
684
00:42:38,166 --> 00:42:40,833
I dashur, kur arrita për herë të parë
Këtu, kishte pak vonesë.
685
00:42:41,416 --> 00:42:43,083
Isha jashtëzakonisht i mërzitur.
686
00:42:44,208 --> 00:42:45,958
Tani, me këtë
çështje jashtëmartesore, lot ...
687
00:42:46,000 --> 00:42:48,041
... dhe dramë, është bërë
Plotësisht tërheqës.
688
00:42:48,125 --> 00:42:49,208
Ju varni.
689
00:42:49,583 --> 00:42:51,375
Ashtë një komedi e madhe
duke ndodhur këtu.
690
00:43:31,499 --> 00:43:34,249
Të vdekurit thjesht mund të largohen. Është
pjesa tjetër që do të ndjehet i dobësuar.
691
00:43:34,749 --> 00:43:37,666
Le të jetë. Më në fund ai
mori për të parë djalin e tij.
692
00:43:37,708 --> 00:43:39,374
Kjo nuk ishte ajo që kemi dashur të donim.
693
00:43:39,499 --> 00:43:41,458
A do të shkojmë? Lojë
do të përfundojë së shpejti.
694
00:43:41,499 --> 00:43:43,291
Qëndro i durueshëm. Largim
Tani nuk do të kishte të drejtë.
695
00:43:43,291 --> 00:43:45,291
Shucks! Unë nuk duhet
kanë ardhur me ju.
696
00:43:45,374 --> 00:43:47,249
Relaksohem. A nuk mund të gjejmë
jashtë përmes një telefonate?
697
00:43:49,541 --> 00:43:51,333
Damn! Këtu nuk ka sinjal.
698
00:43:51,374 --> 00:43:53,666
I dashur im saju, të lutem
Mos e merr këtë në zemër.
699
00:43:53,708 --> 00:43:55,166
Kjo është një dukuri e zakonshme.
700
00:43:55,208 --> 00:43:57,166
Poligamia është e zakonshme tek njerëzit.
701
00:43:57,416 --> 00:43:58,416
Çfarë është ajo?
702
00:43:58,458 --> 00:44:00,999
Theshtë nocioni se një njeri
ka nevojë për partnerë të shumtë.
703
00:44:01,041 --> 00:44:03,041
Kjo është e pranishme në ADN -në e një njeriu.
704
00:44:03,166 --> 00:44:04,208
A jeni poligam?
705
00:44:04,208 --> 00:44:06,208
Jo nuk jam. Unë kam
Lexojeni atë në Facebook.
706
00:44:07,166 --> 00:44:09,749
Sheesh! Të gjithë qytetet
e di tani. Ashtë një turp!
707
00:44:09,791 --> 00:44:11,083
Ashtë një situatë e çuditshme.
708
00:44:11,083 --> 00:44:12,958
Çfarë do të thotë mamaja juaj
Kur ajo vjen nesër?
709
00:44:12,999 --> 00:44:15,583
Pasi mami ta dijë, kaosi do të pasojë.
Koncepti i poligamisë nuk do të mbajë lart.
710
00:44:15,583 --> 00:44:16,958
Kthehu, unë do të masazhoj shpinën.
711
00:44:17,041 --> 00:44:18,666
Nuk e ke thënë atë
dhembin e shpinës?
712
00:44:18,708 --> 00:44:19,874
Çfarë është kjo?
-Vendosni përreth.
713
00:44:19,916 --> 00:44:22,416
Hej, si po vazhdon loja?
-Por ai nuk e ka filluar ....
714
00:44:22,499 --> 00:44:23,624
Çfarë? Kemi humbur?
715
00:44:24,333 --> 00:44:25,499
Më thuaj të vërtetën.
716
00:44:27,958 --> 00:44:28,958
Shucks!
717
00:44:39,666 --> 00:44:41,333
Çfarë një mburrëcë
spektakël ishte?!
718
00:44:41,333 --> 00:44:42,833
Si shkoi?
-Ne humbur!
719
00:44:42,916 --> 00:44:43,916
Kemi humbur?
720
00:44:43,958 --> 00:44:45,499
A nuk ju kërkova të qëndroni atje?
721
00:44:47,749 --> 00:44:48,749
Hej ...
722
00:44:49,124 --> 00:44:51,166
.. Nuk ka përdorim
Në zi për të.
723
00:44:51,166 --> 00:44:53,208
Thjesht prano që ishte
i destinuar të ndodhë.
724
00:44:53,458 --> 00:44:54,958
Por në atë minutë të fundit ...!
725
00:44:54,999 --> 00:44:57,541
Edhe pse është e fundit
Minutë, të paktën ai ka ardhur.
726
00:44:58,958 --> 00:44:59,958
OBSH?
727
00:44:59,958 --> 00:45:01,541
Unë kam menduar, Sarojini's ...
728
00:45:01,583 --> 00:45:02,708
Sarojini?
-Jeah!
729
00:45:02,749 --> 00:45:04,458
Djali i Narayan Bro!
730
00:45:06,999 --> 00:45:10,874
Vilasini kishte shumë mosmarrëveshje
mbi çështjet e nënës suaj.
731
00:45:13,083 --> 00:45:14,749
Ajo ishte një Dame e paturpshme!
732
00:45:14,958 --> 00:45:16,458
Të dy vajzat e moshuara ...
733
00:45:16,499 --> 00:45:18,791
.. inited atë
Tiparet e Old Hag!
734
00:45:18,874 --> 00:45:20,874
Por më i riu
Vajza nuk është asgjë e tillë.
735
00:45:20,916 --> 00:45:23,499
Ajo ishte një me
shumë më tepër përpjekje.
736
00:45:24,833 --> 00:45:27,374
Nuk ka asnjë pikë brenda
duke banuar në atë më gjatë.
737
00:45:31,791 --> 00:45:34,166
Epo, pse nuk e bëre
Ejani këtu gjithë këtë kohë?
738
00:45:35,958 --> 00:45:38,958
Në unitetin e tyre familjar, më duhen
të mos jetë një burim i gjendjes së vështirë.
739
00:45:39,749 --> 00:45:41,541
Në të vërtetë një familje e shkëlqyeshme!
740
00:45:41,708 --> 00:45:44,041
Atëherë si e ke bërë
E dinë këtë tani?
741
00:45:44,583 --> 00:45:46,833
Herë pas here pyes
për punët e babit.
742
00:45:47,041 --> 00:45:48,666
Unë u informova nga
një njohje.
743
00:45:48,833 --> 00:45:50,749
Oh kështu që ju keni
të njohurit këtu?
744
00:45:50,749 --> 00:45:52,291
Gjithsesi kjo është mirë.
745
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
Mire ..
746
00:45:56,124 --> 00:45:58,249
... sa kohë ka kaluar që nga ajo kohë
Nëna juaj ndërroi jetë?
747
00:45:58,708 --> 00:46:01,041
Mami vdiq .... rreth .... eh ...
748
00:46:01,624 --> 00:46:03,166
.. rreth dhjetë ... njëmbëdhjetë ..
749
00:46:03,208 --> 00:46:05,041
-Kanë 15 vjet.
750
00:46:05,249 --> 00:46:07,499
Mbaj mend shumë mirë.
-Po 15.
751
00:46:07,749 --> 00:46:08,958
Unë e di mirë.
752
00:46:09,458 --> 00:46:11,916
Ai ka ndarë
Pak gjëra me mua.
753
00:46:12,374 --> 00:46:13,458
Kjo ishte mirë!
754
00:46:13,499 --> 00:46:15,666
Ku ishe
-Ua isha në payya ....
755
00:46:15,958 --> 00:46:17,416
..NO Unë isha në Malappuram.
756
00:46:17,416 --> 00:46:18,999
A ju piqet?
-Yeah, ndonjëherë.
757
00:46:19,416 --> 00:46:20,416
Pastaj eja.
758
00:46:21,249 --> 00:46:22,249
Eja.
759
00:46:23,041 --> 00:46:24,041
Dëgjoni.
760
00:46:25,249 --> 00:46:26,999
Unë do t'ju tregoj pak gjëra.
761
00:46:26,999 --> 00:46:27,999
Eja.
762
00:46:29,083 --> 00:46:30,083
Chandran ...
763
00:46:30,333 --> 00:46:32,458
.. Cili është qëllimi juaj?
Cili është vendimi juaj?
764
00:46:33,166 --> 00:46:35,541
Meqenëse unë jam dhëndri i moshuar ..
765
00:46:35,583 --> 00:46:38,708
Dark! Ai pozicion i juaji
do të minohet së shpejti.
766
00:46:39,166 --> 00:46:40,833
Ai shok eshte
duke u varur këtu.
767
00:46:40,916 --> 00:46:43,374
Qytetet e marrëzisë
do ta besojë atë.
768
00:46:43,416 --> 00:46:44,666
Por ky Chandran nuk do.
769
00:46:44,708 --> 00:46:46,124
Chandran ka nevojë për prova.
770
00:46:47,041 --> 00:46:49,874
Nga ku tha ai është?
-Kannur ose Malappuram, asnjë ide.
771
00:46:50,583 --> 00:46:52,666
Epo, a është një vend ku
Ne nuk mund të bëjmë pyetje?
772
00:46:52,666 --> 00:46:53,958
Mbi të gjitha është në Kerala.
773
00:46:53,958 --> 00:46:55,958
Nëse është jashtë shtetit
Unë kam burrat e mi.- hë?
774
00:46:56,249 --> 00:46:58,541
Ajo që kam menduar është se unë
Keni kontakte jashtë Kerala.
775
00:47:00,083 --> 00:47:01,749
Nëse aspak kjo është e vërtetë ..
776
00:47:02,249 --> 00:47:04,374
.. si do ta vërtetojmë?
-Ka diçka si ADN.
777
00:47:05,124 --> 00:47:06,624
Dua të them që ka një test të ADN -së tani.
778
00:47:06,708 --> 00:47:07,541
Çfarë është ajo?
779
00:47:07,583 --> 00:47:09,916
Ata testojnë duke marrë
diçka nga trupi.
780
00:47:09,958 --> 00:47:11,499
Por ai ka vdekur!
781
00:47:11,708 --> 00:47:13,999
Babi, madje edhe një fije floku
Flokët janë të mjaftueshme për këtë.
782
00:47:14,124 --> 00:47:16,833
Nëse testi kryhet
Me një fije floku ..
783
00:47:17,041 --> 00:47:19,708
... është mirë të provojmë tonën
Flokët e xhaxhait Prabhakar gjithashtu.
784
00:47:21,833 --> 00:47:23,041
Unë kam një dyshim të fortë.
785
00:47:23,333 --> 00:47:26,999
Chandran, edhe nëse është nga
Shashi, ka disa vlefshmëri për të.
786
00:47:28,249 --> 00:47:31,249
Suma, ai po shkon për të
vite pa grua ose familje.
787
00:47:31,374 --> 00:47:33,083
Kam dyshime serioze për të.
788
00:47:33,791 --> 00:47:37,499
Nëse xhaxhai dhe ai ka
komplotoi diçka ...
789
00:47:37,749 --> 00:47:39,916
..Shashi e mendo!
-Slowly ... ngadalë!
790
00:47:40,666 --> 00:47:42,416
Do të jetë e rëndë
Riparimet këtu.
791
00:47:48,708 --> 00:47:50,916
Ka një Chandran të vjetër
se të gjithë nuk janë të vetëdijshëm për të.
792
00:47:51,499 --> 00:47:52,874
Ashtë një e vërtetë e fshehur këtu!
793
00:47:54,166 --> 00:47:55,624
Ai thjesht po shkon
Spout Nonsense!
794
00:47:55,666 --> 00:47:57,458
Cili ishte babai juaj
të përfshirë në më parë?
795
00:47:58,041 --> 00:48:00,874
Ai ishte në një biznes llotari.
-Lotteria?!
796
00:48:05,833 --> 00:48:09,166
Të dy morën një panair
ndajnë gjatë martesave të tyre.
797
00:48:09,541 --> 00:48:10,541
Mbajeni këtë.
798
00:48:10,958 --> 00:48:13,333
Kjo shtëpi dhe fermë janë
në pronësi të motrës së moshuar.
799
00:48:14,374 --> 00:48:16,291
Suma gjithashtu mori pjesën e saj të drejtë.
800
00:48:17,249 --> 00:48:21,749
U krijua një dyqan për
Indolent dhe i papunë Chandran.
801
00:48:21,833 --> 00:48:26,541
Ai nuk kishte nevojë të shpenzojë një
Penny e vetme për martesën e Sajna.
802
00:48:27,666 --> 00:48:32,749
Për atë qëllim, 40 centët e tokës në
Kannayam u shit me një çmim premium.
803
00:48:33,874 --> 00:48:37,208
Një shumë e konsiderueshme nga ajo
u mbajt në mënyrë të sigurt me Narayan.
804
00:48:37,666 --> 00:48:39,958
Ai kurrë nuk i lejoi ata
për të hedhur një gisht mbi të.
805
00:48:40,499 --> 00:48:42,291
Unë e di atë!
-Si e dini atë?
806
00:48:42,374 --> 00:48:44,624
Epo, kjo është
flasim për qytetin.
807
00:48:46,333 --> 00:48:47,999
Le të përfundojë këto rituale ..
808
00:48:48,249 --> 00:48:50,958
... të dy do
Pagoni një betejë për këtë.
809
00:48:52,166 --> 00:48:54,374
Gjithsesi, të paktën ju keni ardhur.
810
00:48:54,833 --> 00:48:56,958
Unë nuk do t'i lejoj ata të futen brenda
Kjo kënaqësi më gjatë.
811
00:48:57,166 --> 00:49:00,291
Ju gjithashtu keni një të drejtë
pretendoni për gjithçka këtu.
812
00:49:01,458 --> 00:49:02,791
Epo kjo është e vërtetë.
813
00:49:02,999 --> 00:49:04,958
Ai është gjithashtu vappa ime (babi në Islam).
814
00:49:05,083 --> 00:49:06,833
Por nëse nuk u pëlqen?
815
00:49:07,083 --> 00:49:08,541
Kush nuk do ta pëlqejë atë?
816
00:49:09,166 --> 00:49:11,416
Hej, kjo xhaxhai është me ty.
817
00:49:12,791 --> 00:49:14,958
Ju keni lindur nga prejardhja e tij.
818
00:49:15,166 --> 00:49:17,749
Ky është fakti i vërtetë..por ...
819
00:49:19,333 --> 00:49:20,624
Jo ifs dhe buts.
820
00:49:20,999 --> 00:49:23,458
Ju duhet të qëndroni këtu thjesht.
821
00:49:24,291 --> 00:49:26,791
Ky xhaxhai do të sigurojë
Trashëgimia juaj e ligjshme.
822
00:49:26,833 --> 00:49:28,916
Kjo xhaxhai do të bëjë të nevojshmit!
823
00:49:30,749 --> 00:49:31,791
Eja.
824
00:49:31,791 --> 00:49:33,624
Zotëri do të jesh atje nesër?
-Nu nuk do të vij.
825
00:49:33,624 --> 00:49:36,083
Unë kam një detyrë të vogël. Me duhet
Për të shkuar në Thiruvananthapuram.
826
00:49:38,041 --> 00:49:40,124
A nuk thashë atëherë, se
ne kemi takuar më parë?
827
00:49:40,166 --> 00:49:42,208
Kur ishte ajo?
-Ai isha në Malappuram.
828
00:49:42,666 --> 00:49:44,291
Ju keni ardhur
në stacion, apo jo?
829
00:49:44,999 --> 00:49:46,124
Po vetëm një herë.
830
00:49:46,333 --> 00:49:48,791
Dikush vodhi automjetin tim.
-Ka është!
831
00:49:49,499 --> 00:49:51,749
Si e keni emrin?
-Shamsu ... sudhakaran.
832
00:49:51,999 --> 00:49:53,083
Oh Sudhakaran.
833
00:49:53,124 --> 00:49:54,208
Në të vërtetë çfarë bëni?
834
00:49:54,208 --> 00:49:56,666
Unë jam në mallra para-pronësore ...
835
00:49:56,749 --> 00:49:58,583
Oh, a është skrap?
-No, jo skrap.
836
00:49:59,124 --> 00:50:01,916
.. Unë do të thosha antike dhe idhuj.
837
00:50:02,291 --> 00:50:03,958
Kjo është një fitimprurëse!
838
00:50:04,124 --> 00:50:06,541
Ju duhet të na kishit thënë se
Ju jeni një njeri i rëndësishëm këtu.
839
00:50:06,541 --> 00:50:08,624
Ne e bëmë atë të mundojë shumë.
-Kjo është edhe shtëpia e tij.
840
00:50:08,749 --> 00:50:10,624
Unë jam Sudhi. Ky është Santosh.
841
00:50:10,666 --> 00:50:12,166
Ne jemi studentë të masterit.
842
00:50:12,416 --> 00:50:14,916
Ne bagëti rregullisht dhe
A bëri programet derisa Master u sëmur.
843
00:50:14,958 --> 00:50:16,666
Hej Sudhi, thjesht eja këtu.
844
00:50:16,708 --> 00:50:19,249
Unë e bëra atë të mbante
kova me ujë.
845
00:50:19,458 --> 00:50:21,124
Oh jo!
-Kjo nuk është çështje.
846
00:50:21,166 --> 00:50:23,416
Çfarë keni kaq shumë për të folur?
-Ua thjesht po flisja.
847
00:50:23,833 --> 00:50:27,916
A nuk mund ta caktojmë ekipin Thiruvilwamala
për të bërë kremacionin? Ata do ta menaxhojnë atë.
848
00:50:27,916 --> 00:50:30,124
Nuk ka nevojë për këtë.
Kjo është e shtrenjtë.
849
00:50:30,249 --> 00:50:31,999
Unë dhe Shashi jemi
atje Edhe ju jeni atje.
850
00:50:31,999 --> 00:50:33,083
A nuk mund të menaxhojmë të gjithë?
851
00:50:33,124 --> 00:50:35,124
Nuk do të TV kabllor
Njerëzit vijnë nesër?
852
00:50:35,291 --> 00:50:36,958
Mbi të gjitha ai ishte një
personalitet i njohur.
853
00:50:36,958 --> 00:50:39,166
Do të kushtojë vetëm disa
mijëra. A nuk mund ta siguroni?
854
00:50:39,499 --> 00:50:42,458
Sikur të jenë njerëzit e televizionit kabllor dhe
Qytetarët e qytetit po i mbështesin këto fatura.
855
00:50:42,499 --> 00:50:45,374
Ai vdiq në heshtje,
pa ndonjë fanatizëm ose spektakël.
856
00:50:45,874 --> 00:50:48,041
Ai përmendi të njëjtën gjë
Për mua pak para vdekjes së tij.
857
00:50:48,083 --> 00:50:49,249
Atëherë cila është çështja?
858
00:50:49,291 --> 00:50:50,874
Sudhi, eja këtu. Eja këtu.
859
00:50:50,916 --> 00:50:53,208
Në realitet, përgjegjësi
Trashëgimtarët po qëndrojnë atje.
860
00:50:53,333 --> 00:50:55,083
Burra të tillë të kotë!
-Shashi.
861
00:50:55,541 --> 00:50:57,749
Shashi, e dëgjove atë?
-Ishtë çështje shqetësuese.
862
00:50:58,874 --> 00:50:59,916
Këtu
863
00:51:01,166 --> 00:51:02,166
Mbajeni këtë.
864
00:51:03,083 --> 00:51:04,458
Ne nuk kemi nevojë për këtë shumë.
865
00:51:04,916 --> 00:51:07,041
Nuk duhet të ketë mungesë për asgjë.
-Në mbaje.
866
00:51:07,041 --> 00:51:08,041
Eshte mire!
867
00:51:08,083 --> 00:51:10,458
Kjo është mënyra e duhur.
-Për të gjitha të ndodhë në dinjitet.
868
00:51:10,583 --> 00:51:12,708
Ai nuk duhet të komentojë
në ndonjë nga postimet e mia më tej.
869
00:51:14,124 --> 00:51:15,333
Unë do të merrem me këtë.
870
00:51:15,374 --> 00:51:16,999
Unë nuk dua askënd
për të ndërhyrë në këtë.
871
00:51:16,999 --> 00:51:18,999
Duket se ai
ka para në dorë.
872
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
Hej, telefononi mamanë tuaj.
873
00:51:20,416 --> 00:51:21,916
Ajo është gjithmonë
ngjitur në telefon.
874
00:51:21,958 --> 00:51:23,416
Thirrni edhe tezen tuaj këtu.
875
00:51:23,499 --> 00:51:25,083
Ata janë ulur pranë gjyshit.
876
00:51:25,124 --> 00:51:26,916
Ai nuk po shkon
ik nga atje.
877
00:51:26,958 --> 00:51:28,124
Thirrni ata këtu.
878
00:51:29,499 --> 00:51:31,958
Unë besoj se gjërat mund
Rrëshqisni nga kuptimi ynë.
879
00:51:32,333 --> 00:51:33,833
Trashëguesit po rriten.
880
00:51:33,874 --> 00:51:35,416
Le të vijë Subhashini këtu.
881
00:51:35,458 --> 00:51:36,999
Oh ju duhet
Subhashini edhe për këtë.
882
00:51:37,041 --> 00:51:38,583
Mbi të gjitha është babai i saj.
883
00:51:38,791 --> 00:51:39,791
Mirë mirë.
884
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Çfarë është çështja?
885
00:51:43,958 --> 00:51:46,916
Ndjej që gjërat duket se
Dilni nga kontrolli ynë.
886
00:51:47,166 --> 00:51:49,791
Ai djalë dinak është nisur
Lojërat e tij duke spërkatur paratë.
887
00:51:49,916 --> 00:51:51,083
Mbani në mend këtë.
888
00:51:51,374 --> 00:51:53,666
Ata Brazil dhe Argjentinë
Djemtë po e mbështesin tani.
889
00:51:54,708 --> 00:51:55,999
Kjo nuk është shqetësimi im tani.
890
00:51:56,083 --> 00:51:57,749
Ndërsa shqyrtoj fytyrat e tyre ..
891
00:51:58,166 --> 00:52:01,041
... dyshoj se ato ngjajnë
Karakteristikat e atij njeriu.
892
00:52:01,458 --> 00:52:02,749
Edhe unë u ndjeva.
893
00:52:03,833 --> 00:52:05,333
Kjo është ajo që po thosha.
894
00:52:05,541 --> 00:52:07,541
Theshtë koha për ne
Qëndroni të bashkuar tani.- Po.
895
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
Pesëdhjetë e pesëdhjetë!
896
00:52:09,958 --> 00:52:11,083
Unë do t'ju mbështes.
897
00:52:11,166 --> 00:52:14,083
Mos ndërtoni kështjella në ajër!
898
00:52:14,208 --> 00:52:16,916
Sis, mos i shqiptoni fjalë të tilla. Unë
gjithashtu kanë një vajzë në rritje.
899
00:52:17,083 --> 00:52:18,916
A protestoj kur tuajin
Vajza u martua ..
900
00:52:18,958 --> 00:52:20,791
..or kur u vendos babi
Një dyqan për Chandran?
901
00:52:20,874 --> 00:52:21,999
A kam?
-Kë shiko tek ju!
902
00:52:22,249 --> 00:52:25,333
Unë isha personi i vetëm që pastroja babanë
Stools dhe urina gjatë ditëve të tij të fundit.
903
00:52:25,333 --> 00:52:26,583
A u paraqitët?
904
00:52:26,624 --> 00:52:27,916
Ngadalë.
-Unë po flas ngadalë.
905
00:52:27,958 --> 00:52:29,041
Atëherë
906
00:52:29,291 --> 00:52:30,833
Dëgjo, kjo është për të gjithë ju.
907
00:52:30,958 --> 00:52:33,583
Nuk më intereson kush është njeriu, i sëmurë
Sigurohuni që ai të mbetet jashtë.
908
00:52:33,624 --> 00:52:36,333
Për sa kohë që Subhashini është
Frymëmarrje, ai nuk do të vendosë këmbë brenda.
909
00:52:36,458 --> 00:52:38,208
Më mirë mbaj këtë në mendjen time.
-Subhashini ...
910
00:52:38,208 --> 00:52:39,374
-Yes.
Eja shko.
911
00:52:42,749 --> 00:52:44,416
A ia vlen t'u thuash atyre?
912
00:52:45,874 --> 00:52:49,458
Nëse zonjat thjesht thonë se nuk do
Lëreni brenda ose jashtë, është joefektive.
913
00:52:51,541 --> 00:52:53,416
Nëse e përballojmë atë tani direkt ..
914
00:52:54,374 --> 00:52:55,999
... ne mund të zgjidhim
kjo çështje menjëherë.
915
00:52:56,041 --> 00:52:57,624
Unë thjesht kam nevojë për një po nga ju.
916
00:52:58,291 --> 00:52:59,708
Kjo është e mjaftueshme, apo jo?
917
00:53:00,333 --> 00:53:01,583
Po, kjo është e mjaftueshme.
918
00:53:02,416 --> 00:53:04,458
Dhe nëse është e nevojshme, ne mundemi
gjithashtu i drejtohen dhunës.
919
00:53:06,458 --> 00:53:07,624
Brave veten.
920
00:53:18,791 --> 00:53:19,916
Vetëm një minutë.
921
00:53:34,291 --> 00:53:35,374
Chandran.
-Hmm?
922
00:53:39,291 --> 00:53:41,041
Cilat janë qëllimet tuaja?
-Cila synime?
923
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
Unë e di mirë që ju treguat
lart këtu jo nga dashuria për babin.
924
00:53:44,458 --> 00:53:46,749
Cfare po thua?
Unë nuk kam ardhur për këtë.
925
00:53:47,541 --> 00:53:51,041
Ne kemi marrë një vendim rreth
Kjo pronë, dhe tashmë është e vendosur mirë.
926
00:53:51,541 --> 00:53:53,249
Ne nuk kemi nevojë
një i huaj në të.
927
00:53:54,041 --> 00:53:57,041
Atëherë, nuk më intereson të adresoj
ti si kunati im.
928
00:53:57,083 --> 00:53:59,624
Unë i kam thirrur mashtrime më të mëdha
sesa ti si kunati im.
929
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Jo, nga ana tjetër.
930
00:54:00,874 --> 00:54:01,958
Lëreni atë.
931
00:54:01,999 --> 00:54:05,999
Nëse jeni këtu me keqdashje
Synimet, pushoni ato këtu.
932
00:54:06,041 --> 00:54:07,458
Ose përndryshe, Shashi ...
933
00:54:08,124 --> 00:54:10,124
Unë nuk kisha keqdashje në timen
mendje derisa erdha këtu.
934
00:54:10,166 --> 00:54:11,208
Pra, cili është problemi?
935
00:54:11,249 --> 00:54:13,791
Kur mësova
në lidhje me trashëgiminë ..
936
00:54:13,791 --> 00:54:15,208
Kur mësuat për këtë?
937
00:54:15,249 --> 00:54:17,166
Për të zgjeruar biznesin tim ..
938
00:54:17,416 --> 00:54:19,416
Ju nuk mund të vini duke pretenduar
për këtë në këtë mënyrë.
939
00:54:19,458 --> 00:54:20,666
Anije e trashëgimisë ligjore ..
940
00:54:21,291 --> 00:54:24,333
.. Pastaj certifikata e lindjes,
Certifikata e marrëdhënies ...
941
00:54:24,416 --> 00:54:25,999
Karta Aadhar.
-A është ajo që nevojitet?
942
00:54:26,666 --> 00:54:27,999
Po, ne kemi nevojë për Aadhar Card gjithashtu.
943
00:54:28,041 --> 00:54:29,333
Kjo nuk është një shaka.
944
00:54:29,374 --> 00:54:30,916
A keni ndonjë nga këto?
945
00:54:31,541 --> 00:54:34,083
Nëse është e nevojshme, nuk mundet
E gjithë kjo të fabrikohet?
946
00:54:34,083 --> 00:54:35,083
Oh !!
947
00:54:36,083 --> 00:54:37,083
Chandran ..
948
00:54:37,624 --> 00:54:39,208
.. çfarë të bëjmë tani?
-Fare te bej?
949
00:54:39,374 --> 00:54:40,833
Ne nuk do të bëjmë asgjë. Kjo është ajo!
950
00:54:41,333 --> 00:54:43,166
Ai ka ardhur këtu
pas një perusali të kujdesshëm.
951
00:55:20,624 --> 00:55:24,166
Me çdo vështrim dhe vështrim,
Dëshira për të përcjellë fjalë!
952
00:55:24,999 --> 00:55:28,874
Njëqind magji akoma
Për tu përfshirë!
953
00:55:29,333 --> 00:55:31,083
Koha kur të mbërrini .....
954
00:55:31,583 --> 00:55:33,458
.. Unë do të pres pranë teje ...
955
00:55:33,708 --> 00:55:38,374
..Sans një të dhënë për të thënë!
Fjalë të pashprehura!
956
00:55:40,583 --> 00:55:43,124
Mbajtja për të shqiptuar!
957
00:55:46,833 --> 00:55:50,791
Me çdo vështrim dhe vështrim,
Dëshira për të përcjellë fjalë!
958
00:55:51,208 --> 00:55:55,041
Njëqind magji akoma
Për tu përfshirë!
959
00:55:55,541 --> 00:55:57,333
Koha kur të mbërrini .....
960
00:55:57,666 --> 00:55:59,374
.. Unë do të pres pranë teje ...
961
00:55:59,791 --> 00:56:04,583
..Sans një të dhënë për të thënë!
Fjalë të pashprehura!
962
00:56:06,791 --> 00:56:08,999
Mbajtja për të shqiptuar!
963
00:56:12,666 --> 00:56:15,999
Dje, brenda
vendbanimi i zemrës ...
964
00:56:16,458 --> 00:56:21,416
Sans duke lënë një spec mes
Shkurre, livadhe dhe rivulets ...
965
00:56:21,749 --> 00:56:23,999
Njësoj shpirtrat e lulëzuar ...
966
00:56:25,083 --> 00:56:28,624
.. Ne lulëzuam
Gërshetimi i rrezeve të diellit!
967
00:56:30,166 --> 00:56:33,958
Në sy të gjerë si
Expanse e oqeanit ...
968
00:56:34,541 --> 00:56:37,916
.. Ne kërkojmë si peshq të Pickerel!
969
00:56:39,124 --> 00:56:43,374
Kur të arrijmë në thellësi
Thellësitë, afër shkëmbinjve të perlave ...
970
00:56:43,541 --> 00:56:46,166
.. Unë do të pres për tuajin
Mbërritja në qetësi!
971
00:56:46,249 --> 00:56:48,541
Sans duke më pushuar qepallat e mia!
972
00:56:50,249 --> 00:56:52,874
Subhashini, thjesht hesht!
Kjo është një shtëpi me zi!
973
00:56:53,041 --> 00:56:55,749
Një mashtrues i jetës së ulët nga diku
Po fle pranë babit.
974
00:56:55,833 --> 00:56:57,708
Cfare po ben Hyr brenda!
-Më mua!
975
00:56:57,749 --> 00:56:58,666
Ndal!
976
00:56:58,666 --> 00:56:59,999
Hej, a je vërtet një burrë?
977
00:57:00,041 --> 00:57:02,499
Mos i jepni qytezave
Një arsye për të thashetheme.
978
00:57:02,499 --> 00:57:04,458
Zoti i Plotfuqishëm, ka
Në të vërtetë nuk ka burra të vërtetë këtu!
979
00:57:04,541 --> 00:57:06,124
Subhashini, unë jam
Një duke ju thënë këtë!
980
00:57:06,124 --> 00:57:07,833
Më thuaj nëse nuk mundesh.
Unë do ta ndjek atë larg.
981
00:57:07,874 --> 00:57:10,124
Jo se nuk mundem. Unë kam
për të marrë duart e mia mbi të.
982
00:57:10,541 --> 00:57:12,166
Frond ... ku është frond?
983
00:57:12,208 --> 00:57:13,708
Unë do të vras të gjithë ju!
-Pra, vrit!
984
00:57:14,666 --> 00:57:16,999
Ka pak burra përreth
Këtu kush nuk është i mprehtë!
985
00:57:16,999 --> 00:57:18,708
Unë jam lakmi kur
Unë shoh burra të tjerë!
986
00:57:18,708 --> 00:57:19,999
Unë do të largohem nga kjo
Shtëpia tani!
987
00:57:20,041 --> 00:57:23,291
Ka dy djem me ligj
këtu Të dy janë të kotë!
988
00:57:23,374 --> 00:57:25,791
Unë ju kam paralajmëruar shumëfish
herë, qytetet e qytetit po dëgjojnë.
989
00:57:25,833 --> 00:57:27,583
Sepse ka
Askush për të pyetur!
990
00:57:27,583 --> 00:57:29,124
A është e mundur kjo në
Ndonjë familje tjetër?
991
00:57:30,499 --> 00:57:32,166
"Shkathtësia e daulleve
është heshtur ".
992
00:57:32,166 --> 00:57:34,458
"Artist i njohur i daulleve
Peringottukara narayana marar,
993
00:57:34,458 --> 00:57:37,291
... të cilit krijues i patëmetë
Shkathtësitë muzikore të sjella ...
994
00:57:37,333 --> 00:57:39,791
... famë në të gjithë botën për të
Fshati peringottukara,
995
00:57:39,833 --> 00:57:41,166
.. ka lënë për vendbanimin qiellor.
996
00:57:41,166 --> 00:57:45,291
Me këtë rast do të jenë anëtarët e familjes së tij
Duke u bashkuar me Vizionin e Kabllove Peringottukara.
997
00:57:45,291 --> 00:57:47,249
Në këtë moment, si ju ...
998
00:57:47,624 --> 00:57:49,833
..pranoni për të?
999
00:57:50,833 --> 00:57:51,833
Kjo është ...
1000
00:57:52,124 --> 00:57:55,541
.. madje edhe në fytyrën e
mesnatë ai më thërret.
1001
00:57:55,791 --> 00:57:56,874
Ai më quan 'Shashi'.
1002
00:57:56,874 --> 00:58:00,416
Unë shkoj me automjetin tim. Nëse ai më telefonon
Unë do ta arrij atë pa marrë parasysh se ku jam.
1003
00:58:00,541 --> 00:58:01,624
A bëni daulle?
1004
00:58:01,624 --> 00:58:03,624
Jo, unë nuk jam daulle,
Unë drejtoj automjetin.
1005
00:58:03,666 --> 00:58:05,874
Unë nuk kam humbur një
Udhëtim i vetëm i babait.
1006
00:58:05,916 --> 00:58:07,541
Ai dikur gjithmonë
Paguaj për udhëtimet.
1007
00:58:07,541 --> 00:58:10,083
Ju ishit të ngjashme me një
Hija e ngjashme me chaperone për të, apo jo?
1008
00:58:10,124 --> 00:58:11,124
Eh ..? !!
1009
00:58:11,124 --> 00:58:13,374
Unë do të thosha që ju e shoqëronit gjithmonë.
-Po, unë isha gjithmonë me të.
1010
00:58:13,374 --> 00:58:14,666
Por jo shoqëruesi i tij.
1011
00:58:14,666 --> 00:58:15,708
Mirë.
1012
00:58:15,708 --> 00:58:19,333
Kjo është e qartë. Si po ti
Vlerësoni virtuozitetin e tij ritmik?
1013
00:58:19,416 --> 00:58:21,833
Ai kishte forcë të mirë.
Ai ishte shumë i fortë.
1014
00:58:22,083 --> 00:58:25,208
Pastaj rreth 5 vjet më parë
gruaja e tij ndërroi jetë.
1015
00:58:25,208 --> 00:58:26,333
Kjo është e qartë.
1016
00:58:26,374 --> 00:58:27,624
Atëherë mezi e pamë forcën e tij.
1017
00:58:27,624 --> 00:58:31,583
Për çfarë keni për të thënë
aftësia e tij e zjarrtë e daulleve?
1018
00:58:31,624 --> 00:58:32,624
Aftësi?
1019
00:58:33,124 --> 00:58:36,291
Unë do të thotë aftësia e baterisë së tij.
Çfarë keni për të thënë për këtë?
1020
00:58:36,333 --> 00:58:37,416
Aftësia do të thotë ..?
1021
00:58:37,458 --> 00:58:39,583
Salam, thjesht eja këtu.
Tregojuni atyre për aftësinë e tij.
1022
00:58:39,583 --> 00:58:41,249
Në lidhje me aftësinë e tij.
Unë nuk mund të menaxhoj.
1023
00:58:43,208 --> 00:58:46,083
Rreth 12 ose 12.30 ...
1024
00:58:46,791 --> 00:58:47,583
Hmmm.
1025
00:58:47,624 --> 00:58:50,458
.. kur ne të gjithë ishim të vendosur për
Lojë, kjo është kur ne u informuam.
1026
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Pastaj të gjithë kemi ardhur këtu.
1027
00:58:52,666 --> 00:58:56,458
Atëherë Marar ishte shumë
Artist i shkëlqyeshëm i daulleve.
1028
00:58:57,708 --> 00:58:58,791
Ai vdiq.
1029
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Por, rivalët e fuqishëm janë
duke qëndruar në anën tjetër.
1030
00:59:02,999 --> 00:59:04,499
Ne pranuam humbjen
në vetëm një ndeshje.
1031
00:59:04,583 --> 00:59:06,708
Emocionet e tyre janë
e dukshme nga këto fjalë.
1032
00:59:06,749 --> 00:59:08,166
Faleminderit, faleminderit!
-Falem ju.
1033
00:59:17,666 --> 00:59:19,416
A është çështje
Meqenëse është plastike?
1034
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
Rajiv bro, nga ku mundet
marrim lule blu?
1035
00:59:21,458 --> 00:59:23,291
Po, ai mund ta kuptojë atë.
-Kshtjese.
1036
00:59:24,041 --> 00:59:25,624
Rajiv Bro, thjesht
Shikoni atje.
1037
00:59:25,666 --> 00:59:28,583
Tribute për Narayanan Marar.
Tifozët e Brazilit Peringottukara.
1038
00:59:29,333 --> 00:59:30,791
Unë do të shoh që këta djem ..
1039
00:59:31,541 --> 00:59:33,833
Çfarë është kjo rajiv Bro?
-Nu kemi nevojë, le të kthehemi.
1040
00:59:34,499 --> 00:59:36,541
Shashi, cfare
ndodhi nuk ishte e drejtë.
1041
00:59:36,583 --> 00:59:37,583
Çfarë?
1042
00:59:37,583 --> 00:59:40,874
Nuk ishte e drejtë ta dërgonte
Larg, edhe kjo në këtë ftohje të ftohtë.
1043
00:59:41,124 --> 00:59:43,999
Përpiquni ta konsideroni atë si shok
qenia njerëzore, nëse jo si e juaja.
1044
00:59:45,958 --> 00:59:47,208
Nuk jam unë.
1045
00:59:47,208 --> 00:59:50,958
Kur Subhashini dhe Suma vendosin,
Çfarë domethënie kam në këtë shtëpi?
1046
00:59:50,999 --> 00:59:53,083
A nuk keni një zë në këtë shtëpi?
-Fare zëri?
1047
00:59:53,124 --> 00:59:55,208
Nuk është se nuk kam
një zë. Unë kam një zë.
1048
00:59:55,249 --> 00:59:56,374
A nuk është ky një zë?
1049
00:59:56,499 --> 00:59:59,499
Ky gjeni i mprehtë i mprehtë që ka
Mbërriti është shumë e nxehtë që ju të menaxhoni.
1050
01:00:00,374 --> 01:00:03,124
Ai është i aftë të marrë këtë shtëpi
dhe pronë në rënie të një kapelë.
1051
01:00:03,124 --> 01:00:05,249
Çfarë dini për antike?
1052
01:00:05,291 --> 01:00:07,333
A është një mega firmë?
-Pse jo?
1053
01:00:07,708 --> 01:00:09,416
Babi, mami po të thërret.
1054
01:00:09,499 --> 01:00:10,999
Një çështje e vogël.
Unë do të jem aty.
1055
01:00:11,041 --> 01:00:11,999
Po Vazhdoni.
1056
01:00:11,999 --> 01:00:13,208
Ajo po ju thërret që prej kohësh.
1057
01:00:13,249 --> 01:00:15,583
A nuk duhet ta heqim atë nga atje?
-Mend relaksohu!
1058
01:00:15,791 --> 01:00:17,874
Më lër të shkoj.
-Ai vazhdon.
1059
01:00:18,458 --> 01:00:19,999
Ose përndryshe ai do të dëgjojë
me gojë prej saj.
1060
01:00:20,499 --> 01:00:22,416
Salam, kur do të merret?
1061
01:00:22,833 --> 01:00:23,999
Si do ta di?
1062
01:00:24,333 --> 01:00:25,333
Pyeti ata.
1063
01:00:25,583 --> 01:00:28,458
Unë nuk pyeta për trupin, por
Kur do ta hiqni atë përkulje?
1064
01:00:28,499 --> 01:00:31,041
Buddy, le të qëndrojë atje. Ajo
duhet të lidhet aty ku është e dukshme.
1065
01:00:31,041 --> 01:00:33,499
Si guxon ta vendosësh mallkimin tënd
Flex në krye të posterit tonë të Mesisë?
1066
01:00:33,499 --> 01:00:34,541
Oh Mesia juaj!
1067
01:00:34,541 --> 01:00:36,458
Pas lojës së ardhshme,
Kjo gjithashtu do të hiqet.
1068
01:00:36,499 --> 01:00:37,874
Snap juaj i bindjes
do të jetë atje së shpejti.
1069
01:00:37,874 --> 01:00:39,208
Dhe unë do ta vendos këtë
kurorë mbi ty.
1070
01:00:39,249 --> 01:00:40,999
Oh, le të shohim!
-Salam mos veproni zgjuar.
1071
01:00:41,041 --> 01:00:42,249
Buzz Off Djalosh!
-(grunting)
1072
01:00:59,624 --> 01:01:01,624
Rajiv bro, jo ne
duhet ta heq atë përkulje?
1073
01:01:01,874 --> 01:01:03,291
Lëreni këtë të përfundojë së pari.
1074
01:01:03,833 --> 01:01:05,458
Vamos Argjentinë!
1075
01:01:06,166 --> 01:01:07,624
Kjo nuk është ajo që
Po përpiqem të them.
1076
01:01:07,666 --> 01:01:09,999
Pasi të jemi kthyer nga
pela (ritualet), që ..
1077
01:01:09,999 --> 01:01:12,249
..son i një kurvë do të jetë
ulur në atë karrige.
1078
01:01:12,291 --> 01:01:14,624
Ne do të mbetemi duke lehur nga
Oborri i përparmë. A mendove për këtë?
1079
01:01:14,666 --> 01:01:16,333
Më vonë, ai do të jetë një
Pele ose Maradona!
1080
01:01:16,374 --> 01:01:17,583
Kjo është ajo që po them.
1081
01:01:17,624 --> 01:01:18,708
Çfarë të bëjmë tani?
1082
01:01:18,708 --> 01:01:21,541
Ishe ti që the, ne do të bëjmë të dhunshëm,
brutal etj. Çfarë ndodhi tani?
1083
01:01:21,541 --> 01:01:23,499
Jo e dhunshme, por dhuna.
-Okay çfarëdo!
1084
01:01:24,083 --> 01:01:26,499
Unë kam burra për dhunë?
-A keni? Kush janë ata?
1085
01:01:26,583 --> 01:01:28,083
Mani, Thrankaly Mani.
1086
01:01:29,541 --> 01:01:31,583
Mani, sa para
A do të duhet të paguajmë?
1087
01:01:32,374 --> 01:01:34,666
Ai mund të ngarkojë 10.
-Makete qartë.
1088
01:01:35,041 --> 01:01:37,749
10 do të thotë 10000 Rs dhe ai
do të ketë një bashkëpunëtor me të.
1089
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
A do të kemi
Paguajeni atë në një lëvizje?
1090
01:01:39,458 --> 01:01:42,416
Cfare po thua? Nëse
Ne flasim si do ta dimë?
1091
01:01:42,458 --> 01:01:45,124
A nuk është kjo hera jonë e parë?
-Kjo është arsyeja pse po të pyes.
1092
01:01:45,541 --> 01:01:48,833
Pastaj vazhdoni me përpikëri dhe
mbajnë shpenzimet personalisht.
1093
01:01:48,874 --> 01:01:50,333
Mbani një llogari Shashi!
1094
01:01:50,333 --> 01:01:52,541
Ju duhet të mbani
llogari në mendje.-Unë do ta bëj atë.
1095
01:01:53,624 --> 01:01:54,874
Bro, të lutem prit.
1096
01:01:55,208 --> 01:01:57,541
Ky telefon ka disa
ankesë Më jep telefonin tënd.
1097
01:01:58,708 --> 01:01:59,749
Ju lutemi zhbllokoni atë.
1098
01:02:01,958 --> 01:02:03,916
Lexoni këtë numër për mua.
-Pse?
1099
01:02:08,666 --> 01:02:09,666
Vëlla ..
1100
01:02:09,708 --> 01:02:10,999
.. Ku keni bërë
fle natën e kaluar?
1101
01:02:11,041 --> 01:02:12,416
Kam fjetur këtu vetë.
1102
01:02:12,458 --> 01:02:13,666
Në këtë klimë të ftohtë?
1103
01:02:13,708 --> 01:02:14,874
Ku ka shkuar xhaxhai?
1104
01:02:14,916 --> 01:02:16,791
Xhaxhai ka shkuar për të zgjedhur Lata.
1105
01:02:16,791 --> 01:02:18,458
Sa vjeç është vajza e saj?
1106
01:02:18,999 --> 01:02:21,249
A nuk ishte ajo shtatzënë kur
Subhash ndërroi jetë?
1107
01:02:21,541 --> 01:02:24,124
Rreth 2.5-3 vjeç.
1108
01:02:24,541 --> 01:02:26,374
Oh kjo është gjithçka?
-Yes.
1109
01:02:28,083 --> 01:02:29,916
Subhash Bro, ishte
Shumë i dashur për ne.
1110
01:02:30,249 --> 01:02:32,083
Ne ishim bashkë
ndërsa bateri këtu.
1111
01:02:32,291 --> 01:02:33,833
Jeta e saj është vërtet e matur.
1112
01:02:34,583 --> 01:02:38,041
Pas vdekjes së Subhash, edhe pas
Lindja e foshnjës, asnjëri prej tyre nuk u kujdes për të.
1113
01:02:38,124 --> 01:02:39,958
Tani ajo është e punësuar në
Një dyqan bizhuteri në qytet.
1114
01:02:39,958 --> 01:02:41,749
Ata duhet të paktën
pyesni për të.
1115
01:02:42,041 --> 01:02:43,874
Si erdhi? E gjitha nga e gjitha nga e gjitha nga e gjitha, e gjitha
ato janë kaq toksike.
1116
01:02:45,624 --> 01:02:47,291
Nuk është çudi çfarë
do të ndodhë më tej.
1117
01:02:53,874 --> 01:02:55,374
Përshëndetje.
-Mani, Mani !!
1118
01:02:55,708 --> 01:02:56,916
Kjo është Shashi.
1119
01:02:57,041 --> 01:02:59,374
Shashi, nuk e bëra të qartë?
-Në nuk është për këtë, burrë.
1120
01:03:00,374 --> 01:03:02,083
Atëherë?
-Ka një çështje tjetër.
1121
01:03:02,374 --> 01:03:04,208
Cfare eshte?
-Një çështje e vogël.
1122
01:03:04,749 --> 01:03:05,833
Kur mund të të takoj?
1123
01:03:43,666 --> 01:03:44,958
Mos e përsëris!
1124
01:03:52,249 --> 01:03:54,249
Imagjinoni nëse kjo lule
gjithashtu vjen këtu.
1125
01:03:54,833 --> 01:03:56,458
Ju do të jeni një
Numri i privilegjit atëherë.
1126
01:03:57,291 --> 01:04:00,458
Atëherë kjo lule dhe kjo
Lulja do të punojë për ju.
1127
01:04:00,874 --> 01:04:01,874
Oh !!
1128
01:04:03,124 --> 01:04:06,499
Ai është i zënë duke shtuar njerëzit në të tij
Zinxhiri i parave në një shtëpi të zi.
1129
01:04:07,208 --> 01:04:09,458
[Shaji i cili drejton një punëtori cikli ..]
-Hey, vetëm një minutë.
1130
01:04:10,208 --> 01:04:12,041
[.. Ai bleu një makinë të re BMW.]
-Mund të vijë këtu.
1131
01:04:13,708 --> 01:04:15,291
Mani vëlla po ju bën thirrje.
1132
01:04:15,374 --> 01:04:16,374
Cili mani?
1133
01:04:16,666 --> 01:04:18,041
A nuk e njihni Mani Bro?
-Nu.
1134
01:04:18,958 --> 01:04:21,208
A keni dëgjuar për
'Pattalam Market'? -Nu.
1135
01:04:21,291 --> 01:04:22,791
Eja. Unë do të shpjegoj.
1136
01:04:27,374 --> 01:04:28,624
A më njohët?
1137
01:04:28,666 --> 01:04:31,541
A nuk jeni nga fshati
Këshilli për të mbledhur mbeturina ushqimore?
1138
01:04:31,624 --> 01:04:32,624
Jo!
1139
01:04:32,791 --> 01:04:34,583
Ose mund të jenë ata
për të djegur trupin.
1140
01:04:34,583 --> 01:04:35,583
Po!
1141
01:04:36,124 --> 01:04:37,541
Jo kufoma ...
1142
01:04:37,583 --> 01:04:38,583
..Por ju!
1143
01:04:38,666 --> 01:04:39,666
Nuk e kuptoj.
1144
01:04:39,708 --> 01:04:41,666
A duhet t'i nxjerr mjetet nga mani?
-Nu!
1145
01:04:41,833 --> 01:04:43,958
Pra, ka mjete
të përfshira? Jo keq!
1146
01:04:45,124 --> 01:04:47,291
A Shashi dhe Chandran
ju siguroj këtë hitjob?
1147
01:04:47,291 --> 01:04:48,291
Na vjen keq.
1148
01:04:48,916 --> 01:04:51,874
Nga kush, çfarë, ku
Puna e hitit u sigurua ...
1149
01:04:51,874 --> 01:04:53,624
.. nuk do të zbulohet nga ne.
1150
01:04:54,041 --> 01:04:55,749
Merrni këtë Gund (Goon) Bro ...
1151
01:04:55,791 --> 01:04:56,791
Jo!
1152
01:04:56,958 --> 01:04:57,958
Eshte mani ...
1153
01:04:58,374 --> 01:04:59,499
..Mani vëlla.
1154
01:04:59,666 --> 01:05:01,833
Pastaj, merrni këtë mani-guri vëlla ...
1155
01:05:02,041 --> 01:05:03,333
Para se të vish këtu ...
1156
01:05:03,374 --> 01:05:05,916
.. duhet të keni pyetur në
Dharmadam dhe Eranjoli ...
1157
01:05:05,916 --> 01:05:07,416
.. në këtë Sudhakaran.
1158
01:05:07,458 --> 01:05:09,166
Po sikur të njihesha?
1159
01:05:09,416 --> 01:05:10,958
Ju nuk do të vini këtu.
1160
01:05:11,874 --> 01:05:13,624
A duhet t'i marr mjetet Mani Bro?
1161
01:05:17,874 --> 01:05:20,583
Thjesht mbaje, shok. Tjetër kjo
Thika do të më prerë fytin tim!
1162
01:05:23,749 --> 01:05:25,458
Thjesht mbajeni siç duhet Santhosh!
1163
01:05:36,958 --> 01:05:37,958
Hej ...
1164
01:05:38,166 --> 01:05:39,583
.. Ne nuk kemi ardhur këtu ...
1165
01:05:39,624 --> 01:05:41,124
.. ne nuk kemi takuar ty.
1166
01:05:41,166 --> 01:05:42,166
Ju mund të shkoni.
1167
01:05:44,499 --> 01:05:45,499
Prit!
-Hmm?
1168
01:05:47,208 --> 01:05:49,499
Thjesht gjymtoj pak kur
ju ecni, ju lutem.
1169
01:05:52,624 --> 01:05:53,624
Pak më shumë!
1170
01:05:55,041 --> 01:05:56,499
Çfarë njeri fisnik, apo jo?
-Yes.
1171
01:05:56,499 --> 01:05:56,999
Çfarë njeri fisnik, apo jo?
-Yes.
1172
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Ndaluni aty!
1173
01:06:18,124 --> 01:06:20,249
Kë keni ardhur
për të parë kaq madhështore?
1174
01:06:20,249 --> 01:06:21,833
Thjesht dil nga këtu!
1175
01:06:21,874 --> 01:06:23,499
Ajo do të largohet pas
Duke parë babanë e saj.
1176
01:06:23,541 --> 01:06:25,333
Ati i kujt?
1177
01:06:25,416 --> 01:06:27,749
Babai ynë është shtrirë i vdekur brenda.
-Po kush është babai i saj?
1178
01:06:27,749 --> 01:06:29,416
Ne kujdeseshim
Babi në pleqërinë e tij të vjetër ..
1179
01:06:29,416 --> 01:06:31,833
Subashini, mos
Pendoni për t'u kujdesur!
1180
01:06:31,874 --> 01:06:32,624
Po, ne do!
1181
01:06:32,666 --> 01:06:34,249
Ajo që ajo po thotë është e drejtë!
-Yes!
1182
01:06:34,333 --> 01:06:36,499
A nuk mund ta përkeqësoni çështjen?
-Fare bera?
1183
01:06:36,499 --> 01:06:37,333
Chandra?
-Fare?
1184
01:06:37,374 --> 01:06:40,124
Unë e di shkakun themelor për të
Angazhimi juaj i rëndësishëm këtu.
1185
01:06:40,249 --> 01:06:42,249
Mos më bëj ta zbuloj!
-Ay atë!
1186
01:06:42,291 --> 01:06:43,333
Vazhdoj! Thuaj!
1187
01:06:43,374 --> 01:06:44,958
Lërini të gjithë qytetet e qytetit
Dëgjo! Vazhdoj!
1188
01:06:45,083 --> 01:06:46,416
Thuaj atë që dëshiron!
1189
01:06:46,458 --> 01:06:48,624
Por ne nuk do të lejojmë
ajo brenda për të parë babin!
1190
01:06:48,624 --> 01:06:51,333
Kështu që, a do të dalë i vdekuri jashtë,
Shihni atë dhe pastaj shtriheni të vdekur brenda?
1191
01:06:51,374 --> 01:06:52,458
Ndoshta ai do!
-Përpas njeriut të humbur!
1192
01:06:52,499 --> 01:06:53,708
Çfarë po thotë ai?
1193
01:06:53,708 --> 01:06:56,666
Është për shkak të këtyre dy,
Ajo nuk lejohet brenda!
1194
01:06:56,791 --> 01:06:57,791
Më merr?
1195
01:06:57,791 --> 01:07:01,708
Ai njeri më shprehu
Dëshira e tij e fortë për ta takuar atë.
1196
01:07:01,791 --> 01:07:03,208
Ai duhet të ketë dëshiruar!
-Këto shtrigat!
1197
01:07:03,374 --> 01:07:04,833
Po, punë e madhe!
1198
01:07:04,958 --> 01:07:06,249
Po, ne i thamë!
1199
01:07:06,249 --> 01:07:08,541
Ne nuk e kemi konsideruar
Ajo si një nga ne!
1200
01:07:08,583 --> 01:07:10,749
Hej sis, mos
Luaj Spoilsport.
1201
01:07:10,749 --> 01:07:13,374
Arghhh !! Sis? OBSH
A është sis këtu këtu?
1202
01:07:13,374 --> 01:07:15,291
Tabelat do të kthehen nëse
Qytetarë ndërhyjnë.
1203
01:07:15,291 --> 01:07:16,874
Eja! Lëreni tavolinat të ndizen!
1204
01:07:16,916 --> 01:07:18,416
Le të shohim!
-Jeah!
1205
01:07:18,458 --> 01:07:19,791
Ndaloni me pratling tuaj!
1206
01:07:22,083 --> 01:07:23,833
Edhe babai juaj është babai i saj.
1207
01:07:24,291 --> 01:07:25,999
Unë jam edhe djali
të të njëjtit baba.
1208
01:07:32,333 --> 01:07:33,708
I dashur, futeni brenda.
1209
01:07:35,166 --> 01:07:37,333
Dëgjoni Plakun tuaj
Vëllai dhe futeni brenda.
1210
01:07:38,666 --> 01:07:40,958
Do të doja të shihja kush
do të guxonte të të ndalonte.
1211
01:07:42,958 --> 01:07:43,958
Më jep.
1212
01:07:45,708 --> 01:07:46,708
Lëviz mënjanë!
1213
01:07:47,416 --> 01:07:48,666
Kjo ishte e jashtëzakonshme!
1214
01:08:05,166 --> 01:08:06,166
Babi!
1215
01:09:10,083 --> 01:09:12,666
Babi, pa marrë parasysh çfarë
Ju thoni, më pëlqen Subhash.
1216
01:09:12,708 --> 01:09:14,416
Unë thashë që nuk është e mundur.
1217
01:09:14,458 --> 01:09:18,458
Unë nuk të ngrita, për të parë që po zgjas
me një djalë të rastësishëm me origjinë të ulët.
1218
01:09:18,499 --> 01:09:19,916
Cili është problemi me të?
1219
01:09:19,916 --> 01:09:22,583
A nuk ishe ti ai që mësoi
ai duke daulle në këtë oborr shumë të përparmë?
1220
01:09:22,583 --> 01:09:24,458
Pse kjo paragjykim tani
A nuk ishte më parë?
1221
01:09:24,458 --> 01:09:25,666
Ky është vetëm oborri i përparmë!
1222
01:09:25,708 --> 01:09:28,583
Ai nuk është i denjë ta kalojë atë
pragu dhe hyrja në këtë shtëpi.
1223
01:09:28,583 --> 01:09:29,791
A më morët mua?
1224
01:09:30,916 --> 01:09:32,874
Në pragun ..
1225
01:09:34,333 --> 01:09:36,833
... Nga dyert e agimit ...
1226
01:09:39,333 --> 01:09:43,833
... në pragjet e derës, unë ...
1227
01:09:45,999 --> 01:09:49,458
.. ka batanije ...
1228
01:09:50,083 --> 01:09:53,416
.. Kujtimet e vjetra ..
1229
01:09:55,249 --> 01:09:58,124
.. -Feily!
1230
01:10:07,083 --> 01:10:08,624
Oh i dashur, po ha?
1231
01:10:08,999 --> 01:10:10,958
Unë jam shumë i uritur.
Çfarë duhet të hamë?
1232
01:10:11,041 --> 01:10:12,583
Oh, është vetëm këtu!
1233
01:10:40,541 --> 01:10:42,833
Çfarë absurditeti po flisni?
1234
01:10:43,374 --> 01:10:46,541
Unë ju pagova dollarë të mëdhenj dhe tani
Ju duket se jeni të papërgjegjshëm.
1235
01:10:46,708 --> 01:10:48,958
Unë e kam trajtuar çështjen
Ndërsa më kërkove.
1236
01:10:48,999 --> 01:10:50,374
Cfare ke bere?
1237
01:10:50,374 --> 01:10:53,791
Shoku im, ai po bredh përreth
Këtu me edhe më shumë energji se më parë.
1238
01:10:53,874 --> 01:10:55,208
A e keni vërejtur këmbën e tij?
1239
01:10:55,291 --> 01:10:57,041
A nuk ka ai një çalim të lehtë?
-Darn! Vulos!
1240
01:10:57,041 --> 01:10:59,708
Dëgjo, më thuaj kur do ti
Ktheni paratë që keni marrë?
1241
01:10:59,749 --> 01:11:02,791
Shashi, mos u shqetëso nëse unë
ju them diçka hapur.
1242
01:11:03,124 --> 01:11:05,208
Ai nuk është personi
Ne i besuam se ai ishte.
1243
01:11:05,374 --> 01:11:07,583
Ai është një 'Raja
Vembala '! Një kobra mbret!
1244
01:11:08,374 --> 01:11:10,166
Më mirë të jesh i kujdesshëm.
1245
01:11:10,874 --> 01:11:13,458
Hardshtë e vështirë të parashikosh këndin
nga e cila mund të dalë një problem.
1246
01:11:13,541 --> 01:11:16,124
'Raja Vembala'! Ne do të menaxhojmë.
1247
01:11:16,791 --> 01:11:18,333
Shashi, çfarë tha ai?
1248
01:11:19,833 --> 01:11:20,833
Ai ...
1249
01:11:21,958 --> 01:11:24,291
.... duket se është dikush
ne nuk mund t'i afrohemi.- Kush mani?
1250
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Jo mani por ajo Sudhakaran.
1251
01:11:26,458 --> 01:11:28,083
Ai tha se është
një 'Raja Vembala'.
1252
01:11:41,249 --> 01:11:42,458
Çfarë të bëjmë tani?
1253
01:11:43,124 --> 01:11:44,124
...
1254
01:11:44,666 --> 01:11:48,041
... nëse ai nuk ecën në të pastruar
Rruga, pastroni shtegun që ai ecën.
1255
01:11:48,083 --> 01:11:49,416
Shashi, bëje të qartë.
1256
01:11:49,833 --> 01:11:50,958
Unë do t'ju tregoj.
1257
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
Le të shohim.
1258
01:12:13,291 --> 01:12:15,041
Epo ... kush është ky? Eja i dashur.
1259
01:12:15,166 --> 01:12:16,374
Eja, thjesht eja.
1260
01:12:18,499 --> 01:12:19,666
Për çfarë po bën ai?
1261
01:12:20,333 --> 01:12:22,499
Hap gojën dhe thuaju.
-Cila është puna juaj atëherë?
1262
01:12:23,624 --> 01:12:25,791
Çfarë ka? Ju
duken si një kukull e bukur.
1263
01:12:27,791 --> 01:12:29,083
Shikoni të gjithë ata.
1264
01:12:29,208 --> 01:12:30,666
Shikoni, kush është ai?
1265
01:12:32,166 --> 01:12:34,124
Si do të jesh
Lidhur me këtë fëmijë?
1266
01:12:34,458 --> 01:12:35,458
-Big xhaxhai.
1267
01:12:35,666 --> 01:12:36,833
Xhaxhai i madh!
1268
01:12:37,249 --> 01:12:38,999
KJO?
-. Unë jam një tjetër xhaxhai i madh.
1269
01:12:39,166 --> 01:12:40,749
Kjo është një tjetër xhaxhai i madh.
1270
01:12:40,833 --> 01:12:42,583
Kështu që të gjithë mund të jenë
Hallat e saj të mëdha, apo jo?
1271
01:12:42,874 --> 01:12:44,874
Shikoni të gjithë ata.
Jepu atyre një hi.
1272
01:12:44,916 --> 01:12:46,333
Eja, thuaj Përshëndetje.
1273
01:12:48,999 --> 01:12:51,249
Ajo është thjesht një fëmijë, dhe ajo
Ndan të njëjtin gjak si ju.
1274
01:12:51,249 --> 01:12:53,083
Nuk ka nevojë
të vrenjtesh kështu.
1275
01:12:53,749 --> 01:12:55,416
I dashur, edhe kjo është shtëpia juaj.
1276
01:12:55,624 --> 01:12:56,624
...
1277
01:12:57,124 --> 01:12:58,333
.. kjo edhe xhaxhai.
1278
01:13:00,249 --> 01:13:01,249
Këtu
1279
01:13:05,416 --> 01:13:08,249
Epo, në çfarë shume bëri
Ju e shisni atë fermë në Kanayam?
1280
01:13:08,666 --> 01:13:11,416
Ne nuk morëm një çmim të mirë.
Mbi të gjitha është një tokë kënetore.
1281
01:13:11,458 --> 01:13:13,041
Kjo nuk është ajo që dëgjova.
1282
01:13:13,166 --> 01:13:15,708
Epo, kur erdhi një autostradë
Në atë mënyrë, çmimi ra ..
1283
01:13:17,249 --> 01:13:18,624
Çfarë po ndodh?
1284
01:13:23,708 --> 01:13:26,124
Shashi, sipas babait
lartësia, kjo është më se e mjaftueshme.
1285
01:13:26,166 --> 01:13:27,708
Shikoni deri këtu.
-Kjo mjafton.
1286
01:13:27,749 --> 01:13:28,833
Kjo është e mjaftueshme për babin.
1287
01:13:28,833 --> 01:13:30,916
Ne mund ta shkurtojmë nga kjo
pikë, duke marrë parasysh lartësinë e babit.
1288
01:13:30,916 --> 01:13:32,791
Pema në
West Side ishte i mirë.
1289
01:13:32,874 --> 01:13:34,416
Ai në
West Side ishte i mirë.
1290
01:13:34,458 --> 01:13:35,458
Jo kjo nuk do të funksionojë.
1291
01:13:35,499 --> 01:13:37,291
Ajo pemë jep e madhe
sasia e mangove.
1292
01:13:37,333 --> 01:13:38,583
Babi e dëshiroi për të.
-Nu keni nevojë.
1293
01:13:38,749 --> 01:13:40,333
Djali, shkurtojeni nga atje.
1294
01:13:40,374 --> 01:13:41,791
Prisni .. pritni. Mos e shkurtoj.
1295
01:13:41,833 --> 01:13:43,041
Thjesht eja këtu.
1296
01:13:43,208 --> 01:13:46,249
Ju thjesht mund të dëshironi
Heqni qafe atë, disi.
1297
01:13:46,499 --> 01:13:48,583
Kjo nuk është mirë me mua.
-Nuk është asgjë e tillë.
1298
01:13:48,958 --> 01:13:50,666
Ne do t'i bëjmë të gjitha
sipas traditës.
1299
01:13:50,749 --> 01:13:52,249
Por kjo nuk do të mjaftojë.
1300
01:13:52,249 --> 01:13:54,999
Sepse ai ishte një
Njeri i njohur mirë!
1301
01:13:55,291 --> 01:13:56,666
A nuk është Sudhakara?
-Eh ??
1302
01:13:56,708 --> 01:13:57,874
Po kjo është e vërtetë.
1303
01:13:57,916 --> 01:13:59,333
Kështu
-Po?
1304
01:13:59,541 --> 01:14:02,999
Pra, ta krijoj atë, ti
duhet të marrë shkop të drurit të sandalit.
1305
01:14:03,124 --> 01:14:04,583
Shkop druri i sandalit?
-Cila po thotë ai?
1306
01:14:04,624 --> 01:14:05,749
Shashi, çfarë po thuhet?
1307
01:14:05,749 --> 01:14:07,791
Pse? A nuk keni dëgjuar për të
shkop druri i sandalit?- ne kemi.
1308
01:14:07,791 --> 01:14:10,083
Unë jam mirë i vetëdijshëm se ti
nuk kam mjete për këtë.
1309
01:14:10,083 --> 01:14:12,499
Pra, djali i tij do të rregullojë
Për shkopinjtë e drurit të sandalit.
1310
01:14:12,791 --> 01:14:15,624
Ai me siguri do ta sjellë atë dhe ai do
Bëhu ai që do të ndez pirën e tij.
1311
01:14:15,666 --> 01:14:16,666
Mirë?
1312
01:14:17,124 --> 01:14:19,416
Mos i shqetëso të gjitha këto. Eja.
-Përpasjeni atë ta sjellë dhe digjni atë.
1313
01:14:19,916 --> 01:14:21,041
Çfarë duhet të bëjmë?
1314
01:14:21,083 --> 01:14:22,708
Ai thjesht po mburret!
1315
01:14:22,916 --> 01:14:25,416
Epo, marrja e drurit të sandalit
Rrini në një njoftim kaq të shkurtër?
1316
01:14:25,458 --> 01:14:27,583
Unë do të rregulloj për të. Pikërisht
siguroni fondet e kërkuara.
1317
01:14:27,624 --> 01:14:28,833
Nuk ka nevojë, rregulloj keq për të.
1318
01:14:28,874 --> 01:14:30,833
Po, ti je ai
i cili supozohet ta bëjë atë.
1319
01:14:39,833 --> 01:14:41,833
Hej, thjesht më jep telefonin tënd.
1320
01:14:44,208 --> 01:14:45,208
Këtu
1321
01:14:46,166 --> 01:14:47,166
Oh jo!
1322
01:14:49,833 --> 01:14:51,999
Cili është emri juaj?
-Naufal.
1323
01:14:53,499 --> 01:14:55,833
Ju jeni Salam?
-Ai është xhaxhai im.
1324
01:14:56,208 --> 01:14:57,208
Eshte?
1325
01:14:57,708 --> 01:14:59,249
E mrekullueshme! Të gjitha të mirat!
1326
01:14:59,874 --> 01:15:01,249
Unë do të bëj një telefonatë
dhe kthehu përsëri.
1327
01:15:14,541 --> 01:15:16,208
Përshëndetje.
-Hey jam shamsu.
1328
01:15:16,541 --> 01:15:18,499
Ku jeni ju
-Unë do t'ju tregoj më vonë.
1329
01:15:18,541 --> 01:15:20,416
A kemi ndonjë nga
Druri i sandalit u largua që ne ..
1330
01:15:20,416 --> 01:15:22,166
.mëndësh nga
Gundalpet për atë Avrachan?
1331
01:15:22,166 --> 01:15:23,624
Ne kemi shitur gjithçka në atë kohë.
1332
01:15:23,666 --> 01:15:26,166
Ndoshta ka akoma
Mbeten rreth 5-6 copë.
1333
01:15:26,291 --> 01:15:27,708
Kjo është e mjaftueshme për hir të emrit.
1334
01:15:27,749 --> 01:15:28,791
Bëni një gjë.
1335
01:15:28,791 --> 01:15:33,124
Mblidhni ato dhe disa dru që i ngjajnë
ata, dhe vijnë në vendin që unë specifikoj.
1336
01:15:33,166 --> 01:15:35,208
Si mund ta bëj
ngjajnë me drurë sandali?
1337
01:15:35,666 --> 01:15:38,083
Sikur jo
e di Thjesht pikturojeni.
1338
01:15:38,666 --> 01:15:40,374
Të shtënat? A është një xhirim filmi?
1339
01:15:41,374 --> 01:15:43,416
Ku duhet të vij? Më thuaj.
-First bëhu gati.
1340
01:15:43,624 --> 01:15:45,999
Atëherë më thirr përsëri
shpejt në këtë numër.
1341
01:15:48,541 --> 01:15:49,541
Merrni atë.
1342
01:15:49,666 --> 01:15:51,791
Kush ishte ajo?
-Unë e thirra një nga të afërmit e mi.
1343
01:15:51,833 --> 01:15:54,333
Për të informuar rreth Mayyith (Funeral Islamik).
-Majyith? !!
1344
01:15:54,374 --> 01:15:55,749
E kam fjalën për trupin.
1345
01:15:55,916 --> 01:15:57,583
Më jep telefonin
Kur ai telefonon përsëri.
1346
01:15:57,791 --> 01:15:58,791
Mirë unë do.
1347
01:16:08,416 --> 01:16:09,833
Buzeqesh
-Akoni në buzëqeshje.
1348
01:16:09,874 --> 01:16:12,249
Jayshri, a e patë
Xhaxhai i Prabhakaran?
1349
01:16:12,249 --> 01:16:13,916
Jo. A nuk është ai në katin e poshtëm?
1350
01:16:20,249 --> 01:16:21,249
Santosh.
1351
01:16:23,041 --> 01:16:24,374
E di që je i zemëruar me mua.
1352
01:16:24,416 --> 01:16:26,416
Unë nuk mund të imitoja timen
veprimet e tezes së re.
1353
01:16:26,416 --> 01:16:27,624
Kjo është arsyeja.
1354
01:16:28,041 --> 01:16:29,708
Mos u ndal në të kaluarën.
1355
01:16:30,874 --> 01:16:31,874
Hmm.
1356
01:16:32,041 --> 01:16:33,583
Çfarë është çështja?
-Që asgjë.
1357
01:16:35,208 --> 01:16:36,208
Hë?
1358
01:16:38,333 --> 01:16:39,333
Eh..saju ..!
1359
01:16:42,416 --> 01:16:45,416
Ata djem bateristë kanë ardhur nga Kanjani.
-Ke e nevojshme.
1360
01:16:45,416 --> 01:16:46,708
Po largohem.
-Okay.
1361
01:16:47,458 --> 01:16:50,291
Epo, a nuk ke kurrë
mendohet për daulle?
1362
01:16:50,791 --> 01:16:52,958
E ndoqa deri në moshën 12 vjeç.
1363
01:16:53,166 --> 01:16:56,583
Kur u futa në biznesin antik ..
-OH gjëra të cilësisë së mirë!
1364
01:16:56,916 --> 01:17:01,583
Por sa herë që vërej bateri midis antike,
Instinktet e mia për t'i mbledhur ato marrin përsipër.
1365
01:17:01,999 --> 01:17:03,958
Në kujtesë .... e babit!
1366
01:17:03,999 --> 01:17:05,291
Do të bekoheni!
1367
01:17:05,333 --> 01:17:07,583
Hej, automjeti nuk do të arrijë këtu.
1368
01:17:07,916 --> 01:17:10,083
Unë i kam rregulluar ato
Djemtë për të marrë shkopinjtë.
1369
01:17:10,499 --> 01:17:11,874
Cili është filmi?
1370
01:17:11,916 --> 01:17:12,916
Sheesh!
1371
01:17:12,958 --> 01:17:14,458
Pse jeni në këtë fustan?
1372
01:17:14,458 --> 01:17:16,666
Unë mund të kryej një rol të shpejtë
Nëse e marr një, kjo është arsyeja pse.
1373
01:17:16,666 --> 01:17:17,708
Si eshte?
1374
01:17:17,874 --> 01:17:20,249
Po, do të të njoftoj.
Njerëzit janë këtu, ju largoheni tani.
1375
01:17:20,291 --> 01:17:22,333
A është ai drejtori?
-Nu ai është producenti.
1376
01:17:22,333 --> 01:17:24,458
A mund t’i thuash dhe
Vendos një rol për mua?
1377
01:17:24,499 --> 01:17:26,208
Thjesht thuaju atij. A nuk e kam
Ejani të gjithë të zbukuruar?
1378
01:17:26,249 --> 01:17:26,916
Më telefono.
1379
01:17:26,916 --> 01:17:28,624
Nuk ka ndonjë rol
Sot, ne do të shohim nesër.
1380
01:17:28,624 --> 01:17:29,749
Xhaxhai?
-Fare?
1381
01:17:29,791 --> 01:17:31,624
Halla po ju bën thirrje.
-Yeah, po vij.
1382
01:17:31,749 --> 01:17:32,999
Në të vërtetë, cili është roli juaj?
1383
01:17:33,041 --> 01:17:35,208
Unë jam duke bërë një mysafir
rol Thjesht lini njeriun!
1384
01:17:35,208 --> 01:17:36,208
Më telefononi, mirë?
1385
01:17:40,458 --> 01:17:42,291
Ku është ajo?
-Ai është lart.
1386
01:17:52,041 --> 01:17:53,208
Çfarë është, i dashur?
1387
01:17:53,208 --> 01:17:54,874
Çfarë ndodhi?
-Uncle, thjesht eja.
1388
01:17:59,666 --> 01:18:02,124
Xhaxhai, ai nuk është djali i babait.
1389
01:18:21,624 --> 01:18:23,749
Çfarë po ndodh atje?
-Që asgjë.
1390
01:18:42,041 --> 01:18:43,624
Ti qen!
1391
01:18:43,666 --> 01:18:45,833
Unë jam duke shkuar për të vendosur
Ju drejt sot!
1392
01:18:45,874 --> 01:18:46,874
...
1393
01:18:51,499 --> 01:18:52,666
Kush jeni ju?
1394
01:18:52,708 --> 01:18:54,458
Unë jam Vilasini's, No Suhasini's ...
1395
01:18:54,458 --> 01:18:56,249
Allahu, çfarë ishte
emri i asaj zonjë?
1396
01:18:59,458 --> 01:19:01,374
Si e keni
ndodh që të jetë djali i tij?
1397
01:19:01,416 --> 01:19:02,416
Nuk isha unë ...
1398
01:19:02,458 --> 01:19:04,083
.. A nuk jeni ti ai që i tha?
-Me?
1399
01:19:04,124 --> 01:19:05,124
Ti vetë!
1400
01:19:05,166 --> 01:19:07,291
Motra ime e dashur, ishte
Ai që më tha të ..
1401
01:19:07,333 --> 01:19:08,208
Ju!
1402
01:19:08,249 --> 01:19:11,041
Ju menduat se mund të krijoni një
Emri dhe para në pasurinë e tij, apo jo?
1403
01:19:11,041 --> 01:19:12,249
Kur e thashë atë?
1404
01:19:12,291 --> 01:19:14,166
Nuk e ke thënë që do të jesh
Vendosni gjithçka të drejtë?
1405
01:19:14,333 --> 01:19:15,499
(Stutters)
1406
01:19:15,541 --> 01:19:17,333
O Zot! Une?
1407
01:19:27,499 --> 01:19:29,124
Cili është motivi juaj?
1408
01:19:31,166 --> 01:19:33,708
Asgjë konkretisht ...
-Shtry posaçërisht?
1409
01:19:34,124 --> 01:19:35,541
Konkretisht? Me thuaj?
1410
01:19:35,874 --> 01:19:37,374
Thjesht më thuaj njeri!
1411
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
Unë erdha për të vjedhur.
1412
01:19:38,999 --> 01:19:39,874
O Zot!
1413
01:19:39,916 --> 01:19:41,416
Por unë nuk mund të vidhja asgjë.
1414
01:19:42,041 --> 01:19:45,958
Kur erdha këtu, dhashë pak
Uji për plakun duke e parë atë duke u ndezur.
1415
01:19:46,041 --> 01:19:47,916
Dhe me këtë, ai
dha frymë të fundit të tij.
1416
01:19:48,124 --> 01:19:49,708
Pastaj njerëzit filluan të grumbullohen ...
1417
01:19:49,749 --> 01:19:52,083
..dhe u mbërthyer
këtu Kjo është ajo që ndodhi.
1418
01:19:52,916 --> 01:19:54,208
Isha unë që dhashë ...
1419
01:19:54,208 --> 01:19:56,374
.. Vappa (babi) këtu
Pika e tij e fundit e ujit.
1420
01:19:56,374 --> 01:19:57,833
Në atë emër po të pyes ...
1421
01:19:57,833 --> 01:20:00,124
.. ju lutem mos krijoni një
Ruckus dhe mbledh njerëz.
1422
01:20:00,291 --> 01:20:01,458
Unë do të krijoj një rukus!
1423
01:20:01,583 --> 01:20:03,458
Unë do të krijoj një rukus!
Lërini njerëzit të mblidhen!
1424
01:20:03,874 --> 01:20:06,333
Nëse krijoni një rukus, do të ju fajësoj edhe ju.
-Fare?
1425
01:20:07,083 --> 01:20:08,916
Unë do të zbuloj se kam ardhur
Sepse më thirrët.
1426
01:20:09,083 --> 01:20:10,999
O Zot! Çfarë mjerimi!
1427
01:20:11,499 --> 01:20:13,833
Xhaxhai askush nuk do
Besoni të gjitha këto këtu.
1428
01:20:14,374 --> 01:20:15,374
Jo i dashur ...
1429
01:20:15,999 --> 01:20:17,833
.. Ka shanse
se ata do ta besojnë atë.
1430
01:20:18,708 --> 01:20:20,541
Gjendja e
rrethanat këtu ...
1431
01:20:21,166 --> 01:20:22,249
.. janë të tilla!
1432
01:20:32,499 --> 01:20:35,374
Më lejoni të flas me ju me edukatë ...
1433
01:20:35,916 --> 01:20:37,499
.. pas këtyre ritualeve ...
1434
01:20:37,541 --> 01:20:38,999
.. duhet të largohesh menjëherë!
1435
01:20:39,041 --> 01:20:41,458
Ju erdhët, pa
Babai juaj, dhe u largua!
1436
01:20:41,666 --> 01:20:44,083
Kjo është gjithçka çfarë
njerëzit duhet të dinë.
1437
01:20:44,416 --> 01:20:45,999
Unë mund të largohem tani vetë.
1438
01:20:46,291 --> 01:20:47,791
Ju duhet të qëndroni këtu!
1439
01:20:48,999 --> 01:20:50,833
Por, ju duhet të largoheni
Pasi të mbarojnë ritualet.
1440
01:20:52,166 --> 01:20:53,333
A më morët mua?
1441
01:20:53,458 --> 01:20:54,499
Ju më mirë e merrni atë!
1442
01:20:56,041 --> 01:20:57,208
Unë nuk jam budalla!
1443
01:20:57,458 --> 01:20:59,124
Duke më mashtruar, duket!
1444
01:21:04,624 --> 01:21:07,124
Unë kam kryer shumë
veprime mashtruese për jetesën.
1445
01:21:07,791 --> 01:21:10,624
Por, kur të lejoj brenda
Tani, ky nuk ishte një veprim mashtrues.
1446
01:21:12,249 --> 01:21:13,666
Kur isha në Viyyur (burg) ...
1447
01:21:13,708 --> 01:21:15,374
.. Nëna ime ndërroi jetë.
1448
01:21:15,708 --> 01:21:17,499
Askush nuk më informoi.
1449
01:21:17,999 --> 01:21:19,458
Atëherë kur isha
Lëshuar nga burgu ...
1450
01:21:19,499 --> 01:21:21,749
.. Unë pastrova barërat e këqija dhe
Shkurre të bazave të varrosjes ...
1451
01:21:21,791 --> 01:21:22,999
.. për të gjetur nënën time!
1452
01:21:23,041 --> 01:21:24,041
Kjo është arsyeja pse ...
1453
01:21:24,083 --> 01:21:26,208
.. Unë mund ta kuptoj
Gjendja juaj e të qenit i vetmuar.
1454
01:21:26,374 --> 01:21:28,041
Unë mund të largohem tani nëse dëshironi.
1455
01:21:28,333 --> 01:21:29,249
Por ...
1456
01:21:29,249 --> 01:21:31,791
..Kur të gjithë,
të bëj të shqyesh ...
1457
01:21:32,124 --> 01:21:33,958
.. Babai juaj nuk do të jetë në paqe.
1458
01:21:43,541 --> 01:21:44,916
(Sobing)
1459
01:21:44,916 --> 01:21:45,916
Babi!
1460
01:21:46,541 --> 01:21:48,499
(Sobing)
1461
01:21:48,541 --> 01:21:49,666
Chandran!
1462
01:21:51,458 --> 01:21:52,541
Babi!
1463
01:21:53,666 --> 01:21:54,791
Thjesht ndalo së qari!
1464
01:21:54,833 --> 01:21:57,916
Fëmijët duhet të kushtojnë orizin dhe
lule për shpëtimin e shpirtit.
1465
01:21:59,041 --> 01:22:00,166
Thjesht mbaje mamin, e dashur.
1466
01:22:00,291 --> 01:22:01,999
(Sobing vazhdon)
1467
01:22:02,458 --> 01:22:04,874
Përsëriteni të njëjtën tri herë.
1468
01:22:08,624 --> 01:22:11,374
Meditoni për babin
dhe paguani përkushtimin tuaj.
1469
01:22:14,833 --> 01:22:15,999
A ka ndonjë tjetër?
1470
01:22:16,041 --> 01:22:17,916
Mirë nuk duhet ta bëjë ai
ajo? Ai është djali, apo jo.
1471
01:22:20,083 --> 01:22:21,749
Mos hezitoni. Ju lutem ejani.
1472
01:22:35,249 --> 01:22:37,166
Bëni atë me të dy duart tuaja.
1473
01:22:55,124 --> 01:22:57,208
A nuk do të jetë djali i tij
Kryerja e ritualeve?
1474
01:23:00,041 --> 01:23:02,624
Po pyes ashtu siç kishte
Disa argumente këtu.
1475
01:23:03,791 --> 01:23:05,333
Shashi, thuaji vendimit.
1476
01:23:07,916 --> 01:23:11,333
(Bisedë e padallueshme)
1477
01:23:11,541 --> 01:23:13,124
Do të donim
sodisni për këtë.
1478
01:23:13,333 --> 01:23:14,583
Kjo do të ishte mirë.
1479
01:23:15,666 --> 01:23:17,791
A është ai në anën tonë tani?
-Kush e di?
1480
01:23:18,208 --> 01:23:19,208
Subhashini ...
1481
01:23:19,416 --> 01:23:20,749
Le ta bëjë!
1482
01:23:24,791 --> 01:23:26,624
Sudhakaran, çfarë po thua?
1483
01:23:27,333 --> 01:23:30,708
Cfare po thua? Të djegë
një person? Kjo nuk është e mundur.
1484
01:23:31,124 --> 01:23:35,208
Unë nuk kam asnjë detyrim që piru i tij
duhet të ndizet nga duart e një hajduti.
1485
01:23:35,374 --> 01:23:37,958
Ai jetoi si një marar i vërtetë
(Kastë e lartë) Deri në vdekjen e tij.
1486
01:23:38,124 --> 01:23:40,083
A e dini atë?
-NDONI E MADH N IN KEST.
1487
01:23:40,124 --> 01:23:41,083
Çfarë kuptoni?
1488
01:23:41,124 --> 01:23:43,166
Qoftë Marar apo Musliyar, pas
Vdekja Ritualet janë të njëjta.
1489
01:23:43,166 --> 01:23:44,166
Ky nuk është problemi këtu.
1490
01:23:44,166 --> 01:23:47,208
Por Sudhakara,
rrethanat janë të tilla.
1491
01:23:48,208 --> 01:23:50,583
Shamsu..shamsuddin.
-Farëdo që të mallkojë mund të jetë!
1492
01:23:50,749 --> 01:23:52,041
Bëni një gjë.
1493
01:23:52,333 --> 01:23:54,499
Gërmoni një varr. Unë do ta varros atë.
-Fare?
1494
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Kështu që ju keni rregulluar
Sandali i drurit të sandalit për të më djegur?
1495
01:23:57,458 --> 01:23:59,374
Thjesht ejani dhe ndezni pirën.
1496
01:23:59,416 --> 01:24:01,874
Pse jeni këtu? Kënaq
Eja. Ritualet do të fillojnë së shpejti.
1497
01:24:02,374 --> 01:24:04,041
Epo, a duhet ta bëj?
1498
01:24:05,083 --> 01:24:06,333
I dashur im sudhakar-kunata,
1499
01:24:06,374 --> 01:24:09,416
.. edhe nëse do të dilnit në
Momenti i fundit ju jeni akoma djali i tij.
1500
01:24:09,666 --> 01:24:13,333
Kjo është e vërtetë, por meqenëse ai i ushqeu të gjithë
Nga ju gjithë kjo ndërsa, pse jo e bëni atë?
1501
01:24:14,583 --> 01:24:17,999
Kunata ime e dashur, kur a
Njeriu jeton një jetë të plotë, kalon dhe ..
1502
01:24:17,999 --> 01:24:21,666
... niset për në vendbanimin e tij qiellor, është
Djali i tij i cili duhet të kryejë ritet e fundit.
1503
01:24:21,916 --> 01:24:24,499
Ju keni 110%
pranueshmëria për ta bërë atë.
1504
01:24:25,291 --> 01:24:27,166
Pastaj, ekziston një çështje tjetër.
1505
01:24:27,791 --> 01:24:29,499
Pas kësaj, ne
Duhet të ulesh dhe të flasësh.
1506
01:24:29,624 --> 01:24:30,624
Hmm?
1507
01:24:30,749 --> 01:24:32,333
Vetëm një çështje e vogël.
1508
01:24:33,374 --> 01:24:35,166
Ashtë një marrëveshje që do
ju fitoni disa të ardhura.
1509
01:24:35,208 --> 01:24:36,916
Do ta shpjegoj në detaje.
1510
01:24:37,249 --> 01:24:38,791
Së pari ritualet. Eja.
1511
01:24:41,833 --> 01:24:45,333
Zoti im, zotëria im!
1512
01:24:46,541 --> 01:24:50,499
Zoti im, zotëria im!
1513
01:24:51,249 --> 01:24:55,208
Zoti im, zotëria im!
1514
01:24:56,041 --> 01:24:59,416
Zoti im, zotëria im!
1515
01:24:59,916 --> 01:25:03,083
Dhuroj gjithmonë ...
1516
01:25:04,166 --> 01:25:09,041
.. hiri i
Drita juaj Qiellore.
1517
01:25:09,833 --> 01:25:13,541
Zoti im, zotëria im!
1518
01:25:14,666 --> 01:25:18,291
Zoti im, zotëria im!
1519
01:25:18,541 --> 01:25:21,833
Na jepni pa kufij ...
1520
01:25:23,166 --> 01:25:26,416
... Mbrojtja e shërimit tuaj hyjnor.
1521
01:25:28,583 --> 01:25:32,083
Zoti im, zotëria im!
1522
01:25:53,124 --> 01:25:57,624
O Zot, le
Kith dhe Kin shërohen ...
1523
01:25:58,041 --> 01:26:02,291
.. mavijosjet në zemrën e tyre.
1524
01:26:02,624 --> 01:26:06,583
O Zot, le
Kith dhe Kin shërohen ...
1525
01:26:07,291 --> 01:26:11,958
.. mavijosjet në zemrën e tyre.
1526
01:26:12,541 --> 01:26:16,749
Vendi ku
Nëna ime ka shkuar,
1527
01:26:17,291 --> 01:26:21,208
Vendi ku
Nëna ime ka shkuar,
1528
01:26:21,874 --> 01:26:26,166
E imja shkon atje,
1529
01:26:26,583 --> 01:26:30,541
Të huajt gjithashtu shkojnë atje.
1530
01:26:30,583 --> 01:26:37,208
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1531
01:26:39,916 --> 01:26:46,458
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1532
01:26:48,166 --> 01:26:55,041
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1533
01:26:58,583 --> 01:27:05,333
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1534
01:27:06,124 --> 01:27:13,416
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1535
01:27:17,249 --> 01:27:23,791
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1536
01:27:25,958 --> 01:27:33,958
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1537
01:27:36,291 --> 01:27:42,458
Në të vërtetë, ne i përkasim
Allahu dhe Atij ne kthehemi.
1538
01:28:03,416 --> 01:28:05,833
Unë nuk erdha duke pritur
çdo gjë nga kushdo.
1539
01:28:07,499 --> 01:28:09,458
Unë dëshiroja të shihja babin. E pashë.
1540
01:28:09,874 --> 01:28:10,999
Kaq mjafton.
1541
01:28:13,791 --> 01:28:17,749
Pastaj, ju lutemi vizitoni atë vajzë të varfër
Lata dhe vajza e saj një herë në një kohë.
1542
01:28:20,833 --> 01:28:21,833
Mirë atëherë.
1543
01:28:22,833 --> 01:28:25,249
Unë jam duke e marrë këtë si
një kujtim i babit.
1544
01:30:32,874 --> 01:30:33,874
Vëlla ..
1545
01:30:44,791 --> 01:30:45,791
Dëgjoj,
1546
01:30:45,958 --> 01:30:48,083
.. cila është shtëpia
ku ndodhi një vdekje.
1547
01:30:50,416 --> 01:30:51,874
Ai shkonte për daulle.
1548
01:30:51,916 --> 01:30:53,416
Kjo ishte dje.
1549
01:30:53,833 --> 01:30:56,083
Unë u njoha pak vonë.
-Kush jeni ju?
1550
01:30:56,416 --> 01:30:57,458
Unë jam djali i tij.
1551
01:30:58,291 --> 01:30:59,291
Djali?
1552
01:30:59,583 --> 01:31:00,583
Eh? !!
1553
01:31:05,083 --> 01:31:06,124
Eshte e vertete.
1554
01:31:06,166 --> 01:31:07,208
Unë jam djali i tij.
1555
01:31:08,041 --> 01:31:09,291
Djali?
126247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.