Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи
Перевод: VaiNary
Релиз ClubFate
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,000
Редакция: Charmy
3
00:00:15,870 --> 00:00:22,980
- 11 июня 1944 г. -
Береговая охрана адмирала Сайто, Сайпан
4
00:00:33,620 --> 00:00:36,280
Подтверждаю!
Докладывает взвод Сайто.
5
00:00:40,120 --> 00:00:47,120
Подтверждаю! Полная боевая готовность!
Взвод Сайто, конец связи.
6
00:00:53,990 --> 00:00:56,780
Общий сбор!
7
00:00:58,090 --> 00:01:00,540
Общий сбор!
8
00:01:01,140 --> 00:01:07,570
ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ
9
00:01:24,750 --> 00:01:31,000
- 11 июня 1944 г.-
Войска США начали наступление на Сайпан
10
00:01:51,600 --> 00:01:56,250
- Госпиталь 43 дивизии, Сайпан -
11
00:02:13,800 --> 00:02:15,040
На помощь!
12
00:02:39,170 --> 00:02:43,110
- Гора Марпи, Сайпан -
13
00:03:17,630 --> 00:03:21,390
Мацуда, очнись!
Мацуда!
14
00:03:57,310 --> 00:03:59,650
Похоже,
налёт закончился.
15
00:04:00,610 --> 00:04:02,510
Всё только началось.
16
00:04:02,630 --> 00:04:05,530
Они высадятся,
только убив лучших из нас.
17
00:04:08,400 --> 00:04:10,670
И как только они это сделают,
вот тогда всему придёт конец.
18
00:04:10,790 --> 00:04:12,720
Для нас обоих.
19
00:04:16,310 --> 00:04:19,550
- Все бактерии были введены?
- Почти 80%.
20
00:04:19,670 --> 00:04:24,420
Отлично. Мы с тобой лично
выпустим крыс, когда придёт время.
21
00:04:24,540 --> 00:04:28,660
Но разве мы сначала
не эвакуируем раненых?
22
00:04:28,700 --> 00:04:30,070
Эвакуируем?
23
00:04:31,730 --> 00:04:34,720
Ну и куда мы их
с этого острова денем?
24
00:04:37,310 --> 00:04:41,500
Они будут
принесены в жертву вторыми.
25
00:04:41,620 --> 00:04:45,280
Первыми станем мы.
26
00:04:48,960 --> 00:04:51,820
Досадно, что наши подвиги
не будут описаны.
27
00:04:54,050 --> 00:04:58,700
Утром может быть
новый большой вражеский налёт.
28
00:05:00,760 --> 00:05:04,310
Они собираются уничтожить
нашу последнюю линию обороны.
29
00:05:06,290 --> 00:05:08,390
Это значит, что они могут
высадиться уже завтра ночью,
30
00:05:08,510 --> 00:05:11,890
или в худшем случае
следующим утром.
31
00:05:23,240 --> 00:05:25,490
- Харимото.
- Я.
32
00:05:26,650 --> 00:05:29,460
Все умирают
рано или поздно.
33
00:05:29,580 --> 00:05:34,250
Может, ты и чосонец, но я предоставляю тебе
привилегию умереть как имперский солдат.
34
00:05:35,220 --> 00:05:36,640
Спасибо.
35
00:05:36,650 --> 00:05:38,190
Всё должно получиться.
36
00:05:38,310 --> 00:05:41,260
Выжить может быть неприятнее,
чем встретить смерть.
37
00:05:41,800 --> 00:05:44,770
Когда поймёшь это,
у тебя проснётся мужество.
38
00:07:11,480 --> 00:07:14,320
Что происходит
после смерти?
39
00:07:17,030 --> 00:07:20,990
Отец продал меня гейшам,
когда мне было 12.
40
00:07:22,530 --> 00:07:29,240
Я старела, и один мужчина
отнял всё, что я накопила...
41
00:07:30,800 --> 00:07:33,830
Интересно,
жив ли ещё Кендзо?..
42
00:07:35,920 --> 00:07:39,740
Долги всё увеличивались,
и выхода не было...
43
00:07:39,860 --> 00:07:41,920
Вот так я
44
00:07:42,230 --> 00:07:45,200
оказалась
на пути в Маньчжурию.
45
00:07:48,150 --> 00:07:55,970
Я всегда думала:
лучше было бы умереть.
46
00:07:59,640 --> 00:08:03,270
А если мы выберемся отсюда,
что нас ждёт?
47
00:08:03,520 --> 00:08:06,520
Мы доберёмся домой?
48
00:08:08,250 --> 00:08:10,920
Уверена, я буду жить в сожалениях
о том дне, когда мы ушли отсюда,
49
00:08:11,040 --> 00:08:13,820
говоря себе,
что лучше было бы умереть.
50
00:08:24,210 --> 00:08:30,620
Если выживешь,
хорошо воспитай ребёнка.
51
00:08:31,550 --> 00:08:34,770
Встреться с тем новобранцем, которого отправили в Бирму.
52
00:08:38,190 --> 00:08:43,500
Возможно, умереть
не так уж и страшно. Как и жить.
53
00:08:46,010 --> 00:08:51,190
Будь-то ребёнок в утробе,
мужчина или деньги...
54
00:08:52,760 --> 00:08:55,710
Просто держись за что-то.
55
00:08:56,480 --> 00:08:59,300
Цени это
до конца своих дней.
56
00:09:02,560 --> 00:09:04,670
Вот и всё,
что требуется.
57
00:09:12,070 --> 00:09:15,270
Ты замерзла?
Ну почему здесь так холодно?
58
00:09:18,360 --> 00:09:22,130
Чёрт побери...
До костей пробирает.
59
00:10:54,680 --> 00:10:56,360
Держись.
60
00:10:56,480 --> 00:10:59,540
Скоро ты будешь дома.
61
00:10:59,660 --> 00:11:04,350
Вспомни о доме.
О матери.
62
00:11:04,470 --> 00:11:06,940
Вспомни о матери
и просто держись.
63
00:11:07,060 --> 00:11:09,790
Ты увидишь её,
только если выживешь.
64
00:11:09,910 --> 00:11:12,870
Расслабься.
Тебе нужно успокоиться.
65
00:11:14,060 --> 00:11:15,520
Держись же!
66
00:11:15,640 --> 00:11:19,500
Тебе нужно успокоиться.
67
00:11:20,600 --> 00:11:21,580
Врача!
68
00:11:23,580 --> 00:11:24,880
Эй, ты там!
69
00:11:25,000 --> 00:11:27,690
Подойди, осмотри его!
70
00:11:29,860 --> 00:11:32,350
Чего ты ждёшь?
71
00:11:38,820 --> 00:11:42,130
Вот, попробуй
остановить кровотечение.
72
00:11:42,840 --> 00:11:44,480
Не двигайся.
73
00:11:46,090 --> 00:11:48,810
Не... Не уходите!
74
00:11:48,850 --> 00:11:50,460
Не уходите!
75
00:12:07,370 --> 00:12:09,070
Помогите мне!..
76
00:12:09,940 --> 00:12:12,460
Доктор, прошу...
77
00:12:12,580 --> 00:12:13,840
Нет!
78
00:12:15,740 --> 00:12:16,810
Помогите мне.
79
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
Доктор...
80
00:12:19,580 --> 00:12:20,980
Не уходите!
81
00:12:22,060 --> 00:12:24,780
Куда вы собрались?
Идите сюда!
82
00:12:24,800 --> 00:12:26,690
Помогите мне!
83
00:12:46,860 --> 00:12:49,440
Что ты здесь делаешь?
84
00:12:51,430 --> 00:12:52,760
Подойди.
85
00:12:53,430 --> 00:12:55,510
Где служишь?
86
00:12:56,780 --> 00:13:00,810
Ах ты, зараза... Язык проглотил?
Что ты там прячешь?
87
00:13:00,930 --> 00:13:01,990
Ни... ничего.
88
00:13:02,040 --> 00:13:04,010
- Дай посмотреть.
- Что?
89
00:13:04,130 --> 00:13:06,850
Что?
Это же динамит!
90
00:13:06,970 --> 00:13:08,780
Ах ты сволочь...
91
00:13:10,650 --> 00:13:13,730
Кретин!
92
00:13:16,790 --> 00:13:18,460
Взять его!
93
00:13:30,800 --> 00:13:32,230
Динамит?
94
00:13:32,260 --> 00:13:37,390
Так точно. Изъят у чосонского рядового,
служит в подрывной дивизии имени Канемото.
95
00:13:37,510 --> 00:13:40,290
Мы ищем
возможных соучастников.
96
00:13:44,340 --> 00:13:49,510
- Лаборатория по культивированию бактерий -
- Госпиталь 43 дивизии, Сайпан
97
00:13:58,760 --> 00:14:00,240
Харимото!
98
00:14:02,600 --> 00:14:04,160
С ума сошёл?
99
00:14:06,820 --> 00:14:08,190
Послушай...
100
00:14:09,590 --> 00:14:11,310
Харимото.
101
00:14:12,050 --> 00:14:14,120
Опусти его.
102
00:14:17,570 --> 00:14:21,180
Разве останусь тогда жив?
Капитан Мита.
103
00:14:22,200 --> 00:14:25,510
Я остановлю вас от совершения
ещё больших злодеяний!
104
00:14:25,630 --> 00:14:27,370
Постой, Харимото!
105
00:14:28,570 --> 00:14:32,380
Давай поговорим.
106
00:14:33,630 --> 00:14:36,700
Ты же сам
их заразил, помнишь?
107
00:14:36,760 --> 00:14:38,270
Нет!
108
00:14:38,390 --> 00:14:41,410
Вы меня вынудили, Мита.
109
00:14:41,530 --> 00:14:44,170
Мы тут пишем историю,
Харимото.
110
00:14:44,290 --> 00:14:47,270
- Не каждому это под силу.
- Хватит лгать!
111
00:14:47,390 --> 00:14:49,760
Вы испуганы
так же, как и я!
112
00:14:49,880 --> 00:14:52,270
И точно так же
чувствуете вину!
113
00:14:53,960 --> 00:14:57,490
Как может подобное
стать для людей рутиной?
114
00:14:59,280 --> 00:15:01,010
Ответьте, Мита.
115
00:15:01,130 --> 00:15:03,200
Вы же ненавидите всё это?
116
00:15:03,320 --> 00:15:05,190
Ведь так?
117
00:15:06,680 --> 00:15:08,440
Чосонский подонок!
118
00:15:54,990 --> 00:15:56,680
Что случилось?
119
00:15:56,800 --> 00:16:00,390
Крысы!
120
00:17:17,970 --> 00:17:26,450
- деревня Валамбум-
(область Джамбубум, Бирма)
121
00:17:46,930 --> 00:17:49,520
Будьте внимательны.
122
00:17:51,330 --> 00:17:53,920
Враг может быть везде.
123
00:17:54,240 --> 00:17:56,080
Но не о чём волноваться.
124
00:17:56,830 --> 00:18:00,890
Наших войск здесь почти не осталось,
если вернёмся, нас ждёт только смерть.
125
00:18:03,670 --> 00:18:08,690
Всё, что нужно – это воля,
чтобы двигаться вперёд и бороться до конца.
126
00:18:08,810 --> 00:18:12,290
И если мы столкнёмся с врагом,
будет даже лучше.
127
00:18:12,410 --> 00:18:16,290
Мы получим больше наград
на пути воссоединения с нашими силами.
128
00:18:16,410 --> 00:18:20,330
Следите...
Будьте готовы стрелять.
129
00:18:33,900 --> 00:18:38,710
Чосонец,
ты наконец понял?
130
00:18:38,830 --> 00:18:41,940
Вот это и есть
дух имперского солдата.
131
00:18:52,020 --> 00:18:55,330
Считаешь, я не знаю,
о чём ты думаешь?
132
00:18:55,450 --> 00:18:57,600
Ты отчаянно
хочешь сбежать.
133
00:18:57,720 --> 00:19:00,980
Чтобы британцы
взяли тебя в плен, да?
134
00:19:01,100 --> 00:19:05,550
Слушай...
Хочешь выжить, следуй за мной.
135
00:19:06,460 --> 00:19:10,250
Я умирать не собираюсь.
Я солдат Империи!
136
00:19:11,640 --> 00:19:16,030
И боевой дух Империи
выживет вместе со мной.
137
00:19:27,410 --> 00:19:31,640
Говорил же я тебе:
он одержимый.
138
00:19:31,760 --> 00:19:35,540
И худшими демонами.
139
00:19:35,660 --> 00:19:38,580
Сукин сын.
140
00:20:49,010 --> 00:20:51,810
И здесь нет еды.
141
00:21:12,090 --> 00:21:16,960
Ни черта здесь нет!
Пусто.
142
00:21:17,820 --> 00:21:23,430
Даже крошки!
Чтоб его!
143
00:21:24,940 --> 00:21:28,280
Они все мертвы!
Все до единого!
144
00:21:28,400 --> 00:21:30,870
Мы будем следующими!
145
00:21:30,990 --> 00:21:33,540
Следующими...
146
00:21:37,370 --> 00:21:39,860
Мы мертвецы...
147
00:22:01,100 --> 00:22:05,640
Когда вернёмся домой,
открою палатку с удоном.
148
00:22:07,580 --> 00:22:09,930
Я же говорил?
149
00:22:10,050 --> 00:22:14,740
У моей семьи
есть секретный рецепт удона.
150
00:22:15,850 --> 00:22:18,850
Тебе всегда будут рады.
151
00:22:19,490 --> 00:22:22,720
Ты сможешь прийти
когда захочешь и есть в доме.
152
00:22:23,630 --> 00:22:27,490
Удон... Рис...
153
00:22:29,740 --> 00:22:31,550
Почему ты так поступил?
154
00:22:34,890 --> 00:22:37,740
Помнишь,
ты отдал мне галеты?
155
00:22:38,740 --> 00:22:41,780
Это всё,
что у тебя было.
156
00:22:43,080 --> 00:22:45,850
Почему ты отдал их мне?
157
00:22:51,540 --> 00:22:53,170
Галеты...
158
00:22:57,260 --> 00:23:00,450
Я не должен был их брать.
159
00:23:00,900 --> 00:23:05,400
Если бы не взял,
то сейчас сбежал бы один.
160
00:23:06,620 --> 00:23:09,570
Сакаи...
Что ты хочешь этим сказать?
161
00:23:10,430 --> 00:23:13,440
В Нанкине я встретил
женщину из Чосона.
162
00:23:14,350 --> 00:23:18,150
Но ты обещал мне...
Ты сказал, что не оставишь меня.
163
00:23:18,270 --> 00:23:20,600
Она сказала,
что беременна от меня.
164
00:23:23,450 --> 00:23:29,020
Мне труднее убивать,
потому что я надеюсь, что она выживет.
165
00:23:30,210 --> 00:23:36,280
Потому что думаю: их тоже
кто-то ждёт, молясь о том, что они выживут.
166
00:23:37,910 --> 00:23:42,720
Лучше бы я её не встречал.
167
00:23:44,740 --> 00:23:48,160
Потому что я
давно бы уже всех вас убил.
168
00:23:48,280 --> 00:23:53,580
Когда у меня было оружие,
когда были силы сделать это...
169
00:24:12,150 --> 00:24:16,700
Чтоб его... Война
не такое уж и важное дело.
170
00:24:18,960 --> 00:24:22,840
Ты убиваешь до того,
как убьют тебя.
171
00:24:27,560 --> 00:24:30,260
Я должен был
понять это раньше.
172
00:27:07,400 --> 00:27:08,830
Дзюнко...
173
00:27:22,560 --> 00:27:23,840
Сакаи...
174
00:27:25,840 --> 00:27:26,820
Сакаи?
175
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
Сакаи!
176
00:27:32,860 --> 00:27:33,920
Сакаи!
177
00:27:36,560 --> 00:27:37,450
Сакаи!
178
00:27:41,380 --> 00:27:42,640
Сакаи...
179
00:29:22,810 --> 00:29:23,810
Сакаи...
180
00:29:31,680 --> 00:29:34,970
Сакаи...
Сакаи...
181
00:29:35,090 --> 00:29:37,020
Сакаи...
182
00:30:01,470 --> 00:30:03,350
Сакаи!
183
00:30:30,570 --> 00:30:32,390
Сакаи...
184
00:31:19,130 --> 00:31:22,310
- гора Марпи, Сайпан -
185
00:31:22,430 --> 00:31:24,420
Где "комфортные женщины"?
186
00:31:25,380 --> 00:31:27,490
Выведите их!
187
00:31:27,610 --> 00:31:29,440
Зачем вам это?
188
00:31:29,560 --> 00:31:31,990
- Просто найди их!
- Ё Ок, вставай.
189
00:31:34,350 --> 00:31:36,040
Одень это.
190
00:31:50,800 --> 00:31:52,860
Где женщины
со станции комфорта?
191
00:31:52,980 --> 00:31:54,440
А ну вы все,
вставайте!
192
00:31:56,370 --> 00:31:57,310
Кога!
193
00:31:57,430 --> 00:31:58,910
- Кога!
- Я!
194
00:32:01,710 --> 00:32:04,740
Японок оставь,
отбери только чосонок.
195
00:32:10,970 --> 00:32:11,900
Ты.
196
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Ты.
197
00:32:20,730 --> 00:32:21,950
Ты.
198
00:32:25,660 --> 00:32:26,540
Ты.
199
00:32:28,500 --> 00:32:29,580
Ты.
200
00:32:31,670 --> 00:32:32,920
Поднимайтесь.
201
00:32:34,400 --> 00:32:35,700
Ты.
202
00:32:45,880 --> 00:32:47,800
Ты. Ты.
203
00:32:50,820 --> 00:32:51,990
Ты.
204
00:32:56,910 --> 00:32:58,030
Ты.
205
00:33:05,930 --> 00:33:08,460
Все?
Никого не пропустил?
206
00:33:23,340 --> 00:33:28,820
Ты же тоже из них.
Почему не встаёшь?
207
00:33:35,010 --> 00:33:36,100
Поднимайся.
208
00:33:40,190 --> 00:33:41,600
Иди.
209
00:35:26,540 --> 00:35:28,130
Что происходит?
210
00:35:57,140 --> 00:35:59,200
Победа США становилась
всё более очевидной,
211
00:35:59,320 --> 00:36:02,600
имперской армии
был отдан приказ сделать зачистку.
212
00:36:02,970 --> 00:36:09,590
Они уничтожили секретные данные, также они
должны были убить женщин для комфорта.
213
00:36:09,710 --> 00:36:16,610
потому что само их существование
бросало тень на империю.
214
00:38:14,130 --> 00:38:17,980
Приносим благодарность за субтитры команде
WITH S2
215
00:38:18,430 --> 00:38:26,030
Релиз группы ClubFate
clubfate.forum2x2.com19346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.