Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи
Перевод: VaiNary
Релиз ClubFate
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,000
Редакция: Charmy
3
00:00:17,430 --> 00:00:22,090
- 27 дивизия армии США, лагерь для военнопленных -
Бухта Танапаг, Сайпан
4
00:00:22,570 --> 00:00:24,520
Доброе утро, сэр.
Есть, сэр!
5
00:00:24,640 --> 00:00:26,280
Открыть шлагбаум.
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,390
- Продолжайте, солдаты.
- Спасибо, сэр.
7
00:00:49,030 --> 00:00:55,160
ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ
8
00:01:31,110 --> 00:01:32,330
Следующий.
9
00:01:41,970 --> 00:01:44,360
Звание, место службы.
10
00:01:44,480 --> 00:01:47,250
Рядовой первого класса
армейского госпиталя.
11
00:01:47,370 --> 00:01:48,470
Имя?
12
00:01:49,640 --> 00:01:51,780
- Чан Ха Рим.
- Как?
13
00:01:53,880 --> 00:01:56,330
- Чан Ха Рим.
Я кореец.
14
00:01:57,970 --> 00:02:01,100
- О, ты говоришь по-английски.
- Немного.
15
00:02:02,030 --> 00:02:03,110
Кореец?
16
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
Да.
17
00:02:06,360 --> 00:02:10,210
- А где Корея?
- Это колония Японии.
18
00:02:10,520 --> 00:02:13,240
А, как Гаваи в США.
19
00:02:13,610 --> 00:02:15,230
Не совсем.
20
00:02:16,510 --> 00:02:18,190
Так где ты
изучил английский?
21
00:02:20,750 --> 00:02:26,470
В университете.
Я учился в Токийском Имперском университете.
22
00:02:26,990 --> 00:02:30,090
Токийский Имперский университет?
В Японии?
23
00:02:30,820 --> 00:02:33,250
Хотел бы знать,
насколько он хорош.
24
00:02:33,670 --> 00:02:34,930
Следующий вопрос.
25
00:02:36,060 --> 00:02:39,020
Каковы были ваши обязанности
в армейском госпитале?
26
00:02:40,930 --> 00:02:44,530
Я был в отряде,
который занимался культивированием бактерий.
27
00:02:44,650 --> 00:02:46,010
Ещё что?
28
00:02:47,420 --> 00:02:51,420
Вы не слышали об отряде
по культивированию бактерий?
29
00:02:51,650 --> 00:02:53,390
Ну а ещё что-то?
30
00:02:56,450 --> 00:02:58,070
Я был врачом.
31
00:03:25,530 --> 00:03:26,790
Стоять!
32
00:03:27,930 --> 00:03:28,950
Доложить!
33
00:03:31,020 --> 00:03:32,080
Сержант...
34
00:03:33,920 --> 00:03:35,060
Сержант!
35
00:03:36,510 --> 00:03:37,690
Это я!
36
00:03:37,810 --> 00:03:39,260
Ты...
37
00:03:39,930 --> 00:03:41,580
Рядовой Икеда.
38
00:03:45,940 --> 00:03:47,490
Простите меня...
39
00:03:50,050 --> 00:03:51,920
Я всё ещё жив.
40
00:03:52,040 --> 00:03:54,120
Значит, ты выжил.
41
00:03:54,240 --> 00:03:58,290
Да. Я рисковал жизнью
на передовой, но в конце...
42
00:03:58,410 --> 00:04:02,440
Молчи.
Ещё не время.
43
00:04:02,870 --> 00:04:05,510
Война ещё
далека от завершения.
44
00:04:05,630 --> 00:04:10,750
Империю не победить.
Всегда помни об этом, Икеда.
45
00:04:11,970 --> 00:04:13,710
Понятно?
46
00:04:13,830 --> 00:04:15,960
Через несколько дней
прибудет подкрепление.
47
00:04:16,080 --> 00:04:18,340
Нам всего лишь
нужно подождать.
48
00:04:22,500 --> 00:04:23,600
Эй!
49
00:04:24,380 --> 00:04:25,290
Ты!
50
00:04:26,740 --> 00:04:29,680
Где служишь?
51
00:04:35,380 --> 00:04:38,520
Армейский госпиталь.
Рядовой Харимото.
52
00:04:39,110 --> 00:04:41,970
Слышал,
что он чосонец.
53
00:04:43,330 --> 00:04:45,040
Вот как...
54
00:04:45,160 --> 00:04:50,230
Ты не выглядишь
как имперский солдат.
55
00:04:52,380 --> 00:04:56,290
Тебя задержали?
Или ты сдался?
56
00:04:57,260 --> 00:05:00,730
Язык проглотил?
Немедленно отвечай!
57
00:05:00,850 --> 00:05:03,850
- А какая разница?
- Что?
58
00:05:04,310 --> 00:05:06,340
Уйдите с пути.
59
00:05:06,460 --> 00:05:08,470
Хочу отдохнуть.
60
00:05:08,590 --> 00:05:11,210
Ах ты сукин...
61
00:05:11,770 --> 00:05:15,690
- Убить чосонских крыс!
- Хотите драться?
62
00:05:15,810 --> 00:05:17,850
А если один на один?
63
00:05:18,600 --> 00:05:20,750
Или вы все на одного?
64
00:05:21,440 --> 00:05:24,230
Следи за словами,
чосонский подонок.
65
00:05:24,350 --> 00:05:27,930
Один на один? Сдался,
а ещё смеешь такое заявлять?
66
00:05:29,950 --> 00:05:32,180
Держите его!
67
00:05:35,100 --> 00:05:36,580
Глаза протри, чосонец.
68
00:05:36,700 --> 00:05:39,400
Ты будешь далеко не первым,
кого здесь придушат.
69
00:05:39,520 --> 00:05:44,660
Предавший империю
заслуживает смерти!
70
00:05:51,630 --> 00:05:53,480
Свихнулись совсем?
А ну сели и заткнулись!
71
00:05:53,600 --> 00:05:55,440
Быстро!
Всем сесть!
72
00:05:55,560 --> 00:05:58,370
Эй, ты. Да что с тобой?
Выходи.
73
00:05:58,490 --> 00:06:00,040
Вон из палатки.
74
00:06:00,160 --> 00:06:01,770
Быстро пошёл!
75
00:06:02,030 --> 00:06:03,550
Чтобы все сидели!
76
00:06:24,160 --> 00:06:26,180
Шевелитесь!
77
00:06:26,300 --> 00:06:28,940
И это всё?
78
00:06:30,080 --> 00:06:34,430
- Больше ничего?
- Что? Да иди ты...
79
00:07:08,770 --> 00:07:12,710
Чёрт подери...
Сдохнуть хочешь?
80
00:07:12,830 --> 00:07:16,130
Неужели так сложно
стать на колени?
81
00:07:16,250 --> 00:07:20,250
"Да здравствует его императорское величество".
Вот и всё.
82
00:07:24,960 --> 00:07:26,410
Ты знал?
83
00:07:26,530 --> 00:07:29,240
Это я позвал американцев.
84
00:07:31,320 --> 00:07:33,720
Тогда спасибо.
85
00:07:34,060 --> 00:07:38,460
А что, если тебя убьют?
Американцы начнут расследование.
86
00:07:38,580 --> 00:07:41,390
Обыщут
все наши пожитки.
87
00:07:41,510 --> 00:07:44,250
Я что, должен им
все свои вещи отдать?
88
00:07:46,380 --> 00:07:47,880
Что желаете?
89
00:07:50,010 --> 00:07:51,700
А ты что?
90
00:07:52,210 --> 00:07:54,210
Куришь?
91
00:07:55,590 --> 00:07:59,070
Деньги не обязательны.
Часы, ручки и всё такое тоже сойдёт.
92
00:07:59,810 --> 00:08:03,660
У тебя остались фото
подружки-японки?
93
00:08:04,510 --> 00:08:06,870
Американцы
по ним с ума сходят.
94
00:08:08,430 --> 00:08:10,280
Сучка!
Я тебя убью!
95
00:09:39,270 --> 00:09:46,650
- Округ Лонлинь -
(390 км на запад от Кунминя, юго-западный Китай)
96
00:10:09,480 --> 00:10:13,070
Он из Чосона.
Начать допрос?
97
00:10:13,190 --> 00:10:14,350
Да, спасибо.
98
00:10:20,700 --> 00:10:23,420
Уверен,
японцы тебя обучили,
99
00:10:23,540 --> 00:10:25,680
но давай
говорить по-корейски.
100
00:10:27,820 --> 00:10:29,580
Вот, садись.
101
00:10:30,490 --> 00:10:31,960
Всё в порядке.
102
00:10:42,260 --> 00:10:46,610
Ты добровольно пошёл
в Имперскую армию?
103
00:10:50,450 --> 00:10:53,000
Никак нет.
Я был студентом.
104
00:10:54,880 --> 00:10:56,780
Меня насильно
мобилизовали.
105
00:10:56,900 --> 00:10:59,750
Если это правда,
почему ты не сбежал?
106
00:10:59,870 --> 00:11:03,400
Когда мы нашли тебя,
ты умирал от голода.
107
00:11:03,520 --> 00:11:09,080
Если бы тебя нашла Имперская армия,
ты и дальше бы верно им служил?
108
00:11:18,600 --> 00:11:22,440
Ты здесь потому,
что из Чосона,
109
00:11:22,560 --> 00:11:24,870
но не забывай,
ты – пленник.
110
00:11:24,990 --> 00:11:28,790
Мы проводим допрос
военнопленного. Понятно?
111
00:11:36,860 --> 00:11:39,720
Похоже,
он всё ещё не в себе.
112
00:11:41,520 --> 00:11:44,500
Со мной всё в порядке.
В абсолютном.
113
00:11:48,190 --> 00:11:50,200
Ты говоришь по-китайски?
114
00:11:51,530 --> 00:11:54,570
Я учился в Пекинском университете.
115
00:11:58,790 --> 00:12:02,280
Вы и понятия не имеете,
что такое Имперская армия.
116
00:12:05,040 --> 00:12:06,480
Сбежать?!
117
00:12:34,930 --> 00:12:37,360
Попробуй открыть глаза.
118
00:12:51,330 --> 00:12:52,570
Медленно.
119
00:13:04,240 --> 00:13:06,780
Можешь видеть?
120
00:13:08,280 --> 00:13:10,730
Что ты видишь?
121
00:13:54,810 --> 00:13:56,790
Хорошо,
что ты выздоровел.
122
00:13:57,960 --> 00:14:02,410
Наш врач хорошо разбирается
и в западной, и в восточной медицине.
123
00:14:02,530 --> 00:14:04,750
Он очень искусен.
124
00:14:08,370 --> 00:14:12,780
Как на беглеца из Бирмы
ты неплохо выглядишь.
125
00:14:13,310 --> 00:14:15,140
Согласен?
126
00:14:15,260 --> 00:14:16,920
Всё благодаря вам.
127
00:14:18,990 --> 00:14:24,410
Старшим офицерам понравился
твой рапорт о том, что ты видел.
128
00:14:24,530 --> 00:14:30,480
Особенно о твоём командире,
который ел человечину.
129
00:14:31,370 --> 00:14:34,720
Вы здесь
единственный чосонец?
130
00:14:34,840 --> 00:14:36,750
Скорее всего, да.
131
00:14:36,870 --> 00:14:39,710
Прошло уже около 3-х лет
с тех пор, как я вступил в армию Чан Кайши.
132
00:14:40,390 --> 00:14:44,720
Значит, у вас есть связи
во Временном правительстве?
133
00:14:47,110 --> 00:14:50,240
Тебя интересует политика?
134
00:14:51,070 --> 00:14:54,160
Когда я учился в университете,
кое-что слышал...
135
00:14:54,280 --> 00:14:57,680
Что чосонцы в Китае организовали
движение за независимость,
136
00:14:57,800 --> 00:15:01,890
но одни поддерживают Чан Кайши,
а другие – Мао Цзэдуна,
137
00:15:02,010 --> 00:15:05,820
не говоря уже
о других группах.
138
00:15:06,880 --> 00:15:09,570
Похоже, ты слышал
лишь плохое.
139
00:15:11,290 --> 00:15:14,320
Может ли это движение
помочь нам обрести независимость?
140
00:15:17,680 --> 00:15:23,820
Сможем ли мы прогнать японцев
из нашей страны, если победим?
141
00:15:25,990 --> 00:15:28,150
Хочешь присоединиться?
142
00:15:34,280 --> 00:15:39,740
Не хочу больше столкнуться
с такою мерзостью, как Оэ.
143
00:15:41,570 --> 00:15:45,130
Потому что он...
Понимаете, он...
144
00:15:45,250 --> 00:15:47,660
Я забыл многое из того,
чего он и не знал никогда,
145
00:15:48,260 --> 00:15:51,680
я легко мог
его побить один на один.
146
00:15:52,670 --> 00:15:56,710
Он ничтожество.
Понимаете?
147
00:16:00,230 --> 00:16:04,810
Но я до сих пор
не могу даже волосок его тронуть.
148
00:16:07,120 --> 00:16:09,930
И если он прикажет
слизать дерьмо с его ботинок,
149
00:16:11,980 --> 00:16:14,230
мне придётся.
150
00:16:20,120 --> 00:16:21,390
А ещё...
151
00:16:24,890 --> 00:16:27,490
Ещё я встретил женщину.
152
00:16:33,310 --> 00:16:35,070
Она была моей,
153
00:16:37,160 --> 00:16:41,430
но такие, как он,
отняли её.
154
00:16:44,800 --> 00:16:46,670
Просто
на моих глазах.
155
00:16:51,300 --> 00:16:54,780
А я мог только стоять там
и смотреть!
156
00:17:00,140 --> 00:17:03,430
Потому что думал –
так надо.
157
00:17:09,100 --> 00:17:11,880
Оэ и остальные подонки
насиловали Ё Ок,
158
00:17:12,000 --> 00:17:14,610
а я просто стоял
в очереди на улице.
159
00:17:25,910 --> 00:17:29,370
Ё Ок была моей...
160
00:17:30,610 --> 00:17:33,290
Но я даже не осознавал,
как унизительно это было.
161
00:17:37,550 --> 00:17:39,190
Вы понимаете?
162
00:20:16,930 --> 00:20:19,040
Куда мы
направляемся?
163
00:20:19,370 --> 00:20:20,830
Куда мы идём?
164
00:20:20,950 --> 00:20:23,700
Тише ты.
Мы сбежим.
165
00:20:24,630 --> 00:20:26,430
Куда?
166
00:20:29,150 --> 00:20:32,280
Без меня
тебе оставаться небезопасно.
167
00:20:36,570 --> 00:20:38,770
Да кто вы?
168
00:20:40,270 --> 00:20:43,340
Ты пойдёшь со мной
или останешься?
169
00:20:54,720 --> 00:21:00,650
- Янсянь -
(390 км на запад от Кунминя)
170
00:21:28,460 --> 00:21:30,490
Здесь повсюду
японские войска.
171
00:21:31,570 --> 00:21:33,900
Иди поспи.
172
00:21:34,020 --> 00:21:36,370
Сегодня ночью
продолжим путь.
173
00:21:36,680 --> 00:21:39,070
Это в последний раз.
174
00:21:39,950 --> 00:21:44,340
Все ищут,
чем бы добраться.
175
00:21:44,670 --> 00:21:48,470
Вам не кажется, что вы слишком рано уехали?
Вы могли там и подольше продержаться.
176
00:21:48,590 --> 00:21:51,920
Прошло 2 года,
вам мало добытой информации?
177
00:21:52,040 --> 00:21:53,500
Но знаете, начальство...
178
00:21:53,620 --> 00:21:55,790
В Гоминьдане не одни дураки.
179
00:21:55,910 --> 00:21:57,610
Я уже под подозрением.
180
00:21:57,730 --> 00:21:59,480
Однако, начальник Ким...
181
00:22:00,370 --> 00:22:01,840
Хватит.
182
00:22:01,960 --> 00:22:06,510
Мне нужны документы.
Для меня и для того парня.
183
00:22:12,550 --> 00:22:14,300
Куда вы собираетесь?
184
00:22:14,420 --> 00:22:16,860
Для начала в Шанхай.
185
00:22:16,980 --> 00:22:19,540
Там я встречусь
с нашими людьми.
186
00:22:19,660 --> 00:22:25,580
Не вешай нос,
нам предстоит ещё много работы.
187
00:22:39,940 --> 00:22:43,580
Что?
Оэ думал увидеть?
188
00:23:14,630 --> 00:23:17,410
Зачем всё это?
189
00:23:20,200 --> 00:23:24,180
Здесь полно имперских солдат,
зачем вы меня сюда привели?
190
00:23:26,260 --> 00:23:29,140
Разве я не должен сначала узнать, чем вы тут
занимаетесь, прежде чем решить, что мне делать?
191
00:23:29,260 --> 00:23:31,330
Нам некуда спешить.
192
00:23:32,400 --> 00:23:37,590
Сейчас главное – избавиться от этой твоей
воспитанной армией покорности.
193
00:23:40,820 --> 00:23:46,960
От того, что заставляет тебя каждый раз
подниматься со словами "Будет исполнено",
когда ты слышишь "чосонец".
194
00:24:17,800 --> 00:24:20,310
Откройте, проверка.
195
00:24:20,800 --> 00:24:22,050
Откройте дверь!
196
00:24:27,250 --> 00:24:29,270
Покажите документы.
197
00:24:45,220 --> 00:24:46,870
Кто они?
198
00:24:53,640 --> 00:24:55,420
Чхве Дэ Чхи!
199
00:24:56,430 --> 00:24:57,780
Закрой.
200
00:25:08,460 --> 00:25:09,830
Почему?
201
00:25:10,320 --> 00:25:12,920
Так боишься
японскую военную полицию?
202
00:25:15,740 --> 00:25:18,650
У нас нет документов.
203
00:25:19,130 --> 00:25:21,750
Если поймают, мне конец.
Не только я заслуживаю...
204
00:25:21,870 --> 00:25:24,930
Сколько ещё
ты будешь ползать у их ног?
205
00:25:26,330 --> 00:25:30,560
Куда подевался тот пыл,
с которым ты порывался убить япошек?
206
00:25:31,280 --> 00:25:34,350
Разве не ты говорил,
что они надругались над твоей женщиной?
207
00:25:34,590 --> 00:25:37,000
Что тебе стыдно.
208
00:25:37,120 --> 00:25:39,510
Ты больше не их пёс.
209
00:25:39,630 --> 00:25:42,260
Никто больше не назовёт тебя
"чосонской крысой"!
210
00:25:46,050 --> 00:25:47,730
Быстро, открывайте!
211
00:25:59,810 --> 00:26:01,700
Откройте
эту чёртову дверь!
212
00:26:03,470 --> 00:26:04,920
В чём дело?
213
00:26:05,040 --> 00:26:06,560
- Простите покорно.
- Почему не открывали?
214
00:26:06,680 --> 00:26:08,290
Извините.
215
00:26:08,730 --> 00:26:09,860
Ваши бумаги!
216
00:26:14,380 --> 00:26:16,430
Ой, простите.
217
00:26:38,120 --> 00:26:41,610
Эй, сюда.
Скорее!
218
00:26:41,730 --> 00:26:45,040
Давайте, быстрее!
219
00:26:50,300 --> 00:26:52,250
Спасибо.
220
00:27:38,780 --> 00:27:39,960
Хорошо.
221
00:27:41,670 --> 00:27:44,290
Ты отличный стрелок.
222
00:27:52,790 --> 00:27:54,680
Вот, твои документы.
223
00:27:59,170 --> 00:28:02,400
Мой приятель
как раз вовремя их принёс.
224
00:28:04,510 --> 00:28:09,420
С ними мы сможем
без проблем добраться до Шанхая.
225
00:28:11,810 --> 00:28:13,550
До Шанхая?
226
00:28:14,320 --> 00:28:16,450
Ты спрашивал обо мне?
227
00:28:20,360 --> 00:28:21,590
Официально
228
00:28:28,830 --> 00:28:32,010
я отвечал за сбор разведданных
для армии Чан Кайши.
229
00:28:33,780 --> 00:28:37,760
Проще говоря,
шпионил.
230
00:28:38,910 --> 00:28:41,000
И воровал оружие
у армии Чан Кайши.
231
00:28:41,200 --> 00:28:44,280
Передавал его 8-ой армии.*
*8-ая армия - соединение Национально-революционной
армии Китая, контролируемое коммунистами
232
00:28:44,280 --> 00:28:49,430
Даже таких же, как ты, чосонцев
вербовал для них.
233
00:28:52,670 --> 00:28:58,310
Я уже собирался всё бросить,
вот тогда и встретил тебя.
234
00:29:02,700 --> 00:29:05,020
Значит, вы коммунист?
235
00:29:05,140 --> 00:29:08,460
Да, я действующий
член партии.
236
00:29:14,230 --> 00:29:19,400
Ну, и что ты ощутил,
стреляя в этих япошек?
237
00:29:32,030 --> 00:29:36,450
- 27 дивизия армии США, лагерь для военнопленных -
Побережье Танапаг, Сайпан
238
00:30:52,970 --> 00:30:56,760
- Они идут.
- Быстро по местам! Шевелитесь!
239
00:31:04,700 --> 00:31:07,640
Харим Чан!
Харим Чан!
240
00:31:08,890 --> 00:31:12,180
Харим Чан!
241
00:31:13,780 --> 00:31:15,940
Ты... Ты Харим Чан?
242
00:31:21,140 --> 00:31:23,560
Харим Чан из Чосона.
243
00:31:23,680 --> 00:31:26,240
Армейский госпиталь Сайпана,
рядовой первого класса.
244
00:31:26,360 --> 00:31:28,890
Чем занимался
в военном госпитале?
245
00:31:29,240 --> 00:31:32,080
Осматривал
"женщин для комфорта".
246
00:31:32,200 --> 00:31:35,420
Диагностировал и лечил заболевания,
передающиеся половым путём.
247
00:31:36,130 --> 00:31:37,090
Ещё что?
248
00:31:41,370 --> 00:31:44,350
Я думал,
что ответил уже на все вопросы.
249
00:31:48,390 --> 00:31:51,160
Меня назначили
в специальную оперативную группу.
250
00:31:51,280 --> 00:31:53,790
Ваши обязанности
в этой специальной группе?
251
00:31:57,270 --> 00:31:59,080
Культивирование бактерий.
252
00:31:59,200 --> 00:32:01,800
Культивирование бактерий?
Уточните.
253
00:32:03,530 --> 00:32:08,360
Я читал о тебе рапорт.
Ты хорошо говоришь по-английски.
254
00:32:12,640 --> 00:32:15,660
Умеешь пользоваться
радиопередатчиком?
255
00:32:18,020 --> 00:32:21,520
"Я корейский
студент-новобранец".
256
00:32:21,640 --> 00:32:24,650
"Взорвите
военный госпиталь в Сайпане".
257
00:32:25,980 --> 00:32:28,110
Возможно,
сможешь продолжить.
258
00:32:30,040 --> 00:32:33,670
"В подвале госпиталя
находятся бактерии".
259
00:32:34,570 --> 00:32:39,090
"Чума, холера, крысы..."
260
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
"Взорвите
военный госпиталь в Сайпане".
261
00:32:50,740 --> 00:32:53,270
Что ж, мы наконец
нашли тебя.
262
00:32:53,390 --> 00:32:56,230
Но почему ты
до сих пор молчал?
263
00:32:56,350 --> 00:32:58,960
Ты мог сэкономить нам
чертовски много времени.
264
00:33:21,150 --> 00:33:27,170
- Штаб 27-й дивизии США -
Чаран-Каноа, Сайпан
265
00:33:27,290 --> 00:33:31,150
Мы нашли кое-что любопытное,
когда обследовали руины госпиталя.
266
00:33:31,800 --> 00:33:34,270
Нечто очень интересное.
267
00:33:43,730 --> 00:33:46,510
Знаешь... Никто из наших
на самом деле не верил тому,
268
00:33:46,630 --> 00:33:48,670
о чём говорилось
в сообщении.
269
00:33:48,790 --> 00:33:52,610
Мы выдвинулись вперёд и бомбили
это место на случай, если ты был прав.
270
00:33:52,730 --> 00:33:55,120
Ладно, в любом случае,
рад встрече.
271
00:33:55,240 --> 00:33:57,020
Начнём?
272
00:33:57,650 --> 00:34:00,770
Как много ты знаешь об японских исследованиях
бактериологического оружия?
273
00:34:11,010 --> 00:34:15,330
Если тебе будет сложно отвечать по-английски,
можешь говорить на японском.
274
00:34:15,450 --> 00:34:18,150
Как тебе удобнее.
275
00:34:22,270 --> 00:34:26,840
Это допрос или вы
просите меня о сотрудничестве?
276
00:34:28,530 --> 00:34:31,380
Возможно, ты не понимаешь
ситуации, в которой находишься.
277
00:34:31,890 --> 00:34:34,430
Ты военный преступник
худшей категории.
278
00:34:35,030 --> 00:34:37,750
Ты занимался военными
бактериологическими исследованиями.
279
00:34:37,870 --> 00:34:40,400
Не имеет значения,
кто ты по национальности.
280
00:34:40,520 --> 00:34:42,560
Твоё участие – вот факт.
281
00:34:43,420 --> 00:34:46,940
Вы хотите,
чтобы меня расстреляли?
282
00:34:47,460 --> 00:34:49,020
Всё зависит от тебя.
283
00:34:57,480 --> 00:35:01,210
- Какая сторона лучше?
- Что?
284
00:35:02,700 --> 00:35:05,040
Япония, ваша страна.
285
00:35:05,850 --> 00:35:08,240
Какой стране лучше верить?
286
00:35:08,620 --> 00:35:12,030
Ладно, вижу, эти вопросы
никуда нас не приведут.
287
00:35:30,560 --> 00:35:31,480
Входите.
288
00:36:02,770 --> 00:36:04,710
- Хорошо было?
- Да, отлично.
289
00:36:04,830 --> 00:36:08,260
Эй, малышка, возьми этот пакет.
Увидимся позже.
290
00:36:10,220 --> 00:36:12,190
Не бери в голову,
дорогая.
291
00:36:38,750 --> 00:36:41,790
Хватит плакать,
мамочка спит.
292
00:36:41,910 --> 00:36:44,220
Ты голодна?
293
00:36:45,300 --> 00:36:46,630
Держи.
294
00:36:49,080 --> 00:36:53,040
Ничего от неё не бери!
Говорила я тебе, она грязная!
295
00:36:53,160 --> 00:36:55,300
Перестань плакать, спи.
296
00:36:55,680 --> 00:36:58,330
Что?
Грязная?
297
00:36:59,490 --> 00:37:02,570
Эй.. А что такое "грязь"?
298
00:37:03,540 --> 00:37:07,110
Язык проглотила?
Какая "грязь"?
299
00:37:07,230 --> 00:37:10,530
Убери руки.
У некоторых людей совсем нет стыда.
300
00:37:10,650 --> 00:37:13,260
И ты ещё
зовёшь себя японкой?
301
00:37:13,380 --> 00:37:14,600
Японкой?
302
00:37:14,720 --> 00:37:17,470
А что, японки не едят?
303
00:37:17,590 --> 00:37:20,660
Или вас
не американцы кормят?
304
00:37:21,370 --> 00:37:24,990
Если здесь и есть кто грязный,
так это ты!
305
00:37:25,110 --> 00:37:27,440
Японка, твою мать.
306
00:37:27,910 --> 00:37:31,130
А кого мне винить
во всём этом?
307
00:37:32,980 --> 00:37:39,500
Всех ваших благородных и могучих
японских мужчин?..
308
00:37:40,530 --> 00:37:42,280
Этих свиней?
309
00:37:42,520 --> 00:37:44,390
Прекрати.
310
00:37:46,200 --> 00:37:48,690
Давайте,
снимите одежду!
311
00:37:48,810 --> 00:37:51,670
Посмотрим, насколько вы,
сучки, чистые!
312
00:37:56,250 --> 00:37:57,380
Хватит.
313
00:38:23,560 --> 00:38:26,720
Хватит с меня этого.
314
00:38:26,840 --> 00:38:28,550
Хочешь водички?
315
00:38:40,500 --> 00:38:42,470
Я знала,
что так будет.
316
00:38:44,810 --> 00:38:48,120
Когда все те женщины
прыгали со скал,
317
00:38:49,780 --> 00:38:53,960
когда смотрела на них, то знала,
что вот так всё для меня закончится.
318
00:38:56,660 --> 00:39:02,400
Знала: буду ведь жалеть,
что тоже не прыгнула.
319
00:39:04,330 --> 00:39:05,390
Вот.
320
00:39:11,510 --> 00:39:13,510
А теперь поспи.
321
00:39:16,400 --> 00:39:21,040
Но разве
не нужна причина?
322
00:39:21,730 --> 00:39:26,570
Если уж и прыгать со скалы,
разве не должна быть для этого причина?
323
00:39:27,480 --> 00:39:29,460
Его императорское
величество?!
324
00:39:32,860 --> 00:39:35,840
Я больше не могу.
325
00:39:38,320 --> 00:39:47,790
Я хотела бы просто знать,
кто за всё это ответит, прежде чем умру.
326
00:39:58,110 --> 00:40:00,580
Я даже не представлял,
что вы выживете.
327
00:40:03,510 --> 00:40:05,650
Это был ты,
Харимото?
328
00:40:06,080 --> 00:40:08,440
Тот, кто связался с врагом
и велел им разбомбить госпиталь.
329
00:40:08,560 --> 00:40:13,640
Да. Я боялся,
что они не поверят мне.
330
00:40:13,890 --> 00:40:16,680
Думаю, что в конце концов
собака кусает руку, которая кормила её.
331
00:40:16,800 --> 00:40:18,870
Мне кажется, вы
должны быть благодарны.
332
00:40:18,990 --> 00:40:21,960
Что, теперь хвостом виляешь
перед американцами, Харимото?
333
00:40:22,080 --> 00:40:27,030
Разве не должны вы быть благодарны,
что я не позволил вам убить тысячи людей?
334
00:40:27,400 --> 00:40:31,550
Я должен был понять,
что чосонской швали не измениться.
335
00:40:32,490 --> 00:40:35,950
Вы хотя бы раз скажете то,
что думаете на самом деле?
336
00:40:36,250 --> 00:40:38,950
Уверен, не этого вы хотели.
337
00:40:39,070 --> 00:40:41,110
Разве вы не переживали из-за того,
что собирались убить
338
00:40:41,230 --> 00:40:44,750
десятки тысяч людей,
не разбирая, враги они или нет?
339
00:40:44,870 --> 00:40:47,990
Не хочу говорить с псом,
который кусает руку хозяина.
340
00:40:52,860 --> 00:40:55,820
Тогда, в подвале,
вы могли пристрелить меня.
341
00:40:56,860 --> 00:40:59,090
Вы могли,
но не сделали этого.
342
00:41:00,360 --> 00:41:01,770
Разве не так?
343
00:41:09,220 --> 00:41:14,190
Невозможно не полюбить пса,
которого взрастил в своём доме.
344
00:41:16,350 --> 00:41:21,080
Часто привязываешься к собаке,
которую вырастил в своём доме.
345
00:41:23,880 --> 00:41:28,390
Неужели вы никогда не понимали,
что Япония может проиграть войну?
346
00:41:30,270 --> 00:41:40,950
Если Чосон после войны получит независимость,
вы и дальше будете нас называть "псами"?
347
00:41:41,490 --> 00:41:45,460
Будете хвастаться тем,
что могли убить тысячи из нас?
348
00:41:47,350 --> 00:41:50,960
Япония не будет побеждена.
349
00:41:52,040 --> 00:41:55,220
Возможно,
мы проиграем эту войну.
350
00:41:55,340 --> 00:41:58,480
Но в конце
мы выйдем победителями.
351
00:41:59,390 --> 00:42:01,920
А знаешь почему,
Харимото?
352
00:42:02,040 --> 00:42:05,260
Благодаря духу
наших воинов.
353
00:42:05,960 --> 00:42:11,310
Это то, чего ни вы, чосонцы,
ни эти янки никогда не смогут понять.
354
00:42:12,270 --> 00:42:15,210
Возможно,
наш подход к войне изменится.
355
00:42:17,750 --> 00:42:21,360
Но пока будет жив наш дух,
356
00:42:22,630 --> 00:42:24,680
мы будем побеждать.
357
00:42:25,730 --> 00:42:30,010
А когда день триумфа наступит,
ты определённо пожалеешь, что не один из нас.
358
00:42:32,850 --> 00:42:34,170
Харимото.
359
00:42:36,280 --> 00:42:39,510
Если ты веришь,
что я хотел помочь тебе,
360
00:42:39,630 --> 00:42:42,490
тогда сделай
мне услугу.
361
00:42:45,110 --> 00:42:47,480
Я хочу
умереть как воин.
362
00:42:48,640 --> 00:42:51,090
Помоги мне
убить себя.
363
00:43:00,860 --> 00:43:04,050
Мита, это вы тот,
кто ничего не понимает.
364
00:43:05,040 --> 00:43:08,280
То, что вы зовёте "духом воина", –
сумасшедшая одержимость, опустошающая вас.
365
00:43:08,400 --> 00:43:10,270
Неужели не понимаете?
366
00:44:03,200 --> 00:44:06,210
Ну, и что там,
мой весьма подозрительный друг?
367
00:44:07,180 --> 00:44:10,380
Думаешь, ты готов теперь
с нами сотрудничать?
368
00:44:13,250 --> 00:44:18,200
- У меня есть несколько просьб.
- Любопытненько.
369
00:44:23,240 --> 00:44:26,370
Правда думаешь, что ты в том положении,
когда можно что-то требовать?
370
00:44:30,720 --> 00:44:31,900
Ладно.
371
00:44:35,820 --> 00:44:37,070
Говори.
372
00:44:40,570 --> 00:44:44,990
Необходимо разделить
военнопленных на две группы.
373
00:44:46,280 --> 00:44:51,710
На тех, кто сдался,
в частности корейцев...
374
00:44:53,980 --> 00:44:57,610
Я хочу, чтобы они
находились отдельно от остальных.
375
00:44:57,730 --> 00:45:01,650
Или вы не знаете, насколько
жестоки японские солдаты?
376
00:45:08,790 --> 00:45:10,010
А дальше?
377
00:45:12,410 --> 00:45:14,380
Есть корейская женщина.
378
00:45:14,500 --> 00:45:17,280
Скоро она родит
в женском лагере.
379
00:45:19,230 --> 00:45:21,240
Ей нужна помощь.
380
00:45:22,590 --> 00:45:25,390
А ты филантроп,
как я погляжу.
381
00:45:27,050 --> 00:45:31,250
Полагаю, это единственное,
чем могу гордиться.
382
00:45:32,740 --> 00:45:37,620
Мне трудно принять,
что я стал псом американцев.
383
00:45:48,490 --> 00:45:49,680
Войдите.
384
00:45:56,210 --> 00:45:59,220
Капитан Мита мёртв,
он задушился.
385
00:46:14,700 --> 00:46:18,400
Что ж, похоже, теперь
только ты обо всём знаешь.
386
00:46:20,140 --> 00:46:23,040
Это ставит тебя
в гораздо более выгодное положение.
387
00:46:23,890 --> 00:46:26,480
Может, теперь я соглашусь
на вашу сделку, мистер Чан.
388
00:47:53,290 --> 00:48:00,540
- Побережье Танапаг, Сайпан -
389
00:48:05,800 --> 00:48:07,780
Вот спальня.
390
00:48:13,390 --> 00:48:15,470
А здесь кухня.
391
00:48:16,100 --> 00:48:19,970
Я прислал некоторую посуду
но если будет ещё что нужно, дай знать.
392
00:48:25,190 --> 00:48:28,110
Думаю, вот это можно
использовать как пелёнки.
393
00:48:35,710 --> 00:48:38,150
У тебя в лагере
остались подруги?
394
00:48:38,270 --> 00:48:40,690
Мне сказали, что ты можешь
здесь жить ещё с одной женщиной.
395
00:48:40,810 --> 00:48:45,040
Здорово будет,
если кто-то сможет принять ребёнка.
396
00:48:47,580 --> 00:48:50,410
Мне удалось найти несколько книг
по гинекологии, так что я опять учусь.
397
00:48:50,530 --> 00:48:54,280
- Я должен помочь тебе с родами.
- Почему?
398
00:48:59,500 --> 00:49:01,610
Зачем вы всё это делаете?
399
00:49:05,840 --> 00:49:08,190
Вот бы не подумал,
что ты задашь такой вопрос.
400
00:49:09,870 --> 00:49:12,680
Мне казалось,
ты просто будешь благодарна.
401
00:49:12,800 --> 00:49:15,630
Почему вы так
добры ко мне?
402
00:49:19,190 --> 00:49:23,090
На самом деле,
я даже не думал об этом...
403
00:49:26,240 --> 00:49:28,130
Не могу сказать.
404
00:49:28,250 --> 00:49:31,270
Для начала, думаю, потому,
что ты тоже чосонка.
405
00:49:49,810 --> 00:49:52,670
Разве должна быть
ещё какая-то причина?
406
00:49:55,700 --> 00:49:58,150
Думаю, просто потому,
что я могу помочь.
407
00:49:59,430 --> 00:50:07,480
Когда искренне хочешь кому-то помочь,
начинаешь чувствовать себя живым.
408
00:50:28,920 --> 00:50:32,480
Приносим благодарность за субтитры команде
WITH S2
409
00:50:32,480 --> 00:50:43,020
Релиз группы ClubFate
clubfate.forum2x2.com40713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.