All language subtitles for House.of.Guinness.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:13,760 DEZE FICTIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE VERHALEN 2 00:01:32,680 --> 00:01:35,800 Kom allemaal hier, jullie. Ik heb dingen te zeggen. 3 00:01:36,880 --> 00:01:39,160 Kom naar de binnenplaats, allemaal. 4 00:02:04,400 --> 00:02:07,520 Gisteravond hebben mannen van slechte oordeelskracht... 5 00:02:09,080 --> 00:02:12,159 ...besloten om de poorten naar deze binnenplaats open te houden... 6 00:02:12,160 --> 00:02:15,800 ...zodat mannen van slecht karakter binnen konden komen. 7 00:02:16,920 --> 00:02:21,880 Die mannen van slecht karakter noemen zichzelf de Irish Republican Brotherhood. 8 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 Maar zoals jullie kunnen zien, zijn ze geen broeders van ons. 9 00:02:29,240 --> 00:02:34,560 Sommigen van jullie zullen weten wie de poorten van het slot haalden. 10 00:02:36,240 --> 00:02:39,119 Gisteren hebben mannen van m'n eigen religie... 11 00:02:39,120 --> 00:02:41,519 ...enkele katholieke mannen en vrouwen... 12 00:02:41,520 --> 00:02:47,120 ...geprobeerd om de begrafenis te verstoren van een man die we dank verschuldigd zijn. 13 00:02:47,880 --> 00:02:52,119 Die Fenians zullen elk excuus aangrijpen om ons te verdelen... 14 00:02:52,120 --> 00:02:55,880 ...om de een van de ander te scheiden, het groen van het oranje. 15 00:02:58,240 --> 00:03:02,160 Ik heb gepast geweld gebruikt om ze te verwijderen. Meer niet. 16 00:03:12,040 --> 00:03:15,439 Een ketting is slechts zo sterk als z'n zwakste schakel... 17 00:03:15,440 --> 00:03:19,000 ...en we hebben zwakke schakels onder ons. 18 00:03:21,800 --> 00:03:25,719 Iemand kent iemand... 19 00:03:25,720 --> 00:03:31,119 ...die iemand kent... 20 00:03:31,120 --> 00:03:34,000 ...die iemand kent. 21 00:03:34,800 --> 00:03:36,600 En die iemand... 22 00:03:37,440 --> 00:03:38,960 ...moeten we vinden. 23 00:03:47,280 --> 00:03:50,319 De muren van de toiletten daar... 24 00:03:50,320 --> 00:03:55,080 ...die wijlen Sir Benjamin voor ons bouwde, voor ons comfort en onze waardigheid... 25 00:03:56,280 --> 00:03:57,840 ...zijn witte muren. 26 00:03:59,280 --> 00:04:03,160 Wat van onze vaten resteert, is zwarte as. 27 00:04:05,440 --> 00:04:09,639 Wie van jullie weet wie de poorten open hebben gelaten... 28 00:04:09,640 --> 00:04:12,119 ...schrijft de namen van die mannen... 29 00:04:12,120 --> 00:04:17,120 ...met zwarte as op de witte muren van het schijthuis. 30 00:04:18,680 --> 00:04:21,879 Je doet dit achter een deur die op slot is... 31 00:04:21,880 --> 00:04:24,800 ...zodat je Gods werk anoniem kunt doen. 32 00:04:27,080 --> 00:04:29,520 De daders wier namen worden opgeschreven... 33 00:04:30,320 --> 00:04:32,840 ...worden aangepakt volgens Gods wet. 34 00:04:35,520 --> 00:04:39,880 Tot de namen van de daders op de muren van het toilet verschijnen... 35 00:04:40,800 --> 00:04:43,240 ...werken jullie maar een kwart van de dag... 36 00:04:43,800 --> 00:04:45,960 ...door het tekort aan vaten... 37 00:04:46,880 --> 00:04:50,920 ...en zal jullie loon de verlaging van driekwart weerspiegelen. 38 00:04:55,000 --> 00:04:57,520 Ik kan zien dat ik duidelijk ben geweest. 39 00:04:59,240 --> 00:05:02,000 Gebruik de kettingen die ik heb meegesleept... 40 00:05:02,760 --> 00:05:05,360 ...om de poorten van de kuiperij goed te sluiten. 41 00:05:13,600 --> 00:05:15,280 AFSCHRIFT VAN TESTAMENT 42 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 Sorry. 43 00:05:42,200 --> 00:05:43,399 Voor we beginnen... 44 00:05:43,400 --> 00:05:47,759 ...wil ik mijn oprechte deelneming met jullie zware verlies betuigen. 45 00:05:47,760 --> 00:05:50,759 Maar nu Sir Benjamin is begraven... 46 00:05:50,760 --> 00:05:54,120 ...en aanvaard in de hemel, moeten we zijn zaken regelen. 47 00:06:02,240 --> 00:06:05,799 Ten eerste wil ik meedelen dat er naast de brouwerij... 48 00:06:05,800 --> 00:06:08,440 ...op Sir Benjamins persoonlijke rekeningen... 49 00:06:09,080 --> 00:06:14,839 ...een totaal opgebouwd spaartegoed van 1.100.000 pond is. 50 00:06:14,840 --> 00:06:18,399 {\an8}TEGENWOORDIG HONDERDTWEEËNZESTIG MILJOEN 51 00:06:18,400 --> 00:06:22,159 {\an8}Dit, met het geheel van zijn bezit, gebouwen, nijverheden... 52 00:06:22,160 --> 00:06:25,839 ...schepen, locomotieven, goederenemplacementen, huizen en land... 53 00:06:25,840 --> 00:06:29,520 ...zal worden verdeeld onder de vandaag aanwezigen. 54 00:06:32,040 --> 00:06:35,959 Voor meer helderheid: alle verwijzingen naar grond en landgoederen... 55 00:06:35,960 --> 00:06:38,519 ...in het testament dat ik zo ga lezen... 56 00:06:38,520 --> 00:06:41,679 ...bestaan uit de volgende residenties en landstreken: 57 00:06:41,680 --> 00:06:45,639 het landgoed Ashford in Connacht, de landgoederen Doon en Cong... 58 00:06:45,640 --> 00:06:49,799 ...aanzienlijk landbezit in Connemara, grote delen van County Kerry... 59 00:06:49,800 --> 00:06:53,079 ...het landgoed Rosshill, de gemeente Kilcrohane... 60 00:06:53,080 --> 00:06:56,879 Ik weet dat ik al vier jaar teut ben, maar ik wist alleen van Ashford en Doon. 61 00:06:56,880 --> 00:07:00,119 ...alsook Iveagh House aan St. Stephen's Green... 62 00:07:00,120 --> 00:07:02,479 ...St. Anne's in de baai van Dublin... 63 00:07:02,480 --> 00:07:04,879 ...en natuurlijk de brouwerij aan St. James's Gate... 64 00:07:04,880 --> 00:07:11,560 ...geleased aan de familie Guinness voor 45 pond per jaar voor 9000 jaar... 65 00:07:12,080 --> 00:07:17,559 ...met het eeuwigdurende recht op water, vis en paling uit de Liffey... 66 00:07:17,560 --> 00:07:20,439 ...en het gebruik ervan als poort naar de wereld. 67 00:07:20,440 --> 00:07:22,000 Begrepen. Schiet eens op. 68 00:07:29,080 --> 00:07:30,999 Goed, de verdeling. 69 00:07:31,000 --> 00:07:34,599 Vóór de landgoederen handelt het testament de brouwerij af. 70 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Dit is zijn testament. 71 00:07:37,960 --> 00:07:41,199 'Ik, Sir Benjamin Lee Guinness, geef en laat bij dezen... 72 00:07:41,200 --> 00:07:44,919 ...al mijn voornoemde brouwerijbelangen na aan mijn oudste zoon... 73 00:07:44,920 --> 00:07:47,600 ...Arthur Edward Guinness... 74 00:07:48,360 --> 00:07:51,960 ...en aan Edward Cecil Guinness... 75 00:07:52,560 --> 00:07:54,280 ...gezamenlijk en gelijkelijk... 76 00:07:54,960 --> 00:07:58,079 ...en beveel dat de panden die zo worden nagelaten... 77 00:07:58,080 --> 00:08:01,240 ...aan hen en hen alleen zullen toebehoren... 78 00:08:02,320 --> 00:08:06,399 ...en ik, Sir Benjamin Lee Guinness, hoop oprecht dat voornoemde zoons...' 79 00:08:06,400 --> 00:08:07,639 Alleen voornoemde zoons. 80 00:08:07,640 --> 00:08:09,919 '...doorgaan met voornoemde brouwerij... 81 00:08:09,920 --> 00:08:13,799 ...die al zoveel jaren door hun voorouders draaiende is gehouden. 82 00:08:13,800 --> 00:08:14,880 Echter... 83 00:08:16,640 --> 00:08:19,759 ...in het geval dat een van die zoons helaas weigert... 84 00:08:19,760 --> 00:08:22,199 ...om het bedrijf voort te zetten... 85 00:08:22,200 --> 00:08:24,919 ...beveel ik dat voornoemde brouwerijbelangen... 86 00:08:24,920 --> 00:08:30,119 ...in hun geheel naar de broer gaan die blijft en wel wil doorgaan. 87 00:08:30,120 --> 00:08:33,919 De brouwerij wordt niet verdeeld of aan anderen gegeven... 88 00:08:33,920 --> 00:08:38,719 ...en ik beveel dat als een van de twee voornoemde zoons, Edward of Arthur... 89 00:08:38,720 --> 00:08:41,680 ...besluit het bedrijf te weigeren of te stoppen... 90 00:08:42,320 --> 00:08:43,760 ...die broer in dat geval... 91 00:08:45,560 --> 00:08:47,480 ...alles verbeurt.' 92 00:08:53,080 --> 00:08:54,200 Met andere woorden... 93 00:08:55,240 --> 00:08:58,479 ...alle afdelingen en legaten, inclusief grond en bezit... 94 00:08:58,480 --> 00:09:03,240 ...zullen worden afgenomen van de broer die besluit het brouwerijvak te verlaten. 95 00:09:07,640 --> 00:09:10,519 'Dan mijn dochter Anne. Aangezien ze getrouwd is... 96 00:09:10,520 --> 00:09:13,479 ...en onder de hoede van William Plunket is... 97 00:09:13,480 --> 00:09:16,679 ...verwacht ik niet dat ze invloed wil uitoefenen op... 98 00:09:16,680 --> 00:09:19,639 ...of een partnerschap verwacht in de brouwerij... 99 00:09:19,640 --> 00:09:22,159 ...en aangezien ze de beschermelinge van haar man is... 100 00:09:22,160 --> 00:09:25,959 ...verwacht ik ook niet dat ze woningen of grond nodig zal hebben... 101 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 ...hier of in Engeland. 102 00:09:28,760 --> 00:09:32,879 Ze krijgt natuurlijk toegang tot alle landgoederen en gemeenten... 103 00:09:32,880 --> 00:09:35,360 ...naar goeddunken van haar broer Arthur.' 104 00:09:37,560 --> 00:09:38,399 Natuurlijk. 105 00:09:38,400 --> 00:09:39,520 Goed. 106 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 'Over naar mijn zoon Benjamin. 107 00:09:44,280 --> 00:09:47,480 Nadat ik God en professionals om advies heb gevraagd... 108 00:09:48,600 --> 00:09:53,560 ...acht ik het wijs om hem niet te belasten met de verleidingen van een fortuin. 109 00:09:54,560 --> 00:09:55,799 Ik schenk hem daarom... 110 00:09:55,800 --> 00:10:00,080 ...een vast inkomen uit een beurs en de hoogte van dat inkomen...' 111 00:10:11,200 --> 00:10:13,839 'Mijn neef, Henry Grattan. Ik wens en beveel... 112 00:10:13,840 --> 00:10:15,999 ...dat alle legaten voor zijn zendingswerk... 113 00:10:16,000 --> 00:10:19,800 ...ter beoordeling van mijn zoon Arthur Edward Guinness zijn.' 114 00:10:33,480 --> 00:10:36,039 Ben, gaat het wel? 115 00:10:36,040 --> 00:10:37,320 Ik ben naakt... 116 00:10:38,640 --> 00:10:39,560 ...alleen... 117 00:10:40,680 --> 00:10:42,040 ...bestolen... 118 00:10:42,680 --> 00:10:43,960 ...en door het hart geschoten. 119 00:10:45,320 --> 00:10:46,880 Wat heb je daartegen? 120 00:11:07,000 --> 00:11:09,960 We hebben het goede spul achter. Kom op. 121 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Trouwens... 122 00:11:19,000 --> 00:11:20,520 Bonnie Champion wil je zien. 123 00:11:24,800 --> 00:11:25,959 Het is in orde. 124 00:11:25,960 --> 00:11:29,959 Meneer Champion is kalm over de staat van je gokschuld. 125 00:11:29,960 --> 00:11:32,040 Hij wil alleen een gesprek voeren... 126 00:11:32,720 --> 00:11:34,160 ...over een van je broers. 127 00:11:45,160 --> 00:11:46,480 Kom op, Ben, m'n jong. 128 00:12:55,040 --> 00:12:56,000 Waar zijn ze? 129 00:12:56,760 --> 00:13:01,240 Arthur is druk, maar hij is laat. Van Benjamin heb ik natuurlijk geen idee. 130 00:13:03,720 --> 00:13:06,079 Maar waar sta ik in dit alles? 131 00:13:06,080 --> 00:13:09,519 Nou, het lijkt erop dat jij getrouwd bent. En dus... 132 00:13:09,520 --> 00:13:11,840 Zie je het wonder ervan niet, Eddie? 133 00:13:12,640 --> 00:13:16,199 Het is vader gelukt om miljoenen in geld en land na te laten... 134 00:13:16,200 --> 00:13:18,800 ...en ons toch allemaal ongelukkig te maken. 135 00:13:19,520 --> 00:13:21,760 Daar was hij tenminste evenwichtig in. 136 00:13:24,640 --> 00:13:27,880 Denk je dat hij van mij wist? - Dat hij wat van jou wist? 137 00:13:28,400 --> 00:13:32,240 Je weet wel. Dat ik tot dingen in staat ben. 138 00:13:32,840 --> 00:13:36,719 Dat ik geen dame ben die dient in ruisende rokken... 139 00:13:36,720 --> 00:13:39,999 ...en van grote hoogte neerkijkt. - Vader zou niet dromen... 140 00:13:40,000 --> 00:13:43,199 Hij heeft jou aan Arthur gebonden en mij aan m'n man. 141 00:13:43,200 --> 00:13:47,919 Omdat ik geen alternatief heb. - Je had sowieso geen alternatief. 142 00:13:47,920 --> 00:13:49,280 En je zoektocht... 143 00:13:49,800 --> 00:13:53,160 ...naar een alternatief was op z'n zachtst gezegd roekeloos. 144 00:13:53,680 --> 00:13:56,200 'Ongepast' is het mildste woord ervoor. 145 00:13:58,360 --> 00:14:00,959 Je bedoelt de man die me ving toen ik viel. 146 00:14:00,960 --> 00:14:03,319 Ik viel en hij ving me en legde me neer. 147 00:14:03,320 --> 00:14:05,519 Ik hoef geen details. - Niets was gepland. 148 00:14:05,520 --> 00:14:08,560 We moeten de praktische zaken bespreken. - Niets is praktisch. 149 00:14:12,520 --> 00:14:16,079 Ik wist niet dat u er was, mevrouw. Heeft u iets nodig? 150 00:14:16,080 --> 00:14:20,000 Privacy, boven alles, en discretie, dank je. 151 00:14:38,040 --> 00:14:39,040 De laatste tijd... 152 00:14:40,240 --> 00:14:43,279 ...sinds ik ben getrouwd, maar niet, denk ik, erdoor... 153 00:14:43,280 --> 00:14:45,960 ...voelt het alsof ik me niet kan beheersen. 154 00:14:46,560 --> 00:14:48,039 M'n geest, bedoel ik. 155 00:14:48,040 --> 00:14:49,720 En m'n lichaam ook niet. 156 00:14:50,520 --> 00:14:53,199 Is jou iets opgevallen aan hoe ik beweeg? 157 00:14:53,200 --> 00:14:55,760 Aan hoe ik loop? - Heb je dokter Ray gezien? 158 00:14:57,040 --> 00:14:58,679 Ik wou dat ik een zus had. 159 00:14:58,680 --> 00:15:02,879 M'n hoofd zit momenteel vrij vol met praktische overwegingen. 160 00:15:02,880 --> 00:15:07,519 Ik heb dokter Ray gezien en verteld dat wanneer we op het landgoed zijn... 161 00:15:07,520 --> 00:15:11,119 ...en m'n man fazanten schiet, ik het sterke verlangen heb... 162 00:15:11,120 --> 00:15:13,480 ...om hun koppen af te rukken met m'n tanden. 163 00:15:18,560 --> 00:15:21,440 Jachtpartijen kunnen vrij eentonig zijn. 164 00:15:22,240 --> 00:15:23,840 Om m'n kleren af te rukken. 165 00:15:24,920 --> 00:15:25,759 Annie... 166 00:15:25,760 --> 00:15:29,839 En ik ben ook buiten adem bij de vijfde trede van de grote trap... 167 00:15:29,840 --> 00:15:31,920 ...en vroeger was het de twintigste. 168 00:15:32,760 --> 00:15:36,000 Dokter Ray heeft wat bloed afgenomen. Hij doet tests. 169 00:15:36,520 --> 00:15:39,320 En ik kan Dublin niet uit, omdat ik een kat ben. 170 00:15:40,800 --> 00:15:41,720 Een kat? 171 00:15:44,240 --> 00:15:46,400 Die verlangt naar op daken staan. 172 00:15:48,600 --> 00:15:50,080 Wat een dag is dit. 173 00:15:52,920 --> 00:15:55,000 Waarop we ontdekken hoe het zit. 174 00:15:58,080 --> 00:16:00,800 Goed, je zei iets over praktische zaken. 175 00:16:10,440 --> 00:16:11,640 De dag des oordeels. 176 00:16:14,560 --> 00:16:17,199 Nou, als dit de dag des oordeels is... 177 00:16:17,200 --> 00:16:20,360 ...gaan er hier wat lui de poorten van de hel tegemoet. 178 00:16:21,840 --> 00:16:23,600 Vooral Bonnie Champion. 179 00:16:27,200 --> 00:16:28,880 Hij wilde me zien, zei je? 180 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Luister, Bonnie. 181 00:16:48,800 --> 00:16:51,520 Ik ben je geld schuldig dat ik niet heb, maar... 182 00:16:52,640 --> 00:16:55,680 ...als deze scène bedoeld is om me bang te maken... 183 00:16:57,920 --> 00:16:59,120 Ik ben niet bang. 184 00:17:00,800 --> 00:17:03,680 Als je me gaat doden, geef me een wapen, dan vechten we. 185 00:17:10,320 --> 00:17:12,400 Wat heeft die knul vandaag? 186 00:17:14,000 --> 00:17:15,600 Hij noemt het de dag des oordeels. 187 00:17:21,720 --> 00:17:23,480 Breng ons een fles whisky. 188 00:17:25,320 --> 00:17:26,480 Twee glazen. 189 00:17:37,440 --> 00:17:38,520 Gisteravond... 190 00:17:40,200 --> 00:17:41,400 ...voor de storm... 191 00:17:42,720 --> 00:17:45,520 ...kwam er een knappe Fenian-vrouw bij me... 192 00:17:48,520 --> 00:17:50,439 ...die naar geheimen vroeg. 193 00:17:50,440 --> 00:17:54,520 Dure geheimen betreffende je broer Arthur. 194 00:18:41,240 --> 00:18:42,320 Hoe was het? 195 00:18:44,440 --> 00:18:47,200 Ik ben... ingesloten. 196 00:18:48,600 --> 00:18:50,480 Wat betekent dat? - Verdomme. 197 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 Arthur. 198 00:18:54,760 --> 00:18:56,640 Ik krijg niets als ik vertrek. 199 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 Ik ben gebonden. 200 00:19:03,560 --> 00:19:06,360 Totaal zonder alternatief, behalve niets hebben. 201 00:19:07,480 --> 00:19:11,360 Gebonden? Hoe bedoel je? - Ik moet blijven voor het bedrijf. 202 00:19:11,880 --> 00:19:12,840 In Dublin? 203 00:19:14,200 --> 00:19:15,360 Waar anders? 204 00:19:16,600 --> 00:19:20,279 Je zou aan je broer verkopen. - Vader wist dat en voorkwam het. 205 00:19:20,280 --> 00:19:23,279 Hoe kan hij dat? - Je weet niets van hoe dit werkt. 206 00:19:23,280 --> 00:19:25,560 Ik ben advocaat. - Families, bedoel ik. 207 00:19:26,200 --> 00:19:27,280 Mijn familie. 208 00:19:29,920 --> 00:19:30,960 Geheimen. 209 00:19:32,240 --> 00:19:34,359 Manieren om geheimen te ontdekken. 210 00:19:34,360 --> 00:19:39,240 IJskoude huizen in een of andere uithoek vol met dozen die op slot zijn. 211 00:19:45,800 --> 00:19:47,920 Zullen we ergens wat gaan drinken? 212 00:19:48,960 --> 00:19:50,000 En gezien worden? 213 00:20:07,440 --> 00:20:10,880 Ik krijg bezit in het hele zuiden en de baai van Dublin. 214 00:20:12,640 --> 00:20:15,640 Hier blijven, bedoel je? - Het zou niet zo erg zijn. 215 00:20:16,480 --> 00:20:17,840 Uitzicht op de baai. 216 00:20:18,960 --> 00:20:20,319 Een huis. 217 00:20:20,320 --> 00:20:24,199 Elke ochtend hoor ik over nieuwe cholera-uitbraken in het zuiden. 218 00:20:24,200 --> 00:20:26,399 Gaat je kostbare gezondheid voor alles? 219 00:20:26,400 --> 00:20:28,920 Wat is er kostbaarder? - Liefde, Michael. 220 00:20:34,120 --> 00:20:37,360 De lucht hier maakt me misselijk. - Michael, toe, wacht. 221 00:20:41,600 --> 00:20:43,440 Je zult nooit aan je naam ontsnappen. 222 00:21:30,120 --> 00:21:34,040 Ziet hij er dronken uit? - Dronkenlappen zien er zelden dronken uit. 223 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Jij en Arthur moeten gul voor hem zijn. 224 00:21:47,240 --> 00:21:48,840 Waar is Arthur, verdomme? 225 00:21:49,360 --> 00:21:51,880 Misschien op een schip naar Amerika. 226 00:21:52,400 --> 00:21:55,399 Jij voelt je vast ontlast als hij emigreert. 227 00:21:55,400 --> 00:22:00,400 'Draag elkaars lasten, zo leeft u de wet van Christus na.' 228 00:22:01,760 --> 00:22:04,680 Galaten. Hoofdstuk zes, vers twee. 229 00:22:06,080 --> 00:22:08,480 In m'n duisternis na het testament... 230 00:22:09,000 --> 00:22:11,280 ...nam ik m'n toevlucht tot de Bijbel. 231 00:22:12,840 --> 00:22:16,560 Maar toen ik m'n hoofd boog, kwam er een ander soort openbaring. 232 00:22:18,680 --> 00:22:20,159 Een praktische oplossing. 233 00:22:20,160 --> 00:22:24,879 En die draait om jou, Annie. Ik heb een heel belangrijke taak voor je. 234 00:22:24,880 --> 00:22:28,600 Wat voor belangrijke taak kan een schamele zus doen? 235 00:22:31,360 --> 00:22:34,080 Nu wij het bedrijf leiden... 236 00:22:34,760 --> 00:22:37,559 ...hebben Arthur en ik een geschikte vrouw nodig. 237 00:22:37,560 --> 00:22:40,559 Jij hebt connecties in alle takken van de familie. 238 00:22:40,560 --> 00:22:43,719 Je kent zoveel mensen, ook aan de bankierskant. 239 00:22:43,720 --> 00:22:46,279 En jij wilt dat ik beslis wie geschikt is? 240 00:22:46,280 --> 00:22:47,719 Tante Agnes zal helpen. 241 00:22:47,720 --> 00:22:51,919 En 'geschikt' zou voor jou een evenwichtige nicht zijn... 242 00:22:51,920 --> 00:22:53,639 ...die helpt met het bedrijf. 243 00:22:53,640 --> 00:22:54,960 En voor Arthur... 244 00:22:55,600 --> 00:22:58,839 ...een verarmde gravin, van adel, die handel verafschuwt... 245 00:22:58,840 --> 00:23:00,879 ...en hem bij het bedrijf weghoudt. 246 00:23:00,880 --> 00:23:05,279 Naast dat het een absurd idee is dat ik een vrouw voor jullie vind... 247 00:23:05,280 --> 00:23:08,680 ...is er in Arthurs geval de bijkomende complicatie. 248 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Ik vraag me af of je ervan weet. 249 00:23:12,560 --> 00:23:13,560 De complicatie... 250 00:23:18,720 --> 00:23:20,560 ...waarvan ik natuurlijk weet... 251 00:23:23,400 --> 00:23:27,159 ...maakt het des te urgenter dat je een vrouw voor hem vindt. 252 00:23:27,160 --> 00:23:29,920 Een vrouw die ook van de complicatie weet... 253 00:23:30,440 --> 00:23:33,959 ...en die begrijpt dat men zekere offers moet brengen... 254 00:23:33,960 --> 00:23:35,520 ...omwille van reputatie. 255 00:23:36,360 --> 00:23:37,920 Maak ik mezelf duidelijk? 256 00:23:39,920 --> 00:23:43,000 Op je eerste dag aan de macht en al zo snel, Edward... 257 00:23:44,040 --> 00:23:46,720 ...vrees ik dat je jezelf heel duidelijk maakt. 258 00:23:51,280 --> 00:23:52,120 Benjamin. 259 00:23:59,800 --> 00:24:02,880 We dachten: eerst wat nuchtere woorden ter bezinning. 260 00:24:06,760 --> 00:24:11,200 Lieve verantwoordelijke, verstandige Eddie... 261 00:24:13,520 --> 00:24:16,080 ...ik vrees dat het daar te laat voor is. 262 00:24:18,640 --> 00:24:24,320 Ik ben in de kroeg geweest met een aantal zeer louche figuren... 263 00:24:25,320 --> 00:24:28,160 ...die me zeiden dat ik je moest zeggen... 264 00:24:30,480 --> 00:24:34,959 ...dat het huis Guinness, nu het nieuwe regime van kracht is... 265 00:24:34,960 --> 00:24:40,200 ...op het punt staat om om je oren heen in te storten. 266 00:24:47,920 --> 00:24:50,080 Tenzij iemand iemand betaalt. 267 00:24:51,440 --> 00:24:52,960 Een vrij hoog bedrag. 268 00:24:54,680 --> 00:24:56,600 Waar heb je het over, Benjamin? 269 00:25:00,720 --> 00:25:02,120 Waar is Arthur? 270 00:25:34,600 --> 00:25:35,600 Kijk, jongens... 271 00:25:44,480 --> 00:25:48,399 Ik heb jullie drie namen op de schijthuismuur gezien, zwart-op-wit. 272 00:25:48,400 --> 00:25:51,240 Wat wrokkige protestanten. Zij schreven dat op. 273 00:26:08,760 --> 00:26:13,800 Goed, ik heb de zwakke schakels in onze ketting dus gevonden. 274 00:26:14,400 --> 00:26:15,959 Maar om eerlijk te zijn... 275 00:26:15,960 --> 00:26:19,560 ...zijn jullie verdomde vleeshompen niet m'n echte zorg. 276 00:26:20,720 --> 00:26:23,799 Iemand van jullie moet me zeggen wie de opdracht gaf... 277 00:26:23,800 --> 00:26:26,960 ...om de poort van de kuiperij van het slot te laten. 278 00:26:28,200 --> 00:26:30,400 Dat weten we niet. Geen idee. 279 00:26:37,800 --> 00:26:38,960 Jezus. 280 00:26:48,080 --> 00:26:49,360 Alsjeblieft, nee. 281 00:27:02,240 --> 00:27:03,399 Geef me een naam. 282 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 Lieve Maria, moeder van God... 283 00:27:06,040 --> 00:27:07,480 ...ik weet het niet. 284 00:27:29,360 --> 00:27:31,000 Gebruik je mond verstandig... 285 00:27:31,600 --> 00:27:33,119 ...of verlies het gebruik ervan. 286 00:27:33,120 --> 00:27:36,760 Ik heb de poorten niet geopend, maar ik weet wie het wel was. 287 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 Geef me de naam. 288 00:28:18,600 --> 00:28:22,119 We hebben rooksignalen naar de familie Guinness gestuurd. 289 00:28:22,120 --> 00:28:24,879 De brand daar zal vonken door Ierland sturen... 290 00:28:24,880 --> 00:28:27,000 ...die een opstand doen ontbranden. 291 00:28:27,520 --> 00:28:31,840 De unionisten van Guinness zullen weten dat er iets broeit. 292 00:28:32,360 --> 00:28:34,440 Ze gaan van de kaart zijn. - Sláinte. 293 00:28:35,480 --> 00:28:36,720 Daar drinken we op. 294 00:28:40,720 --> 00:28:42,160 Haal iedereen hier weg. 295 00:28:57,080 --> 00:28:59,720 Hoe voelt het, meneer Cochrane... 296 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 ...om degene te zijn die moet blussen? 297 00:29:21,400 --> 00:29:24,600 Ik vroeg m'n collega's bij de brouwerij om informatie... 298 00:29:25,120 --> 00:29:26,480 ...en die gaven ze graag. 299 00:29:28,120 --> 00:29:32,200 Toen sprak ik de mannen die je overhaalde om hun leven voor je te riskeren. 300 00:29:37,080 --> 00:29:38,840 En hoe is het met hun leven? 301 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 Ze leven. 302 00:29:47,400 --> 00:29:49,320 Geen deel van de familie meer. 303 00:29:50,400 --> 00:29:54,480 En misschien vinden ze het voortaan moeilijk om hun eten te kauwen. 304 00:29:55,080 --> 00:29:59,319 Maar ze kunnen anderen nog zeggen dat je niet met Fenians moet werken. 305 00:29:59,320 --> 00:30:03,160 Goed, ik kwam hier voor een gesprek, maar niet met jou. 306 00:30:05,360 --> 00:30:06,239 Ik begrijp... 307 00:30:06,240 --> 00:30:10,320 ...dat jij niet bepaald het grote intellect in jullie organisatie bent. 308 00:30:11,080 --> 00:30:14,080 Ik wil dat je dit aan je zus geeft. Ellen. 309 00:30:15,200 --> 00:30:19,159 Ik meen dat zij de architect van jullie republikeinse luchtkastelen is. 310 00:30:19,160 --> 00:30:23,280 Als je haar moet hebben, waarom gaf je haar de brief dan niet zelf? 311 00:30:25,720 --> 00:30:29,960 Ik heb een compagnon naar het huis gestuurd waar je zus woont. 312 00:30:30,520 --> 00:30:34,159 M'n compagnon zal haar een heel openhartige boodschap geven. 313 00:30:34,160 --> 00:30:35,400 Op dit moment. 314 00:30:36,000 --> 00:30:39,280 Waar heb je het verdomme over? - Dat zal ik je zeggen. 315 00:30:40,320 --> 00:30:43,720 Ik bestrijd vuur met vuur. 316 00:30:44,240 --> 00:30:48,760 Ga jij nu maar snel met die brief naar je zus op Donegal Street 54. 317 00:30:49,520 --> 00:30:54,480 De brief zal aan haar uitleggen waarom haar huis sinds... 318 00:30:55,720 --> 00:30:56,960 ...één minuut geleden... 319 00:30:57,680 --> 00:30:59,400 ...in brand staat. 320 00:31:04,200 --> 00:31:07,159 Ik hoop zo dat ze hebben gekeken of ze niet boven was... 321 00:31:07,160 --> 00:31:09,199 ...voor ze de fles naar binnen gooiden. 322 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Ze woont in een pension. 323 00:31:12,640 --> 00:31:14,800 Er woont een gezin beneden. 324 00:31:17,080 --> 00:31:22,040 Dan kun je maar beter snel gaan kijken of ze in orde zijn. Toch, meneer Cochrane? 325 00:31:33,560 --> 00:31:34,439 Jezus. 326 00:31:34,440 --> 00:31:37,080 Opzij. - Kijk uit waar je loopt. 327 00:31:37,840 --> 00:31:39,000 Idioot. 328 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 Jezus. 329 00:32:07,360 --> 00:32:08,760 De klootzak. 330 00:32:13,280 --> 00:32:15,160 DE VOLGENDE KEER 331 00:32:28,520 --> 00:32:30,280 Ellen, het is je broer. 332 00:32:32,240 --> 00:32:33,160 Stuur hem weg. 333 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Ga weg, uilskuiken. 334 00:32:40,280 --> 00:32:41,120 Ellen. 335 00:32:43,760 --> 00:32:44,760 Wat is er? 336 00:32:50,600 --> 00:32:52,319 Ik heb een boodschap voor je. 337 00:32:52,320 --> 00:32:56,240 Van wie? - Meneer Rafferty, de Almachtige. 338 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Wat staat er? 339 00:32:58,880 --> 00:33:00,639 Het is niet voor jou. Ga weg. 340 00:33:00,640 --> 00:33:02,600 Ellen. 341 00:33:03,840 --> 00:33:06,799 Hij dreigde dit huis af te branden. Zeg wat er staat. 342 00:33:06,800 --> 00:33:11,120 Jij stak de eerste lucifer aan. Nu zullen de branden zich uitbreiden. 343 00:33:15,000 --> 00:33:16,240 Ik zal het voorlezen. 344 00:33:21,920 --> 00:33:23,240 'Beste Miss Cochrane... 345 00:33:24,720 --> 00:33:26,720 ...ik begrijp dat u navraag doet... 346 00:33:27,320 --> 00:33:30,560 ...naar de privézaken van leden van een zekere familie.' 347 00:33:31,920 --> 00:33:34,880 Schrijft alsof hij op hete kolen staat. - Ga door. 348 00:33:35,760 --> 00:33:39,680 'Ik wil u eraan herinneren dat familiezaken niemand anders aangaan. 349 00:33:40,320 --> 00:33:41,760 Rondneuzen is spioneren. 350 00:33:42,440 --> 00:33:44,680 Spioneren is een lage vorm van strijd. 351 00:33:46,320 --> 00:33:51,200 Ik wil u vragen om uw navraag te stoppen en u aan Franklins woorden herinneren.' 352 00:33:52,320 --> 00:33:53,320 Welke woorden? 353 00:33:55,560 --> 00:33:59,120 '"Om drie mensen een geheim te laten bewaren, moeten er twee dood zijn." 354 00:34:01,680 --> 00:34:03,200 Met dodelijke ernst... 355 00:34:04,160 --> 00:34:05,680 de heer S.L. Rafferty.' 356 00:34:09,040 --> 00:34:11,120 Zei Benjamin Franklin dat echt? 357 00:34:13,560 --> 00:34:14,880 Hoe moet ik dat weten? 358 00:34:19,520 --> 00:34:23,600 Nee, je verbrandt bewijs. - Gaan we naar de politie, ja, uilskuiken? 359 00:34:24,320 --> 00:34:28,760 Zeggen we de politie dat ze de familie Guinness eerlijk moeten onderzoeken? 360 00:34:30,360 --> 00:34:33,000 Het komt goed. Ik schrijf zelf ook een brief. 361 00:34:39,320 --> 00:34:40,240 Een brief? 362 00:34:42,680 --> 00:34:43,680 Aan wie? 363 00:34:44,200 --> 00:34:46,120 Laat dit aan mij over, goed? 364 00:34:46,920 --> 00:34:48,719 Geen lucifers meer aansteken. 365 00:34:48,720 --> 00:34:50,240 Het spijt me, Ellen. 366 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 Dat ik het vuur aanstak. 367 00:34:54,680 --> 00:34:57,920 Ik heb gewoon vurig bloed. 368 00:35:00,280 --> 00:35:01,600 Kom hier, uilskuiken. 369 00:35:07,360 --> 00:35:10,040 Dit nieuwe tijdperk, deze nieuwe Guinnesses... 370 00:35:10,960 --> 00:35:13,680 Het is evenzeer een kans als een groot gevaar. 371 00:35:14,480 --> 00:35:17,160 En als wij ons bloed niet koelen, zullen zij het vergieten. 372 00:35:19,080 --> 00:35:20,120 Ga maar. 373 00:35:39,040 --> 00:35:45,840 VLESELIJKE GEMEENSCHAP 374 00:35:49,680 --> 00:35:54,279 LEGAAT 375 00:35:54,280 --> 00:35:58,000 HET GUINNESS-LEGAAT 376 00:35:58,640 --> 00:36:00,560 Ze zijn er. Wegwezen. 377 00:36:10,280 --> 00:36:12,160 Idioot. - Sorry, meneer. 378 00:36:13,760 --> 00:36:14,959 Laat maar. Ga. 379 00:36:14,960 --> 00:36:15,960 Ja, meneer. 380 00:36:30,200 --> 00:36:31,680 Slimme ouwe donder. 381 00:36:32,320 --> 00:36:34,840 Eens zien hoe snel ze het verpesten. 382 00:36:36,640 --> 00:36:37,640 Heren. 383 00:36:39,640 --> 00:36:41,040 De kaart die u vroeg. 384 00:36:41,720 --> 00:36:44,640 De heer van Fred Sutton die hem heeft opgemaakt... 385 00:36:45,280 --> 00:36:47,159 ...zei dat hij u graag spreekt... 386 00:36:47,160 --> 00:36:50,239 ...om toegang te regelen tot deze eigendommen... 387 00:36:50,240 --> 00:36:51,680 ...wanneer het u uitkomt. 388 00:36:52,920 --> 00:36:54,080 Dit kleed is verplaatst. 389 00:37:04,320 --> 00:37:06,719 Dit is net gemorst. Het is nog nat. 390 00:37:06,720 --> 00:37:08,559 Die idiote jongen, de klerk. 391 00:37:08,560 --> 00:37:11,399 Heeft hij inkt gemorst en het kleed eroverheen gelegd? 392 00:37:11,400 --> 00:37:13,599 De klerk heeft de inkt gemorst. 393 00:37:13,600 --> 00:37:17,839 Maar jij hebt het kleed erop gelegd en zo de onderkant ervan besmeurd. 394 00:37:17,840 --> 00:37:21,600 Het is maar een kleed. - Het is geen kleed. Het is een principe. 395 00:37:22,200 --> 00:37:25,680 Ik merk dingen op, details, en ik waardeer eerlijkheid. 396 00:37:27,160 --> 00:37:30,039 Ik laat het reinigen, meneer. - En je gaat leren. 397 00:37:30,040 --> 00:37:32,240 De dingen veranderen hier. 398 00:37:33,360 --> 00:37:36,160 Wilt u geen dingen verdoezelen, meneer Guinness? 399 00:37:43,560 --> 00:37:47,999 Maak het tapijt schoon als we klaar zijn. Dan gun ik je tien minuten... 400 00:37:48,000 --> 00:37:50,040 ...waarin ik wat nieuwe ideeën uitleg. 401 00:37:51,520 --> 00:37:54,040 Fouten worden niet meer verdoezeld. 402 00:37:55,440 --> 00:37:56,280 Ja, meneer. 403 00:38:07,960 --> 00:38:11,480 Lieve God, Edward, macht maakt je geestdriftig. 404 00:38:12,680 --> 00:38:15,559 We moeten aan de slag met al dat bezit waarvan we niets wisten. 405 00:38:15,560 --> 00:38:17,599 Ik stel voor... - Overal een weekend? 406 00:38:17,600 --> 00:38:19,599 Weekend? - Nodig vrienden uit. 407 00:38:19,600 --> 00:38:22,959 Welke vrienden? Arthur, zie je mij met vrienden? 408 00:38:22,960 --> 00:38:23,960 Eigenlijk niet. 409 00:38:24,480 --> 00:38:27,079 Al vijf jaar stuur ik de brouwerij aan. 410 00:38:27,080 --> 00:38:30,359 Het brouwproces mag niet worden gestopt. 411 00:38:30,360 --> 00:38:34,919 Het is als in- en uitademen. Als je stopt, ga je dood. 412 00:38:34,920 --> 00:38:37,120 Geen weekenden, Arthur. 413 00:38:37,920 --> 00:38:41,799 Dus we gaan er nooit heen? - Onze gezinnen zullen er meestal wonen. 414 00:38:41,800 --> 00:38:42,879 Welke gezinnen? 415 00:38:42,880 --> 00:38:46,879 Die we binnenkort beginnen, zoals mannen in onze positie betaamt. 416 00:38:46,880 --> 00:38:50,159 Het is alsof je opeens een verdovend middel in je hebt. 417 00:38:50,160 --> 00:38:54,519 Onze echtgenotes, misschien kinderen, al hun personeel, paarden, honden... 418 00:38:54,520 --> 00:38:58,599 Alles wat gezinnen hebben. Laten we Anne naar de huizen sturen... 419 00:38:58,600 --> 00:39:02,599 ...en een inventaris van ons bezit maken. Ze wil graag iets doen. 420 00:39:02,600 --> 00:39:05,039 Waarom praat je zo over echtgenotes en gezinnen? 421 00:39:05,040 --> 00:39:09,879 Afgesproken, dus. Anne bezoekt de huizen, te beginnen met het kasteel in Galway. 422 00:39:09,880 --> 00:39:13,280 Nu dat is geregeld, gaan jij en ik samen, wij twee goden... 423 00:39:13,800 --> 00:39:17,760 ...een in alle opzichten belangrijkere kaart bestuderen. 424 00:39:20,120 --> 00:39:22,800 Kom, broer, en kijk naar de toekomst. 425 00:39:24,000 --> 00:39:26,999 Ik heb een strategie bepaald. - Zonder mij te raadplegen? 426 00:39:27,000 --> 00:39:29,359 Ja, er moet veel worden afgehandeld... 427 00:39:29,360 --> 00:39:34,119 ...wat me eraan herinnert dat we straks een afspraak hebben met meneer Rafferty. 428 00:39:34,120 --> 00:39:35,319 Rafferty? Waarover? 429 00:39:35,320 --> 00:39:38,799 Hij heeft anonieme brieven met beschuldigingen ontvangen. 430 00:39:38,800 --> 00:39:40,479 Wat dan? - Lokale zaken. 431 00:39:40,480 --> 00:39:45,080 Beheersbare dingen. Goed, laat me uitleggen hoe ik Amerika wil veroveren. 432 00:39:46,280 --> 00:39:48,760 Fase één, New York. 433 00:40:10,680 --> 00:40:12,640 Agnes. - Anne. 434 00:40:14,240 --> 00:40:15,280 Anne. 435 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 Kijk jou nou. 436 00:40:28,520 --> 00:40:31,079 Het was zo gedurfd van je vader... 437 00:40:31,080 --> 00:40:34,440 ...om het bedrijf in gelijke mate aan twee zoons te geven... 438 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 ...en ze te houden aan hun verantwoordelijkheden. 439 00:40:39,240 --> 00:40:42,360 Zo begaan van hem om Benjamin niets te geven. 440 00:40:43,120 --> 00:40:47,080 En jij, met je huwelijk om je warm te houden. 441 00:40:50,000 --> 00:40:51,800 Je zei dat je me wilde zien. 442 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Je broer Edward vroeg me om je dit te geven. 443 00:41:02,840 --> 00:41:06,880 Dat zijn potentiële echtgenotes die ik voor Edward heb uitgezocht. 444 00:41:07,480 --> 00:41:12,519 Hij wil een nicht of achternicht omdat hij een vrouw wil die te vertrouwen is... 445 00:41:12,520 --> 00:41:15,080 ...en die al weet hoe gek wij allemaal zijn. 446 00:41:15,680 --> 00:41:18,519 Dan moet Edward misschien zelf op pad gaan... 447 00:41:18,520 --> 00:41:21,679 ...om iemand te vinden die hij vertrouwt en die weet hoe gek we zijn. 448 00:41:21,680 --> 00:41:26,479 Edward krijgt het veel te druk met het werk van twee mannen doen... 449 00:41:26,480 --> 00:41:31,120 ...dus dacht ik dat jij en ik het voor hem konden doen. 450 00:41:33,840 --> 00:41:34,960 Het wordt leuk. 451 00:41:35,800 --> 00:41:37,840 Ik heb al met Edward gepraat... 452 00:41:39,160 --> 00:41:40,400 ...en hem nee gezegd. 453 00:41:47,400 --> 00:41:48,400 Hemel. 454 00:42:00,480 --> 00:42:04,439 Anne, misschien weet je niet van de verandering die plaatsvond... 455 00:42:04,440 --> 00:42:06,200 ...toen het testament werd gelezen. 456 00:42:06,800 --> 00:42:10,159 Arthur en Edward zijn nu eigenaar van de brouwerij. 457 00:42:10,160 --> 00:42:12,800 En ook gezamenlijk hoofd van de familie. 458 00:42:13,280 --> 00:42:16,840 Wat betekent dat ik doe wat ze zeggen. - Ze hebben hulp nodig. 459 00:42:17,400 --> 00:42:21,559 Mannen zijn goed te bedotten. Rijke mannen trekken slimme vrouwen aan. 460 00:42:21,560 --> 00:42:23,160 Slim is iets goeds. 461 00:42:24,000 --> 00:42:28,359 Onthou dat degene met wie Edward trouwt een van ons wordt. 462 00:42:28,360 --> 00:42:31,680 We zullen met de keuze moeten leven. - Ik heb plannen. 463 00:42:45,480 --> 00:42:47,520 Wat leven we in absurde tijden. 464 00:42:48,440 --> 00:42:49,920 Vrouwen met plannen. 465 00:42:52,080 --> 00:42:53,160 En daarnaast... 466 00:42:54,040 --> 00:42:58,919 ...weet ik hoe het voelt om een huwelijk te accepteren en te verdragen... 467 00:42:58,920 --> 00:43:03,680 ...dat voor je is geregeld door mensen die het voor beide partijen goed achtten. 468 00:43:10,280 --> 00:43:14,280 Je bent een golf die tegen een rots slaat... 469 00:43:15,120 --> 00:43:19,560 ...maar de rots is gemaakt van gouden banden en diamanten verlovingsringen. 470 00:43:21,360 --> 00:43:24,720 Ik was ooit ook een golf die tegen m'n lot beukte... 471 00:43:25,960 --> 00:43:30,920 ...en uiteindelijk zwakte de bulderende storm af in een glas... 472 00:43:31,440 --> 00:43:33,440 ...en werd een glas gin. 473 00:43:35,360 --> 00:43:36,600 Ongestoord. 474 00:43:37,840 --> 00:43:39,680 Gekoeld door ijs. 475 00:43:42,280 --> 00:43:43,720 Vergeetachtig. 476 00:43:47,920 --> 00:43:52,639 Laten wij iemand kiezen die de gekmakende zekerheid van je broer verdraagt. 477 00:43:52,640 --> 00:43:57,160 We kunnen veel gin drinken en onbeleefd doen over onze plattelandsfamilie. 478 00:43:57,680 --> 00:43:59,040 En Arthur? 479 00:44:00,720 --> 00:44:03,160 Je wilt ook voor hem een vrouw vinden. 480 00:44:03,680 --> 00:44:04,520 Natuurlijk. 481 00:44:05,440 --> 00:44:07,360 Maar dit wordt moeilijker. 482 00:44:08,000 --> 00:44:10,040 Strategischer. 483 00:44:10,720 --> 00:44:12,000 Gevaarlijker. 484 00:44:15,560 --> 00:44:20,199 Een lijst vrouwen die knap, bevoorrecht en straatarm zijn. 485 00:44:20,200 --> 00:44:22,959 We zoeken iemand die Arthur wil voor het geld... 486 00:44:22,960 --> 00:44:26,320 ...en niet het gezelschap. Die het als een baan ziet. 487 00:44:29,600 --> 00:44:31,159 Wat zeg je ervan, Anne? 488 00:44:31,160 --> 00:44:37,040 Laten we dit samen doen. Laten we proosten op de koppelaarsters. 489 00:44:53,640 --> 00:44:54,520 Goed. 490 00:45:02,960 --> 00:45:04,320 Arthur, hierheen. 491 00:45:08,240 --> 00:45:11,559 Waarom zien we hem niet in z'n kantoor? - Er komt een formele introductie. 492 00:45:11,560 --> 00:45:14,519 Ik stel je maandagochtend voor aan het personeel. 493 00:45:14,520 --> 00:45:16,480 Geen zorgen. Met thee en gebak. 494 00:45:17,640 --> 00:45:19,000 Maar de zaken vanavond... 495 00:45:19,800 --> 00:45:22,640 ...doen we ver van nieuwsgierige blikken. 496 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Goed om u te zien. - Hallo. 497 00:45:40,000 --> 00:45:40,960 Laat ons alleen. 498 00:45:42,800 --> 00:45:46,000 Lang niet gezien, meneer. - Je lijkt geen dag ouder. 499 00:45:46,520 --> 00:45:50,240 Ik leef fatsoenlijk en drink veel van het zwarte spul, wat me jong houdt. 500 00:45:50,760 --> 00:45:53,680 M'n broer zegt dat er beschuldigingen zijn geuit. 501 00:45:56,000 --> 00:46:00,400 De dood van uw vader en de nieuwe orde bij de brouwerij Guinness... 502 00:46:00,960 --> 00:46:04,919 ...hebben gefungeerd als een stok in het wespennest. 503 00:46:04,920 --> 00:46:07,120 Er was brand in de kuiperij, Arthur. 504 00:46:07,640 --> 00:46:11,080 Om jullie vastberadenheid te testen. - Welke wespen? 505 00:46:17,200 --> 00:46:18,600 Twee in het bijzonder. 506 00:46:19,280 --> 00:46:23,240 De eerste is van de Fenians. Vandaag anoniem verzonden. 507 00:46:24,360 --> 00:46:27,600 Een suggestie dat ze bewijs hebben... 508 00:46:28,480 --> 00:46:30,480 ...of mensen die zullen getuigen... 509 00:46:31,280 --> 00:46:34,280 ...dat jij vleselijke relaties hebt met andere mannen. 510 00:47:03,080 --> 00:47:04,880 Welk bewijs kunnen ze hebben? 511 00:47:06,840 --> 00:47:08,359 Wie zou tegen ons getuigen? 512 00:47:08,360 --> 00:47:13,480 De andere is van een heer die Bonnie Champion heet... 513 00:47:15,320 --> 00:47:18,640 ...over dingen die zijn gebeurd voor u naar Londen vertrok... 514 00:47:19,240 --> 00:47:22,720 ...en bij twee gelegenheden na uw terugkomst. 515 00:47:24,000 --> 00:47:25,119 Zoals u weet... 516 00:47:25,120 --> 00:47:28,199 ...beheert Bonnie Champion bepaalde huizen en... 517 00:47:28,200 --> 00:47:32,120 Ja, ik weet het. Ik kwam er lang geleden, voor ik... 518 00:47:33,320 --> 00:47:35,760 Voor wat, Arthur? 519 00:47:38,800 --> 00:47:39,800 Voor... 520 00:47:41,560 --> 00:47:42,560 ...ik... 521 00:47:44,800 --> 00:47:46,080 ...iemand ontmoette... 522 00:47:47,760 --> 00:47:49,040 ...in Londen... 523 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 ...die me rust bracht. 524 00:47:57,440 --> 00:47:59,480 Alleen is vandaag... 525 00:48:00,520 --> 00:48:02,080 ...die rust verbrijzeld... 526 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 ...naast een waterlelie. 527 00:48:09,280 --> 00:48:13,680 Vandaag moeten we ronduit spreken en deze zaken zien op te lossen, broer. 528 00:48:14,480 --> 00:48:19,640 Anderhalve maand geleden is een man die dergelijke misdaden beging veroordeeld... 529 00:48:20,160 --> 00:48:23,080 ...tot 20 jaar dwangarbeid in de Maryborough-gevangenis. 530 00:48:23,920 --> 00:48:27,800 Geen aandacht voor familie of fortuin. Geen uitzonderingen. 531 00:48:28,400 --> 00:48:32,719 Voor de Fenians zou je de ontaarding van Engelse protestante rijken bewijzen. 532 00:48:32,720 --> 00:48:36,679 Niemand heeft het recht om me te... - We moeten praktisch zijn. 533 00:48:36,680 --> 00:48:40,079 Leven in de wereld die er is, niet die die we wensen. 534 00:48:40,080 --> 00:48:41,840 Als dit wordt onthuld... 535 00:48:43,680 --> 00:48:45,600 ...is het gedaan met de brouwerij. 536 00:48:48,040 --> 00:48:51,919 Oké, dus dit gaat om geld. - Nee, dit gaat om familie. 537 00:48:51,920 --> 00:48:54,639 Alles wat de familie heeft bereikt. 538 00:48:54,640 --> 00:48:57,599 De Fenian-vrouw die de brief stuurde, begon dit. 539 00:48:57,600 --> 00:49:01,839 Zonder haar zou Bonnie Champion nooit de kans hebben gekregen. 540 00:49:01,840 --> 00:49:03,159 Wat willen ze dan? 541 00:49:03,160 --> 00:49:07,200 Bonnie Champion wil 5000 pond in ruil voor z'n stilzwijgen. 542 00:49:09,480 --> 00:49:11,759 En de nobele, rechtschapen Fenians? 543 00:49:11,760 --> 00:49:15,480 Als je de brief helemaal had gelezen, had je gezien dat ze een garantie willen... 544 00:49:16,240 --> 00:49:18,519 ...dat wanneer je vaders plek in het parlement neemt... 545 00:49:18,520 --> 00:49:21,080 Als, Edward. Als ik z'n plek neem. 546 00:49:23,520 --> 00:49:27,440 ...je de toekomst van Ierland begint te zien vanuit een meer... 547 00:49:29,160 --> 00:49:31,159 ...evenwichtig oogpunt. 548 00:49:31,160 --> 00:49:32,520 Rot op. 549 00:49:35,760 --> 00:49:40,240 En zij ook. Laat ze naar de hel lopen. - We moeten het hoofd koel houden. 550 00:49:42,320 --> 00:49:44,160 Laat ze maar komen. 551 00:49:46,440 --> 00:49:47,680 Laat ze het proberen. 552 00:49:50,160 --> 00:49:51,920 Laat ze zien wat ik ben. 553 00:50:04,720 --> 00:50:07,479 Ik zal 5000 pond regelen voor Bonnie Champion. 554 00:50:07,480 --> 00:50:09,560 En wat de Fenians betreft, zal ik... 555 00:50:10,440 --> 00:50:15,320 ...op hem inwerken. De verkiezing is pas over zes maanden. Er is tijd. Die vrouw... 556 00:50:15,920 --> 00:50:18,799 Wie is ze überhaupt? - Ellen Cochrane. 557 00:50:18,800 --> 00:50:22,160 Ze steekt boven de rest uit, denk ik. 558 00:50:24,880 --> 00:50:28,360 Misschien is het efficiënter dat ik haar persoonlijk aanpak. 559 00:50:29,680 --> 00:50:31,480 Regel het, meneer Rafferty. 560 00:50:32,000 --> 00:50:36,199 Een afspraak met de Fenian-vrouw op een plek die indruk op haar maakt. 561 00:50:36,200 --> 00:50:37,560 Ja, meneer Guinness. 562 00:50:38,080 --> 00:50:39,480 En trouwens... 563 00:50:40,760 --> 00:50:45,039 ...als je m'n arme zus nog een keer aanraakt... 564 00:50:45,040 --> 00:50:48,879 ...gebruik ik al m'n macht en invloed in deze stad... 565 00:50:48,880 --> 00:50:52,399 ...om je in de cel te laten gooien wegens een aanklacht die ik verzin... 566 00:50:52,400 --> 00:50:56,720 ...waardoor je de rest van je leven op een tredmolen zult dienen. 567 00:50:58,800 --> 00:51:00,200 Ben ik duidelijk? 568 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 Heel duidelijk, meneer Guinness. 569 00:52:07,200 --> 00:52:09,120 GEBASEERD OP EEN IDEE VAN IVANA LOWELL 570 00:53:09,200 --> 00:53:10,999 GEÏNSPIREERD OP WARE VERHALEN. 571 00:53:11,000 --> 00:53:14,120 ER ZIJN ELEMENTEN VERZONNEN VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN. 43726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.