All language subtitles for Eyes of Dawn.1991.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,060 Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи Перевод: VaiNary Релиз ClubFate 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,460 Редакция: Charmy 3 00:00:05,460 --> 00:00:10,760 - Госпиталь - Сайпан 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,870 ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ 5 00:00:32,190 --> 00:00:34,540 Новости слышал? 6 00:00:34,990 --> 00:00:39,670 29 дивизию, направленную в Сайпан, полностью уничтожили. 7 00:00:39,790 --> 00:00:42,830 Даже десяток солдат не вернулся живым. 8 00:00:42,950 --> 00:00:45,990 Их атаковали американские подводные лодки. 9 00:00:46,110 --> 00:00:49,320 - Американцы рано или поздно появятся – это только вопрос времени. - Похоже на то. 10 00:00:52,070 --> 00:00:55,910 - Значит, мы все умрём? - Скорее всего. 11 00:00:56,130 --> 00:00:58,380 - Как ты миришься с этим? - С чем? 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,040 Разве мы не должны умереть с честью, как японцы? 13 00:01:01,160 --> 00:01:03,240 Ты просто позволишь себя убить? 14 00:02:10,980 --> 00:02:18,640 - Лаборатория по культивированию бактерий - Госпиталь 43 дивизии, Сайпан 15 00:02:36,580 --> 00:02:40,110 Тесты на переносимость засухи и влажности бактериями завершены. 16 00:02:40,180 --> 00:02:44,080 - Сколько они выдерживают? - Около 3-х месяцев. 17 00:02:47,080 --> 00:02:50,400 Вряд ли нам придётся так долго ждать, 18 00:02:50,520 --> 00:02:54,220 совсем скоро эти крысы станут нашей последней линией обороны в Сайпане. 19 00:02:54,340 --> 00:02:56,730 Запомни, Харимото. 20 00:02:57,750 --> 00:03:05,890 Как только американцы появятся тут, мы заразим этих крыс бактериями. 21 00:03:07,660 --> 00:03:12,150 Так что когда они придут за нами, то найдут лишь 22 00:03:12,270 --> 00:03:19,920 сотни крыс, сотни заражённых крыс. 23 00:03:22,740 --> 00:03:26,360 Ты не хотел бы, чтобы генерал Исии увидел это? 24 00:03:33,050 --> 00:03:35,440 Ты слышал? 25 00:03:35,560 --> 00:03:37,800 Нас попросили прислать врача. 26 00:03:37,860 --> 00:03:41,280 Я согласился. Похоже, врач нужен нескольким чосонкам. 27 00:03:53,430 --> 00:03:57,040 Нам не обязательно нужен гинеколог, 28 00:03:57,160 --> 00:04:01,590 просто любой, кто может проверить, здоровы ли они. 29 00:04:01,710 --> 00:04:03,760 Никогда не знаешь, что можно подцепить... 30 00:04:03,790 --> 00:04:06,180 Некоторые из них обслуживали Квантунскую армию. 31 00:04:06,300 --> 00:04:08,180 Нелёгкая работёнка. 32 00:04:08,300 --> 00:04:12,200 Мы, конечно, проверим, здоровы ли они, но кто их потом осмотрит? 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,990 Все армейские врачи сказались занятыми. 34 00:04:15,030 --> 00:04:18,620 Да они просто не хотели заниматься грязной работой. 35 00:04:19,250 --> 00:04:20,850 Так что я на вас рассчитываю. 36 00:04:20,900 --> 00:04:23,280 Я помогу вам всем, чем смогу. 37 00:04:23,450 --> 00:04:25,660 Хорошо, доктор? 38 00:04:27,220 --> 00:04:29,440 - "Станция утешения" имперской армии - г. Нафутан, Сайпан 39 00:04:29,490 --> 00:04:31,930 Я привёл врача. 40 00:04:32,050 --> 00:04:34,660 Идите. Скорее. 41 00:04:34,830 --> 00:04:36,070 Выходите. 42 00:04:36,190 --> 00:04:37,420 Быстрее. 43 00:04:37,540 --> 00:04:38,730 Поспешите. 44 00:04:39,000 --> 00:04:42,140 Движемся, движемся. 45 00:04:42,860 --> 00:04:45,610 Снимите все одежду. 46 00:04:45,860 --> 00:04:48,010 Покажите ему всё, что надо. 47 00:04:48,050 --> 00:04:50,180 Разве не хотите, чтобы вас тщательно осмотрели? 48 00:04:50,200 --> 00:04:54,450 Ведь знаете: работать не будете, если не здоровы. 49 00:04:54,570 --> 00:04:58,550 И если уж приехали сюда зря, то лучше в море утопитесь. 50 00:05:00,240 --> 00:05:03,240 За той проследите. 51 00:05:03,420 --> 00:05:06,970 Не везёт, так не везёт. Даже беременную привезли. 52 00:05:07,090 --> 00:05:14,010 Такой радости я совсем не хотел. Большинство этих женщин вообще не могут забеременеть. 53 00:05:14,130 --> 00:05:16,240 - Скорее. - Да хорошо! 54 00:05:17,500 --> 00:05:21,170 Просто убейте это и вытащите из неё. 55 00:05:22,070 --> 00:05:26,090 Она тут не просто так оказалась, я деньги потратил. 56 00:05:26,210 --> 00:05:28,320 Ну так что? Хорошо? 57 00:05:28,490 --> 00:05:29,830 Сюда. 58 00:05:33,680 --> 00:05:34,880 Всё. 59 00:06:03,130 --> 00:06:04,580 Приготовьтесь. 60 00:06:07,830 --> 00:06:09,180 Вы глухая? 61 00:06:09,220 --> 00:06:12,000 - Давайте, я вас осмотрю. - Нет, ни за что! 62 00:06:17,550 --> 00:06:20,490 Если умрёт этот ребёнок, я тоже умру. 63 00:06:20,960 --> 00:06:24,410 Вы же... Вы же хотите убить моё дитя? 64 00:06:24,530 --> 00:06:26,570 И не вздумайте! 65 00:06:59,470 --> 00:07:01,000 Ложитесь. 66 00:07:07,660 --> 00:07:11,360 Если честно, в гинекологии я не слишком разбираюсь. 67 00:07:44,780 --> 00:07:47,230 Вот увидите, что я сделаю, если посмеете тронуть ребёнка. 68 00:07:47,290 --> 00:07:49,330 Нет, не позволю! 69 00:07:55,360 --> 00:07:57,730 Вы что – рожать не собираетесь? 70 00:07:57,870 --> 00:08:00,590 Не хотите проверить, всё ли хорошо? 71 00:08:00,840 --> 00:08:03,300 Кажется, вы скоро родите. 72 00:08:13,270 --> 00:08:15,780 Послушайте, отдайте его мне. 73 00:08:20,120 --> 00:08:23,090 Уже слишком поздно что-то делать. 74 00:08:23,210 --> 00:08:25,620 И похоже, это у вас первая беременность. 75 00:08:25,740 --> 00:08:29,280 Так что давайте проверим, здоров ли ребёнок, а потом... 76 00:08:31,170 --> 00:08:34,290 В вашем положении нельзя так жить. 77 00:08:35,720 --> 00:08:38,170 Я сказал, что у вас венерическое заболевание, 78 00:08:38,370 --> 00:08:41,440 так что на некоторое время вас оставят в покое. 79 00:08:51,070 --> 00:08:53,420 Я тоже из Чосона! 80 00:12:19,740 --> 00:12:21,280 Сакаи? 81 00:12:22,440 --> 00:12:23,890 Сакаи... 82 00:12:31,040 --> 00:12:33,650 Это же ты? 83 00:12:35,610 --> 00:12:37,500 Сакаи! 84 00:12:39,010 --> 00:12:42,280 Ты выжил, Сакаи! 85 00:13:17,510 --> 00:13:23,850 - май 1944 г., Бишнупур - 10 километров южнее Импхала 86 00:13:25,560 --> 00:13:27,830 Эй. 87 00:13:29,270 --> 00:13:32,200 Вот, возьми немного масла. 88 00:13:32,730 --> 00:13:36,370 Британское. Я нашёл его. 89 00:13:38,050 --> 00:13:40,330 Думал, что все умерли. 90 00:13:40,450 --> 00:13:45,870 Услышал, как едут танки, и сразу же начал бежать. 91 00:13:46,160 --> 00:13:52,340 Бежал и бежал, и вдруг наступило утро, а я всё ещё жив. 92 00:13:56,150 --> 00:13:57,500 Вода. 93 00:14:01,950 --> 00:14:05,190 Нужно сохранить на потом. 94 00:14:07,360 --> 00:14:09,820 Мы везунчики. 95 00:14:09,940 --> 00:14:15,140 Счастье, что мы живы. Жаль было бы так умереть. 96 00:14:33,300 --> 00:14:35,100 Галеты. 97 00:14:42,310 --> 00:14:45,480 Давай ешь, ешь. 98 00:14:58,530 --> 00:15:01,800 Эй, держитесь подальше. 99 00:15:02,830 --> 00:15:06,280 Не подходите! Стойте! 100 00:15:06,400 --> 00:15:08,980 Прочь! 101 00:15:40,410 --> 00:15:41,720 Он попал! 102 00:15:41,770 --> 00:15:46,460 Видите? Я говорил, что Сакаи лучший во всём полке! 103 00:15:46,850 --> 00:15:51,130 Мы убили её! 104 00:16:12,750 --> 00:16:17,130 Когда вернёмся домой, я открою ларёк с удоном. 105 00:16:19,050 --> 00:16:23,430 У моей семьи есть секретный рецепт. 106 00:16:24,360 --> 00:16:28,370 Понимаешь? Как здорово, что мы выжили. 107 00:16:29,180 --> 00:16:31,780 Я так рад, что ты жив. 108 00:16:31,900 --> 00:16:36,810 А ты? Ты рад за меня? 109 00:16:38,720 --> 00:16:40,820 Ты не похож на других. 110 00:16:40,940 --> 00:16:44,900 Кажется, что ты выживешь во что бы то ни стало. Да? 111 00:16:56,590 --> 00:17:01,680 Вы что делаете? Чёртовы дезертиры! 112 00:17:05,580 --> 00:17:07,730 И что это такое? 113 00:17:07,850 --> 00:17:10,210 Вот так вы отстаиваете наследие империи? 114 00:17:10,330 --> 00:17:13,410 Мы контролируем войска. 115 00:17:13,530 --> 00:17:17,860 Те, кто не ранен, быстро вышли вперёд. 116 00:17:18,860 --> 00:17:22,330 Отойдите в другую сторону от раненых. 117 00:17:22,450 --> 00:17:25,590 Что с тобой? Да ты цел-здоров! 118 00:17:25,710 --> 00:17:28,350 Ты где служил? 119 00:17:28,470 --> 00:17:32,080 Отойди от раненых. 120 00:18:04,000 --> 00:18:06,020 Эй, стой! 121 00:18:07,010 --> 00:18:09,620 Дезертиров расстреляют! 122 00:19:10,760 --> 00:19:12,530 Не уходи. 123 00:19:13,310 --> 00:19:14,960 Иди с ними. 124 00:19:15,080 --> 00:19:19,050 Разве ты не японец? 125 00:19:21,220 --> 00:19:24,310 А ты куда? 126 00:19:24,520 --> 00:19:26,350 Нам точно не по пути. 127 00:19:26,470 --> 00:19:28,510 Слушай, Сакаи. 128 00:19:29,620 --> 00:19:32,640 Я не могу вернуться в окопы. 129 00:19:35,820 --> 00:19:38,850 Не оставляй меня здесь. 130 00:19:38,970 --> 00:19:41,050 Не делай так. 131 00:19:41,640 --> 00:19:43,490 Я должен выжить. 132 00:19:44,190 --> 00:19:45,590 Сакаи... 133 00:19:46,980 --> 00:19:48,350 Сакаи... 134 00:19:49,910 --> 00:19:52,120 Не оставляй меня... 135 00:19:53,480 --> 00:19:54,980 Сакаи... 136 00:19:58,730 --> 00:20:02,330 Сакаи... Я боюсь войны. 137 00:20:03,060 --> 00:20:05,530 Я жить хочу. 138 00:20:05,760 --> 00:20:08,240 Не оставляй меня. 139 00:21:08,380 --> 00:21:10,240 Харимото, 140 00:21:10,410 --> 00:21:12,330 почему ты не составишь завещание? 141 00:21:12,450 --> 00:21:14,450 Так ведь правильно. 142 00:21:14,550 --> 00:21:16,650 Так вот что вы пишете? 143 00:21:16,770 --> 00:21:19,690 Да, для жены. 144 00:21:21,060 --> 00:21:23,250 Спорю, она будет плакать над моими словами. 145 00:21:23,370 --> 00:21:25,850 Но и будет гордиться. 146 00:21:26,130 --> 00:21:27,620 Вот как? 147 00:21:27,740 --> 00:21:32,940 Кто-то будет плакать за тобой, кто-то приносить цветы на могилу, 148 00:21:33,810 --> 00:21:38,280 а кто-то ненавидеть до последнего вздоха. Разве этого мало? 149 00:21:51,520 --> 00:21:54,000 - Ваша шляпа. - А, да, да. 150 00:21:54,770 --> 00:21:56,770 Спасибо! Ещё увидимся! 151 00:22:07,060 --> 00:22:08,850 Доктор! 152 00:22:08,970 --> 00:22:11,470 И вы вот так всё оставите? 153 00:22:11,860 --> 00:22:13,850 А лечение? 154 00:22:13,970 --> 00:22:16,840 Нелегко лечить венерические заболевания. 155 00:22:26,200 --> 00:22:30,230 Чёрт подери. Вот незадача. 156 00:22:30,490 --> 00:22:36,770 Никогда не ошибался раньше. И когда этот дождь прекратится? Чтоб его... 157 00:22:51,090 --> 00:22:54,330 Я не очень разбираюсь в гинекологии. 158 00:22:55,100 --> 00:22:57,670 Вы умеете читать по-японски? 159 00:22:58,640 --> 00:23:00,940 Я подчеркнул самые важные места. 160 00:23:01,810 --> 00:23:03,250 Прочтите. 161 00:23:25,420 --> 00:23:27,860 Я ненадолго задержусь. 162 00:23:27,980 --> 00:23:30,790 Сделаю вид, что занимаюсь вашим лечением. 163 00:23:51,550 --> 00:23:53,750 Простите. 164 00:23:57,810 --> 00:24:00,020 Я думала, вы хотите убить моего ребёнка. 165 00:24:01,980 --> 00:24:04,680 Все пытались так сделать. 166 00:24:05,320 --> 00:24:07,020 Все они. 167 00:24:11,550 --> 00:24:13,770 Да, люди – странные существа. 168 00:24:13,890 --> 00:24:17,850 Сотни и тысячи погибают каждый день, 169 00:24:17,970 --> 00:24:20,900 а кто-то пытается спасти всего одну жизнь. 170 00:24:23,870 --> 00:24:27,280 Знаете, что ждёт Сайпан? 171 00:24:31,260 --> 00:24:37,180 Два варианта: бомбардировки или бактериальное заражение. 172 00:24:41,100 --> 00:24:43,060 Это дитя должно жить. 173 00:24:43,180 --> 00:24:45,360 Я должна встретиться с его отцом. 174 00:24:48,490 --> 00:24:52,740 Он пообещал, что выживет. И тогда вернётся ко мне. 175 00:24:52,860 --> 00:24:55,100 Вот что он пообещал. 176 00:25:11,030 --> 00:25:13,070 Помогите мне. 177 00:25:22,700 --> 00:25:27,250 - Чалан-Каноа - Сайпан 178 00:26:15,510 --> 00:26:18,090 Что вы здесь делаете? 179 00:26:30,390 --> 00:26:32,820 - Взрывчатка? - Да. 180 00:26:33,530 --> 00:26:37,180 Сколько её нужно, чтобы взорвать госпиталь? 181 00:26:37,300 --> 00:26:40,270 И я должен тебе помогать? 182 00:26:40,390 --> 00:26:42,130 Сам я не справлюсь. 183 00:26:42,720 --> 00:26:44,270 Ты должен мне помочь. 184 00:26:44,390 --> 00:26:46,540 - Но почему я? - Ты служил подрывником. 185 00:26:46,660 --> 00:26:49,260 - Но... - Они не будут бомбардировать госпиталь. 186 00:26:49,780 --> 00:26:51,770 Придётся самим его взорвать. 187 00:26:51,890 --> 00:26:54,710 - Товарищ Чан... - Мы же оба чосонцы. 188 00:26:57,030 --> 00:26:57,950 Извини. 189 00:26:58,070 --> 00:26:59,540 Ты знаешь, что прячут в подвале? 190 00:26:59,590 --> 00:27:02,520 - Нет. Я не слушаю тебя. - Выслушай! 191 00:27:05,290 --> 00:27:07,590 Я рад, что встретил тебя здесь. 192 00:27:07,710 --> 00:27:11,310 Встретиться с земляком, с бывшим одноклассником. 193 00:27:11,430 --> 00:27:14,400 - Но это ничего ещё не значит! - Там полно бактерий. 194 00:27:14,990 --> 00:27:17,150 Достаточно, чтобы убить сотни тысяч людей. 195 00:27:17,210 --> 00:27:19,320 Я даже презирал тебя! 196 00:27:20,230 --> 00:27:24,830 Почему бывший студент, солдат-новобранец, вдруг стал правой рукой Миты? 197 00:27:24,950 --> 00:27:28,100 Как только прибудут американцы, бактерии распылят. 198 00:27:28,420 --> 00:27:33,040 - По всему Сайпану. - Я тоже из Чосона. 199 00:27:33,830 --> 00:27:38,140 Но хотя я и чосонец, это сумасшедшая идея. 200 00:27:41,230 --> 00:27:43,560 У нас нет шансов. 201 00:27:43,680 --> 00:27:48,930 Если нас поймают со взрывчаткой – убьют. 202 00:27:51,020 --> 00:27:52,480 Послушай... 203 00:27:54,280 --> 00:27:56,440 Мы погибнем в любом случае. 204 00:27:56,690 --> 00:27:59,380 Как только распылят бактерии, никому уже не выжить. 205 00:27:59,500 --> 00:28:01,110 Никому. 206 00:28:03,290 --> 00:28:05,380 Я испуган точно так же, как и ты. 207 00:28:05,500 --> 00:28:07,700 И мне тоже всё кажется безумием. 208 00:28:07,820 --> 00:28:10,310 Я не борец за независимость. 209 00:28:10,900 --> 00:28:14,210 Если бы я им был, то не ходил бы по пятам за Митой. 210 00:28:16,140 --> 00:28:18,970 Я просто хочу выжить. 211 00:28:19,090 --> 00:28:21,770 Разве ты не хочешь? 212 00:28:23,690 --> 00:28:25,170 Кан Гён. 213 00:28:27,590 --> 00:28:28,920 Кан Гён. 214 00:28:51,630 --> 00:28:54,540 Мужчина должен жениться. 215 00:28:55,100 --> 00:29:01,070 Только имея детей, люди по-настоящему взрослеют. 216 00:29:09,510 --> 00:29:13,080 И внешность не важна. 217 00:29:13,200 --> 00:29:16,950 Пройдёт 10 лет, и даже самое красивое тело и милое лицо уже ничего не будут стоить. 218 00:29:18,370 --> 00:29:23,870 Найди ту, которая без тебя не сможет жить, и ничего больше не нужно. 219 00:29:27,960 --> 00:29:30,170 Вот во что лучше верить. 220 00:29:36,910 --> 00:29:39,440 Как думаешь, сколько ещё продлится война? 221 00:29:39,560 --> 00:29:40,730 Год? 222 00:29:42,830 --> 00:29:44,330 Два? 223 00:29:45,790 --> 00:29:48,360 Да и 10 может. 224 00:29:54,160 --> 00:29:58,550 Тогда моя Дзюнко уже будет достаточно взрослой, чтобы выйти замуж. 225 00:29:59,380 --> 00:30:02,740 Я должен быть рядом с ней в такой момент... 226 00:30:03,020 --> 00:30:05,470 Должен до него дожить. 227 00:30:51,910 --> 00:30:53,480 Кто там? 228 00:30:55,020 --> 00:30:56,180 Кубода! 229 00:30:58,630 --> 00:30:59,860 Кубода! 230 00:31:03,170 --> 00:31:04,270 Оваку! 231 00:31:05,380 --> 00:31:06,390 Оваку... 232 00:31:07,100 --> 00:31:09,070 - Оваку! - Кубода! 233 00:31:11,970 --> 00:31:14,580 Оваку... 234 00:31:14,700 --> 00:31:18,100 - Ты цел! - Жив! 235 00:31:18,180 --> 00:31:19,760 Скучал? 236 00:31:39,480 --> 00:31:41,680 Мелкий чосонский дезертир. 237 00:31:45,520 --> 00:31:48,150 Ты ведь так легко не умрёшь? 238 00:32:05,470 --> 00:32:06,570 Кубода. 239 00:32:17,880 --> 00:32:18,980 Сакаи. 240 00:32:22,080 --> 00:32:24,680 Нас осталось одиннадцать. 241 00:32:24,870 --> 00:32:27,510 Нам срочно нужно присоединиться обратно к полку. 242 00:32:29,640 --> 00:32:31,520 Я всё ещё главный. 243 00:32:32,460 --> 00:32:35,070 Дисциплина пока ещё не сдохла. 244 00:32:35,650 --> 00:32:37,720 Так что лучше помни это. 245 00:32:38,430 --> 00:32:40,200 Смирно! 246 00:33:00,880 --> 00:33:08,810 - Приморской контрольно-пропускной пункт 43 дивизии - порт Танапаг, Сайпан 247 00:33:28,920 --> 00:33:35,290 - Лаборатория культивирования бактерий - Госпиталь 43 дивизии 248 00:33:38,040 --> 00:33:43,160 С помощью сегодняшнего рейда враг достиг своей цели. 249 00:33:44,120 --> 00:33:49,710 Разведка донесла, что по меньшей мере 8 авианосцев и 6 подводных лодок 250 00:33:49,830 --> 00:33:57,890 находятся в боевой готовности в Тихоокеанской штаб-квартире ВМС США в районе Мечжуро. 251 00:33:58,340 --> 00:34:02,230 Это значит лишь то, что не за горами полномасштабное наступление. 252 00:34:03,400 --> 00:34:09,460 Все старшие офицеры отныне будут караулить 24 часа в сутки. 253 00:34:11,160 --> 00:34:12,740 Первым делом 254 00:34:13,900 --> 00:34:17,170 сообщая в штаб о первых же признаках атаки. 255 00:34:17,290 --> 00:34:21,910 Здесь вам предоставят бактерии. 256 00:34:22,030 --> 00:34:23,160 И наконец... 257 00:34:51,650 --> 00:34:55,030 Значит, и ты не хочешь здесь умереть? 258 00:35:10,040 --> 00:35:11,370 Это тротил. 259 00:35:11,790 --> 00:35:15,240 Одно неловкое движение – и он сдетонирует. 260 00:35:15,360 --> 00:35:17,420 Как мне его взорвать? 261 00:35:17,800 --> 00:35:19,360 Хватит одной пули. 262 00:35:19,480 --> 00:35:23,880 Но так и мы погибнем, лучше использовать динамит. 263 00:35:24,200 --> 00:35:27,690 Его можно взорвать на расстоянии. Мы сможем выиграть время. 264 00:37:28,660 --> 00:37:30,420 В чём дело? 265 00:37:31,870 --> 00:37:33,830 Прошу прощения, я... 266 00:37:42,340 --> 00:37:44,660 С клапанами возникла проблема, 267 00:37:44,780 --> 00:37:47,260 поэтому я прибежал сюда без разрешения. 268 00:38:20,060 --> 00:38:22,200 Бактерии целы? 269 00:38:28,060 --> 00:38:30,450 К счастью, я подоспел вовремя. 270 00:38:55,010 --> 00:38:58,380 В буквальном смысле это был путь к смерти. 271 00:38:58,500 --> 00:39:01,010 Они ели только корни и кору, 272 00:39:01,130 --> 00:39:04,390 а достичь места назначения казалось невозможным. 273 00:39:04,510 --> 00:39:07,730 Им нужно было пройти где-то 800-1000 км, 274 00:39:07,850 --> 00:39:11,000 от долины смерти Хукавнг до центральной бухты Бирмы... 275 00:39:11,120 --> 00:39:14,080 и весь путь до горы Аракан. 276 00:39:14,610 --> 00:39:20,130 В Бирму было послано 303 тыс. 500 человек. 277 00:39:20,250 --> 00:39:23,780 Только 110 тыс. выжили. 278 00:39:23,900 --> 00:39:28,460 Около 190 тыс. человек погибли в пути. 279 00:39:28,580 --> 00:39:31,760 Считается, что они погибли в сражениях, 280 00:39:31,880 --> 00:39:35,940 но большинство из них умерло от голода и малярии. 281 00:40:05,700 --> 00:40:11,850 - Долина Хукавнг - Бирма 282 00:40:29,300 --> 00:40:31,600 Знаешь, почему меня призвали в таком-то возрасте? 283 00:40:31,720 --> 00:40:35,500 У меня не было работы, жена меня бросила. 284 00:40:37,710 --> 00:40:42,090 Даже единственную дочку пришлось отправить к родственникам. 285 00:40:42,210 --> 00:40:47,290 Я был так голоден, так голоден, что пошёл в армию, чтобы выжить. 286 00:40:47,410 --> 00:40:49,980 Я даже не думал, что война может быть такой страшной! 287 00:40:50,100 --> 00:40:52,210 Я больше так не могу. 288 00:40:57,690 --> 00:40:59,630 Какого чёрта? 289 00:40:59,750 --> 00:41:01,430 Что это? 290 00:41:01,550 --> 00:41:04,660 Куда исчез имперский боевой дух? 291 00:41:05,120 --> 00:41:08,930 Нет, солдаты империи не умрут вот так в дороге. 292 00:41:09,050 --> 00:41:10,210 Встали! 293 00:41:10,670 --> 00:41:12,270 Живо встали! 294 00:41:17,650 --> 00:41:19,820 Кто там? 295 00:41:21,440 --> 00:41:22,580 Коно! 296 00:41:25,570 --> 00:41:26,340 Коно! 297 00:41:26,460 --> 00:41:29,450 Этого придурка и человеком-то не назовёшь. 298 00:41:29,650 --> 00:41:31,780 Он одержимый. 299 00:41:31,940 --> 00:41:37,100 Как иначе он всё ещё держится? 300 00:41:37,360 --> 00:41:40,610 В него точно демон вселился. 301 00:41:42,170 --> 00:41:43,400 Коно. 302 00:41:43,520 --> 00:41:48,540 Если останешься, тебя назовут дезертиром и расстреляют. 303 00:41:48,660 --> 00:41:49,850 Вставай! 304 00:41:50,420 --> 00:41:51,660 Поднимайся! 305 00:41:52,010 --> 00:41:53,650 Ты вот так сдохнуть хочешь? 306 00:41:53,720 --> 00:41:54,810 Коно! 307 00:41:54,930 --> 00:41:56,780 Армейское командование уже недалеко. 308 00:41:56,900 --> 00:41:59,060 Ты солдат империи! 309 00:42:32,800 --> 00:42:35,420 Я ради Коно это сделал. 310 00:42:35,680 --> 00:42:38,970 Он мог погибнуть или попасть в плен. 311 00:42:41,210 --> 00:42:45,310 Разве может имперский солдат стать военнопленным? 312 00:42:46,110 --> 00:42:49,100 Нет, имперским солдатам не бывать в плену. 313 00:43:16,790 --> 00:43:19,610 Ты не понимаешь? Коно сам этого хотел! 314 00:43:19,730 --> 00:43:23,100 Если бы он мог говорить, то сам бы меня умолял! 315 00:43:23,220 --> 00:43:25,450 Никто не останется позади. 316 00:43:26,210 --> 00:43:29,570 Имперские солдаты лучше умрут в сражении или убьют себя сами. 317 00:43:30,460 --> 00:43:33,470 И Коно отдал свою жизнь. 318 00:43:33,750 --> 00:43:36,030 Коно сам себя убил! 319 00:43:36,320 --> 00:43:39,540 Коно сам отдал жизнь... 320 00:43:39,840 --> 00:43:42,890 Это было самоубийство... 321 00:43:48,260 --> 00:43:50,250 Ты как? 322 00:43:50,500 --> 00:43:53,170 Говорил же тебе: не привлекай внимания. 323 00:43:53,290 --> 00:43:55,270 Вы чем там заняты? 324 00:43:55,390 --> 00:43:57,050 За мной. 325 00:45:48,230 --> 00:45:50,900 Приносим благодарность за субтитры команде WITH S2 326 00:45:51,000 --> 00:45:56,020 Релиз группы ClubFate clubfate.forum2x2.com30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.