Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи
Перевод: VaiNary
Релиз ClubFate
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,000
Редакция: Charmy
3
00:00:21,110 --> 00:00:26,220
Выпей хотя бы глоток.
4
00:00:53,160 --> 00:00:59,130
- Хребет Кумон -
(граница между Бирмой и Китаем)
5
00:01:01,070 --> 00:01:06,760
ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ
6
00:01:08,310 --> 00:01:11,330
Посмотри на меня.
Посмотри!
7
00:01:11,450 --> 00:01:13,900
Ну же, взгляни.
8
00:01:14,020 --> 00:01:16,110
Очнись, прошу.
9
00:01:16,230 --> 00:01:18,770
Ты умереть
здесь собрался?
10
00:01:22,140 --> 00:01:25,050
Посмотри же.
Открой глаза!
11
00:01:26,980 --> 00:01:29,350
Думаешь, я позволю тебе
вот так умереть?
12
00:01:29,470 --> 00:01:33,090
Уже забыл, через что мне
пришлось пройти из-за тебя?
13
00:01:33,210 --> 00:01:37,180
И ты вот так просто умрёшь?
Так глупо?
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,470
Дзюнко.
15
00:02:17,230 --> 00:02:19,170
Моя... дочь.
16
00:02:19,520 --> 00:02:23,800
Да, Дзюнко! Ты должен
с ней обязательно встретиться.
17
00:02:30,550 --> 00:02:32,130
Воды?
18
00:02:32,250 --> 00:02:34,390
Воды хочешь?
19
00:02:37,450 --> 00:02:38,900
Сакаи...
20
00:02:43,690 --> 00:02:46,430
Са... Сакаи...
21
00:02:49,930 --> 00:02:51,700
Уходи.
22
00:02:55,610 --> 00:02:57,260
Уходи...
23
00:02:58,880 --> 00:03:01,180
Возвращайся домой.
24
00:04:38,960 --> 00:04:42,000
Ты что делаешь?
25
00:04:47,080 --> 00:04:49,300
Копаю яму.
26
00:04:49,420 --> 00:04:50,920
Яму?
27
00:04:52,030 --> 00:04:56,080
Чтобы похоронить
рядового Кубоду.
28
00:04:57,040 --> 00:04:58,480
Сукин сын!
29
00:05:00,370 --> 00:05:03,760
Значит, у тебя
ещё остались силы, Сакаи.
30
00:05:03,880 --> 00:05:06,750
Может, мне тебя
закопать в той яме?
31
00:05:06,870 --> 00:05:09,160
Кто просил тебя
её выкапывать?
32
00:05:09,420 --> 00:05:11,830
Я твой командир!
33
00:05:12,350 --> 00:05:15,850
И я не давал такого приказа.
Ты не можешь делать то, что хочешь!
34
00:05:15,970 --> 00:05:18,060
Вставай, сукин сын.
35
00:05:23,910 --> 00:05:27,310
У меня для тебя
лишь один приказ.
36
00:05:27,430 --> 00:05:28,810
Вперёд!
37
00:05:29,570 --> 00:05:31,550
Мы присоединимся
к остаткам наших сил.
38
00:05:32,270 --> 00:05:35,160
И будем сражаться
с ними плечом к плечу.
39
00:05:35,540 --> 00:05:36,780
Пошёл!
40
00:06:20,770 --> 00:06:21,800
Сакаи.
41
00:06:28,130 --> 00:06:29,300
Сакаи.
42
00:10:33,790 --> 00:10:41,620
- Гора Тапочау, Сайпан -
43
00:11:19,520 --> 00:11:20,550
Выходи!
44
00:11:23,560 --> 00:11:24,870
Выходи!
45
00:11:31,480 --> 00:11:32,510
Выходи!
46
00:11:35,000 --> 00:11:36,260
Выходи!
47
00:11:58,270 --> 00:11:59,840
Иди сюда!
48
00:12:01,290 --> 00:12:02,310
Медленно.
49
00:12:06,040 --> 00:12:08,400
- Подними их!
- Чёртов япошка!
50
00:12:08,520 --> 00:12:09,940
Джон, остановись!
51
00:12:10,060 --> 00:12:12,790
Позвольте мне, лейтенант!
Я хочу его убить!
52
00:12:12,910 --> 00:12:15,000
Стойте! Я не японец.
53
00:12:16,940 --> 00:12:20,500
Я сбежал, чтобы встретиться с вами.
Мне нужно вам кое-что рассказать.
54
00:12:21,750 --> 00:12:23,070
Прошу!
55
00:12:23,430 --> 00:12:24,740
Сперва
отпусти меня.
56
00:12:26,560 --> 00:12:27,770
Сначала
выслушайте меня.
57
00:12:30,270 --> 00:12:32,730
Пусть опустят
винтовки.
58
00:12:32,850 --> 00:12:34,410
Опустите их.
59
00:12:36,380 --> 00:12:39,460
Дураки!
Я безоружен.
60
00:12:39,580 --> 00:12:42,360
Не бойтесь
и просто опустите их.
61
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
Делайте,
как он говорит.
62
00:12:46,930 --> 00:12:49,870
Американские солдаты,
слушайте внимательно.
63
00:12:49,990 --> 00:12:56,180
Японцы готовятся
к бактериологической войне.
64
00:12:57,100 --> 00:12:58,950
- Здесь, в Сайпане.
- Что?
65
00:13:00,890 --> 00:13:05,610
Бесчисленное количество
крыс и собак заражено бактериями.
66
00:13:05,730 --> 00:13:08,060
Это сделали японцы.
67
00:13:08,180 --> 00:13:11,340
Когда вы, американцы,
возьмёте Сайпан,
68
00:13:11,460 --> 00:13:12,390
их выпустят.
69
00:13:12,390 --> 00:13:17,140
И когда это произойдёт,
уже никто не спасётся.
70
00:13:17,790 --> 00:13:19,810
Не верю.
71
00:13:19,930 --> 00:13:22,120
Я принимал
в этом участие.
72
00:13:23,390 --> 00:13:25,380
Поверите мне
после смерти?
73
00:13:25,500 --> 00:13:26,780
Чушь собачья!
74
00:13:27,210 --> 00:13:30,100
Когда такое произойдёт,
все погибнут,
75
00:13:30,220 --> 00:13:31,850
включая вас.
76
00:13:38,270 --> 00:13:40,890
Убейте меня,
если не верите!
77
00:13:41,010 --> 00:13:44,540
Лучше быть застреленным,
чем укушенным крысами.
78
00:13:45,570 --> 00:13:48,060
- Разве ты не японский солдат?
- Нет.
79
00:13:48,910 --> 00:13:50,530
Я кореец.
80
00:13:50,650 --> 00:13:52,330
- Кореец?
- Да.
81
00:13:52,810 --> 00:13:54,060
Врёшь!
82
00:14:06,950 --> 00:14:08,120
Кофе?
83
00:14:09,250 --> 00:14:11,110
Да ладно,
выпей кофе.
84
00:14:15,800 --> 00:14:18,300
У тебя отличный английский.
85
00:14:18,420 --> 00:14:20,760
В школе учил?
86
00:14:28,240 --> 00:14:31,760
Много азиатов в США свободно
разговаривают на английском,
87
00:14:32,180 --> 00:14:34,620
но англоязычные,
разговаривающие на японском...
88
00:14:34,740 --> 00:14:38,430
Ты идиот?
Не можешь понять это?
89
00:14:40,350 --> 00:14:41,820
Ну да...
90
00:14:42,270 --> 00:14:43,830
У вас нет времени.
91
00:14:43,950 --> 00:14:46,250
Возвращайтесь
как можно скорее.
92
00:14:48,020 --> 00:14:52,040
Передайте своему командованию,
чтобы подорвали госпиталь в Сайпане.
93
00:14:52,160 --> 00:14:54,600
Бомбите его,
пока ничего не останется.
94
00:14:54,720 --> 00:14:57,230
Эй, мы разведчики.
95
00:14:58,550 --> 00:15:00,730
И зачем вам это?
96
00:15:00,850 --> 00:15:02,990
Что ещё
вам нужно узнать?
97
00:15:03,110 --> 00:15:06,030
Это может убить
сотни тысяч людей, понимаешь?
98
00:15:08,020 --> 00:15:10,230
Успокойся и послушай меня.
99
00:15:10,350 --> 00:15:12,990
Вскоре после высадки
мы попали в засаду.
100
00:15:13,110 --> 00:15:14,950
Даже лодку потеряли.
101
00:15:15,070 --> 00:15:18,500
Мы не можем вернуться,
пока не присоединимся к основной группе.
102
00:15:21,800 --> 00:15:22,960
Чёрт!
103
00:15:23,640 --> 00:15:26,370
Так, ладно.
Уберите здесь. Давайте двигаться.
104
00:15:26,490 --> 00:15:29,510
Поспешите,
мы выдвигаемся.
105
00:15:41,860 --> 00:15:45,240
Не переживай.
Я попытаюсь связаться по радиосвязи.
106
00:15:48,460 --> 00:15:49,970
Эй, япошка.
107
00:15:51,360 --> 00:15:53,210
Ещё встретимся.
108
00:16:31,370 --> 00:16:35,900
- Гора Марпи, Сайпан -
109
00:16:44,570 --> 00:16:46,450
Простите.
110
00:16:46,570 --> 00:16:51,320
Мой ребёнок
может умереть.
111
00:16:51,440 --> 00:16:54,620
Я не могла его кормить с тех пор,
как сама ничего не ела.
112
00:16:54,740 --> 00:16:56,830
Хочешь есть,
выходи и найди еду сама.
113
00:16:56,950 --> 00:16:58,530
Но если бы вы
хоть немножко мне дали...
114
00:16:58,650 --> 00:17:00,920
Мы рисковали жизнями,
чтобы достать это.
115
00:17:01,040 --> 00:17:04,530
Хватит. Прекрати.
Возвращайся на место.
116
00:17:06,500 --> 00:17:09,540
Иди поищи, может, найдёшь что-нибудь
среди вещей мёртвых солдат.
117
00:17:09,660 --> 00:17:12,360
Если повезёт,
что-то да найдётся.
118
00:17:53,470 --> 00:17:56,270
Рядовой, командир.
Вот.
119
00:18:01,490 --> 00:18:05,750
Вот...
Всё, что у меня есть.
120
00:18:07,800 --> 00:18:10,630
Да вы понимаете,
как они ценны?
121
00:18:11,340 --> 00:18:17,280
В Японии вы на них могли бы
целый месяц пить ночь напролёт.
122
00:18:18,930 --> 00:18:22,140
Так что...
когда вернётесь...
123
00:18:32,170 --> 00:18:34,290
Жалкий старикашка...
124
00:18:34,410 --> 00:18:40,670
Значит, за деньги, которые ты получил, продавая нас,
теперь даже горстки каши не купишь?
125
00:18:44,370 --> 00:18:48,350
Я выйду и поищу еду... Кога.
126
00:18:48,470 --> 00:18:53,030
- Тогда я смогу купить тебя?
- Они сожгли их!
127
00:18:58,490 --> 00:18:59,930
Послушай, женщина.
128
00:19:00,640 --> 00:19:03,800
Американцы уже высадились.
Погибнуть хочешь?
129
00:19:04,910 --> 00:19:07,950
Умереть здесь от голода
или быть застреленной снаружи...
130
00:19:10,370 --> 00:19:14,290
Пойдёт со мной
кто-нибудь?
131
00:19:16,400 --> 00:19:18,950
Не толкайся!
132
00:19:19,070 --> 00:19:21,640
Горячая!
133
00:19:48,410 --> 00:19:50,400
Ханако-сан...
134
00:20:06,730 --> 00:20:09,160
А ты смелая...
135
00:20:09,520 --> 00:20:12,220
И как тебе
удалось выжить?
136
00:20:16,040 --> 00:20:18,190
И для чего?
137
00:20:18,310 --> 00:20:21,890
Будешь так продолжать,
даже духи откажутся тебя принять.
138
00:20:22,010 --> 00:20:24,940
Через какие ещё страдания
ты должна пройти?
139
00:20:27,220 --> 00:20:31,440
Тебе нужно было
и дальше скрываться.
140
00:20:31,840 --> 00:20:34,370
Зачем вернулась?
141
00:20:34,890 --> 00:20:38,380
С тебя ещё не достаточно японцев?
Вот таких, как я?
142
00:20:43,940 --> 00:20:46,200
Я была голодна...
143
00:20:49,500 --> 00:20:52,630
Потому что
я была голодна...
144
00:21:47,240 --> 00:21:49,820
Приём!
Приём?
145
00:21:50,360 --> 00:21:51,320
Эй!
146
00:22:02,470 --> 00:22:03,730
Приём!
147
00:22:04,500 --> 00:22:07,330
- Госпиталь 43 дивизии, Сайпан -
148
00:22:34,300 --> 00:22:42,930
- 15 июня 1944 г., 04:40-
2-я и 4-я дивизия морских пехотинцев США начала высадку на Сайпан
149
00:22:53,850 --> 00:22:54,900
Приём...
150
00:22:57,200 --> 00:23:05,850
- 20 июня 1944 г., 4 утра -
Целый 47 отряд майора Оки Ёсихиро выбирает почётную смерть
151
00:23:08,720 --> 00:23:09,900
Родимые...
152
00:23:12,830 --> 00:23:15,170
Осторожнее.
153
00:23:21,700 --> 00:23:24,770
Дорогой!
Дорогой!
154
00:23:29,700 --> 00:23:32,960
Американцы...
Американцы...
155
00:23:33,080 --> 00:23:35,490
высадились.
156
00:23:35,800 --> 00:23:37,250
Дорогой!
157
00:23:51,090 --> 00:23:54,160
Да что мы
здесь делаем?
158
00:23:55,150 --> 00:23:59,050
Его императорское величество приказал нам
пожертвовать жизнями и умереть с честью.
159
00:24:00,390 --> 00:24:04,910
Все, кто может ходить,
присоединяйтесь ко мне, давайте сражаться.
160
00:24:05,030 --> 00:24:07,420
Мы отстоим честь
нашей великой империи.
161
00:24:07,700 --> 00:24:09,720
Ты! Ты!
Ты!
162
00:24:10,240 --> 00:24:13,360
Мы отдадим свои жизни
за его величество императора.
163
00:24:14,460 --> 00:24:16,450
Все, кто может идти,
встаньте!
164
00:24:16,700 --> 00:24:20,070
Ладно. Если мы уж всё равно погибнем,
так пусть хотя бы в бою.
165
00:24:20,190 --> 00:24:21,810
Идём.
166
00:24:58,450 --> 00:24:59,840
Приём?
167
00:25:01,500 --> 00:25:04,310
Я корейский новобранец.
168
00:25:04,430 --> 00:25:08,150
Взорвите
военный госпиталь в Сайпане.
169
00:25:08,900 --> 00:25:12,570
В подвале бактерии.
170
00:25:12,690 --> 00:25:17,360
Чума, холера... Крысы...
171
00:25:18,520 --> 00:25:21,680
Взорвите
военный госпиталь в Сайпане.
172
00:25:28,560 --> 00:25:33,300
Я корейский новобранец.
173
00:25:33,700 --> 00:25:37,420
Взорвите
военный госпиталь в Сайпане.
174
00:25:41,090 --> 00:25:41,100
К двум часам ночи
враги завершили высадку в Чаранке.*
175
00:25:41,100 --> 00:25:45,970
*Чаранка – деревня в Индии, район Патана
176
00:25:46,120 --> 00:25:52,230
На данный момент уничтожено
30 вражеских танков и 50 десантных суден.
177
00:25:52,350 --> 00:25:54,310
Жертвы?
178
00:25:54,430 --> 00:25:57,680
Мы потеряли контакт
с отрядами Карасима и Ному.
179
00:25:57,800 --> 00:26:00,980
Итанака принял
командование на себя.
180
00:26:01,100 --> 00:26:03,360
Финальное наступление
начнётся в 4 утра.
181
00:26:03,480 --> 00:26:05,060
Финальное наступление.
182
00:26:05,520 --> 00:26:09,170
За последние 2 дня
мы практически потеряли всю артиллерию.
183
00:26:09,290 --> 00:26:12,760
Исходя из этого,
лишь ближний бой реально...
184
00:26:12,880 --> 00:26:17,760
Как долго можно их сдерживать,
просто бросая гранаты под танки?
185
00:26:18,560 --> 00:26:21,560
- Что?..
- Ничего, забудь.
186
00:26:22,340 --> 00:26:24,890
Мне сообщили, что мы получили
от командования новые приказы.
187
00:26:26,940 --> 00:26:33,450
Так точно. Майоры Инокива и Ямагата должны
быть наготове и ждать возвращения в Японию.
188
00:26:33,570 --> 00:26:37,290
Штаб Квантунской армии
оказался во главе всех вооружённых сил.
189
00:26:37,410 --> 00:26:41,920
Также майоры Хори и Цукамото
повышены до начальников штаба.
190
00:26:42,040 --> 00:26:43,430
На этом всё.
191
00:26:48,640 --> 00:26:52,150
Значит, простая перестановка сил –
и наши шансы на победу увеличатся?..
192
00:26:52,270 --> 00:26:53,660
Занятно.
193
00:26:53,780 --> 00:26:56,530
Пришло время
совещания штаба армии.
194
00:26:58,700 --> 00:27:01,050
Передайте,
что я не буду участвовать.
195
00:27:01,170 --> 00:27:03,740
- Однако...
- Да какое там к чёрту совещание?
196
00:27:03,860 --> 00:27:06,220
Может, нам ножи вытащить
и броситься с ними на танки?
197
00:27:06,340 --> 00:27:08,340
Зачем эта пустая
трата времени?
198
00:27:08,460 --> 00:27:13,410
Всегда нужно знать,
когда нужно уничтожить врага. Этот момент наступил!
199
00:27:13,530 --> 00:27:17,330
Зачем мы прыгали
три месяца вокруг этих крыс?
200
00:27:20,200 --> 00:27:24,870
Продолжим дальше тянуть время –
и даже не успеем убить себя.
201
00:27:24,990 --> 00:27:26,740
Согласен?
202
00:27:28,780 --> 00:27:31,100
Я не буду принимать участие
в совещании.
203
00:27:31,220 --> 00:27:35,100
Был приказ или нет,
я сделаю по-своему.
204
00:28:03,970 --> 00:28:10,810
- Лаборатория по культивированию бактерий –
Госпиталь 43 дивизии, Сайпан
205
00:28:29,000 --> 00:28:33,220
Мы Ямато-надэсико.*
*Патриархальный идеал женщины
в традиционном японском обществе
206
00:28:34,660 --> 00:28:38,010
Олицетворение
японского изящества и красоты.
207
00:28:38,800 --> 00:28:42,040
Лучше смерть
во славу императора,
208
00:28:42,160 --> 00:28:47,360
чем бесчестье от врага.
209
00:28:51,420 --> 00:28:53,010
Нацуэ.
210
00:28:54,260 --> 00:28:58,040
Не хочешь улыбнуться
и последовать за нами?
211
00:28:58,160 --> 00:29:01,120
Посмотри только
на себя.
212
00:29:48,570 --> 00:29:52,270
Вот...
Примите свою чашу.
213
00:29:52,800 --> 00:29:58,590
Будьте мужественными –
и не почувствуете боли.
214
00:29:58,710 --> 00:30:01,110
Всего несколько минут –
и всё закончится.
215
00:30:01,230 --> 00:30:03,280
Я сосчитаю до трёх.
216
00:30:03,400 --> 00:30:04,930
Один...
217
00:30:05,400 --> 00:30:07,390
Два...
218
00:30:07,510 --> 00:30:08,750
Три.
219
00:30:31,360 --> 00:30:34,210
Хотя бы здесь
этого не делали.
220
00:30:49,130 --> 00:31:00,060
Альфа бейкер, альфа бейкер.
Это дельта чарли, приём.
221
00:31:25,590 --> 00:31:30,250
- Следственный изолятор Фунака, Токио -
222
00:31:45,630 --> 00:31:47,830
Он всё ещё жив.
223
00:31:48,090 --> 00:31:52,150
Он не из тех,
кто легко сдаётся.
224
00:31:54,170 --> 00:31:57,240
Я хотела бы
хоть во снах увидеть его,
225
00:31:57,360 --> 00:32:01,970
но и такой возможности
мне не было дано.
226
00:32:02,090 --> 00:32:06,410
Думаю, я не заслуживаю
увидеть его в них.
227
00:32:10,670 --> 00:32:16,350
Если бы не я,
его не призвали бы в армию.
228
00:32:17,600 --> 00:32:25,190
Разве любовь может
причинить столько зла?
229
00:32:28,120 --> 00:32:32,440
Знаю, что бесцеремонна,
но я могу рассчитывать только на вас.
230
00:32:33,470 --> 00:32:39,470
Вы дадите моему ребёнку
чосонское имя?
231
00:32:40,150 --> 00:32:43,640
Моему отцу
оно понравится.
232
00:32:44,920 --> 00:32:50,750
Если будет мальчик, пусть оно
несёт в себе тепло и всепрощающее сердце.
233
00:32:52,050 --> 00:32:56,810
А если девочка,
дайте ей яркое и красивое имя.
234
00:32:58,430 --> 00:33:02,480
Надеюсь, что к тому времени,
когда мой ребёнок узнает, что такое любовь,
235
00:33:02,600 --> 00:33:11,530
в этом мире она станет возможной
между людьми из разных стран.
236
00:33:12,850 --> 00:33:20,000
Напоследок я оставляю
на ваших плечах столь тяжкое бремя.
237
00:33:20,310 --> 00:33:22,540
Простите меня.
238
00:34:14,910 --> 00:34:20,620
- 7 июля 1944 г., 4:45 -
Оставшиеся 5,500 японских солдат гибнут в последней решающей атаке.
239
00:34:40,970 --> 00:34:44,310
- Бомбардировка госпиталя 43-тьей дивизии -
240
00:34:44,320 --> 00:34:47,490
Продолжайте!
Продолжайте!
241
00:35:01,580 --> 00:35:03,990
Продолжайте!
242
00:35:30,790 --> 00:35:35,350
- 8 июля 1944 г., Сайпан -
23,811 погибших японских солдат, 921 военнопленных,
17,000 погибших американских солдат
243
00:35:37,970 --> 00:35:42,180
Всем японцам на острове.
244
00:35:44,350 --> 00:35:47,980
Всем японцам на острове.
245
00:35:48,100 --> 00:35:54,060
Мужественные
японские солдаты и граждане,
246
00:35:54,180 --> 00:35:57,930
война на Сайпане
закончилась.
247
00:35:58,050 --> 00:36:01,830
Войска США больше
не будут считать вас врагами.
248
00:36:01,950 --> 00:36:04,370
Да хватит!
249
00:36:04,490 --> 00:36:07,530
Будто мы в это поверим!
250
00:36:07,650 --> 00:36:10,880
Мы идём с миром.
251
00:36:11,000 --> 00:36:16,040
Мы здесь, чтобы встретить вас,
поэтому можете уверенно выходить.
252
00:36:16,160 --> 00:36:21,290
Не ведитесь на их ложь!
Нас убьют!
253
00:36:21,410 --> 00:36:24,490
Японские граждане,
примите решение для своего же блага.
254
00:36:24,610 --> 00:36:26,850
Не стоит тратить время.
255
00:36:30,000 --> 00:36:33,220
Не ходи!
Умереть захотела?
256
00:36:34,360 --> 00:36:37,950
Совсем стыд потеряла?
Ты же японка!
257
00:36:39,430 --> 00:36:42,610
Армия США
сохранит вам жизнь.
258
00:36:42,730 --> 00:36:46,920
Да они убьют нас,
как только высунемся!
259
00:36:47,040 --> 00:36:49,220
Мы обещаем вам.
260
00:36:49,340 --> 00:36:54,740
Пока я говорю,
вас ждут ваши товарищи.
261
00:36:55,560 --> 00:36:59,720
- Вас не убьют. Мы обещаем.
- Хочешь уйти, скажи мне.
262
00:36:59,840 --> 00:37:01,910
Я убью тебя до того,
как они это сделают.
263
00:37:02,030 --> 00:37:03,450
Есть желающие?
264
00:37:04,570 --> 00:37:08,210
Они же не люди.
Они звери!
265
00:37:08,830 --> 00:37:13,050
Мы не можем
отправить им наших женщин.
266
00:37:13,170 --> 00:37:18,140
Люди... Вы забыли,
что сказал его величество?
267
00:37:18,650 --> 00:37:21,600
Хотите выжить в бесчестье?
268
00:39:37,470 --> 00:39:42,880
- Бамо -
(граница между Бирмой и Китаем)
269
00:41:49,440 --> 00:41:54,830
- Китайская гоминьданская армия –
38 дивизия, автобат
270
00:42:20,010 --> 00:42:23,130
Пусти меня!
Отпусти мою ногу!
271
00:42:23,250 --> 00:42:25,400
Отстань!
272
00:42:39,420 --> 00:42:43,500
- Мёртвый японец.
- Что он здесь делает?
273
00:42:43,620 --> 00:42:47,480
Он точно японец?
Он правда мёртв?
274
00:43:07,730 --> 00:43:08,580
Он жив!
275
00:43:08,650 --> 00:43:11,800
- Что там такое?
- Докладываю: здесь японский солдат.
276
00:43:41,950 --> 00:43:45,420
Он не японец.
Он из Чосона.
277
00:43:48,080 --> 00:43:54,270
- Руили -
(граница между Китаем и Бирмой)
278
00:45:03,970 --> 00:45:05,920
Как ты себя чувствуешь?
279
00:45:15,260 --> 00:45:17,760
Ты слышишь меня?
280
00:45:18,130 --> 00:45:22,540
Мой...
Мой глаз...
281
00:46:12,680 --> 00:46:15,680
Приносим благодарность за субтитры команде
WITH S2
282
00:46:15,680 --> 00:46:21,800
Релиз группы ClubFate
clubfate.forum2x2.com27503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.