All language subtitles for Eyes of Dawn.1991.E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,060 Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи Перевод: VaiNary Релиз ClubFate 2 00:00:03,060 --> 00:00:03,300 Редакция: Charmy 3 00:00:03,300 --> 00:00:06,990 - Побережье Танапог, Сайпан - 4 00:01:31,000 --> 00:01:35,180 ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ 5 00:01:40,170 --> 00:01:43,290 Поторопитесь, она сейчас родит. 6 00:01:57,560 --> 00:01:59,600 Помнишь, что я тебе говорил делать? 7 00:01:59,720 --> 00:02:02,110 Вот... Вдох. 8 00:02:02,230 --> 00:02:04,350 И выдох... 9 00:02:04,470 --> 00:02:07,570 Ещё раз. Вдох. 10 00:02:07,690 --> 00:02:09,300 И выдох. 11 00:02:12,390 --> 00:02:16,450 - Почему она кричит? - Не знаю, наверное, это больно. 12 00:02:24,400 --> 00:02:26,570 Еще чуть-чуть. 13 00:02:26,690 --> 00:02:28,500 Тужься. 14 00:02:35,410 --> 00:02:37,110 Ещё воды. 15 00:02:41,370 --> 00:02:44,210 - Эй, это ребёнок! - Здорово! 16 00:03:02,900 --> 00:03:04,380 Мальчик. 17 00:03:19,390 --> 00:03:21,040 Ты молодец. 18 00:03:22,830 --> 00:03:25,080 Я горжусь тобой. 19 00:03:30,500 --> 00:03:35,910 С ребёнком всё в порядке? 20 00:03:40,600 --> 00:03:42,980 Он нормальный? 21 00:03:47,760 --> 00:03:49,920 Вот... посмотри. 22 00:03:56,150 --> 00:04:00,470 Это красивый мальчик, а не просто нормальный. 23 00:04:15,210 --> 00:04:19,430 - Шанхай - 24 00:04:21,580 --> 00:04:24,030 Я знаю, это нелегко сделать. 25 00:04:24,150 --> 00:04:28,700 Но если не избавимся от него, будут вовлечены американцы. 26 00:04:28,820 --> 00:04:32,560 Вы уверены, что Но Илён имеет связь с янки? 27 00:04:34,190 --> 00:04:36,100 Да, вполне. 28 00:04:36,220 --> 00:04:40,220 Достаточно посмотреть, как он швыряется деньгами. 29 00:04:40,660 --> 00:04:45,780 Он бы себе много не позволил на одни только средства Временного правительства. 30 00:04:46,090 --> 00:04:48,570 Значит, это деньги американцев? 31 00:04:48,690 --> 00:04:52,980 Возможно, он по поручению военных США пытается завербовать кого-то их наших. 32 00:04:53,300 --> 00:04:59,870 Согласно нашим сведениям, в Шанхай он прибыл вербовать молодых чосонцев. 33 00:05:00,880 --> 00:05:00,890 * – первая объединённая разведывательная служба США. На её основе позже создано ЦРУ 34 00:05:00,890 --> 00:05:03,260 В Кунмине находится Управление стратегических служб.* 35 00:05:03,380 --> 00:05:05,620 Возможно, там они проходят обучение. 36 00:05:05,740 --> 00:05:10,390 Что я слышу? Зачем нашим парням проходить учения в армии США? 37 00:05:10,860 --> 00:05:12,850 Чему они могут научиться у этих капиталистов? 38 00:05:12,900 --> 00:05:16,860 Но главная проблема в том, что мы не знаем, где он прячется. 39 00:05:17,070 --> 00:05:20,540 Скорее всего, его хорошо охраняют, так что все попытки найти его обречены на провал. 40 00:05:21,080 --> 00:05:23,360 Выход есть. 41 00:05:24,980 --> 00:05:27,890 У Но Илёна в Шанхае есть связной. 42 00:05:28,010 --> 00:05:30,840 Гораздо проще действовать через него. 43 00:05:32,180 --> 00:05:34,830 - Юн Хон Чхоль? - Да. 44 00:05:37,490 --> 00:05:41,280 Мы можем разузнать, где он. 45 00:05:42,080 --> 00:05:47,210 И если Но в Шанхае, он встретится с Юн Хон Чхолем. 46 00:05:58,180 --> 00:06:03,820 Моего отца зовут Юн Хон Чхоль. 47 00:06:05,090 --> 00:06:07,360 Запомнишь? 48 00:06:11,620 --> 00:06:15,170 Вам стоит встретиться. 49 00:06:16,050 --> 00:06:20,420 Он добрейший души человек. 50 00:06:24,330 --> 00:06:29,510 Можно, я займусь Юн Хон Чхолем? 51 00:06:48,100 --> 00:06:51,210 Послушайте, господин. Вам пора. 52 00:06:52,450 --> 00:06:55,240 Господин, проснитесь. Мы закрываемся. 53 00:06:55,810 --> 00:06:56,940 Господин. 54 00:06:57,630 --> 00:07:00,470 Вставайте, мы закрываемся. 55 00:07:04,480 --> 00:07:06,630 Будьте осторожны в пути. 56 00:08:37,700 --> 00:08:41,170 Господин, вы уже не спите? 57 00:08:41,770 --> 00:08:43,330 Господин. 58 00:08:53,070 --> 00:08:54,580 Кто это? 59 00:09:07,050 --> 00:09:09,700 Вы хорошо спали? 60 00:09:13,420 --> 00:09:16,890 Вчера вы забыли её в повозке рикши, так что я решил вернуть вам. 61 00:09:17,010 --> 00:09:19,180 Она же ваша? 62 00:09:20,920 --> 00:09:24,350 Это ты меня вчера сюда привёз? 63 00:09:24,590 --> 00:09:27,340 Да... Похоже, вы перестарались с выпивкой. 64 00:09:28,800 --> 00:09:31,740 А как ты узнал, что я чосонец? 65 00:09:31,860 --> 00:09:34,940 Вчера вы что-то бормотали на нашем языке. 66 00:09:36,470 --> 00:09:38,820 А поскольку я тоже из Чосона... 67 00:09:40,440 --> 00:09:42,630 Чем ты занимаешься? 68 00:09:43,410 --> 00:09:46,200 Пока подрабатываю рикшей, 69 00:09:46,320 --> 00:09:48,550 а раньше был студентом-новобранцем. 70 00:09:48,670 --> 00:09:50,510 Новобранцем? 71 00:09:50,930 --> 00:09:54,660 Я дезертировал, добрался сюда из Бирмы. 72 00:09:55,480 --> 00:09:57,990 Чуть не умер в пути. 73 00:09:59,150 --> 00:10:02,890 Нужно было на что-то жить, вот и нашёл подработку. 74 00:10:06,070 --> 00:10:09,660 Значит, мы с тобой встретились совершенно случайно... 75 00:10:09,780 --> 00:10:14,880 Ты вёз меня домой и услышал, как я говорю на твоём языке? 76 00:10:15,380 --> 00:10:16,430 Да. 77 00:10:19,650 --> 00:10:22,140 - Что ж, спасибо. - Не стоит благодарности. 78 00:10:29,230 --> 00:10:32,350 Можно, я спрошу вас кое-что?.. 79 00:10:33,130 --> 00:10:34,310 Давай. 80 00:10:36,110 --> 00:10:39,300 Откуда вы? 81 00:10:40,150 --> 00:10:43,040 Откуда? Из Намвона. 82 00:10:43,160 --> 00:10:46,040 Городок, где жила Чхунхян. 83 00:10:53,190 --> 00:10:55,320 Ладно, я уже пойду. 84 00:10:57,220 --> 00:10:58,550 Послушай... 85 00:10:59,880 --> 00:11:02,320 Ты завтракал? 86 00:12:00,910 --> 00:12:03,770 Вот, господин. 87 00:12:09,890 --> 00:12:11,370 Приятного аппетита. 88 00:13:11,320 --> 00:13:14,990 - Ты ведь Чхве Дэ Чхи? - Да. 89 00:13:21,370 --> 00:13:23,960 Да в чём дело? 90 00:13:32,900 --> 00:13:35,200 Сволочи! 91 00:13:36,470 --> 00:13:38,880 Да что это? Зачем вы так со мной? 92 00:13:39,000 --> 00:13:41,780 Постой... Давай поговорим. 93 00:13:45,140 --> 00:13:50,050 Говоришь, ты Чхве Дэ Чхи? За тобой следят. 94 00:13:50,730 --> 00:13:53,460 Господин, мы его не просто так подозреваем. 95 00:14:05,870 --> 00:14:08,680 Мне кажется, это несколько странно. 96 00:14:08,800 --> 00:14:15,940 Повсюду на улицах валяются пьяные, 97 00:14:17,540 --> 00:14:21,310 ещё скажи, что ты их всех домой провожаешь? 98 00:14:24,480 --> 00:14:30,510 Конечно, я мог напиться, но не до такого же состояния. 99 00:14:30,630 --> 00:14:33,730 Молчу уже о том, что я точно не говорил тебе, где живу. 100 00:14:33,850 --> 00:14:36,850 Но ты с лёгкостью отыскал путь. 101 00:14:37,540 --> 00:14:40,940 Ты уже знал, куда идти? 102 00:14:42,690 --> 00:14:48,810 Да и что делать дезертиру в Шанхае, где полно япошек? 103 00:14:51,910 --> 00:14:56,380 Ты ведь не просто так упомянул об этом. 104 00:15:07,320 --> 00:15:15,280 Но к несчастью, один из наших знал твоё имя. 105 00:15:16,870 --> 00:15:18,240 Чхве Дэ Чхи. 106 00:15:18,360 --> 00:15:22,750 Хотя бы имя изменил, прежде чем шпионить! 107 00:15:24,460 --> 00:15:28,820 Значит, работаешь на Ким Ги Муна? 108 00:15:29,970 --> 00:15:36,130 У него определённая репутация среди членов Временного правительства. 109 00:15:38,460 --> 00:15:41,750 Да о чём ещё говорить? Он коммуняка. 110 00:15:41,870 --> 00:15:47,180 Сейчас мы узнаем, зачем он к нам затесался! 111 00:15:52,580 --> 00:15:57,050 Что, нечего больше сказать? 112 00:15:58,750 --> 00:16:00,720 Вас ведь зовут Юн Хон Чхоль? 113 00:16:01,650 --> 00:16:05,120 Видите? Он всё знал! 114 00:16:05,240 --> 00:16:09,880 Если скажу, что это я? 115 00:16:11,030 --> 00:16:15,600 Вы также сказали, что ваш родной городок – Намвон? 116 00:16:20,430 --> 00:16:22,970 У вас есть дочь 117 00:16:27,650 --> 00:16:29,990 и её имя Ё Ок? 118 00:16:37,620 --> 00:16:39,950 Что ты сказал? 119 00:16:55,450 --> 00:17:00,330 Понятно. Вот значит что. 120 00:17:01,910 --> 00:17:04,490 Когда Ё Ок отправили на "станцию комфорта", 121 00:17:10,820 --> 00:17:14,640 мне рассказали об этом, но я не мог поверить. 122 00:17:14,760 --> 00:17:16,920 Как в такое поверить? 123 00:17:18,740 --> 00:17:21,300 Но оказывается, это правда. 124 00:17:24,370 --> 00:17:29,400 Когда ты в последний раз видел Ё Ок? 125 00:17:31,730 --> 00:17:33,370 Прошлой весной. 126 00:17:34,880 --> 00:17:37,650 Меня направили в Бирму, 127 00:17:39,630 --> 00:17:41,900 а ваша дочь... 128 00:17:47,460 --> 00:17:59,860 Японцы действительно делали всё это с нашими женщинами? 129 00:18:01,980 --> 00:18:06,750 И с Ё Ок? 130 00:18:12,310 --> 00:18:15,740 Понятно. Значит, тоже правда. 131 00:18:21,870 --> 00:18:25,550 Ваша дочь всё рассказала мне о вас. 132 00:18:27,050 --> 00:18:29,750 Вы не представляете, как она по вам тосковала. 133 00:18:30,200 --> 00:18:33,330 Она даже сказала, что нам с вами стоит встретиться. 134 00:18:36,780 --> 00:18:38,490 Простите меня. 135 00:18:38,910 --> 00:18:44,610 Мы... любили друг друга. 136 00:18:47,920 --> 00:18:49,370 Мы... 137 00:18:52,920 --> 00:18:55,770 словно были женаты. 138 00:19:03,050 --> 00:19:10,450 - Ты с Ё Ок? - Простите. 139 00:19:13,980 --> 00:19:18,320 И хотя вы были в таком месте... Вы с Ё Ок... 140 00:19:22,110 --> 00:19:26,550 Несмотря на то, что с ней случилось... 141 00:19:27,370 --> 00:19:31,920 Простите. Я не мог её защитить. 142 00:19:33,420 --> 00:19:37,990 Хоть я и считал её своей, но ничего не мог изменить. 143 00:19:40,230 --> 00:19:44,280 Я признаю, что встретил Ким Ги Муна. Он учил меня, 144 00:19:44,400 --> 00:19:46,580 и помог сбежать от японцев. 145 00:19:46,700 --> 00:19:49,790 Но мне просто была нужна помощь соотечественника! 146 00:19:52,290 --> 00:19:53,850 А потом... 147 00:19:57,710 --> 00:19:59,800 Когда я услышал ваше имя... 148 00:20:10,230 --> 00:20:12,050 Спасибо. 149 00:20:16,110 --> 00:20:20,440 Я благодарен за всё, что ты сделал для моей дочери. 150 00:20:35,310 --> 00:20:41,440 - река Усунцзян (Сучжоухэ) - Шанхай 151 00:20:47,740 --> 00:20:49,250 Отлично. 152 00:20:49,370 --> 00:20:52,430 Теперь ты делишь комнату с Юном. 153 00:20:52,550 --> 00:20:54,590 Ты превзошёл все ожидания. 154 00:20:55,390 --> 00:20:57,130 Очень хорошо. 155 00:20:58,640 --> 00:21:01,530 И он действительно ничего не заподозрил? 156 00:21:06,220 --> 00:21:09,460 Глаз с него не спускай ни на минуту. 157 00:21:10,940 --> 00:21:14,110 Повсюду следуй за ним тенью. 158 00:21:14,620 --> 00:21:20,260 Скоро он встретится с Но Илёном. Нельзя упустить эту возможность. 159 00:21:21,960 --> 00:21:25,450 Наша партия возлагает на тебя большие надежды. 160 00:21:25,570 --> 00:21:31,130 Если у тебя всё получится, тебя могут официально принять в партию. 161 00:21:48,390 --> 00:21:50,220 - Господин. - Да? 162 00:22:08,920 --> 00:22:11,120 Ну, как я? 163 00:22:15,340 --> 00:22:19,590 Ну... Не плачь, прошу. 164 00:22:20,250 --> 00:22:22,380 Вот так... 165 00:22:22,500 --> 00:22:25,260 Всё хорошо, хорошо. 166 00:23:25,560 --> 00:23:31,120 Сайпан – такое красивое место. Повсюду растёт множество деревьев. 167 00:23:31,240 --> 00:23:34,460 За ними даже никто не ухаживает, а они всё равно растут. 168 00:23:34,580 --> 00:23:39,230 Но не в моей стране, дружище. Верно... Я еврей. 169 00:23:39,350 --> 00:23:41,400 Как и у тебя, у меня нет государства. 170 00:23:41,760 --> 00:23:45,870 На моей родине деревья и трава вообще не вырастут, 171 00:23:45,990 --> 00:23:48,540 если о них постоянно не заботиться. 172 00:23:48,660 --> 00:23:52,330 Сколько лет, говоришь, твоя страна оккупирована японцами? 173 00:23:52,760 --> 00:23:55,180 Где-то 35. 174 00:23:57,080 --> 00:24:00,130 Мы страдаем более 2 тыс. лет. 175 00:24:01,090 --> 00:24:03,930 С тех пор, как Римская империя завоевала нашу страну, 176 00:24:04,050 --> 00:24:06,210 мы, евреи, просто слоняемся по миру, 177 00:24:06,330 --> 00:24:11,480 надеясь... веря, что однажды наша страна вновь обретёт свою независимость. 178 00:24:11,600 --> 00:24:13,450 Вы сионист? 179 00:24:14,060 --> 00:24:17,640 Что касается евреев... Полагаю, мы все сионисты. 180 00:24:17,760 --> 00:24:21,540 Зачем вы мне говорите такие вещи? Чего вы добиваетесь? 181 00:24:21,660 --> 00:24:27,420 Хочу сказать... Какого рода независимость и как сильно вы желаете её? 182 00:24:29,750 --> 00:24:33,820 Конечно, я желаю. Все корейцы желают. 183 00:24:36,390 --> 00:24:42,560 В Китае существует корейская организация, которая борется за независимость твоей страны прямо сейчас. 184 00:24:43,360 --> 00:24:45,350 Хочешь там работать? 185 00:24:48,740 --> 00:24:51,670 Власти очень заинтересовались твоими отчётами 186 00:24:51,790 --> 00:24:55,590 о бактериологическом оружии в госпитале Сайпана. 187 00:24:55,710 --> 00:24:59,520 И 731-ым отрядом из Маньчжурии. 188 00:25:01,060 --> 00:25:04,780 Кроме того, ты хорошо знаешь английский. 189 00:25:04,900 --> 00:25:08,140 И как мне кажется, думаешь ты, как американец. 190 00:25:09,370 --> 00:25:13,550 У меня нет оснований держать тебя в качестве военнопленного. 191 00:25:13,670 --> 00:25:15,680 Вы говорите, 192 00:25:17,020 --> 00:25:19,390 что собираетесь отпустить меня? 193 00:25:19,730 --> 00:25:22,370 Нет... Я не просто освобожу тебя. 194 00:25:23,170 --> 00:25:25,400 Есть условие. 195 00:25:25,520 --> 00:25:28,360 Ты присоединишься к армии США. 196 00:25:31,140 --> 00:25:33,360 Наверное, мне нужно представиться. 197 00:25:34,090 --> 00:25:34,100 *OSS – первая разведывательная служба США, на её основе было создано ЦРУ 198 00:25:34,100 --> 00:25:37,620 Я из Управления стратегических служб, OSS.* 199 00:25:37,900 --> 00:25:40,290 Я - майор Аяльти. 200 00:25:42,210 --> 00:25:45,580 Мои поздравления. Я рад работать с тобой. 201 00:26:11,590 --> 00:26:13,460 Наверное, ему снятся сны. 202 00:26:13,820 --> 00:26:17,810 Он то хмурится во сне, то улыбается. 203 00:26:18,540 --> 00:26:21,220 Быть может, ему вы снитесь? 204 00:26:21,340 --> 00:26:23,780 Кого же ещё ему видеть во сне... 205 00:26:24,590 --> 00:26:26,710 В книге, которую вы мне дали, 206 00:26:26,830 --> 00:26:30,730 говорится, что он пока ещё не может фокусировать взгляд. 207 00:26:31,410 --> 00:26:36,830 А мне кажется, может. Иногда он смотрит просто на меня. 208 00:26:37,110 --> 00:26:38,900 Наверное, уже узнаёт. 209 00:26:39,020 --> 00:26:42,380 Ах да, на счёт прививок. 210 00:26:42,830 --> 00:26:47,880 Их там огромное количество нужно сделать, но будем следовать графику. 211 00:26:48,000 --> 00:26:50,380 Вы ведь займётесь этим, правда? 212 00:26:51,610 --> 00:26:53,020 Что? 213 00:26:55,360 --> 00:26:59,300 Вот, посмотрите. Здесь написано, что и когда делать. 214 00:27:08,900 --> 00:27:11,520 Я попросил Питера их сделать. 215 00:27:12,910 --> 00:27:16,870 Помнишь его? Азиат, который помог тебе при родах. 216 00:27:19,940 --> 00:27:22,800 Он пообещал отвести тебя к американским докторам. 217 00:27:26,110 --> 00:27:27,620 А вы? 218 00:27:31,890 --> 00:27:32,980 Я... 219 00:27:34,630 --> 00:27:37,160 могу вскоре уехать. 220 00:28:10,260 --> 00:28:13,410 Я достала немного солода. 221 00:28:13,530 --> 00:28:17,930 Приготовила рисовый пунш, правда, не знаю, удался ли он. 222 00:28:18,450 --> 00:28:21,970 Остынет, наверное, будет вкуснее. 223 00:28:23,250 --> 00:28:29,600 Раньше я работал на японцев, теперь работаю на американцев. 224 00:28:30,710 --> 00:28:33,460 Легко я пристрастия меняю, правда? 225 00:28:35,490 --> 00:28:39,030 Движение за независимость Чосона? 226 00:28:40,000 --> 00:28:42,230 Даже не знаю. 227 00:28:43,130 --> 00:28:49,160 Если честно, я никогда об этом не думал. 228 00:28:51,430 --> 00:28:53,680 Знаешь, 229 00:28:54,420 --> 00:29:01,260 я просто мечтал тихо работать врачом в каком-то уютном местечке. 230 00:29:02,430 --> 00:29:04,440 Попробуйте. 231 00:29:09,140 --> 00:29:11,240 О, и правда рисовый пунш? 232 00:29:16,760 --> 00:29:18,770 Ого, даже вкусно. 233 00:29:18,890 --> 00:29:20,830 Я много приготовила. 234 00:29:20,950 --> 00:29:24,030 Можете пить, когда захотите. 235 00:29:24,670 --> 00:29:27,810 Но в такую погоду он быстро скиснет. 236 00:33:32,210 --> 00:33:33,960 Прошу. 237 00:33:43,300 --> 00:33:49,430 - Эх, как я жалок. - Принести вам лекарство? 238 00:33:49,890 --> 00:33:52,240 Нет, не надо. 239 00:33:52,360 --> 00:34:01,680 Только посмотрите на меня, борец за независимость. 240 00:34:06,350 --> 00:34:10,580 Мне говорили, что вас пытали японцы. 241 00:34:13,100 --> 00:34:17,900 Не знаю, что тебе ответить. 242 00:34:19,350 --> 00:34:24,890 Вам, молодёжи, будет ещё труднее из-за всех наших ошибок. 243 00:34:28,530 --> 00:34:31,790 Оставь. Не трогай. 244 00:34:31,910 --> 00:34:35,000 Ещё заразишься. 245 00:34:58,740 --> 00:35:01,160 Уходите? 246 00:35:01,520 --> 00:35:04,060 Иду на встречу с кое-кем. 247 00:35:06,100 --> 00:35:09,350 - С вами всё будет хорошо. - Да куда я денусь... 248 00:35:12,800 --> 00:35:15,680 Давайте, я отвезу вас. 249 00:35:19,740 --> 00:35:22,180 Это моё? 250 00:35:23,060 --> 00:35:25,630 Не слишком горячее? 251 00:35:45,130 --> 00:35:48,660 - Вот мы и на месте. - Спасибо. 252 00:35:53,390 --> 00:35:55,500 Постойте-ка... 253 00:35:56,010 --> 00:35:59,230 - Я привёл его. - Учитель. 254 00:36:00,650 --> 00:36:03,440 Ведь я говорил вам держаться от него подальше. 255 00:36:03,560 --> 00:36:05,970 Да ладно, хватит дёргаться. 256 00:36:06,090 --> 00:36:11,380 Прекратите, я за него ручаюсь. Доволен? 257 00:36:15,920 --> 00:36:17,330 Эй! 258 00:36:17,450 --> 00:36:21,680 Да он такой же чосонец, как и вы! 259 00:36:22,060 --> 00:36:24,570 Вы так говорите, потому что не знаете, с кем дело имеете. 260 00:36:24,690 --> 00:36:26,390 Мы о нём всё знаем. 261 00:36:26,510 --> 00:36:28,400 Сказал же, всё хорошо. 262 00:36:28,520 --> 00:36:31,610 Хватит, просто идём. 263 00:36:31,720 --> 00:36:33,370 Ах ты!.. 264 00:36:33,770 --> 00:36:36,390 Да что с вами? 265 00:36:36,750 --> 00:36:42,200 Послушай, Чхве. Тебе лучше уйти. 266 00:36:43,410 --> 00:36:45,810 Да, давай. Уходи. 267 00:36:47,370 --> 00:36:49,410 Я буду ждать. 268 00:36:50,730 --> 00:36:52,340 Иди. 269 00:36:56,860 --> 00:36:58,830 Вот. 270 00:37:07,590 --> 00:37:11,620 - Вы правда нормально себя чувствуете? - Хватит делать из мухи слона. 271 00:37:11,740 --> 00:37:18,910 Таким образом я лишь жалость могу к себе вызвать, что мне ещё остаётся? 272 00:37:19,030 --> 00:37:24,190 Наверное, вам тяжело, вокруг шерстят японцы. 273 00:37:24,830 --> 00:37:27,880 Дело не только в них. 274 00:37:28,420 --> 00:37:32,380 Наш народ меня пугает больше за них. 275 00:37:32,500 --> 00:37:34,440 О чём вы?.. 276 00:37:35,210 --> 00:37:40,920 Я боюсь и коммунистов, и вас, учитель Но. 277 00:39:03,670 --> 00:39:09,130 - 101 Управление стратегических служб- Кунминь, Китай 278 00:39:30,670 --> 00:39:32,600 Харим Чан, кореец. 279 00:39:33,650 --> 00:39:38,700 Японский солдат, который перешёл на нашу сторону. 280 00:39:39,500 --> 00:39:42,490 Был очень нам полезен в Сайпане. 281 00:39:42,750 --> 00:39:45,020 Хорошо владеет английским. 282 00:39:46,860 --> 00:39:48,670 Я капитан Хилл. 283 00:39:50,130 --> 00:39:52,770 Мне пришло сообщение от майора Аяльти. 284 00:39:54,190 --> 00:39:55,900 Ты патриот? 285 00:39:59,690 --> 00:40:03,640 Отдашь жизнь, чтобы освободить свою страну? 286 00:40:04,200 --> 00:40:06,300 Не так уж плохо звучит, 287 00:40:06,420 --> 00:40:10,910 если моя страна получит независимость благодаря моей жертве. 288 00:40:13,050 --> 00:40:15,010 Предупреждаю тебя. 289 00:40:15,130 --> 00:40:18,250 Отныне не пытайся играть словами. 290 00:40:18,370 --> 00:40:19,990 Ты понимаешь, где находишься? 291 00:40:20,360 --> 00:40:25,480 - OSS, Управление стратегических служб. - Верно. 292 00:40:26,500 --> 00:40:29,490 Майор Аяльти попросил меня ввести тебя в дело. 293 00:40:29,610 --> 00:40:34,470 Моя работа – за кратчайшее время сделать из тебя самого лучшего шпиона. 294 00:40:35,270 --> 00:40:40,450 Начиная с военных учений и спецназа, заканчивая освоением связи, 295 00:40:40,570 --> 00:40:46,580 дешифрованием, взрывами, заказными убийствами. Три месяца в военном учебном лагере. 296 00:40:47,670 --> 00:40:51,270 Однако некоторые вещи тебе нужно усвоить заранее. 297 00:40:51,390 --> 00:40:55,470 Во-первых, патриотики мне здесь не нужны. 298 00:40:55,770 --> 00:41:00,050 Нам нужен первоклассный шпион для США. 299 00:41:00,590 --> 00:41:01,770 Понял? 300 00:41:02,530 --> 00:41:04,590 Какие у меня будут задачи после обучения? 301 00:41:04,710 --> 00:41:09,580 Во-вторых, не старайся понять что-то, пока тебе это не прикажут. 302 00:41:09,850 --> 00:41:11,120 Понял? 303 00:41:59,200 --> 00:42:00,920 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 304 00:42:01,350 --> 00:42:03,090 Ого, как он вырос. 305 00:42:03,210 --> 00:42:05,070 - Госпожа. - Госпожа Юн. 306 00:42:05,190 --> 00:42:09,070 Она присмотрит за ребёнком. Нам нужно кое-куда пойти вместе. 307 00:42:20,400 --> 00:42:23,740 Здравствуйте. Рад встрече. Меня зовут Аяльти. 308 00:42:23,860 --> 00:42:25,790 "Рад встрече, моё имя – Аяльти". 309 00:42:28,390 --> 00:42:32,470 - Прошу, садитесь. - "Присаживайтесь". 310 00:42:43,520 --> 00:42:45,550 Мне тут нужно кое-что подтвердить. 311 00:42:46,520 --> 00:42:48,590 Вы нам поможете? 312 00:42:48,710 --> 00:42:53,120 "Я задам вам несколько вопросов, вы на них ответите?" 313 00:42:55,790 --> 00:42:59,490 Юн Ё Ок, 20 лет. Из Намвона, что в Чосоне. Верно? 314 00:43:01,880 --> 00:43:02,970 Да. 315 00:43:03,250 --> 00:43:06,100 Вы учились в Кёнсонской высшей школе для девушек, 316 00:43:06,220 --> 00:43:08,910 откуда вас забрали на "станцию утешения" в ноябре 1943 г. 317 00:43:09,030 --> 00:43:12,920 Отец - Юн Хон Чхоль, мать - Син Ок Бун. Правильно? 318 00:43:13,770 --> 00:43:14,900 Да. 319 00:43:16,350 --> 00:43:18,810 Мы надеемся убедить вас присоединиться к нам. 320 00:43:19,350 --> 00:43:20,690 Присоединитесь? 321 00:43:21,480 --> 00:43:25,820 "Мы надеемся, вы сможете нам помочь. Поможете?" 322 00:43:27,550 --> 00:43:32,300 А могу я сначала узнать, о чём идёт речь? 323 00:43:32,420 --> 00:43:35,220 "Могу я ответить после того, как вы вначале объясните?" 324 00:43:35,340 --> 00:43:38,760 Мне жаль, я не так много могу рассказать вам. 325 00:43:38,880 --> 00:43:40,560 Это сверхсекретно. 326 00:43:40,680 --> 00:43:45,510 Однако могу вам сказать: мы считаем, что вы как нельзя лучше подходите на эту работу. 327 00:43:45,630 --> 00:43:51,260 "Простите, я не могу вам пока всё объяснить, потому что это тайна". 328 00:43:51,380 --> 00:43:55,170 "Могу лишь сказать, что вы отлично подходите для этой работы". 329 00:44:02,420 --> 00:44:03,620 Мой ребёнок... 330 00:44:04,480 --> 00:44:06,360 "А как же мой ребёнок?" 331 00:44:06,480 --> 00:44:08,260 Конечно, он может быть с вами. 332 00:44:08,380 --> 00:44:10,640 "Вы можете его оставить, само собой". 333 00:44:13,260 --> 00:44:16,710 Это Юн Хон Чхоль. Ваш отец, да? 334 00:44:17,920 --> 00:44:20,280 "Это ваш отец Юн Хон Чхоль?" 335 00:44:24,220 --> 00:44:26,650 Как вы?.. 336 00:44:27,650 --> 00:44:30,140 Вы знаете, где он? 337 00:44:30,260 --> 00:44:33,050 "Вы знаете, где сейчас мой отец?" 338 00:44:33,480 --> 00:44:37,090 Я не знаю, где он находится, но знаю, чем он занимается. 339 00:44:37,780 --> 00:44:40,280 Он делает то же, о чём мы хотим попросить вас. 340 00:44:40,400 --> 00:44:44,380 Он не знает, где ваш отец, лишь знает, что именно он делает. 341 00:44:44,500 --> 00:44:46,720 То же, о чём вас хотят попросить. 342 00:44:47,280 --> 00:44:49,100 Не только это. 343 00:44:49,900 --> 00:44:53,370 Харим Чан выполняет ту же самую работу. 344 00:44:53,490 --> 00:44:57,430 Этой же работой занят господин Чан, Чан Ха Рим. 345 00:44:59,260 --> 00:45:01,130 Вы поможете нам? 346 00:45:02,900 --> 00:45:05,020 Вы попробуете помочь? 347 00:45:06,120 --> 00:45:08,250 Это может быть весьма опасно. 348 00:45:08,370 --> 00:45:11,130 - Он сказал, что... - Мне всё равно! 349 00:45:12,900 --> 00:45:17,430 Если я смогу помочь отцу или господину Чану, тогда ничего не имеет значения. 350 00:45:19,060 --> 00:45:23,030 "Это неважно, если я могу помочь моему отцу и господину Чану". 351 00:45:25,920 --> 00:45:29,780 Я ручаюсь, это поможет вашему отцу и господину Чану. 352 00:45:29,900 --> 00:45:33,710 Конечно же, это поможет им обоим. Он обещает. 353 00:45:50,000 --> 00:45:53,010 Приносим благодарность за субтитры команде WITH S2 354 00:45:53,010 --> 00:45:58,260 Релиз группы ClubFate clubfate.forum2x2.com35428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.