Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:13,760
DEZE FICTIE IS GEÏNSPIREERD
OP WARE VERHALEN
2
00:01:32,680 --> 00:01:35,800
Kom allemaal hier, jullie.
Ik heb dingen te zeggen.
3
00:01:36,880 --> 00:01:39,160
Kom naar de binnenplaats, allemaal.
4
00:02:04,400 --> 00:02:07,520
Gisteravond hebben mannen
van slechte oordeelskracht...
5
00:02:09,080 --> 00:02:12,159
...besloten om de poorten
naar deze binnenplaats open te houden...
6
00:02:12,160 --> 00:02:15,800
...zodat mannen van slecht karakter
binnen konden komen.
7
00:02:16,920 --> 00:02:21,880
Die mannen van slecht karakter noemen
zichzelf de Irish Republican Brotherhood.
8
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
Maar zoals jullie kunnen zien,
zijn ze geen broeders van ons.
9
00:02:29,240 --> 00:02:34,560
Sommigen van jullie zullen weten
wie de poorten van het slot haalden.
10
00:02:36,240 --> 00:02:39,119
Gisteren hebben mannen
van m'n eigen religie...
11
00:02:39,120 --> 00:02:41,519
...enkele katholieke mannen en vrouwen...
12
00:02:41,520 --> 00:02:47,120
...geprobeerd om de begrafenis te verstoren
van een man die we dank verschuldigd zijn.
13
00:02:47,880 --> 00:02:52,119
Die Fenians zullen
elk excuus aangrijpen om ons te verdelen...
14
00:02:52,120 --> 00:02:55,880
...om de een van de ander te scheiden,
het groen van het oranje.
15
00:02:58,240 --> 00:03:02,160
Ik heb gepast geweld gebruikt
om ze te verwijderen. Meer niet.
16
00:03:12,040 --> 00:03:15,439
Een ketting is slechts zo sterk
als z'n zwakste schakel...
17
00:03:15,440 --> 00:03:19,000
...en we hebben zwakke schakels onder ons.
18
00:03:21,800 --> 00:03:25,719
Iemand kent iemand...
19
00:03:25,720 --> 00:03:31,119
...die iemand kent...
20
00:03:31,120 --> 00:03:34,000
...die iemand kent.
21
00:03:34,800 --> 00:03:36,600
En die iemand...
22
00:03:37,440 --> 00:03:38,960
...moeten we vinden.
23
00:03:47,280 --> 00:03:50,319
De muren van de toiletten daar...
24
00:03:50,320 --> 00:03:55,080
...die wijlen Sir Benjamin voor ons bouwde,
voor ons comfort en onze waardigheid...
25
00:03:56,280 --> 00:03:57,840
...zijn witte muren.
26
00:03:59,280 --> 00:04:03,160
Wat van onze vaten resteert, is zwarte as.
27
00:04:05,440 --> 00:04:09,639
Wie van jullie weet
wie de poorten open hebben gelaten...
28
00:04:09,640 --> 00:04:12,119
...schrijft de namen van die mannen...
29
00:04:12,120 --> 00:04:17,120
...met zwarte as
op de witte muren van het schijthuis.
30
00:04:18,680 --> 00:04:21,879
Je doet dit
achter een deur die op slot is...
31
00:04:21,880 --> 00:04:24,800
...zodat je Gods werk anoniem kunt doen.
32
00:04:27,080 --> 00:04:29,520
De daders wier namen worden opgeschreven...
33
00:04:30,320 --> 00:04:32,840
...worden aangepakt volgens Gods wet.
34
00:04:35,520 --> 00:04:39,880
Tot de namen van de daders
op de muren van het toilet verschijnen...
35
00:04:40,800 --> 00:04:43,240
...werken jullie maar een kwart van de dag...
36
00:04:43,800 --> 00:04:45,960
...door het tekort aan vaten...
37
00:04:46,880 --> 00:04:50,920
...en zal jullie loon
de verlaging van driekwart weerspiegelen.
38
00:04:55,000 --> 00:04:57,520
Ik kan zien dat ik duidelijk ben geweest.
39
00:04:59,240 --> 00:05:02,000
Gebruik de kettingen
die ik heb meegesleept...
40
00:05:02,760 --> 00:05:05,360
...om de poorten van de kuiperij
goed te sluiten.
41
00:05:13,600 --> 00:05:15,280
AFSCHRIFT VAN TESTAMENT
42
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
Sorry.
43
00:05:42,200 --> 00:05:43,399
Voor we beginnen...
44
00:05:43,400 --> 00:05:47,759
...wil ik mijn oprechte deelneming
met jullie zware verlies betuigen.
45
00:05:47,760 --> 00:05:50,759
Maar nu Sir Benjamin is begraven...
46
00:05:50,760 --> 00:05:54,120
...en aanvaard in de hemel,
moeten we zijn zaken regelen.
47
00:06:02,240 --> 00:06:05,799
Ten eerste wil ik meedelen
dat er naast de brouwerij...
48
00:06:05,800 --> 00:06:08,440
...op Sir Benjamins persoonlijke rekeningen...
49
00:06:09,080 --> 00:06:14,839
...een totaal opgebouwd spaartegoed
van 1.100.000 pond is.
50
00:06:14,840 --> 00:06:18,399
{\an8}TEGENWOORDIG HONDERDTWEEËNZESTIG MILJOEN
51
00:06:18,400 --> 00:06:22,159
{\an8}Dit, met het geheel van zijn bezit,
gebouwen, nijverheden...
52
00:06:22,160 --> 00:06:25,839
...schepen, locomotieven,
goederenemplacementen, huizen en land...
53
00:06:25,840 --> 00:06:29,520
...zal worden verdeeld
onder de vandaag aanwezigen.
54
00:06:32,040 --> 00:06:35,959
Voor meer helderheid: alle verwijzingen
naar grond en landgoederen...
55
00:06:35,960 --> 00:06:38,519
...in het testament dat ik zo ga lezen...
56
00:06:38,520 --> 00:06:41,679
...bestaan uit de volgende residenties
en landstreken:
57
00:06:41,680 --> 00:06:45,639
het landgoed Ashford in Connacht,
de landgoederen Doon en Cong...
58
00:06:45,640 --> 00:06:49,799
...aanzienlijk landbezit in Connemara,
grote delen van County Kerry...
59
00:06:49,800 --> 00:06:53,079
...het landgoed Rosshill,
de gemeente Kilcrohane...
60
00:06:53,080 --> 00:06:56,879
Ik weet dat ik al vier jaar teut ben,
maar ik wist alleen van Ashford en Doon.
61
00:06:56,880 --> 00:07:00,119
...alsook Iveagh House
aan St. Stephen's Green...
62
00:07:00,120 --> 00:07:02,479
...St. Anne's in de baai van Dublin...
63
00:07:02,480 --> 00:07:04,879
...en natuurlijk
de brouwerij aan St. James's Gate...
64
00:07:04,880 --> 00:07:11,560
...geleased aan de familie Guinness
voor 45 pond per jaar voor 9000 jaar...
65
00:07:12,080 --> 00:07:17,559
...met het eeuwigdurende recht
op water, vis en paling uit de Liffey...
66
00:07:17,560 --> 00:07:20,439
...en het gebruik ervan
als poort naar de wereld.
67
00:07:20,440 --> 00:07:22,000
Begrepen. Schiet eens op.
68
00:07:29,080 --> 00:07:30,999
Goed, de verdeling.
69
00:07:31,000 --> 00:07:34,599
Vóór de landgoederen
handelt het testament de brouwerij af.
70
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
Dit is zijn testament.
71
00:07:37,960 --> 00:07:41,199
'Ik, Sir Benjamin Lee Guinness,
geef en laat bij dezen...
72
00:07:41,200 --> 00:07:44,919
...al mijn voornoemde brouwerijbelangen na
aan mijn oudste zoon...
73
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
...Arthur Edward Guinness...
74
00:07:48,360 --> 00:07:51,960
...en aan Edward Cecil Guinness...
75
00:07:52,560 --> 00:07:54,280
...gezamenlijk en gelijkelijk...
76
00:07:54,960 --> 00:07:58,079
...en beveel dat de panden
die zo worden nagelaten...
77
00:07:58,080 --> 00:08:01,240
...aan hen en hen alleen zullen toebehoren...
78
00:08:02,320 --> 00:08:06,399
...en ik, Sir Benjamin Lee Guinness,
hoop oprecht dat voornoemde zoons...'
79
00:08:06,400 --> 00:08:07,639
Alleen voornoemde zoons.
80
00:08:07,640 --> 00:08:09,919
'...doorgaan met voornoemde brouwerij...
81
00:08:09,920 --> 00:08:13,799
...die al zoveel jaren
door hun voorouders draaiende is gehouden.
82
00:08:13,800 --> 00:08:14,880
Echter...
83
00:08:16,640 --> 00:08:19,759
...in het geval
dat een van die zoons helaas weigert...
84
00:08:19,760 --> 00:08:22,199
...om het bedrijf voort te zetten...
85
00:08:22,200 --> 00:08:24,919
...beveel ik
dat voornoemde brouwerijbelangen...
86
00:08:24,920 --> 00:08:30,119
...in hun geheel naar de broer gaan
die blijft en wel wil doorgaan.
87
00:08:30,120 --> 00:08:33,919
De brouwerij wordt niet verdeeld
of aan anderen gegeven...
88
00:08:33,920 --> 00:08:38,719
...en ik beveel dat als een van de twee
voornoemde zoons, Edward of Arthur...
89
00:08:38,720 --> 00:08:41,680
...besluit het bedrijf te weigeren
of te stoppen...
90
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
...die broer in dat geval...
91
00:08:45,560 --> 00:08:47,480
...alles verbeurt.'
92
00:08:53,080 --> 00:08:54,200
Met andere woorden...
93
00:08:55,240 --> 00:08:58,479
...alle afdelingen en legaten,
inclusief grond en bezit...
94
00:08:58,480 --> 00:09:03,240
...zullen worden afgenomen van de broer
die besluit het brouwerijvak te verlaten.
95
00:09:07,640 --> 00:09:10,519
'Dan mijn dochter Anne.
Aangezien ze getrouwd is...
96
00:09:10,520 --> 00:09:13,479
...en onder de hoede van William Plunket is...
97
00:09:13,480 --> 00:09:16,679
...verwacht ik niet
dat ze invloed wil uitoefenen op...
98
00:09:16,680 --> 00:09:19,639
...of een partnerschap verwacht
in de brouwerij...
99
00:09:19,640 --> 00:09:22,159
...en aangezien ze
de beschermelinge van haar man is...
100
00:09:22,160 --> 00:09:25,959
...verwacht ik ook niet
dat ze woningen of grond nodig zal hebben...
101
00:09:25,960 --> 00:09:27,800
...hier of in Engeland.
102
00:09:28,760 --> 00:09:32,879
Ze krijgt natuurlijk toegang
tot alle landgoederen en gemeenten...
103
00:09:32,880 --> 00:09:35,360
...naar goeddunken van haar broer Arthur.'
104
00:09:37,560 --> 00:09:38,399
Natuurlijk.
105
00:09:38,400 --> 00:09:39,520
Goed.
106
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
'Over naar mijn zoon Benjamin.
107
00:09:44,280 --> 00:09:47,480
Nadat ik God en professionals
om advies heb gevraagd...
108
00:09:48,600 --> 00:09:53,560
...acht ik het wijs om hem niet te belasten
met de verleidingen van een fortuin.
109
00:09:54,560 --> 00:09:55,799
Ik schenk hem daarom...
110
00:09:55,800 --> 00:10:00,080
...een vast inkomen uit een beurs
en de hoogte van dat inkomen...'
111
00:10:11,200 --> 00:10:13,839
'Mijn neef, Henry Grattan.
Ik wens en beveel...
112
00:10:13,840 --> 00:10:15,999
...dat alle legaten voor zijn zendingswerk...
113
00:10:16,000 --> 00:10:19,800
...ter beoordeling van mijn zoon
Arthur Edward Guinness zijn.'
114
00:10:33,480 --> 00:10:36,039
Ben, gaat het wel?
115
00:10:36,040 --> 00:10:37,320
Ik ben naakt...
116
00:10:38,640 --> 00:10:39,560
...alleen...
117
00:10:40,680 --> 00:10:42,040
...bestolen...
118
00:10:42,680 --> 00:10:43,960
...en door het hart geschoten.
119
00:10:45,320 --> 00:10:46,880
Wat heb je daartegen?
120
00:11:07,000 --> 00:11:09,960
We hebben het goede spul achter. Kom op.
121
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Trouwens...
122
00:11:19,000 --> 00:11:20,520
Bonnie Champion wil je zien.
123
00:11:24,800 --> 00:11:25,959
Het is in orde.
124
00:11:25,960 --> 00:11:29,959
Meneer Champion is kalm
over de staat van je gokschuld.
125
00:11:29,960 --> 00:11:32,040
Hij wil alleen een gesprek voeren...
126
00:11:32,720 --> 00:11:34,160
...over een van je broers.
127
00:11:45,160 --> 00:11:46,480
Kom op, Ben, m'n jong.
128
00:12:55,040 --> 00:12:56,000
Waar zijn ze?
129
00:12:56,760 --> 00:13:01,240
Arthur is druk, maar hij is laat.
Van Benjamin heb ik natuurlijk geen idee.
130
00:13:03,720 --> 00:13:06,079
Maar waar sta ik in dit alles?
131
00:13:06,080 --> 00:13:09,519
Nou, het lijkt erop
dat jij getrouwd bent. En dus...
132
00:13:09,520 --> 00:13:11,840
Zie je het wonder ervan niet, Eddie?
133
00:13:12,640 --> 00:13:16,199
Het is vader gelukt
om miljoenen in geld en land na te laten...
134
00:13:16,200 --> 00:13:18,800
...en ons toch allemaal ongelukkig te maken.
135
00:13:19,520 --> 00:13:21,760
Daar was hij tenminste evenwichtig in.
136
00:13:24,640 --> 00:13:27,880
Denk je dat hij van mij wist?
- Dat hij wat van jou wist?
137
00:13:28,400 --> 00:13:32,240
Je weet wel.
Dat ik tot dingen in staat ben.
138
00:13:32,840 --> 00:13:36,719
Dat ik geen dame ben
die dient in ruisende rokken...
139
00:13:36,720 --> 00:13:39,999
...en van grote hoogte neerkijkt.
- Vader zou niet dromen...
140
00:13:40,000 --> 00:13:43,199
Hij heeft jou aan Arthur gebonden
en mij aan m'n man.
141
00:13:43,200 --> 00:13:47,919
Omdat ik geen alternatief heb.
- Je had sowieso geen alternatief.
142
00:13:47,920 --> 00:13:49,280
En je zoektocht...
143
00:13:49,800 --> 00:13:53,160
...naar een alternatief
was op z'n zachtst gezegd roekeloos.
144
00:13:53,680 --> 00:13:56,200
'Ongepast' is het mildste woord ervoor.
145
00:13:58,360 --> 00:14:00,959
Je bedoelt de man
die me ving toen ik viel.
146
00:14:00,960 --> 00:14:03,319
Ik viel en hij ving me en legde me neer.
147
00:14:03,320 --> 00:14:05,519
Ik hoef geen details.
- Niets was gepland.
148
00:14:05,520 --> 00:14:08,560
We moeten de praktische zaken bespreken.
- Niets is praktisch.
149
00:14:12,520 --> 00:14:16,079
Ik wist niet dat u er was, mevrouw.
Heeft u iets nodig?
150
00:14:16,080 --> 00:14:20,000
Privacy, boven alles,
en discretie, dank je.
151
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
De laatste tijd...
152
00:14:40,240 --> 00:14:43,279
...sinds ik ben getrouwd,
maar niet, denk ik, erdoor...
153
00:14:43,280 --> 00:14:45,960
...voelt het alsof ik me niet kan beheersen.
154
00:14:46,560 --> 00:14:48,039
M'n geest, bedoel ik.
155
00:14:48,040 --> 00:14:49,720
En m'n lichaam ook niet.
156
00:14:50,520 --> 00:14:53,199
Is jou iets opgevallen aan hoe ik beweeg?
157
00:14:53,200 --> 00:14:55,760
Aan hoe ik loop?
- Heb je dokter Ray gezien?
158
00:14:57,040 --> 00:14:58,679
Ik wou dat ik een zus had.
159
00:14:58,680 --> 00:15:02,879
M'n hoofd zit momenteel vrij vol
met praktische overwegingen.
160
00:15:02,880 --> 00:15:07,519
Ik heb dokter Ray gezien en verteld
dat wanneer we op het landgoed zijn...
161
00:15:07,520 --> 00:15:11,119
...en m'n man fazanten schiet,
ik het sterke verlangen heb...
162
00:15:11,120 --> 00:15:13,480
...om hun koppen
af te rukken met m'n tanden.
163
00:15:18,560 --> 00:15:21,440
Jachtpartijen kunnen vrij eentonig zijn.
164
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
Om m'n kleren af te rukken.
165
00:15:24,920 --> 00:15:25,759
Annie...
166
00:15:25,760 --> 00:15:29,839
En ik ben ook buiten adem
bij de vijfde trede van de grote trap...
167
00:15:29,840 --> 00:15:31,920
...en vroeger was het de twintigste.
168
00:15:32,760 --> 00:15:36,000
Dokter Ray heeft wat bloed afgenomen.
Hij doet tests.
169
00:15:36,520 --> 00:15:39,320
En ik kan Dublin niet uit,
omdat ik een kat ben.
170
00:15:40,800 --> 00:15:41,720
Een kat?
171
00:15:44,240 --> 00:15:46,400
Die verlangt naar op daken staan.
172
00:15:48,600 --> 00:15:50,080
Wat een dag is dit.
173
00:15:52,920 --> 00:15:55,000
Waarop we ontdekken hoe het zit.
174
00:15:58,080 --> 00:16:00,800
Goed, je zei iets over praktische zaken.
175
00:16:10,440 --> 00:16:11,640
De dag des oordeels.
176
00:16:14,560 --> 00:16:17,199
Nou, als dit de dag des oordeels is...
177
00:16:17,200 --> 00:16:20,360
...gaan er hier wat lui
de poorten van de hel tegemoet.
178
00:16:21,840 --> 00:16:23,600
Vooral Bonnie Champion.
179
00:16:27,200 --> 00:16:28,880
Hij wilde me zien, zei je?
180
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
Luister, Bonnie.
181
00:16:48,800 --> 00:16:51,520
Ik ben je geld schuldig
dat ik niet heb, maar...
182
00:16:52,640 --> 00:16:55,680
...als deze scène bedoeld is
om me bang te maken...
183
00:16:57,920 --> 00:16:59,120
Ik ben niet bang.
184
00:17:00,800 --> 00:17:03,680
Als je me gaat doden,
geef me een wapen, dan vechten we.
185
00:17:10,320 --> 00:17:12,400
Wat heeft die knul vandaag?
186
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
Hij noemt het de dag des oordeels.
187
00:17:21,720 --> 00:17:23,480
Breng ons een fles whisky.
188
00:17:25,320 --> 00:17:26,480
Twee glazen.
189
00:17:37,440 --> 00:17:38,520
Gisteravond...
190
00:17:40,200 --> 00:17:41,400
...voor de storm...
191
00:17:42,720 --> 00:17:45,520
...kwam er een knappe Fenian-vrouw bij me...
192
00:17:48,520 --> 00:17:50,439
...die naar geheimen vroeg.
193
00:17:50,440 --> 00:17:54,520
Dure geheimen betreffende je broer Arthur.
194
00:18:41,240 --> 00:18:42,320
Hoe was het?
195
00:18:44,440 --> 00:18:47,200
Ik ben... ingesloten.
196
00:18:48,600 --> 00:18:50,480
Wat betekent dat?
- Verdomme.
197
00:18:52,400 --> 00:18:53,400
Arthur.
198
00:18:54,760 --> 00:18:56,640
Ik krijg niets als ik vertrek.
199
00:19:00,720 --> 00:19:01,920
Ik ben gebonden.
200
00:19:03,560 --> 00:19:06,360
Totaal zonder alternatief,
behalve niets hebben.
201
00:19:07,480 --> 00:19:11,360
Gebonden? Hoe bedoel je?
- Ik moet blijven voor het bedrijf.
202
00:19:11,880 --> 00:19:12,840
In Dublin?
203
00:19:14,200 --> 00:19:15,360
Waar anders?
204
00:19:16,600 --> 00:19:20,279
Je zou aan je broer verkopen.
- Vader wist dat en voorkwam het.
205
00:19:20,280 --> 00:19:23,279
Hoe kan hij dat?
- Je weet niets van hoe dit werkt.
206
00:19:23,280 --> 00:19:25,560
Ik ben advocaat.
- Families, bedoel ik.
207
00:19:26,200 --> 00:19:27,280
Mijn familie.
208
00:19:29,920 --> 00:19:30,960
Geheimen.
209
00:19:32,240 --> 00:19:34,359
Manieren om geheimen te ontdekken.
210
00:19:34,360 --> 00:19:39,240
IJskoude huizen in een of andere uithoek
vol met dozen die op slot zijn.
211
00:19:45,800 --> 00:19:47,920
Zullen we ergens wat gaan drinken?
212
00:19:48,960 --> 00:19:50,000
En gezien worden?
213
00:20:07,440 --> 00:20:10,880
Ik krijg bezit in het hele zuiden
en de baai van Dublin.
214
00:20:12,640 --> 00:20:15,640
Hier blijven, bedoel je?
- Het zou niet zo erg zijn.
215
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Uitzicht op de baai.
216
00:20:18,960 --> 00:20:20,319
Een huis.
217
00:20:20,320 --> 00:20:24,199
Elke ochtend hoor ik over
nieuwe cholera-uitbraken in het zuiden.
218
00:20:24,200 --> 00:20:26,399
Gaat je kostbare gezondheid voor alles?
219
00:20:26,400 --> 00:20:28,920
Wat is er kostbaarder?
- Liefde, Michael.
220
00:20:34,120 --> 00:20:37,360
De lucht hier maakt me misselijk.
- Michael, toe, wacht.
221
00:20:41,600 --> 00:20:43,440
Je zult nooit aan je naam ontsnappen.
222
00:21:30,120 --> 00:21:34,040
Ziet hij er dronken uit?
- Dronkenlappen zien er zelden dronken uit.
223
00:21:44,160 --> 00:21:46,200
Jij en Arthur moeten gul voor hem zijn.
224
00:21:47,240 --> 00:21:48,840
Waar is Arthur, verdomme?
225
00:21:49,360 --> 00:21:51,880
Misschien op een schip naar Amerika.
226
00:21:52,400 --> 00:21:55,399
Jij voelt je vast ontlast
als hij emigreert.
227
00:21:55,400 --> 00:22:00,400
'Draag elkaars lasten,
zo leeft u de wet van Christus na.'
228
00:22:01,760 --> 00:22:04,680
Galaten. Hoofdstuk zes, vers twee.
229
00:22:06,080 --> 00:22:08,480
In m'n duisternis na het testament...
230
00:22:09,000 --> 00:22:11,280
...nam ik m'n toevlucht tot de Bijbel.
231
00:22:12,840 --> 00:22:16,560
Maar toen ik m'n hoofd boog,
kwam er een ander soort openbaring.
232
00:22:18,680 --> 00:22:20,159
Een praktische oplossing.
233
00:22:20,160 --> 00:22:24,879
En die draait om jou, Annie.
Ik heb een heel belangrijke taak voor je.
234
00:22:24,880 --> 00:22:28,600
Wat voor belangrijke taak
kan een schamele zus doen?
235
00:22:31,360 --> 00:22:34,080
Nu wij het bedrijf leiden...
236
00:22:34,760 --> 00:22:37,559
...hebben Arthur en ik
een geschikte vrouw nodig.
237
00:22:37,560 --> 00:22:40,559
Jij hebt connecties
in alle takken van de familie.
238
00:22:40,560 --> 00:22:43,719
Je kent zoveel mensen,
ook aan de bankierskant.
239
00:22:43,720 --> 00:22:46,279
En jij wilt dat ik beslis wie geschikt is?
240
00:22:46,280 --> 00:22:47,719
Tante Agnes zal helpen.
241
00:22:47,720 --> 00:22:51,919
En 'geschikt' zou voor jou
een evenwichtige nicht zijn...
242
00:22:51,920 --> 00:22:53,639
...die helpt met het bedrijf.
243
00:22:53,640 --> 00:22:54,960
En voor Arthur...
244
00:22:55,600 --> 00:22:58,839
...een verarmde gravin, van adel,
die handel verafschuwt...
245
00:22:58,840 --> 00:23:00,879
...en hem bij het bedrijf weghoudt.
246
00:23:00,880 --> 00:23:05,279
Naast dat het een absurd idee is
dat ik een vrouw voor jullie vind...
247
00:23:05,280 --> 00:23:08,680
...is er in Arthurs geval
de bijkomende complicatie.
248
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Ik vraag me af of je ervan weet.
249
00:23:12,560 --> 00:23:13,560
De complicatie...
250
00:23:18,720 --> 00:23:20,560
...waarvan ik natuurlijk weet...
251
00:23:23,400 --> 00:23:27,159
...maakt het des te urgenter
dat je een vrouw voor hem vindt.
252
00:23:27,160 --> 00:23:29,920
Een vrouw die ook van de complicatie weet...
253
00:23:30,440 --> 00:23:33,959
...en die begrijpt
dat men zekere offers moet brengen...
254
00:23:33,960 --> 00:23:35,520
...omwille van reputatie.
255
00:23:36,360 --> 00:23:37,920
Maak ik mezelf duidelijk?
256
00:23:39,920 --> 00:23:43,000
Op je eerste dag aan de macht
en al zo snel, Edward...
257
00:23:44,040 --> 00:23:46,720
...vrees ik
dat je jezelf heel duidelijk maakt.
258
00:23:51,280 --> 00:23:52,120
Benjamin.
259
00:23:59,800 --> 00:24:02,880
We dachten:
eerst wat nuchtere woorden ter bezinning.
260
00:24:06,760 --> 00:24:11,200
Lieve verantwoordelijke,
verstandige Eddie...
261
00:24:13,520 --> 00:24:16,080
...ik vrees dat het daar te laat voor is.
262
00:24:18,640 --> 00:24:24,320
Ik ben in de kroeg geweest
met een aantal zeer louche figuren...
263
00:24:25,320 --> 00:24:28,160
...die me zeiden dat ik je moest zeggen...
264
00:24:30,480 --> 00:24:34,959
...dat het huis Guinness,
nu het nieuwe regime van kracht is...
265
00:24:34,960 --> 00:24:40,200
...op het punt staat om
om je oren heen in te storten.
266
00:24:47,920 --> 00:24:50,080
Tenzij iemand iemand betaalt.
267
00:24:51,440 --> 00:24:52,960
Een vrij hoog bedrag.
268
00:24:54,680 --> 00:24:56,600
Waar heb je het over, Benjamin?
269
00:25:00,720 --> 00:25:02,120
Waar is Arthur?
270
00:25:34,600 --> 00:25:35,600
Kijk, jongens...
271
00:25:44,480 --> 00:25:48,399
Ik heb jullie drie namen
op de schijthuismuur gezien, zwart-op-wit.
272
00:25:48,400 --> 00:25:51,240
Wat wrokkige protestanten.
Zij schreven dat op.
273
00:26:08,760 --> 00:26:13,800
Goed, ik heb de zwakke schakels
in onze ketting dus gevonden.
274
00:26:14,400 --> 00:26:15,959
Maar om eerlijk te zijn...
275
00:26:15,960 --> 00:26:19,560
...zijn jullie verdomde vleeshompen
niet m'n echte zorg.
276
00:26:20,720 --> 00:26:23,799
Iemand van jullie moet me zeggen
wie de opdracht gaf...
277
00:26:23,800 --> 00:26:26,960
...om de poort van de kuiperij
van het slot te laten.
278
00:26:28,200 --> 00:26:30,400
Dat weten we niet. Geen idee.
279
00:26:37,800 --> 00:26:38,960
Jezus.
280
00:26:48,080 --> 00:26:49,360
Alsjeblieft, nee.
281
00:27:02,240 --> 00:27:03,399
Geef me een naam.
282
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
Lieve Maria, moeder van God...
283
00:27:06,040 --> 00:27:07,480
...ik weet het niet.
284
00:27:29,360 --> 00:27:31,000
Gebruik je mond verstandig...
285
00:27:31,600 --> 00:27:33,119
...of verlies het gebruik ervan.
286
00:27:33,120 --> 00:27:36,760
Ik heb de poorten niet geopend,
maar ik weet wie het wel was.
287
00:27:51,440 --> 00:27:52,680
Geef me de naam.
288
00:28:18,600 --> 00:28:22,119
We hebben rooksignalen
naar de familie Guinness gestuurd.
289
00:28:22,120 --> 00:28:24,879
De brand daar
zal vonken door Ierland sturen...
290
00:28:24,880 --> 00:28:27,000
...die een opstand doen ontbranden.
291
00:28:27,520 --> 00:28:31,840
De unionisten van Guinness
zullen weten dat er iets broeit.
292
00:28:32,360 --> 00:28:34,440
Ze gaan van de kaart zijn.
- Sláinte.
293
00:28:35,480 --> 00:28:36,720
Daar drinken we op.
294
00:28:40,720 --> 00:28:42,160
Haal iedereen hier weg.
295
00:28:57,080 --> 00:28:59,720
Hoe voelt het, meneer Cochrane...
296
00:29:00,760 --> 00:29:03,000
...om degene te zijn die moet blussen?
297
00:29:21,400 --> 00:29:24,600
Ik vroeg m'n collega's
bij de brouwerij om informatie...
298
00:29:25,120 --> 00:29:26,480
...en die gaven ze graag.
299
00:29:28,120 --> 00:29:32,200
Toen sprak ik de mannen die je overhaalde
om hun leven voor je te riskeren.
300
00:29:37,080 --> 00:29:38,840
En hoe is het met hun leven?
301
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
Ze leven.
302
00:29:47,400 --> 00:29:49,320
Geen deel van de familie meer.
303
00:29:50,400 --> 00:29:54,480
En misschien vinden ze het voortaan
moeilijk om hun eten te kauwen.
304
00:29:55,080 --> 00:29:59,319
Maar ze kunnen anderen nog zeggen
dat je niet met Fenians moet werken.
305
00:29:59,320 --> 00:30:03,160
Goed, ik kwam hier voor een gesprek,
maar niet met jou.
306
00:30:05,360 --> 00:30:06,239
Ik begrijp...
307
00:30:06,240 --> 00:30:10,320
...dat jij niet bepaald het grote intellect
in jullie organisatie bent.
308
00:30:11,080 --> 00:30:14,080
Ik wil dat je dit aan je zus geeft. Ellen.
309
00:30:15,200 --> 00:30:19,159
Ik meen dat zij de architect
van jullie republikeinse luchtkastelen is.
310
00:30:19,160 --> 00:30:23,280
Als je haar moet hebben,
waarom gaf je haar de brief dan niet zelf?
311
00:30:25,720 --> 00:30:29,960
Ik heb een compagnon
naar het huis gestuurd waar je zus woont.
312
00:30:30,520 --> 00:30:34,159
M'n compagnon zal haar
een heel openhartige boodschap geven.
313
00:30:34,160 --> 00:30:35,400
Op dit moment.
314
00:30:36,000 --> 00:30:39,280
Waar heb je het verdomme over?
- Dat zal ik je zeggen.
315
00:30:40,320 --> 00:30:43,720
Ik bestrijd vuur met vuur.
316
00:30:44,240 --> 00:30:48,760
Ga jij nu maar snel met die brief
naar je zus op Donegal Street 54.
317
00:30:49,520 --> 00:30:54,480
De brief zal aan haar uitleggen
waarom haar huis sinds...
318
00:30:55,720 --> 00:30:56,960
...één minuut geleden...
319
00:30:57,680 --> 00:30:59,400
...in brand staat.
320
00:31:04,200 --> 00:31:07,159
Ik hoop zo dat ze hebben gekeken
of ze niet boven was...
321
00:31:07,160 --> 00:31:09,199
...voor ze de fles naar binnen gooiden.
322
00:31:09,200 --> 00:31:12,000
Ze woont in een pension.
323
00:31:12,640 --> 00:31:14,800
Er woont een gezin beneden.
324
00:31:17,080 --> 00:31:22,040
Dan kun je maar beter snel gaan kijken
of ze in orde zijn. Toch, meneer Cochrane?
325
00:31:33,560 --> 00:31:34,439
Jezus.
326
00:31:34,440 --> 00:31:37,080
Opzij.
- Kijk uit waar je loopt.
327
00:31:37,840 --> 00:31:39,000
Idioot.
328
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
Jezus.
329
00:32:07,360 --> 00:32:08,760
De klootzak.
330
00:32:13,280 --> 00:32:15,160
DE VOLGENDE KEER
331
00:32:28,520 --> 00:32:30,280
Ellen, het is je broer.
332
00:32:32,240 --> 00:32:33,160
Stuur hem weg.
333
00:32:35,560 --> 00:32:36,760
Ga weg, uilskuiken.
334
00:32:40,280 --> 00:32:41,120
Ellen.
335
00:32:43,760 --> 00:32:44,760
Wat is er?
336
00:32:50,600 --> 00:32:52,319
Ik heb een boodschap voor je.
337
00:32:52,320 --> 00:32:56,240
Van wie?
- Meneer Rafferty, de Almachtige.
338
00:32:57,280 --> 00:32:58,280
Wat staat er?
339
00:32:58,880 --> 00:33:00,639
Het is niet voor jou. Ga weg.
340
00:33:00,640 --> 00:33:02,600
Ellen.
341
00:33:03,840 --> 00:33:06,799
Hij dreigde dit huis af te branden.
Zeg wat er staat.
342
00:33:06,800 --> 00:33:11,120
Jij stak de eerste lucifer aan.
Nu zullen de branden zich uitbreiden.
343
00:33:15,000 --> 00:33:16,240
Ik zal het voorlezen.
344
00:33:21,920 --> 00:33:23,240
'Beste Miss Cochrane...
345
00:33:24,720 --> 00:33:26,720
...ik begrijp dat u navraag doet...
346
00:33:27,320 --> 00:33:30,560
...naar de privézaken
van leden van een zekere familie.'
347
00:33:31,920 --> 00:33:34,880
Schrijft alsof hij op hete kolen staat.
- Ga door.
348
00:33:35,760 --> 00:33:39,680
'Ik wil u eraan herinneren
dat familiezaken niemand anders aangaan.
349
00:33:40,320 --> 00:33:41,760
Rondneuzen is spioneren.
350
00:33:42,440 --> 00:33:44,680
Spioneren is een lage vorm van strijd.
351
00:33:46,320 --> 00:33:51,200
Ik wil u vragen om uw navraag te stoppen
en u aan Franklins woorden herinneren.'
352
00:33:52,320 --> 00:33:53,320
Welke woorden?
353
00:33:55,560 --> 00:33:59,120
'"Om drie mensen een geheim te laten
bewaren, moeten er twee dood zijn."
354
00:34:01,680 --> 00:34:03,200
Met dodelijke ernst...
355
00:34:04,160 --> 00:34:05,680
de heer S.L. Rafferty.'
356
00:34:09,040 --> 00:34:11,120
Zei Benjamin Franklin dat echt?
357
00:34:13,560 --> 00:34:14,880
Hoe moet ik dat weten?
358
00:34:19,520 --> 00:34:23,600
Nee, je verbrandt bewijs.
- Gaan we naar de politie, ja, uilskuiken?
359
00:34:24,320 --> 00:34:28,760
Zeggen we de politie dat ze de familie
Guinness eerlijk moeten onderzoeken?
360
00:34:30,360 --> 00:34:33,000
Het komt goed.
Ik schrijf zelf ook een brief.
361
00:34:39,320 --> 00:34:40,240
Een brief?
362
00:34:42,680 --> 00:34:43,680
Aan wie?
363
00:34:44,200 --> 00:34:46,120
Laat dit aan mij over, goed?
364
00:34:46,920 --> 00:34:48,719
Geen lucifers meer aansteken.
365
00:34:48,720 --> 00:34:50,240
Het spijt me, Ellen.
366
00:34:51,320 --> 00:34:52,760
Dat ik het vuur aanstak.
367
00:34:54,680 --> 00:34:57,920
Ik heb gewoon vurig bloed.
368
00:35:00,280 --> 00:35:01,600
Kom hier, uilskuiken.
369
00:35:07,360 --> 00:35:10,040
Dit nieuwe tijdperk,
deze nieuwe Guinnesses...
370
00:35:10,960 --> 00:35:13,680
Het is evenzeer een kans
als een groot gevaar.
371
00:35:14,480 --> 00:35:17,160
En als wij ons bloed niet koelen,
zullen zij het vergieten.
372
00:35:19,080 --> 00:35:20,120
Ga maar.
373
00:35:39,040 --> 00:35:45,840
VLESELIJKE GEMEENSCHAP
374
00:35:49,680 --> 00:35:54,279
LEGAAT
375
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
HET GUINNESS-LEGAAT
376
00:35:58,640 --> 00:36:00,560
Ze zijn er. Wegwezen.
377
00:36:10,280 --> 00:36:12,160
Idioot.
- Sorry, meneer.
378
00:36:13,760 --> 00:36:14,959
Laat maar. Ga.
379
00:36:14,960 --> 00:36:15,960
Ja, meneer.
380
00:36:30,200 --> 00:36:31,680
Slimme ouwe donder.
381
00:36:32,320 --> 00:36:34,840
Eens zien hoe snel ze het verpesten.
382
00:36:36,640 --> 00:36:37,640
Heren.
383
00:36:39,640 --> 00:36:41,040
De kaart die u vroeg.
384
00:36:41,720 --> 00:36:44,640
De heer van Fred Sutton
die hem heeft opgemaakt...
385
00:36:45,280 --> 00:36:47,159
...zei dat hij u graag spreekt...
386
00:36:47,160 --> 00:36:50,239
...om toegang te regelen
tot deze eigendommen...
387
00:36:50,240 --> 00:36:51,680
...wanneer het u uitkomt.
388
00:36:52,920 --> 00:36:54,080
Dit kleed is verplaatst.
389
00:37:04,320 --> 00:37:06,719
Dit is net gemorst. Het is nog nat.
390
00:37:06,720 --> 00:37:08,559
Die idiote jongen, de klerk.
391
00:37:08,560 --> 00:37:11,399
Heeft hij inkt gemorst
en het kleed eroverheen gelegd?
392
00:37:11,400 --> 00:37:13,599
De klerk heeft de inkt gemorst.
393
00:37:13,600 --> 00:37:17,839
Maar jij hebt het kleed erop gelegd
en zo de onderkant ervan besmeurd.
394
00:37:17,840 --> 00:37:21,600
Het is maar een kleed.
- Het is geen kleed. Het is een principe.
395
00:37:22,200 --> 00:37:25,680
Ik merk dingen op, details,
en ik waardeer eerlijkheid.
396
00:37:27,160 --> 00:37:30,039
Ik laat het reinigen, meneer.
- En je gaat leren.
397
00:37:30,040 --> 00:37:32,240
De dingen veranderen hier.
398
00:37:33,360 --> 00:37:36,160
Wilt u geen dingen verdoezelen,
meneer Guinness?
399
00:37:43,560 --> 00:37:47,999
Maak het tapijt schoon als we klaar zijn.
Dan gun ik je tien minuten...
400
00:37:48,000 --> 00:37:50,040
...waarin ik wat nieuwe ideeën uitleg.
401
00:37:51,520 --> 00:37:54,040
Fouten worden niet meer verdoezeld.
402
00:37:55,440 --> 00:37:56,280
Ja, meneer.
403
00:38:07,960 --> 00:38:11,480
Lieve God, Edward,
macht maakt je geestdriftig.
404
00:38:12,680 --> 00:38:15,559
We moeten aan de slag
met al dat bezit waarvan we niets wisten.
405
00:38:15,560 --> 00:38:17,599
Ik stel voor...
- Overal een weekend?
406
00:38:17,600 --> 00:38:19,599
Weekend?
- Nodig vrienden uit.
407
00:38:19,600 --> 00:38:22,959
Welke vrienden?
Arthur, zie je mij met vrienden?
408
00:38:22,960 --> 00:38:23,960
Eigenlijk niet.
409
00:38:24,480 --> 00:38:27,079
Al vijf jaar stuur ik de brouwerij aan.
410
00:38:27,080 --> 00:38:30,359
Het brouwproces mag niet worden gestopt.
411
00:38:30,360 --> 00:38:34,919
Het is als in- en uitademen.
Als je stopt, ga je dood.
412
00:38:34,920 --> 00:38:37,120
Geen weekenden, Arthur.
413
00:38:37,920 --> 00:38:41,799
Dus we gaan er nooit heen?
- Onze gezinnen zullen er meestal wonen.
414
00:38:41,800 --> 00:38:42,879
Welke gezinnen?
415
00:38:42,880 --> 00:38:46,879
Die we binnenkort beginnen,
zoals mannen in onze positie betaamt.
416
00:38:46,880 --> 00:38:50,159
Het is alsof je opeens
een verdovend middel in je hebt.
417
00:38:50,160 --> 00:38:54,519
Onze echtgenotes, misschien kinderen,
al hun personeel, paarden, honden...
418
00:38:54,520 --> 00:38:58,599
Alles wat gezinnen hebben.
Laten we Anne naar de huizen sturen...
419
00:38:58,600 --> 00:39:02,599
...en een inventaris van ons bezit maken.
Ze wil graag iets doen.
420
00:39:02,600 --> 00:39:05,039
Waarom praat je zo
over echtgenotes en gezinnen?
421
00:39:05,040 --> 00:39:09,879
Afgesproken, dus. Anne bezoekt de huizen,
te beginnen met het kasteel in Galway.
422
00:39:09,880 --> 00:39:13,280
Nu dat is geregeld,
gaan jij en ik samen, wij twee goden...
423
00:39:13,800 --> 00:39:17,760
...een in alle opzichten
belangrijkere kaart bestuderen.
424
00:39:20,120 --> 00:39:22,800
Kom, broer, en kijk naar de toekomst.
425
00:39:24,000 --> 00:39:26,999
Ik heb een strategie bepaald.
- Zonder mij te raadplegen?
426
00:39:27,000 --> 00:39:29,359
Ja, er moet veel worden afgehandeld...
427
00:39:29,360 --> 00:39:34,119
...wat me eraan herinnert dat we straks
een afspraak hebben met meneer Rafferty.
428
00:39:34,120 --> 00:39:35,319
Rafferty? Waarover?
429
00:39:35,320 --> 00:39:38,799
Hij heeft anonieme brieven
met beschuldigingen ontvangen.
430
00:39:38,800 --> 00:39:40,479
Wat dan?
- Lokale zaken.
431
00:39:40,480 --> 00:39:45,080
Beheersbare dingen. Goed, laat me
uitleggen hoe ik Amerika wil veroveren.
432
00:39:46,280 --> 00:39:48,760
Fase één, New York.
433
00:40:10,680 --> 00:40:12,640
Agnes.
- Anne.
434
00:40:14,240 --> 00:40:15,280
Anne.
435
00:40:18,120 --> 00:40:19,120
Kijk jou nou.
436
00:40:28,520 --> 00:40:31,079
Het was zo gedurfd van je vader...
437
00:40:31,080 --> 00:40:34,440
...om het bedrijf
in gelijke mate aan twee zoons te geven...
438
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
...en ze te houden
aan hun verantwoordelijkheden.
439
00:40:39,240 --> 00:40:42,360
Zo begaan van hem
om Benjamin niets te geven.
440
00:40:43,120 --> 00:40:47,080
En jij, met je huwelijk
om je warm te houden.
441
00:40:50,000 --> 00:40:51,800
Je zei dat je me wilde zien.
442
00:40:54,880 --> 00:40:58,120
Je broer Edward vroeg me
om je dit te geven.
443
00:41:02,840 --> 00:41:06,880
Dat zijn potentiële echtgenotes
die ik voor Edward heb uitgezocht.
444
00:41:07,480 --> 00:41:12,519
Hij wil een nicht of achternicht omdat hij
een vrouw wil die te vertrouwen is...
445
00:41:12,520 --> 00:41:15,080
...en die al weet hoe gek wij allemaal zijn.
446
00:41:15,680 --> 00:41:18,519
Dan moet Edward
misschien zelf op pad gaan...
447
00:41:18,520 --> 00:41:21,679
...om iemand te vinden die hij vertrouwt
en die weet hoe gek we zijn.
448
00:41:21,680 --> 00:41:26,479
Edward krijgt het veel te druk
met het werk van twee mannen doen...
449
00:41:26,480 --> 00:41:31,120
...dus dacht ik
dat jij en ik het voor hem konden doen.
450
00:41:33,840 --> 00:41:34,960
Het wordt leuk.
451
00:41:35,800 --> 00:41:37,840
Ik heb al met Edward gepraat...
452
00:41:39,160 --> 00:41:40,400
...en hem nee gezegd.
453
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
Hemel.
454
00:42:00,480 --> 00:42:04,439
Anne, misschien weet je niet
van de verandering die plaatsvond...
455
00:42:04,440 --> 00:42:06,200
...toen het testament werd gelezen.
456
00:42:06,800 --> 00:42:10,159
Arthur en Edward zijn nu
eigenaar van de brouwerij.
457
00:42:10,160 --> 00:42:12,800
En ook gezamenlijk hoofd van de familie.
458
00:42:13,280 --> 00:42:16,840
Wat betekent dat ik doe wat ze zeggen.
- Ze hebben hulp nodig.
459
00:42:17,400 --> 00:42:21,559
Mannen zijn goed te bedotten.
Rijke mannen trekken slimme vrouwen aan.
460
00:42:21,560 --> 00:42:23,160
Slim is iets goeds.
461
00:42:24,000 --> 00:42:28,359
Onthou dat degene
met wie Edward trouwt een van ons wordt.
462
00:42:28,360 --> 00:42:31,680
We zullen met de keuze moeten leven.
- Ik heb plannen.
463
00:42:45,480 --> 00:42:47,520
Wat leven we in absurde tijden.
464
00:42:48,440 --> 00:42:49,920
Vrouwen met plannen.
465
00:42:52,080 --> 00:42:53,160
En daarnaast...
466
00:42:54,040 --> 00:42:58,919
...weet ik hoe het voelt om een huwelijk
te accepteren en te verdragen...
467
00:42:58,920 --> 00:43:03,680
...dat voor je is geregeld door mensen
die het voor beide partijen goed achtten.
468
00:43:10,280 --> 00:43:14,280
Je bent een golf die tegen een rots slaat...
469
00:43:15,120 --> 00:43:19,560
...maar de rots is gemaakt van gouden banden
en diamanten verlovingsringen.
470
00:43:21,360 --> 00:43:24,720
Ik was ooit ook een golf
die tegen m'n lot beukte...
471
00:43:25,960 --> 00:43:30,920
...en uiteindelijk zwakte
de bulderende storm af in een glas...
472
00:43:31,440 --> 00:43:33,440
...en werd een glas gin.
473
00:43:35,360 --> 00:43:36,600
Ongestoord.
474
00:43:37,840 --> 00:43:39,680
Gekoeld door ijs.
475
00:43:42,280 --> 00:43:43,720
Vergeetachtig.
476
00:43:47,920 --> 00:43:52,639
Laten wij iemand kiezen die de gekmakende
zekerheid van je broer verdraagt.
477
00:43:52,640 --> 00:43:57,160
We kunnen veel gin drinken en onbeleefd
doen over onze plattelandsfamilie.
478
00:43:57,680 --> 00:43:59,040
En Arthur?
479
00:44:00,720 --> 00:44:03,160
Je wilt ook voor hem een vrouw vinden.
480
00:44:03,680 --> 00:44:04,520
Natuurlijk.
481
00:44:05,440 --> 00:44:07,360
Maar dit wordt moeilijker.
482
00:44:08,000 --> 00:44:10,040
Strategischer.
483
00:44:10,720 --> 00:44:12,000
Gevaarlijker.
484
00:44:15,560 --> 00:44:20,199
Een lijst vrouwen die knap,
bevoorrecht en straatarm zijn.
485
00:44:20,200 --> 00:44:22,959
We zoeken iemand
die Arthur wil voor het geld...
486
00:44:22,960 --> 00:44:26,320
...en niet het gezelschap.
Die het als een baan ziet.
487
00:44:29,600 --> 00:44:31,159
Wat zeg je ervan, Anne?
488
00:44:31,160 --> 00:44:37,040
Laten we dit samen doen.
Laten we proosten op de koppelaarsters.
489
00:44:53,640 --> 00:44:54,520
Goed.
490
00:45:02,960 --> 00:45:04,320
Arthur, hierheen.
491
00:45:08,240 --> 00:45:11,559
Waarom zien we hem niet in z'n kantoor?
- Er komt een formele introductie.
492
00:45:11,560 --> 00:45:14,519
Ik stel je maandagochtend voor
aan het personeel.
493
00:45:14,520 --> 00:45:16,480
Geen zorgen. Met thee en gebak.
494
00:45:17,640 --> 00:45:19,000
Maar de zaken vanavond...
495
00:45:19,800 --> 00:45:22,640
...doen we ver van nieuwsgierige blikken.
496
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Goed om u te zien.
- Hallo.
497
00:45:40,000 --> 00:45:40,960
Laat ons alleen.
498
00:45:42,800 --> 00:45:46,000
Lang niet gezien, meneer.
- Je lijkt geen dag ouder.
499
00:45:46,520 --> 00:45:50,240
Ik leef fatsoenlijk en drink veel
van het zwarte spul, wat me jong houdt.
500
00:45:50,760 --> 00:45:53,680
M'n broer zegt
dat er beschuldigingen zijn geuit.
501
00:45:56,000 --> 00:46:00,400
De dood van uw vader en de nieuwe orde
bij de brouwerij Guinness...
502
00:46:00,960 --> 00:46:04,919
...hebben gefungeerd
als een stok in het wespennest.
503
00:46:04,920 --> 00:46:07,120
Er was brand in de kuiperij, Arthur.
504
00:46:07,640 --> 00:46:11,080
Om jullie vastberadenheid te testen.
- Welke wespen?
505
00:46:17,200 --> 00:46:18,600
Twee in het bijzonder.
506
00:46:19,280 --> 00:46:23,240
De eerste is van de Fenians.
Vandaag anoniem verzonden.
507
00:46:24,360 --> 00:46:27,600
Een suggestie dat ze bewijs hebben...
508
00:46:28,480 --> 00:46:30,480
...of mensen die zullen getuigen...
509
00:46:31,280 --> 00:46:34,280
...dat jij vleselijke relaties hebt
met andere mannen.
510
00:47:03,080 --> 00:47:04,880
Welk bewijs kunnen ze hebben?
511
00:47:06,840 --> 00:47:08,359
Wie zou tegen ons getuigen?
512
00:47:08,360 --> 00:47:13,480
De andere is
van een heer die Bonnie Champion heet...
513
00:47:15,320 --> 00:47:18,640
...over dingen die zijn gebeurd
voor u naar Londen vertrok...
514
00:47:19,240 --> 00:47:22,720
...en bij twee gelegenheden
na uw terugkomst.
515
00:47:24,000 --> 00:47:25,119
Zoals u weet...
516
00:47:25,120 --> 00:47:28,199
...beheert Bonnie Champion
bepaalde huizen en...
517
00:47:28,200 --> 00:47:32,120
Ja, ik weet het.
Ik kwam er lang geleden, voor ik...
518
00:47:33,320 --> 00:47:35,760
Voor wat, Arthur?
519
00:47:38,800 --> 00:47:39,800
Voor...
520
00:47:41,560 --> 00:47:42,560
...ik...
521
00:47:44,800 --> 00:47:46,080
...iemand ontmoette...
522
00:47:47,760 --> 00:47:49,040
...in Londen...
523
00:47:50,200 --> 00:47:52,200
...die me rust bracht.
524
00:47:57,440 --> 00:47:59,480
Alleen is vandaag...
525
00:48:00,520 --> 00:48:02,080
...die rust verbrijzeld...
526
00:48:05,480 --> 00:48:06,840
...naast een waterlelie.
527
00:48:09,280 --> 00:48:13,680
Vandaag moeten we ronduit spreken
en deze zaken zien op te lossen, broer.
528
00:48:14,480 --> 00:48:19,640
Anderhalve maand geleden is een man die
dergelijke misdaden beging veroordeeld...
529
00:48:20,160 --> 00:48:23,080
...tot 20 jaar dwangarbeid
in de Maryborough-gevangenis.
530
00:48:23,920 --> 00:48:27,800
Geen aandacht voor familie of fortuin.
Geen uitzonderingen.
531
00:48:28,400 --> 00:48:32,719
Voor de Fenians zou je de ontaarding
van Engelse protestante rijken bewijzen.
532
00:48:32,720 --> 00:48:36,679
Niemand heeft het recht om me te...
- We moeten praktisch zijn.
533
00:48:36,680 --> 00:48:40,079
Leven in de wereld die er is,
niet die die we wensen.
534
00:48:40,080 --> 00:48:41,840
Als dit wordt onthuld...
535
00:48:43,680 --> 00:48:45,600
...is het gedaan met de brouwerij.
536
00:48:48,040 --> 00:48:51,919
Oké, dus dit gaat om geld.
- Nee, dit gaat om familie.
537
00:48:51,920 --> 00:48:54,639
Alles wat de familie heeft bereikt.
538
00:48:54,640 --> 00:48:57,599
De Fenian-vrouw
die de brief stuurde, begon dit.
539
00:48:57,600 --> 00:49:01,839
Zonder haar zou Bonnie Champion
nooit de kans hebben gekregen.
540
00:49:01,840 --> 00:49:03,159
Wat willen ze dan?
541
00:49:03,160 --> 00:49:07,200
Bonnie Champion wil 5000 pond
in ruil voor z'n stilzwijgen.
542
00:49:09,480 --> 00:49:11,759
En de nobele, rechtschapen Fenians?
543
00:49:11,760 --> 00:49:15,480
Als je de brief helemaal had gelezen,
had je gezien dat ze een garantie willen...
544
00:49:16,240 --> 00:49:18,519
...dat wanneer je vaders plek
in het parlement neemt...
545
00:49:18,520 --> 00:49:21,080
Als, Edward. Als ik z'n plek neem.
546
00:49:23,520 --> 00:49:27,440
...je de toekomst van Ierland
begint te zien vanuit een meer...
547
00:49:29,160 --> 00:49:31,159
...evenwichtig oogpunt.
548
00:49:31,160 --> 00:49:32,520
Rot op.
549
00:49:35,760 --> 00:49:40,240
En zij ook. Laat ze naar de hel lopen.
- We moeten het hoofd koel houden.
550
00:49:42,320 --> 00:49:44,160
Laat ze maar komen.
551
00:49:46,440 --> 00:49:47,680
Laat ze het proberen.
552
00:49:50,160 --> 00:49:51,920
Laat ze zien wat ik ben.
553
00:50:04,720 --> 00:50:07,479
Ik zal 5000 pond regelen
voor Bonnie Champion.
554
00:50:07,480 --> 00:50:09,560
En wat de Fenians betreft, zal ik...
555
00:50:10,440 --> 00:50:15,320
...op hem inwerken. De verkiezing is pas
over zes maanden. Er is tijd. Die vrouw...
556
00:50:15,920 --> 00:50:18,799
Wie is ze überhaupt?
- Ellen Cochrane.
557
00:50:18,800 --> 00:50:22,160
Ze steekt boven de rest uit, denk ik.
558
00:50:24,880 --> 00:50:28,360
Misschien is het efficiënter
dat ik haar persoonlijk aanpak.
559
00:50:29,680 --> 00:50:31,480
Regel het, meneer Rafferty.
560
00:50:32,000 --> 00:50:36,199
Een afspraak met de Fenian-vrouw
op een plek die indruk op haar maakt.
561
00:50:36,200 --> 00:50:37,560
Ja, meneer Guinness.
562
00:50:38,080 --> 00:50:39,480
En trouwens...
563
00:50:40,760 --> 00:50:45,039
...als je m'n arme zus
nog een keer aanraakt...
564
00:50:45,040 --> 00:50:48,879
...gebruik ik
al m'n macht en invloed in deze stad...
565
00:50:48,880 --> 00:50:52,399
...om je in de cel te laten gooien
wegens een aanklacht die ik verzin...
566
00:50:52,400 --> 00:50:56,720
...waardoor je de rest van je leven
op een tredmolen zult dienen.
567
00:50:58,800 --> 00:51:00,200
Ben ik duidelijk?
568
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
Heel duidelijk, meneer Guinness.
569
00:52:07,200 --> 00:52:09,120
GEBASEERD OP EEN IDEE VAN IVANA LOWELL
570
00:53:09,200 --> 00:53:10,999
GEÏNSPIREERD OP WARE VERHALEN.
571
00:53:11,000 --> 00:53:14,120
ER ZIJN ELEMENTEN VERZONNEN
VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN.
43726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.