All language subtitles for I.snova.zdravstvuyte.s02e09.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,980 --> 00:00:16,500 Еду, еду, брат. Ты чего нервничаешь? 2 00:00:20,140 --> 00:00:22,540 Брат, прости, пожалуйста. Телефон, отвлёкся. 3 00:00:22,660 --> 00:00:23,900 Отвечал. Прости по-братски. 4 00:00:24,140 --> 00:00:26,740 Ты тоже молодец, зачем под колеса бросаешься? Опасно же. 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,900 К Артёму Алашееву на вызов едешь? 6 00:00:30,833 --> 00:00:32,913 Ты откуда знаешь? Ты Артём, что ли? 7 00:00:35,380 --> 00:00:36,540 Выходи из машины. 8 00:00:37,260 --> 00:00:39,700 Брат, я в чем виноват? Зачем агрессируешь так сильно? 9 00:00:40,900 --> 00:00:42,300 Алкоголизирован ты? 10 00:00:44,807 --> 00:00:46,407 Хочешь, стреляй, машину не отдам. 11 00:00:46,955 --> 00:00:48,675 Машину заберёшь – всё равно, что убил. 12 00:00:48,700 --> 00:00:51,801 У меня семья, знаешь, какая большая, всех кормить надо, ртов столько. 13 00:00:51,826 --> 00:00:54,026 Лучше убей, чем в глаза смотреть им. 14 00:00:54,915 --> 00:00:57,488 Брат, пожалуйста, не надо. Зачем изводишь меня? 15 00:00:57,513 --> 00:01:00,913 Итак один здесь с утра до утра безвылазно. Ну, пожалуйста! 16 00:01:00,940 --> 00:01:01,940 Эх! 17 00:01:03,660 --> 00:01:05,500 Хочешь я тебя сам отвезу быстро? 18 00:01:05,653 --> 00:01:07,973 Москва, Подмосква, всё знаю. Сейчас заказ отменю... 19 00:01:08,060 --> 00:01:09,700 Не надо отменять заказ. 20 00:01:10,140 --> 00:01:12,180 Так, всё. Вылезай отсюда. 21 00:01:13,580 --> 00:01:15,236 Если со мной или с машиной чего-нибудь сделаешь, 22 00:01:15,260 --> 00:01:17,660 вся Москва, вся Подмосква об этом узнает. 23 00:01:17,853 --> 00:01:20,373 Сахиба все уважают, никто плохого слова не скажет. 24 00:01:20,887 --> 00:01:22,567 Зарежут за меня любого. 25 00:01:28,186 --> 00:01:30,666 – Только чтоб ни звука. – Я спать буду. 26 00:01:30,700 --> 00:01:33,020 Отдыхать. Ты меня возить, за меня работать. 27 00:01:33,140 --> 00:01:35,940 Вот такой хороший человек. Сказал, обещал, что в машине останусь. 28 00:01:36,060 --> 00:01:37,780 Сдержал слово. Спасибо, брат. 29 00:01:49,540 --> 00:01:52,518 Борь, ну чего, ты как себя ведёшь? Здесь такой шум поднял. 30 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 Ты серьёзно? 31 00:01:59,834 --> 00:02:00,874 Борь, успокойся, а. 32 00:02:00,899 --> 00:02:01,979 Бегите, бегите! 33 00:02:02,699 --> 00:02:05,965 Боря, да успокойся ты! Не траться, Боря. 34 00:02:09,120 --> 00:02:11,320 – Успокоился? – Да успокоился, успо… 35 00:02:12,513 --> 00:02:13,513 Всё. 36 00:02:16,593 --> 00:02:19,633 – Чего не бежали-то? – Да мы не поняли просто. 37 00:02:19,795 --> 00:02:23,195 Вы когда возиться начали, мы такие, может, типа помочь. 38 00:02:23,220 --> 00:02:27,700 А потом, может, типа убежим, а уже как-то всё, и всё уже. 39 00:02:27,820 --> 00:02:28,580 Уходим. 40 00:02:28,700 --> 00:02:32,020 Либо надо убедить заказчика отменить на вас заказ, либо убить его самого. 41 00:02:32,180 --> 00:02:33,821 Нам твоя помощь не нужна, спасибо. 42 00:02:33,846 --> 00:02:37,205 Простите, Борис, мне кажется, не в нашем положении отказываться. 43 00:02:37,453 --> 00:02:39,093 Вот, прислушайся. 44 00:02:39,600 --> 00:02:40,880 Где найти его, знаешь? 45 00:02:43,115 --> 00:02:44,275 Значит, у нас нет шансов. 46 00:02:44,300 --> 00:02:47,620 Если мы его найти не можем, может быть, он нас сам найдёт? 47 00:02:47,740 --> 00:02:48,820 Вы же нашли. 48 00:02:48,999 --> 00:02:51,999 Оля, если Коля нас найдёт, он нас убьёт. 49 00:02:52,100 --> 00:02:53,100 Ой... 50 00:02:54,260 --> 00:02:59,273 А может... может, убьём Бориса? 51 00:02:59,298 --> 00:03:01,195 Ну типа, ловушка такая. 52 00:03:01,220 --> 00:03:03,180 А ты мне нравишься, пацан. 53 00:03:06,235 --> 00:03:08,075 Да, в смысле, не по-настоящему. 54 00:03:08,100 --> 00:03:11,220 Понарошку. Типа притворимся, что убьём... 55 00:03:11,245 --> 00:03:12,685 Если он так уходит, значит, согласен. 56 00:03:12,740 --> 00:03:13,980 Да знаем, знаем. 57 00:03:14,102 --> 00:03:16,709 Борис, ну не по-настоящему же убить. 58 00:03:16,734 --> 00:03:17,883 Ну стой. 59 00:03:24,180 --> 00:03:28,100 Да не парься ты. Никто твоих денег не возьмёт, не украдёт. 60 00:03:28,253 --> 00:03:30,573 Ты их честно заслужила, заработала. 61 00:03:30,755 --> 00:03:33,195 Китайцев этих до чёртиков напугала. 62 00:03:33,227 --> 00:03:35,707 Нормальный ход. Больше так не делай. 63 00:03:36,286 --> 00:03:38,366 – Я импровизировала. – Уволена. 64 00:03:38,886 --> 00:03:40,606 – Чего? – Чего слышала. 65 00:03:40,746 --> 00:03:44,546 Давай, помещение освобождай. У меня здесь второй спортзал будет. 66 00:03:44,872 --> 00:03:47,489 В смысле? Ты сам сказал, что всё получилось. Чего я не так сделала? 67 00:03:47,513 --> 00:03:50,995 Ты не сделала того, что я тебе сказал. Пять минут у тебя. 68 00:03:54,100 --> 00:03:56,580 Так, подожди. Стой, стой. 69 00:03:58,220 --> 00:04:00,220 Хорошо. Я буду слушаться. 70 00:04:01,339 --> 00:04:03,058 Скажи, что сделать, я тебе докажу. 71 00:04:03,275 --> 00:04:05,635 У нас тут мир суровый, я думаю, ты уже поняла. 72 00:04:05,660 --> 00:04:07,340 Либо ты, либо тебя. 73 00:04:07,500 --> 00:04:10,860 Гоша уже свой ход сделал. Теперь твоя очередь. 74 00:04:11,475 --> 00:04:13,515 И советик. Долго не думай, сразу стреляй. 75 00:04:13,540 --> 00:04:16,220 Чем быстрее сделаешь, тем быстрее всё это закончится. 76 00:04:18,420 --> 00:04:20,380 Или чего, я в тебе ошибся? 77 00:04:24,100 --> 00:04:26,460 Давай, давай, справа по коридору. 78 00:04:32,595 --> 00:04:35,715 Там это, менты объявились, которые под нас копали. 79 00:04:35,835 --> 00:04:39,355 Мне их как, тоже в заказик ставить, или, может быть, фиг с ними? 80 00:04:39,380 --> 00:04:42,460 Не, пусть все знают, пусть все слышат. 81 00:04:42,860 --> 00:04:44,935 Друзьям нашим китайским задачу поставь. 82 00:04:45,073 --> 00:04:49,073 Я хочу, чтобы каждая шавка запомнила, что это мой город. 83 00:04:49,333 --> 00:04:51,995 И если ещё раз какой-нибудь сраный мент 84 00:04:52,020 --> 00:04:55,700 попытается на меня наехать, пусть подумает дважды. 85 00:05:00,260 --> 00:05:03,020 Нормально, что он с нами в машине? Он же преступник. 86 00:05:03,140 --> 00:05:06,180 Ну Марин, ну просто другой машины нет. Не поедем же мы на маршрутке? 87 00:05:07,026 --> 00:05:08,746 Это моя машина, не забываем. 88 00:05:08,860 --> 00:05:11,660 И повторюсь, ты хоть и герой-любовник, автотранспорт 89 00:05:11,685 --> 00:05:14,165 прошу вернуть без единой царапины. 90 00:05:19,090 --> 00:05:20,450 Он что смотрит на меня? 91 00:05:20,475 --> 00:05:23,315 Ну а куда мне ещё смотреть? Чего ты успокоиться не можешь? 92 00:05:23,435 --> 00:05:26,235 Чего я успокоиться не могу? Кость, ты слышал? 93 00:05:26,260 --> 00:05:27,100 Ты меня украл! 94 00:05:27,220 --> 00:05:28,220 Но я же извинился. 95 00:05:28,300 --> 00:05:29,650 Ты чего, совсем обалдел, а? 96 00:05:29,675 --> 00:05:31,595 Меня чуть не убили из-за тебя! Ты маньяк чёртов! 97 00:05:31,620 --> 00:05:32,660 Хоре, разошлись. 98 00:05:32,685 --> 00:05:34,101 Фиксируйте, фиксируйте побои. 99 00:05:34,126 --> 00:05:38,046 Да я ещё даже не начинала побои! Я тебе сейчас устрою побои! 100 00:05:45,115 --> 00:05:46,435 Кость, сделай что-нибудь. 101 00:05:46,460 --> 00:05:49,140 Марин, ну правда, человеку двенашка светит за похищение. 102 00:05:49,165 --> 00:05:51,965 А когда узнают, что он в культе состоял, так вообще. 103 00:05:52,607 --> 00:05:53,607 Сколько?! 104 00:05:54,060 --> 00:05:56,763 Ребят, пожалуйста. Марин. 105 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 Прости меня, а? 106 00:05:58,780 --> 00:06:01,140 Ну я не знал. Я же тоже жертва. 107 00:06:01,313 --> 00:06:03,250 Они запудрили мне мозги, промыли. 108 00:06:03,275 --> 00:06:06,875 Ты же видела, у них там эти, тазы. Там по любому химия какая-то была. 109 00:06:06,900 --> 00:06:09,300 Это даже отягчающее, если под химией были. 110 00:06:12,140 --> 00:06:16,675 Я... я просто... Я одинокий человек. 111 00:06:17,060 --> 00:06:18,060 Доверчивый. 112 00:06:18,715 --> 00:06:20,395 Мной легко манипулировать. 113 00:06:20,420 --> 00:06:22,140 Не слушайте его, он вас заговорит. 114 00:06:22,260 --> 00:06:23,820 Володь, чёрный «Круз», 10 часов. 115 00:06:24,035 --> 00:06:26,955 Арбуз, ель, 17. На какой конкретно код мы перешли? 116 00:06:26,980 --> 00:06:29,180 Слева тачка тонированная, давно на хвосте висит. 117 00:06:31,799 --> 00:06:34,919 Как так случилось, что я себя в колесо сансары такое загнал? 118 00:06:37,900 --> 00:06:40,260 Я же преступник. Я грешник. 119 00:07:11,006 --> 00:07:12,006 Стой, сука! 120 00:07:22,239 --> 00:07:24,494 Значит, так, сейчас вы обходите машину сзади 121 00:07:24,519 --> 00:07:26,280 и бежите туда, против движения. 122 00:07:35,760 --> 00:07:37,160 Сыграем на этом... Все будет хорошо. 123 00:07:37,260 --> 00:07:38,260 Костя! 124 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Володь. 125 00:07:47,580 --> 00:07:48,554 Володя. 126 00:07:48,579 --> 00:07:49,739 Давай, Володь. 127 00:07:50,711 --> 00:07:51,300 Володя. 128 00:07:51,325 --> 00:07:52,325 Володь! 129 00:07:54,715 --> 00:07:56,060 Володя! 130 00:07:56,460 --> 00:07:58,900 – А мы фарш брать будем? – Мам, какой фарш? 131 00:07:59,020 --> 00:08:02,340 Мы ему делаем рваное ранение брюшной полости, открытое. Нам кишки нужны. 132 00:08:02,555 --> 00:08:05,235 А может, ещё пулевое в голову, по классике. 133 00:08:05,260 --> 00:08:07,260 Какой ты у меня талантливый. 134 00:08:07,955 --> 00:08:10,315 Здрасьте. А у вас есть кишки? 135 00:08:10,420 --> 00:08:13,619 А, и цельные фрагменты жировой ткани. 136 00:08:14,220 --> 00:08:15,820 Блин, а если с кожей, вообще супер будет. 137 00:08:16,046 --> 00:08:18,246 – Праздник у вас какой-то? – Да. 138 00:08:19,955 --> 00:08:20,995 Похороны. 139 00:08:21,020 --> 00:08:24,620 И кровь свежую, пожалуйста, литр. Два литра. 140 00:08:25,275 --> 00:08:28,075 Я вас сейчас охране сдам. Сатанисты. 141 00:08:28,100 --> 00:08:29,100 Не надо. 142 00:08:30,140 --> 00:08:31,180 Мы из кино. 143 00:08:31,620 --> 00:08:34,919 Да. Да, имитируем труп. 144 00:08:35,300 --> 00:08:36,380 А жанр какой? 145 00:08:36,780 --> 00:08:38,475 – Боевик. – Комедия. 146 00:08:38,500 --> 00:08:40,820 – Скорее даже хоррор. – Романтический. 147 00:08:40,940 --> 00:08:41,940 Да. 148 00:08:42,300 --> 00:08:45,340 А какой сюжет? Только без подробностей. 149 00:08:45,980 --> 00:08:50,020 Один взрослый мужик умирает, потом восстаёт из мёртвых. 150 00:08:50,045 --> 00:08:51,405 Ну почему же он взрослый? 151 00:08:51,626 --> 00:08:53,869 Не такой уж он и взрослый. У него всё впереди. 152 00:08:54,235 --> 00:08:56,450 Да, и мстит чувакам, которые его убили. 153 00:08:56,475 --> 00:08:58,195 И встречает любовь всей своей жизни. 154 00:08:58,353 --> 00:08:59,793 Это ещё не точно. 155 00:09:00,635 --> 00:09:02,995 Но в любом случае у него там типа напарник есть, 156 00:09:03,020 --> 00:09:06,060 такой надёжный, хороший друг, помощник. 157 00:09:06,253 --> 00:09:09,013 Если честно даже кажется, что это больше про него кино. 158 00:09:09,140 --> 00:09:11,700 А тебе не кажется, что напарнику он даже нужнее? 159 00:09:11,860 --> 00:09:15,060 Не кажется. А чего бы он делал без своего напарника? 160 00:09:15,180 --> 00:09:16,900 Лежал бы мёртвый, куковал бы. 161 00:09:17,220 --> 00:09:18,756 Ну и чушь. 162 00:09:19,220 --> 00:09:21,736 Бедняги вы. На такой работа работать. 163 00:09:22,100 --> 00:09:24,058 Полторашку сцежу. Хватит? 164 00:09:24,406 --> 00:09:26,246 – Что сцедите? – Кровь. 165 00:09:26,340 --> 00:09:28,540 – А... да. – Да. 166 00:09:32,180 --> 00:09:35,620 Девчонку послал меня убрать. Вот же ссыкло, а. 167 00:09:35,740 --> 00:09:36,980 Ты сам меня убить хотел. 168 00:09:37,180 --> 00:09:39,007 Хотел бы – убил. 169 00:09:41,166 --> 00:09:44,567 Твой батя тебя не достоин, раз ты тут оказалась. 170 00:09:45,260 --> 00:09:46,898 Воспитательное фиаско. 171 00:09:47,472 --> 00:09:50,317 Тебе сколько лет? А ты в человека будешь стрелять. 172 00:09:51,020 --> 00:09:52,285 Парень хоть был у тебя? 173 00:09:53,387 --> 00:09:54,387 На море гоняла? 174 00:09:58,940 --> 00:10:01,140 Я тоже в тюрьме из-за бати своего оказался. 175 00:10:02,199 --> 00:10:06,679 Он мог спокойно меня вытащить. Но просто не захотел делиться ничем. 176 00:10:07,300 --> 00:10:09,340 Сказал, мол, уроком будет. 177 00:10:10,002 --> 00:10:11,042 Хороший урок, да? 178 00:10:11,617 --> 00:10:12,777 Видишь, где я теперь? 179 00:10:12,802 --> 00:10:14,282 Так, ты можешь замолчать? 180 00:10:14,629 --> 00:10:16,469 Мне про родственников не интересно. 181 00:10:16,780 --> 00:10:19,282 Извини. Не отвлекаю. 182 00:10:20,620 --> 00:10:21,620 Стреляй. 183 00:10:25,060 --> 00:10:25,780 Отвернись. 184 00:10:25,911 --> 00:10:27,511 Ага. Господи, помилуй. 185 00:10:27,620 --> 00:10:29,780 Господи, помилуй. Господи, благослови. 186 00:10:35,700 --> 00:10:38,260 А ты бы отцу отомстил, если бы мог? 187 00:10:40,420 --> 00:10:41,420 Отомстить? 188 00:10:42,905 --> 00:10:46,305 Да не. Мы все не простые, так то. 189 00:10:47,100 --> 00:10:49,857 Его косяки – не мои. 190 00:10:51,859 --> 00:10:54,317 Но если бы мой жив был, я бы заново попробовал. 191 00:10:55,220 --> 00:10:56,780 Может, и получилось бы чего. 192 00:11:01,780 --> 00:11:03,180 Уже не получится. 193 00:11:10,900 --> 00:11:13,620 Там выход есть с задней стороны участка. 194 00:11:13,900 --> 00:11:16,220 Но там через забор надо будет лезть. 195 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 Ага. 196 00:11:19,119 --> 00:11:21,599 И пообещай, что по пути никого не будешь убивать. 197 00:11:21,907 --> 00:11:24,267 – Только разговаривать буду. – Угу. 198 00:11:28,199 --> 00:11:31,959 Уходи отсюда, пока можешь. Потом назад не отмотаешь. 199 00:11:33,500 --> 00:11:37,420 Ударь меня. Ну, иначе не поверят, что ты реально сбежал. 200 00:11:38,594 --> 00:11:43,354 Я женщин и детей не бью. А ты вон и то, и другое. 201 00:11:43,379 --> 00:11:45,739 Тогда свяжи, а то передумать могу. 202 00:11:47,433 --> 00:11:51,593 Не надо вот так пистолетом. Я тебя услышал. Свяжу от души. 203 00:11:59,140 --> 00:12:00,220 Володька. 204 00:12:01,100 --> 00:12:02,100 Боже мой. 205 00:12:02,323 --> 00:12:03,643 Сказали пару недель полежать, 206 00:12:03,668 --> 00:12:06,421 и можно будет снова по клубам ходить, девчонок клеить. 207 00:12:06,446 --> 00:12:07,846 Я апельсины взял. 208 00:12:08,846 --> 00:12:11,223 У меня аллергия же. Весь прыщами покроюсь. 209 00:12:11,248 --> 00:12:12,488 Я этих сволочей всех... 210 00:12:13,258 --> 00:12:14,658 Это китайские наёмники были. 211 00:12:14,795 --> 00:12:18,515 Кость, давай, я тут закончу, и мы спокойно вместе во всём разберёмся. 212 00:12:18,540 --> 00:12:19,694 Нет времени. 213 00:12:19,719 --> 00:12:22,875 Пока мы сектантов шерстили, Коля наш любимый всю Москву подмял. 214 00:12:22,900 --> 00:12:24,795 И китайцы только что с ним союз заключили. 215 00:12:24,820 --> 00:12:25,836 Тем более, Кость, не надо... 216 00:12:25,860 --> 00:12:27,676 Я за тебя, Володь, их всех там на месте положу. 217 00:12:27,700 --> 00:12:30,637 Не надо ничего за меня и от моего имени делать. 218 00:12:30,692 --> 00:12:32,355 Брата, братишку подстрелили. 219 00:12:32,380 --> 00:12:35,140 Ты кому это говоришь? Здесь только мы вдвоём. Чего ты завёлся? 220 00:12:35,235 --> 00:12:37,276 Они чего думают, что могут вот так вот среди бела дня? 221 00:12:37,300 --> 00:12:41,610 Вряд ли это прям продумали. Кость, давай подышим, успокоимся, да? 222 00:12:41,635 --> 00:12:44,570 – Я не позволю с нами так. – Ты слышишь меня, нет?! 223 00:12:44,595 --> 00:12:47,475 Они познают, что такое месть за моего братишку. 224 00:12:47,500 --> 00:12:51,260 Это блюдо не будет холодным. Это блюдо будет разогрето максимально. 225 00:12:51,380 --> 00:12:53,875 Я сожгу это сраное блюдо! 226 00:12:54,009 --> 00:12:56,889 Не надо никому за меня мстить! 227 00:12:57,273 --> 00:12:59,593 Чего за метафоры с едой идиотские?! 228 00:13:01,715 --> 00:13:04,755 А вот мне кажется, вот здесь вот очень неплохо. 229 00:13:04,875 --> 00:13:06,995 Есть какой-то образ, целостность. 230 00:13:07,159 --> 00:13:11,039 Мам, мы же не для выставки пришли фотографироваться. Мы делаем труп. 231 00:13:11,295 --> 00:13:15,015 Какая разница? Для модели и для трупа правила одинаковые. 232 00:13:15,060 --> 00:13:16,940 – Пойдём, я тебя положу. – Ага. 233 00:13:17,445 --> 00:13:20,965 Мам, не надо художеств. Просто чтобы Коля поверил. 234 00:13:25,458 --> 00:13:27,425 – Сюда? – Вот прям вот здесь вот. Вот сюда вот. 235 00:13:27,450 --> 00:13:29,010 Да, ложись прям головой на траву, 236 00:13:29,035 --> 00:13:31,555 как будто бы ты был на пробежке, а тебя застрелили. 237 00:13:31,580 --> 00:13:32,700 Так я же не в спортивном. 238 00:13:32,801 --> 00:13:36,681 В спортивном, в спортивном. Давай, ложись, и расстёгивай рубашку. 239 00:13:36,814 --> 00:13:40,014 – Совсем снимать? – Ну нет, просто маечку так вот подними. 240 00:13:41,140 --> 00:13:44,020 И сейчас мы тебе всё нарисуем на прессе. 241 00:13:44,125 --> 00:13:45,730 Да нет там уж никакого пресса. 242 00:13:45,755 --> 00:13:48,195 Хватит кокетничать. Всё у тебя есть. 243 00:13:49,018 --> 00:13:50,034 И куча швов. 244 00:13:50,059 --> 00:13:52,955 Да. Я потом татуировку сделаю, чтобы скрыть их. 245 00:13:52,980 --> 00:13:56,140 А я могу нарисовать. Я в школе художественной училась. 246 00:13:56,414 --> 00:13:57,414 Ого! 247 00:13:58,380 --> 00:14:00,060 Моделей обнажённых рисовала. 248 00:14:00,180 --> 00:14:01,220 И мужчин? 249 00:14:02,124 --> 00:14:03,124 И мужчин. 250 00:14:04,989 --> 00:14:06,149 – Что? – Ну, холодно. 251 00:14:06,174 --> 00:14:08,734 Терпим, терпим. Ишь, какая неженка. 252 00:14:09,380 --> 00:14:11,180 Это что такое происходит? 253 00:14:15,260 --> 00:14:16,500 Не спрашивайте. 254 00:14:19,341 --> 00:14:21,381 Я думал, после смерти Тани он ни с кем так не будет. 255 00:14:22,580 --> 00:14:24,420 Так у него же жена есть, Марина. 256 00:14:24,729 --> 00:14:26,969 Это прикрытие. Мы все так делаем. 257 00:14:27,940 --> 00:14:31,141 Но это на прикрытие не похоже. Я вообще не понимаю, на что это похоже. 258 00:14:33,180 --> 00:14:34,820 А как умерла она? 259 00:14:35,209 --> 00:14:38,369 Ну, только ты ему не говори. Но в своё время Борян был ого-го. 260 00:14:38,394 --> 00:14:39,794 Легендарная личность. 261 00:14:39,980 --> 00:14:42,156 В начале двухтысячных, когда передел пошёл, его убрать захотели. 262 00:14:42,180 --> 00:14:44,231 – Но Борю так просто не убьёшь. – Это да. 263 00:14:44,256 --> 00:14:46,976 Да. Вот и убрали Таню. Взорвали. 264 00:14:47,115 --> 00:14:48,555 Он себе до сих пор простить не может. 265 00:14:48,604 --> 00:14:50,884 – А он не виноват? – Да конечно, виноват. 266 00:14:51,328 --> 00:14:54,728 Ну, если деньги начинаешь зарабатывать таким способом, делаешь выбор. 267 00:14:55,617 --> 00:14:58,017 Прежней жизни уже никогда не будет. 268 00:14:58,540 --> 00:15:00,980 Надо привыкать терять близких людей. 269 00:15:02,500 --> 00:15:03,740 Какая красота! 270 00:15:14,820 --> 00:15:16,060 Ай, слава богу. 271 00:15:18,405 --> 00:15:19,405 Ну, как он? 272 00:15:19,940 --> 00:15:21,340 Он этого не заслужил. 273 00:15:22,285 --> 00:15:26,045 Марин, я должен уехать на некоторое время. Надо решить один вопрос. 274 00:15:26,235 --> 00:15:28,795 Ну, Костя, Костя, не надо, я прошу тебя, пожалуйста. 275 00:15:28,820 --> 00:15:30,140 Ты не понимаешь. 276 00:15:30,475 --> 00:15:32,715 Да всё я понимаю. Ты отомстить хочешь. 277 00:15:32,740 --> 00:15:34,580 Я хочу справедливости. 278 00:15:38,540 --> 00:15:41,020 Эй, Марин, ну ты чего, а? 279 00:15:41,700 --> 00:15:44,100 Ну, чего ты? Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. Ну? 280 00:15:44,220 --> 00:15:48,380 Чего вам, мужикам, надо? Только убивать да убивать. 281 00:15:49,020 --> 00:15:54,060 Ну, можно же там красиво одеться, вкусно поесть, пойти погулять, 282 00:15:54,300 --> 00:15:57,768 жизнью наслаждаться, целоваться там, я не знаю… 283 00:16:02,980 --> 00:16:06,460 Ну я так устроен, я не смогу жизнью наслаждаться, 284 00:16:06,580 --> 00:16:09,810 если не убью или не посажу Колю, понимаешь? 285 00:16:12,195 --> 00:16:15,315 Тогда я пойду с тобой. Я уже вышла один раз из дома, и меня сразу похитили. 286 00:16:15,340 --> 00:16:17,140 Нет-нет-нет, это слишком опасно. 287 00:16:17,260 --> 00:16:18,779 Ну и плевать. Ясно? 288 00:16:19,526 --> 00:16:23,450 Я столько всего уже пережила. Из меня кровь чуть всю не вылили. 289 00:16:23,869 --> 00:16:26,549 И я сама могу там кого угодно расфигачить. Понял? 290 00:16:27,220 --> 00:16:28,466 Я не слышу, понял? 291 00:16:28,491 --> 00:16:31,291 Да понял я, понял. Понял, понял. 292 00:16:46,060 --> 00:16:47,250 Ты что делаешь? 293 00:16:47,275 --> 00:16:49,195 Коля может в любой момент появиться. 294 00:16:49,220 --> 00:16:51,220 Он думает, что ты мёртв. 295 00:16:52,635 --> 00:16:54,715 Когда всё это закончится, ты что будешь делать? 296 00:16:54,740 --> 00:16:56,940 Чего за вопросы? Не знаю, я ещё не думал об этом. 297 00:16:57,060 --> 00:17:00,540 Ты этим продолжишь заниматься? Людей будешь мучить, да? 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,915 Да нет, конечно. Ты чего, выпил, что ли? 299 00:17:02,940 --> 00:17:04,740 Ты типа с мамой моей будешь. 300 00:17:09,100 --> 00:17:11,140 – А ты, значит, против? – Да. 301 00:17:12,100 --> 00:17:12,740 Ясно. 302 00:17:12,906 --> 00:17:15,154 Buenas tardes, hombre. 303 00:17:15,780 --> 00:17:17,940 Я так полагаю, тот самый Денис. 304 00:17:19,100 --> 00:17:20,620 Buenas tardes, si. 305 00:17:24,740 --> 00:17:25,740 Приятно. 306 00:17:26,620 --> 00:17:29,780 Приятно, приятно, так сказать, лично познакомиться с человеком, 307 00:17:29,805 --> 00:17:32,605 который замочил того самого Бориса, да ещё так жёстко. 308 00:17:32,820 --> 00:17:34,740 Так вышло. Обычно я не так грязно работаю. 309 00:17:35,955 --> 00:17:38,675 Скажите, а с ним случайно не было пацана молодого и женщины? 310 00:17:38,700 --> 00:17:41,020 – Нет, он был один. – Жаль. 311 00:17:41,340 --> 00:17:43,140 Ну и чем я это заслужил? 312 00:17:43,700 --> 00:17:45,140 Да ты ж эгоист. 313 00:17:46,140 --> 00:17:48,660 Ты думаешь только о том, как тебе хорошо будет. 314 00:17:49,035 --> 00:17:51,515 А то, что ты её опасности подвергаешь, ты об этом думаешь? 315 00:17:51,540 --> 00:17:53,100 Думаю. Постоянно думаю. 316 00:17:53,190 --> 00:17:57,755 У вас же там кодекс какой-то, правила. Или она тоже, типа, прикрытие? 317 00:17:57,780 --> 00:18:01,500 Ничего она не прикрытие. Совсем наоборот, открытие даже. 318 00:18:04,717 --> 00:18:08,637 Или ты хочешь, чтобы она как Таня закончила? 319 00:18:12,469 --> 00:18:13,709 Тебе Денис об этом рассказал? 320 00:18:14,620 --> 00:18:16,260 Свои источники не выдаю. 321 00:18:19,300 --> 00:18:20,460 Расскажете? 322 00:18:21,523 --> 00:18:22,603 Что рассказать? 323 00:18:22,715 --> 00:18:25,675 Ну, как у вас всё это произошло. Как вы его выследили. 324 00:18:25,700 --> 00:18:28,075 Как окликнули. Вот такие, типа... 325 00:18:28,100 --> 00:18:31,700 Эй, стой! Он такой: «Да, чего?» И вы такие – бах, бах, бах, бах! 326 00:18:32,010 --> 00:18:35,570 Или как, может, сзади с ножом. Или заточкой в почку – на, на, на! 327 00:18:35,595 --> 00:18:37,475 Потому что фотографии просто жесть. 328 00:18:37,500 --> 00:18:39,260 Я обычно не делюсь подробностями. 329 00:18:39,380 --> 00:18:41,340 Ну вот я вас понимаю. Но и вы меня поймите. 330 00:18:41,460 --> 00:18:43,715 Я просто сам лично его несколько раз убивал. 331 00:18:43,740 --> 00:18:45,220 А потом он вдруг оказывался жив. 332 00:18:45,594 --> 00:18:47,891 Сейчас-то, конечно, такую ситуацию уже невозможно допустить. 333 00:18:47,915 --> 00:18:48,955 Но мне убедиться надо. 334 00:18:48,980 --> 00:18:54,020 Вы когда его чпокнули, не замечали, он не вставал, голову не поднимал? 335 00:18:54,180 --> 00:18:55,540 Куда вы труп дели? 336 00:18:57,900 --> 00:18:59,140 Так, ну там... 337 00:19:00,105 --> 00:19:03,625 Там рваное пулевое ранение брюшной области. 338 00:19:03,740 --> 00:19:04,460 Так. 339 00:19:04,740 --> 00:19:06,380 Ох, Артёмка. 340 00:19:09,739 --> 00:19:12,356 С того момента уже много времени прошло. Но ты же видишь, я стараюсь. 341 00:19:12,380 --> 00:19:14,660 Я из последних сил пытаюсь исправить все свои ошибки. 342 00:19:14,780 --> 00:19:18,740 Ну, конечно, я не хочу, чтобы вам хоть что-то угрожало. 343 00:19:20,540 --> 00:19:22,100 Ну, а если я полюбил? 344 00:19:23,220 --> 00:19:24,620 Может такое быть? 345 00:19:25,005 --> 00:19:29,554 Я как виноват в этом? Я даже себе в этом не признавался. Ну... 346 00:19:31,564 --> 00:19:33,804 Может, дашь нам с Олей шанс, у? 347 00:19:34,620 --> 00:19:36,140 Вместе, ну, как семья. 348 00:19:36,260 --> 00:19:40,500 Мы же можем жить обычной, скучной, прекрасной жизнью, у? 349 00:19:43,580 --> 00:19:44,580 Артём. 350 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 Артём. 351 00:19:48,132 --> 00:19:49,492 – Артём. – Да. 352 00:19:49,517 --> 00:19:51,397 – Ты нормально? – Нормально. 353 00:19:51,530 --> 00:19:53,610 Кошмар просто привиделся. 354 00:19:53,929 --> 00:19:56,809 Ну, так... сможем? 355 00:19:58,420 --> 00:20:01,557 Труп пришлось скинуть. Иначе по всем сводкам. 356 00:20:01,582 --> 00:20:04,353 Ну, а чем дольше не найдут, тем лучше. 357 00:20:05,195 --> 00:20:06,195 А вы о ком говорите? 358 00:20:09,475 --> 00:20:11,675 Солнышко, ну я ж тебя просил в машине подождать. 359 00:20:11,972 --> 00:20:14,972 У тебя череда неудач. Ты мне все задачи портишь. 360 00:20:16,020 --> 00:20:17,380 А так познакомься. 361 00:20:18,195 --> 00:20:20,315 Вот человек, который убил твоего отца. 362 00:20:20,340 --> 00:20:21,340 Ты дочь Бориса? 363 00:20:22,555 --> 00:20:23,475 Она его дочь? 364 00:20:23,500 --> 00:20:27,500 Вот. Фотофиксация. Я разобраться приехал. 365 00:20:27,779 --> 00:20:28,996 Ты только посмотри, какая мразь. 366 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Так, что происходит? 367 00:20:30,460 --> 00:20:36,140 Говорит, рваное ранение в брюшную полость, и один в голову. 368 00:20:36,340 --> 00:20:37,860 И всё, и больше папка не вставал. 369 00:20:37,885 --> 00:20:40,400 – Так, подождите, вы ж сами... – А ну, заткнулся! 370 00:20:40,940 --> 00:20:42,780 Так, тихо, тихо, тихо, всё, всё, всё, всё, всё! 371 00:20:43,679 --> 00:20:45,639 Подожди, подожди. Ты сиди. 372 00:20:45,753 --> 00:20:49,153 Тут просто нужно патрон в патронник довести. 373 00:20:49,288 --> 00:20:50,288 Вот так. 374 00:20:51,366 --> 00:20:52,366 Теперь давай. 375 00:20:52,435 --> 00:20:54,675 Тихо, тихо! Мы выдумали всё, выдумали всё! 376 00:20:54,700 --> 00:20:56,980 Это инсценировка была. Не убивали мы Бориса. 377 00:20:57,005 --> 00:21:01,906 Артём, короче, мясо на рынке купил. Жив Борис, жив, жив, жив, жив, правда. 378 00:21:06,987 --> 00:21:09,707 Значит, рядом где-то. Ну пусть слушает. 379 00:21:13,700 --> 00:21:14,820 Не смотри. 380 00:21:14,940 --> 00:21:15,940 Пойдём. 39216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.