Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи
Перевод: VaiNary
Релиз ClubFate
2
00:00:03,060 --> 00:00:03,300
Редакция: Charmy
3
00:00:03,300 --> 00:00:06,990
- Побережье Танапог, Сайпан -
4
00:01:31,000 --> 00:01:35,180
ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ
5
00:01:40,170 --> 00:01:43,290
Поторопитесь,
она сейчас родит.
6
00:01:57,560 --> 00:01:59,600
Помнишь, что я
тебе говорил делать?
7
00:01:59,720 --> 00:02:02,110
Вот... Вдох.
8
00:02:02,230 --> 00:02:04,350
И выдох...
9
00:02:04,470 --> 00:02:07,570
Ещё раз.
Вдох.
10
00:02:07,690 --> 00:02:09,300
И выдох.
11
00:02:12,390 --> 00:02:16,450
- Почему она кричит?
- Не знаю, наверное, это больно.
12
00:02:24,400 --> 00:02:26,570
Еще чуть-чуть.
13
00:02:26,690 --> 00:02:28,500
Тужься.
14
00:02:35,410 --> 00:02:37,110
Ещё воды.
15
00:02:41,370 --> 00:02:44,210
- Эй, это ребёнок!
- Здорово!
16
00:03:02,900 --> 00:03:04,380
Мальчик.
17
00:03:19,390 --> 00:03:21,040
Ты молодец.
18
00:03:22,830 --> 00:03:25,080
Я горжусь тобой.
19
00:03:30,500 --> 00:03:35,910
С ребёнком
всё в порядке?
20
00:03:40,600 --> 00:03:42,980
Он нормальный?
21
00:03:47,760 --> 00:03:49,920
Вот... посмотри.
22
00:03:56,150 --> 00:04:00,470
Это красивый мальчик,
а не просто нормальный.
23
00:04:15,210 --> 00:04:19,430
- Шанхай -
24
00:04:21,580 --> 00:04:24,030
Я знаю,
это нелегко сделать.
25
00:04:24,150 --> 00:04:28,700
Но если не избавимся от него,
будут вовлечены американцы.
26
00:04:28,820 --> 00:04:32,560
Вы уверены, что Но Илён
имеет связь с янки?
27
00:04:34,190 --> 00:04:36,100
Да, вполне.
28
00:04:36,220 --> 00:04:40,220
Достаточно посмотреть,
как он швыряется деньгами.
29
00:04:40,660 --> 00:04:45,780
Он бы себе много не позволил
на одни только средства Временного правительства.
30
00:04:46,090 --> 00:04:48,570
Значит, это деньги
американцев?
31
00:04:48,690 --> 00:04:52,980
Возможно, он по поручению военных США
пытается завербовать кого-то их наших.
32
00:04:53,300 --> 00:04:59,870
Согласно нашим сведениям, в Шанхай
он прибыл вербовать молодых чосонцев.
33
00:05:00,880 --> 00:05:00,890
* – первая объединённая разведывательная
служба США. На её основе позже создано ЦРУ
34
00:05:00,890 --> 00:05:03,260
В Кунмине находится
Управление стратегических служб.*
35
00:05:03,380 --> 00:05:05,620
Возможно,
там они проходят обучение.
36
00:05:05,740 --> 00:05:10,390
Что я слышу? Зачем нашим парням
проходить учения в армии США?
37
00:05:10,860 --> 00:05:12,850
Чему они могут научиться
у этих капиталистов?
38
00:05:12,900 --> 00:05:16,860
Но главная проблема в том,
что мы не знаем, где он прячется.
39
00:05:17,070 --> 00:05:20,540
Скорее всего, его хорошо охраняют,
так что все попытки найти его обречены на провал.
40
00:05:21,080 --> 00:05:23,360
Выход есть.
41
00:05:24,980 --> 00:05:27,890
У Но Илёна в Шанхае
есть связной.
42
00:05:28,010 --> 00:05:30,840
Гораздо проще
действовать через него.
43
00:05:32,180 --> 00:05:34,830
- Юн Хон Чхоль?
- Да.
44
00:05:37,490 --> 00:05:41,280
Мы можем
разузнать, где он.
45
00:05:42,080 --> 00:05:47,210
И если Но в Шанхае,
он встретится с Юн Хон Чхолем.
46
00:05:58,180 --> 00:06:03,820
Моего отца зовут
Юн Хон Чхоль.
47
00:06:05,090 --> 00:06:07,360
Запомнишь?
48
00:06:11,620 --> 00:06:15,170
Вам стоит встретиться.
49
00:06:16,050 --> 00:06:20,420
Он добрейший
души человек.
50
00:06:24,330 --> 00:06:29,510
Можно, я займусь
Юн Хон Чхолем?
51
00:06:48,100 --> 00:06:51,210
Послушайте, господин.
Вам пора.
52
00:06:52,450 --> 00:06:55,240
Господин, проснитесь.
Мы закрываемся.
53
00:06:55,810 --> 00:06:56,940
Господин.
54
00:06:57,630 --> 00:07:00,470
Вставайте,
мы закрываемся.
55
00:07:04,480 --> 00:07:06,630
Будьте осторожны в пути.
56
00:08:37,700 --> 00:08:41,170
Господин,
вы уже не спите?
57
00:08:41,770 --> 00:08:43,330
Господин.
58
00:08:53,070 --> 00:08:54,580
Кто это?
59
00:09:07,050 --> 00:09:09,700
Вы хорошо спали?
60
00:09:13,420 --> 00:09:16,890
Вчера вы забыли её в повозке рикши,
так что я решил вернуть вам.
61
00:09:17,010 --> 00:09:19,180
Она же ваша?
62
00:09:20,920 --> 00:09:24,350
Это ты меня
вчера сюда привёз?
63
00:09:24,590 --> 00:09:27,340
Да... Похоже,
вы перестарались с выпивкой.
64
00:09:28,800 --> 00:09:31,740
А как ты узнал,
что я чосонец?
65
00:09:31,860 --> 00:09:34,940
Вчера вы что-то бормотали
на нашем языке.
66
00:09:36,470 --> 00:09:38,820
А поскольку
я тоже из Чосона...
67
00:09:40,440 --> 00:09:42,630
Чем ты занимаешься?
68
00:09:43,410 --> 00:09:46,200
Пока подрабатываю рикшей,
69
00:09:46,320 --> 00:09:48,550
а раньше был
студентом-новобранцем.
70
00:09:48,670 --> 00:09:50,510
Новобранцем?
71
00:09:50,930 --> 00:09:54,660
Я дезертировал,
добрался сюда из Бирмы.
72
00:09:55,480 --> 00:09:57,990
Чуть не умер в пути.
73
00:09:59,150 --> 00:10:02,890
Нужно было на что-то жить,
вот и нашёл подработку.
74
00:10:06,070 --> 00:10:09,660
Значит, мы с тобой
встретились совершенно случайно...
75
00:10:09,780 --> 00:10:14,880
Ты вёз меня домой и услышал,
как я говорю на твоём языке?
76
00:10:15,380 --> 00:10:16,430
Да.
77
00:10:19,650 --> 00:10:22,140
- Что ж, спасибо.
- Не стоит благодарности.
78
00:10:29,230 --> 00:10:32,350
Можно, я спрошу
вас кое-что?..
79
00:10:33,130 --> 00:10:34,310
Давай.
80
00:10:36,110 --> 00:10:39,300
Откуда вы?
81
00:10:40,150 --> 00:10:43,040
Откуда?
Из Намвона.
82
00:10:43,160 --> 00:10:46,040
Городок,
где жила Чхунхян.
83
00:10:53,190 --> 00:10:55,320
Ладно, я уже пойду.
84
00:10:57,220 --> 00:10:58,550
Послушай...
85
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
Ты завтракал?
86
00:12:00,910 --> 00:12:03,770
Вот, господин.
87
00:12:09,890 --> 00:12:11,370
Приятного аппетита.
88
00:13:11,320 --> 00:13:14,990
- Ты ведь Чхве Дэ Чхи?
- Да.
89
00:13:21,370 --> 00:13:23,960
Да в чём дело?
90
00:13:32,900 --> 00:13:35,200
Сволочи!
91
00:13:36,470 --> 00:13:38,880
Да что это?
Зачем вы так со мной?
92
00:13:39,000 --> 00:13:41,780
Постой...
Давай поговорим.
93
00:13:45,140 --> 00:13:50,050
Говоришь, ты Чхве Дэ Чхи?
За тобой следят.
94
00:13:50,730 --> 00:13:53,460
Господин, мы его
не просто так подозреваем.
95
00:14:05,870 --> 00:14:08,680
Мне кажется,
это несколько странно.
96
00:14:08,800 --> 00:14:15,940
Повсюду на улицах
валяются пьяные,
97
00:14:17,540 --> 00:14:21,310
ещё скажи, что ты
их всех домой провожаешь?
98
00:14:24,480 --> 00:14:30,510
Конечно, я мог напиться,
но не до такого же состояния.
99
00:14:30,630 --> 00:14:33,730
Молчу уже о том,
что я точно не говорил тебе, где живу.
100
00:14:33,850 --> 00:14:36,850
Но ты с лёгкостью
отыскал путь.
101
00:14:37,540 --> 00:14:40,940
Ты уже знал,
куда идти?
102
00:14:42,690 --> 00:14:48,810
Да и что делать дезертиру
в Шанхае, где полно япошек?
103
00:14:51,910 --> 00:14:56,380
Ты ведь не просто так
упомянул об этом.
104
00:15:07,320 --> 00:15:15,280
Но к несчастью,
один из наших знал твоё имя.
105
00:15:16,870 --> 00:15:18,240
Чхве Дэ Чхи.
106
00:15:18,360 --> 00:15:22,750
Хотя бы имя изменил,
прежде чем шпионить!
107
00:15:24,460 --> 00:15:28,820
Значит,
работаешь на Ким Ги Муна?
108
00:15:29,970 --> 00:15:36,130
У него определённая репутация
среди членов Временного правительства.
109
00:15:38,460 --> 00:15:41,750
Да о чём ещё говорить?
Он коммуняка.
110
00:15:41,870 --> 00:15:47,180
Сейчас мы узнаем,
зачем он к нам затесался!
111
00:15:52,580 --> 00:15:57,050
Что, нечего
больше сказать?
112
00:15:58,750 --> 00:16:00,720
Вас ведь зовут
Юн Хон Чхоль?
113
00:16:01,650 --> 00:16:05,120
Видите?
Он всё знал!
114
00:16:05,240 --> 00:16:09,880
Если скажу,
что это я?
115
00:16:11,030 --> 00:16:15,600
Вы также сказали,
что ваш родной городок – Намвон?
116
00:16:20,430 --> 00:16:22,970
У вас есть дочь
117
00:16:27,650 --> 00:16:29,990
и её имя Ё Ок?
118
00:16:37,620 --> 00:16:39,950
Что ты сказал?
119
00:16:55,450 --> 00:17:00,330
Понятно.
Вот значит что.
120
00:17:01,910 --> 00:17:04,490
Когда Ё Ок отправили
на "станцию комфорта",
121
00:17:10,820 --> 00:17:14,640
мне рассказали об этом,
но я не мог поверить.
122
00:17:14,760 --> 00:17:16,920
Как в такое поверить?
123
00:17:18,740 --> 00:17:21,300
Но оказывается,
это правда.
124
00:17:24,370 --> 00:17:29,400
Когда ты
в последний раз видел Ё Ок?
125
00:17:31,730 --> 00:17:33,370
Прошлой весной.
126
00:17:34,880 --> 00:17:37,650
Меня направили в Бирму,
127
00:17:39,630 --> 00:17:41,900
а ваша дочь...
128
00:17:47,460 --> 00:17:59,860
Японцы действительно
делали всё это с нашими женщинами?
129
00:18:01,980 --> 00:18:06,750
И с Ё Ок?
130
00:18:12,310 --> 00:18:15,740
Понятно.
Значит, тоже правда.
131
00:18:21,870 --> 00:18:25,550
Ваша дочь
всё рассказала мне о вас.
132
00:18:27,050 --> 00:18:29,750
Вы не представляете,
как она по вам тосковала.
133
00:18:30,200 --> 00:18:33,330
Она даже сказала,
что нам с вами стоит встретиться.
134
00:18:36,780 --> 00:18:38,490
Простите меня.
135
00:18:38,910 --> 00:18:44,610
Мы...
любили друг друга.
136
00:18:47,920 --> 00:18:49,370
Мы...
137
00:18:52,920 --> 00:18:55,770
словно были женаты.
138
00:19:03,050 --> 00:19:10,450
- Ты с Ё Ок?
- Простите.
139
00:19:13,980 --> 00:19:18,320
И хотя вы были в таком месте...
Вы с Ё Ок...
140
00:19:22,110 --> 00:19:26,550
Несмотря на то,
что с ней случилось...
141
00:19:27,370 --> 00:19:31,920
Простите.
Я не мог её защитить.
142
00:19:33,420 --> 00:19:37,990
Хоть я и считал её своей,
но ничего не мог изменить.
143
00:19:40,230 --> 00:19:44,280
Я признаю, что встретил
Ким Ги Муна. Он учил меня,
144
00:19:44,400 --> 00:19:46,580
и помог сбежать
от японцев.
145
00:19:46,700 --> 00:19:49,790
Но мне просто была нужна
помощь соотечественника!
146
00:19:52,290 --> 00:19:53,850
А потом...
147
00:19:57,710 --> 00:19:59,800
Когда я услышал
ваше имя...
148
00:20:10,230 --> 00:20:12,050
Спасибо.
149
00:20:16,110 --> 00:20:20,440
Я благодарен за всё,
что ты сделал для моей дочери.
150
00:20:35,310 --> 00:20:41,440
- река Усунцзян (Сучжоухэ) -
Шанхай
151
00:20:47,740 --> 00:20:49,250
Отлично.
152
00:20:49,370 --> 00:20:52,430
Теперь ты делишь
комнату с Юном.
153
00:20:52,550 --> 00:20:54,590
Ты превзошёл
все ожидания.
154
00:20:55,390 --> 00:20:57,130
Очень хорошо.
155
00:20:58,640 --> 00:21:01,530
И он действительно
ничего не заподозрил?
156
00:21:06,220 --> 00:21:09,460
Глаз с него
не спускай ни на минуту.
157
00:21:10,940 --> 00:21:14,110
Повсюду следуй
за ним тенью.
158
00:21:14,620 --> 00:21:20,260
Скоро он встретится с Но Илёном.
Нельзя упустить эту возможность.
159
00:21:21,960 --> 00:21:25,450
Наша партия возлагает
на тебя большие надежды.
160
00:21:25,570 --> 00:21:31,130
Если у тебя всё получится,
тебя могут официально принять в партию.
161
00:21:48,390 --> 00:21:50,220
- Господин.
- Да?
162
00:22:08,920 --> 00:22:11,120
Ну, как я?
163
00:22:15,340 --> 00:22:19,590
Ну...
Не плачь, прошу.
164
00:22:20,250 --> 00:22:22,380
Вот так...
165
00:22:22,500 --> 00:22:25,260
Всё хорошо,
хорошо.
166
00:23:25,560 --> 00:23:31,120
Сайпан – такое красивое место.
Повсюду растёт множество деревьев.
167
00:23:31,240 --> 00:23:34,460
За ними даже никто не ухаживает,
а они всё равно растут.
168
00:23:34,580 --> 00:23:39,230
Но не в моей стране, дружище.
Верно... Я еврей.
169
00:23:39,350 --> 00:23:41,400
Как и у тебя,
у меня нет государства.
170
00:23:41,760 --> 00:23:45,870
На моей родине деревья и трава
вообще не вырастут,
171
00:23:45,990 --> 00:23:48,540
если о них
постоянно не заботиться.
172
00:23:48,660 --> 00:23:52,330
Сколько лет, говоришь,
твоя страна оккупирована японцами?
173
00:23:52,760 --> 00:23:55,180
Где-то 35.
174
00:23:57,080 --> 00:24:00,130
Мы страдаем
более 2 тыс. лет.
175
00:24:01,090 --> 00:24:03,930
С тех пор, как Римская империя
завоевала нашу страну,
176
00:24:04,050 --> 00:24:06,210
мы, евреи,
просто слоняемся по миру,
177
00:24:06,330 --> 00:24:11,480
надеясь... веря, что однажды наша страна
вновь обретёт свою независимость.
178
00:24:11,600 --> 00:24:13,450
Вы сионист?
179
00:24:14,060 --> 00:24:17,640
Что касается евреев...
Полагаю, мы все сионисты.
180
00:24:17,760 --> 00:24:21,540
Зачем вы мне говорите такие вещи?
Чего вы добиваетесь?
181
00:24:21,660 --> 00:24:27,420
Хочу сказать... Какого рода независимость
и как сильно вы желаете её?
182
00:24:29,750 --> 00:24:33,820
Конечно, я желаю.
Все корейцы желают.
183
00:24:36,390 --> 00:24:42,560
В Китае существует корейская организация,
которая борется за независимость твоей страны прямо сейчас.
184
00:24:43,360 --> 00:24:45,350
Хочешь там работать?
185
00:24:48,740 --> 00:24:51,670
Власти очень заинтересовались твоими отчётами
186
00:24:51,790 --> 00:24:55,590
о бактериологическом оружии
в госпитале Сайпана.
187
00:24:55,710 --> 00:24:59,520
И 731-ым отрядом из Маньчжурии.
188
00:25:01,060 --> 00:25:04,780
Кроме того,
ты хорошо знаешь английский.
189
00:25:04,900 --> 00:25:08,140
И как мне кажется,
думаешь ты, как американец.
190
00:25:09,370 --> 00:25:13,550
У меня нет оснований
держать тебя в качестве военнопленного.
191
00:25:13,670 --> 00:25:15,680
Вы говорите,
192
00:25:17,020 --> 00:25:19,390
что собираетесь отпустить меня?
193
00:25:19,730 --> 00:25:22,370
Нет... Я не просто освобожу тебя.
194
00:25:23,170 --> 00:25:25,400
Есть условие.
195
00:25:25,520 --> 00:25:28,360
Ты присоединишься
к армии США.
196
00:25:31,140 --> 00:25:33,360
Наверное,
мне нужно представиться.
197
00:25:34,090 --> 00:25:34,100
*OSS – первая разведывательная
служба США, на её основе было создано ЦРУ
198
00:25:34,100 --> 00:25:37,620
Я из Управления
стратегических служб, OSS.*
199
00:25:37,900 --> 00:25:40,290
Я - майор Аяльти.
200
00:25:42,210 --> 00:25:45,580
Мои поздравления.
Я рад работать с тобой.
201
00:26:11,590 --> 00:26:13,460
Наверное,
ему снятся сны.
202
00:26:13,820 --> 00:26:17,810
Он то хмурится во сне,
то улыбается.
203
00:26:18,540 --> 00:26:21,220
Быть может,
ему вы снитесь?
204
00:26:21,340 --> 00:26:23,780
Кого же ещё
ему видеть во сне...
205
00:26:24,590 --> 00:26:26,710
В книге,
которую вы мне дали,
206
00:26:26,830 --> 00:26:30,730
говорится, что он пока ещё
не может фокусировать взгляд.
207
00:26:31,410 --> 00:26:36,830
А мне кажется, может.
Иногда он смотрит просто на меня.
208
00:26:37,110 --> 00:26:38,900
Наверное, уже узнаёт.
209
00:26:39,020 --> 00:26:42,380
Ах да,
на счёт прививок.
210
00:26:42,830 --> 00:26:47,880
Их там огромное количество нужно сделать,
но будем следовать графику.
211
00:26:48,000 --> 00:26:50,380
Вы ведь
займётесь этим, правда?
212
00:26:51,610 --> 00:26:53,020
Что?
213
00:26:55,360 --> 00:26:59,300
Вот, посмотрите.
Здесь написано, что и когда делать.
214
00:27:08,900 --> 00:27:11,520
Я попросил
Питера их сделать.
215
00:27:12,910 --> 00:27:16,870
Помнишь его?
Азиат, который помог тебе при родах.
216
00:27:19,940 --> 00:27:22,800
Он пообещал отвести тебя
к американским докторам.
217
00:27:26,110 --> 00:27:27,620
А вы?
218
00:27:31,890 --> 00:27:32,980
Я...
219
00:27:34,630 --> 00:27:37,160
могу вскоре уехать.
220
00:28:10,260 --> 00:28:13,410
Я достала немного солода.
221
00:28:13,530 --> 00:28:17,930
Приготовила рисовый пунш,
правда, не знаю, удался ли он.
222
00:28:18,450 --> 00:28:21,970
Остынет,
наверное, будет вкуснее.
223
00:28:23,250 --> 00:28:29,600
Раньше я работал на японцев,
теперь работаю на американцев.
224
00:28:30,710 --> 00:28:33,460
Легко я пристрастия
меняю, правда?
225
00:28:35,490 --> 00:28:39,030
Движение
за независимость Чосона?
226
00:28:40,000 --> 00:28:42,230
Даже не знаю.
227
00:28:43,130 --> 00:28:49,160
Если честно,
я никогда об этом не думал.
228
00:28:51,430 --> 00:28:53,680
Знаешь,
229
00:28:54,420 --> 00:29:01,260
я просто мечтал тихо работать врачом
в каком-то уютном местечке.
230
00:29:02,430 --> 00:29:04,440
Попробуйте.
231
00:29:09,140 --> 00:29:11,240
О, и правда
рисовый пунш?
232
00:29:16,760 --> 00:29:18,770
Ого, даже вкусно.
233
00:29:18,890 --> 00:29:20,830
Я много приготовила.
234
00:29:20,950 --> 00:29:24,030
Можете пить,
когда захотите.
235
00:29:24,670 --> 00:29:27,810
Но в такую погоду
он быстро скиснет.
236
00:33:32,210 --> 00:33:33,960
Прошу.
237
00:33:43,300 --> 00:33:49,430
- Эх, как я жалок.
- Принести вам лекарство?
238
00:33:49,890 --> 00:33:52,240
Нет, не надо.
239
00:33:52,360 --> 00:34:01,680
Только посмотрите на меня,
борец за независимость.
240
00:34:06,350 --> 00:34:10,580
Мне говорили,
что вас пытали японцы.
241
00:34:13,100 --> 00:34:17,900
Не знаю,
что тебе ответить.
242
00:34:19,350 --> 00:34:24,890
Вам, молодёжи, будет ещё труднее
из-за всех наших ошибок.
243
00:34:28,530 --> 00:34:31,790
Оставь.
Не трогай.
244
00:34:31,910 --> 00:34:35,000
Ещё заразишься.
245
00:34:58,740 --> 00:35:01,160
Уходите?
246
00:35:01,520 --> 00:35:04,060
Иду на встречу с кое-кем.
247
00:35:06,100 --> 00:35:09,350
- С вами всё будет хорошо.
- Да куда я денусь...
248
00:35:12,800 --> 00:35:15,680
Давайте, я отвезу вас.
249
00:35:19,740 --> 00:35:22,180
Это моё?
250
00:35:23,060 --> 00:35:25,630
Не слишком горячее?
251
00:35:45,130 --> 00:35:48,660
- Вот мы и на месте.
- Спасибо.
252
00:35:53,390 --> 00:35:55,500
Постойте-ка...
253
00:35:56,010 --> 00:35:59,230
- Я привёл его.
- Учитель.
254
00:36:00,650 --> 00:36:03,440
Ведь я говорил вам
держаться от него подальше.
255
00:36:03,560 --> 00:36:05,970
Да ладно,
хватит дёргаться.
256
00:36:06,090 --> 00:36:11,380
Прекратите, я за него
ручаюсь. Доволен?
257
00:36:15,920 --> 00:36:17,330
Эй!
258
00:36:17,450 --> 00:36:21,680
Да он такой же
чосонец, как и вы!
259
00:36:22,060 --> 00:36:24,570
Вы так говорите, потому что
не знаете, с кем дело имеете.
260
00:36:24,690 --> 00:36:26,390
Мы о нём всё знаем.
261
00:36:26,510 --> 00:36:28,400
Сказал же,
всё хорошо.
262
00:36:28,520 --> 00:36:31,610
Хватит,
просто идём.
263
00:36:31,720 --> 00:36:33,370
Ах ты!..
264
00:36:33,770 --> 00:36:36,390
Да что с вами?
265
00:36:36,750 --> 00:36:42,200
Послушай, Чхве.
Тебе лучше уйти.
266
00:36:43,410 --> 00:36:45,810
Да, давай.
Уходи.
267
00:36:47,370 --> 00:36:49,410
Я буду ждать.
268
00:36:50,730 --> 00:36:52,340
Иди.
269
00:36:56,860 --> 00:36:58,830
Вот.
270
00:37:07,590 --> 00:37:11,620
- Вы правда нормально себя чувствуете?
- Хватит делать из мухи слона.
271
00:37:11,740 --> 00:37:18,910
Таким образом я лишь жалость
могу к себе вызвать, что мне ещё остаётся?
272
00:37:19,030 --> 00:37:24,190
Наверное, вам тяжело,
вокруг шерстят японцы.
273
00:37:24,830 --> 00:37:27,880
Дело не только в них.
274
00:37:28,420 --> 00:37:32,380
Наш народ
меня пугает больше за них.
275
00:37:32,500 --> 00:37:34,440
О чём вы?..
276
00:37:35,210 --> 00:37:40,920
Я боюсь и коммунистов,
и вас, учитель Но.
277
00:39:03,670 --> 00:39:09,130
- 101 Управление стратегических служб-
Кунминь, Китай
278
00:39:30,670 --> 00:39:32,600
Харим Чан, кореец.
279
00:39:33,650 --> 00:39:38,700
Японский солдат,
который перешёл на нашу сторону.
280
00:39:39,500 --> 00:39:42,490
Был очень нам полезен в Сайпане.
281
00:39:42,750 --> 00:39:45,020
Хорошо владеет английским.
282
00:39:46,860 --> 00:39:48,670
Я капитан Хилл.
283
00:39:50,130 --> 00:39:52,770
Мне пришло сообщение от майора Аяльти.
284
00:39:54,190 --> 00:39:55,900
Ты патриот?
285
00:39:59,690 --> 00:40:03,640
Отдашь жизнь,
чтобы освободить свою страну?
286
00:40:04,200 --> 00:40:06,300
Не так уж плохо звучит,
287
00:40:06,420 --> 00:40:10,910
если моя страна получит
независимость благодаря моей жертве.
288
00:40:13,050 --> 00:40:15,010
Предупреждаю тебя.
289
00:40:15,130 --> 00:40:18,250
Отныне не пытайся
играть словами.
290
00:40:18,370 --> 00:40:19,990
Ты понимаешь,
где находишься?
291
00:40:20,360 --> 00:40:25,480
- OSS, Управление стратегических служб.
- Верно.
292
00:40:26,500 --> 00:40:29,490
Майор Аяльти
попросил меня ввести тебя в дело.
293
00:40:29,610 --> 00:40:34,470
Моя работа – за кратчайшее время
сделать из тебя самого лучшего шпиона.
294
00:40:35,270 --> 00:40:40,450
Начиная с военных учений и спецназа,
заканчивая освоением связи,
295
00:40:40,570 --> 00:40:46,580
дешифрованием, взрывами, заказными убийствами.
Три месяца в военном учебном лагере.
296
00:40:47,670 --> 00:40:51,270
Однако некоторые вещи
тебе нужно усвоить заранее.
297
00:40:51,390 --> 00:40:55,470
Во-первых,
патриотики мне здесь не нужны.
298
00:40:55,770 --> 00:41:00,050
Нам нужен
первоклассный шпион для США.
299
00:41:00,590 --> 00:41:01,770
Понял?
300
00:41:02,530 --> 00:41:04,590
Какие у меня
будут задачи после обучения?
301
00:41:04,710 --> 00:41:09,580
Во-вторых, не старайся понять что-то,
пока тебе это не прикажут.
302
00:41:09,850 --> 00:41:11,120
Понял?
303
00:41:59,200 --> 00:42:00,920
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
304
00:42:01,350 --> 00:42:03,090
Ого, как он вырос.
305
00:42:03,210 --> 00:42:05,070
- Госпожа.
- Госпожа Юн.
306
00:42:05,190 --> 00:42:09,070
Она присмотрит за ребёнком.
Нам нужно кое-куда пойти вместе.
307
00:42:20,400 --> 00:42:23,740
Здравствуйте.
Рад встрече. Меня зовут Аяльти.
308
00:42:23,860 --> 00:42:25,790
"Рад встрече,
моё имя – Аяльти".
309
00:42:28,390 --> 00:42:32,470
- Прошу, садитесь.
- "Присаживайтесь".
310
00:42:43,520 --> 00:42:45,550
Мне тут нужно
кое-что подтвердить.
311
00:42:46,520 --> 00:42:48,590
Вы нам поможете?
312
00:42:48,710 --> 00:42:53,120
"Я задам вам несколько вопросов,
вы на них ответите?"
313
00:42:55,790 --> 00:42:59,490
Юн Ё Ок, 20 лет.
Из Намвона, что в Чосоне. Верно?
314
00:43:01,880 --> 00:43:02,970
Да.
315
00:43:03,250 --> 00:43:06,100
Вы учились в Кёнсонской
высшей школе для девушек,
316
00:43:06,220 --> 00:43:08,910
откуда вас забрали
на "станцию утешения" в ноябре 1943 г.
317
00:43:09,030 --> 00:43:12,920
Отец - Юн Хон Чхоль,
мать - Син Ок Бун. Правильно?
318
00:43:13,770 --> 00:43:14,900
Да.
319
00:43:16,350 --> 00:43:18,810
Мы надеемся убедить вас
присоединиться к нам.
320
00:43:19,350 --> 00:43:20,690
Присоединитесь?
321
00:43:21,480 --> 00:43:25,820
"Мы надеемся,
вы сможете нам помочь. Поможете?"
322
00:43:27,550 --> 00:43:32,300
А могу я сначала узнать,
о чём идёт речь?
323
00:43:32,420 --> 00:43:35,220
"Могу я ответить после того,
как вы вначале объясните?"
324
00:43:35,340 --> 00:43:38,760
Мне жаль, я не так много
могу рассказать вам.
325
00:43:38,880 --> 00:43:40,560
Это сверхсекретно.
326
00:43:40,680 --> 00:43:45,510
Однако могу вам сказать: мы считаем,
что вы как нельзя лучше подходите на эту работу.
327
00:43:45,630 --> 00:43:51,260
"Простите, я не могу вам пока
всё объяснить, потому что это тайна".
328
00:43:51,380 --> 00:43:55,170
"Могу лишь сказать,
что вы отлично подходите для этой работы".
329
00:44:02,420 --> 00:44:03,620
Мой ребёнок...
330
00:44:04,480 --> 00:44:06,360
"А как же мой ребёнок?"
331
00:44:06,480 --> 00:44:08,260
Конечно,
он может быть с вами.
332
00:44:08,380 --> 00:44:10,640
"Вы можете
его оставить, само собой".
333
00:44:13,260 --> 00:44:16,710
Это Юн Хон Чхоль.
Ваш отец, да?
334
00:44:17,920 --> 00:44:20,280
"Это ваш отец
Юн Хон Чхоль?"
335
00:44:24,220 --> 00:44:26,650
Как вы?..
336
00:44:27,650 --> 00:44:30,140
Вы знаете, где он?
337
00:44:30,260 --> 00:44:33,050
"Вы знаете,
где сейчас мой отец?"
338
00:44:33,480 --> 00:44:37,090
Я не знаю, где он находится,
но знаю, чем он занимается.
339
00:44:37,780 --> 00:44:40,280
Он делает то же,
о чём мы хотим попросить вас.
340
00:44:40,400 --> 00:44:44,380
Он не знает, где ваш отец,
лишь знает, что именно он делает.
341
00:44:44,500 --> 00:44:46,720
То же, о чём вас
хотят попросить.
342
00:44:47,280 --> 00:44:49,100
Не только это.
343
00:44:49,900 --> 00:44:53,370
Харим Чан выполняет
ту же самую работу.
344
00:44:53,490 --> 00:44:57,430
Этой же работой
занят господин Чан, Чан Ха Рим.
345
00:44:59,260 --> 00:45:01,130
Вы поможете нам?
346
00:45:02,900 --> 00:45:05,020
Вы попробуете помочь?
347
00:45:06,120 --> 00:45:08,250
Это может быть
весьма опасно.
348
00:45:08,370 --> 00:45:11,130
- Он сказал, что...
- Мне всё равно!
349
00:45:12,900 --> 00:45:17,430
Если я смогу помочь отцу или господину Чану,
тогда ничего не имеет значения.
350
00:45:19,060 --> 00:45:23,030
"Это неважно, если я могу
помочь моему отцу и господину Чану".
351
00:45:25,920 --> 00:45:29,780
Я ручаюсь, это поможет
вашему отцу и господину Чану.
352
00:45:29,900 --> 00:45:33,710
Конечно же,
это поможет им обоим. Он обещает.
353
00:45:50,000 --> 00:45:53,010
Приносим благодарность за субтитры команде
WITH S2
354
00:45:53,010 --> 00:45:58,260
Релиз группы ClubFate
clubfate.forum2x2.com35428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.