Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,060
Данные субтитры распространяются бесплатно и не предназначены для продажи
Перевод: VaiNary
Релиз ClubFate
2
00:00:03,060 --> 00:00:05,460
Редакция: Charmy
3
00:00:05,460 --> 00:00:10,760
- Госпиталь -
Сайпан
4
00:00:25,000 --> 00:00:30,870
ГЛАЗА УТРЕННЕЙ ЗАРИ
5
00:00:32,190 --> 00:00:34,540
Новости слышал?
6
00:00:34,990 --> 00:00:39,670
29 дивизию, направленную в Сайпан,
полностью уничтожили.
7
00:00:39,790 --> 00:00:42,830
Даже десяток солдат
не вернулся живым.
8
00:00:42,950 --> 00:00:45,990
Их атаковали
американские подводные лодки.
9
00:00:46,110 --> 00:00:49,320
- Американцы рано или поздно
появятся – это только вопрос времени.
- Похоже на то.
10
00:00:52,070 --> 00:00:55,910
- Значит, мы все умрём?
- Скорее всего.
11
00:00:56,130 --> 00:00:58,380
- Как ты миришься с этим?
- С чем?
12
00:00:58,500 --> 00:01:01,040
Разве мы не должны
умереть с честью, как японцы?
13
00:01:01,160 --> 00:01:03,240
Ты просто позволишь
себя убить?
14
00:02:10,980 --> 00:02:18,640
- Лаборатория по культивированию бактерий -
Госпиталь 43 дивизии, Сайпан
15
00:02:36,580 --> 00:02:40,110
Тесты на переносимость
засухи и влажности бактериями завершены.
16
00:02:40,180 --> 00:02:44,080
- Сколько они выдерживают?
- Около 3-х месяцев.
17
00:02:47,080 --> 00:02:50,400
Вряд ли нам придётся
так долго ждать,
18
00:02:50,520 --> 00:02:54,220
совсем скоро эти крысы станут
нашей последней линией обороны в Сайпане.
19
00:02:54,340 --> 00:02:56,730
Запомни, Харимото.
20
00:02:57,750 --> 00:03:05,890
Как только американцы появятся тут,
мы заразим этих крыс бактериями.
21
00:03:07,660 --> 00:03:12,150
Так что когда они придут за нами,
то найдут лишь
22
00:03:12,270 --> 00:03:19,920
сотни крыс,
сотни заражённых крыс.
23
00:03:22,740 --> 00:03:26,360
Ты не хотел бы,
чтобы генерал Исии увидел это?
24
00:03:33,050 --> 00:03:35,440
Ты слышал?
25
00:03:35,560 --> 00:03:37,800
Нас попросили
прислать врача.
26
00:03:37,860 --> 00:03:41,280
Я согласился.
Похоже, врач нужен нескольким чосонкам.
27
00:03:53,430 --> 00:03:57,040
Нам не обязательно
нужен гинеколог,
28
00:03:57,160 --> 00:04:01,590
просто любой, кто может
проверить, здоровы ли они.
29
00:04:01,710 --> 00:04:03,760
Никогда не знаешь,
что можно подцепить...
30
00:04:03,790 --> 00:04:06,180
Некоторые из них
обслуживали Квантунскую армию.
31
00:04:06,300 --> 00:04:08,180
Нелёгкая работёнка.
32
00:04:08,300 --> 00:04:12,200
Мы, конечно, проверим, здоровы ли они,
но кто их потом осмотрит?
33
00:04:12,460 --> 00:04:14,990
Все армейские врачи
сказались занятыми.
34
00:04:15,030 --> 00:04:18,620
Да они просто не хотели
заниматься грязной работой.
35
00:04:19,250 --> 00:04:20,850
Так что я на вас
рассчитываю.
36
00:04:20,900 --> 00:04:23,280
Я помогу вам всем,
чем смогу.
37
00:04:23,450 --> 00:04:25,660
Хорошо, доктор?
38
00:04:27,220 --> 00:04:29,440
- "Станция утешения" имперской армии -
г. Нафутан, Сайпан
39
00:04:29,490 --> 00:04:31,930
Я привёл врача.
40
00:04:32,050 --> 00:04:34,660
Идите.
Скорее.
41
00:04:34,830 --> 00:04:36,070
Выходите.
42
00:04:36,190 --> 00:04:37,420
Быстрее.
43
00:04:37,540 --> 00:04:38,730
Поспешите.
44
00:04:39,000 --> 00:04:42,140
Движемся,
движемся.
45
00:04:42,860 --> 00:04:45,610
Снимите все одежду.
46
00:04:45,860 --> 00:04:48,010
Покажите ему всё,
что надо.
47
00:04:48,050 --> 00:04:50,180
Разве не хотите,
чтобы вас тщательно осмотрели?
48
00:04:50,200 --> 00:04:54,450
Ведь знаете:
работать не будете, если не здоровы.
49
00:04:54,570 --> 00:04:58,550
И если уж приехали сюда зря,
то лучше в море утопитесь.
50
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
За той проследите.
51
00:05:03,420 --> 00:05:06,970
Не везёт, так не везёт.
Даже беременную привезли.
52
00:05:07,090 --> 00:05:14,010
Такой радости я совсем не хотел.
Большинство этих женщин вообще не могут забеременеть.
53
00:05:14,130 --> 00:05:16,240
- Скорее.
- Да хорошо!
54
00:05:17,500 --> 00:05:21,170
Просто убейте это
и вытащите из неё.
55
00:05:22,070 --> 00:05:26,090
Она тут не просто так оказалась,
я деньги потратил.
56
00:05:26,210 --> 00:05:28,320
Ну так что? Хорошо?
57
00:05:28,490 --> 00:05:29,830
Сюда.
58
00:05:33,680 --> 00:05:34,880
Всё.
59
00:06:03,130 --> 00:06:04,580
Приготовьтесь.
60
00:06:07,830 --> 00:06:09,180
Вы глухая?
61
00:06:09,220 --> 00:06:12,000
- Давайте, я вас осмотрю.
- Нет, ни за что!
62
00:06:17,550 --> 00:06:20,490
Если умрёт этот ребёнок,
я тоже умру.
63
00:06:20,960 --> 00:06:24,410
Вы же... Вы же
хотите убить моё дитя?
64
00:06:24,530 --> 00:06:26,570
И не вздумайте!
65
00:06:59,470 --> 00:07:01,000
Ложитесь.
66
00:07:07,660 --> 00:07:11,360
Если честно, в гинекологии
я не слишком разбираюсь.
67
00:07:44,780 --> 00:07:47,230
Вот увидите, что я сделаю,
если посмеете тронуть ребёнка.
68
00:07:47,290 --> 00:07:49,330
Нет, не позволю!
69
00:07:55,360 --> 00:07:57,730
Вы что – рожать
не собираетесь?
70
00:07:57,870 --> 00:08:00,590
Не хотите проверить,
всё ли хорошо?
71
00:08:00,840 --> 00:08:03,300
Кажется,
вы скоро родите.
72
00:08:13,270 --> 00:08:15,780
Послушайте,
отдайте его мне.
73
00:08:20,120 --> 00:08:23,090
Уже слишком поздно
что-то делать.
74
00:08:23,210 --> 00:08:25,620
И похоже,
это у вас первая беременность.
75
00:08:25,740 --> 00:08:29,280
Так что давайте проверим,
здоров ли ребёнок, а потом...
76
00:08:31,170 --> 00:08:34,290
В вашем положении
нельзя так жить.
77
00:08:35,720 --> 00:08:38,170
Я сказал, что у вас
венерическое заболевание,
78
00:08:38,370 --> 00:08:41,440
так что на некоторое время
вас оставят в покое.
79
00:08:51,070 --> 00:08:53,420
Я тоже из Чосона!
80
00:12:19,740 --> 00:12:21,280
Сакаи?
81
00:12:22,440 --> 00:12:23,890
Сакаи...
82
00:12:31,040 --> 00:12:33,650
Это же ты?
83
00:12:35,610 --> 00:12:37,500
Сакаи!
84
00:12:39,010 --> 00:12:42,280
Ты выжил, Сакаи!
85
00:13:17,510 --> 00:13:23,850
- май 1944 г., Бишнупур -
10 километров южнее Импхала
86
00:13:25,560 --> 00:13:27,830
Эй.
87
00:13:29,270 --> 00:13:32,200
Вот, возьми немного масла.
88
00:13:32,730 --> 00:13:36,370
Британское.
Я нашёл его.
89
00:13:38,050 --> 00:13:40,330
Думал, что все умерли.
90
00:13:40,450 --> 00:13:45,870
Услышал, как едут танки,
и сразу же начал бежать.
91
00:13:46,160 --> 00:13:52,340
Бежал и бежал,
и вдруг наступило утро, а я всё ещё жив.
92
00:13:56,150 --> 00:13:57,500
Вода.
93
00:14:01,950 --> 00:14:05,190
Нужно сохранить на потом.
94
00:14:07,360 --> 00:14:09,820
Мы везунчики.
95
00:14:09,940 --> 00:14:15,140
Счастье, что мы живы.
Жаль было бы так умереть.
96
00:14:33,300 --> 00:14:35,100
Галеты.
97
00:14:42,310 --> 00:14:45,480
Давай ешь, ешь.
98
00:14:58,530 --> 00:15:01,800
Эй, держитесь подальше.
99
00:15:02,830 --> 00:15:06,280
Не подходите!
Стойте!
100
00:15:06,400 --> 00:15:08,980
Прочь!
101
00:15:40,410 --> 00:15:41,720
Он попал!
102
00:15:41,770 --> 00:15:46,460
Видите? Я говорил,
что Сакаи лучший во всём полке!
103
00:15:46,850 --> 00:15:51,130
Мы убили её!
104
00:16:12,750 --> 00:16:17,130
Когда вернёмся домой,
я открою ларёк с удоном.
105
00:16:19,050 --> 00:16:23,430
У моей семьи
есть секретный рецепт.
106
00:16:24,360 --> 00:16:28,370
Понимаешь?
Как здорово, что мы выжили.
107
00:16:29,180 --> 00:16:31,780
Я так рад, что ты жив.
108
00:16:31,900 --> 00:16:36,810
А ты?
Ты рад за меня?
109
00:16:38,720 --> 00:16:40,820
Ты не похож на других.
110
00:16:40,940 --> 00:16:44,900
Кажется, что ты выживешь
во что бы то ни стало. Да?
111
00:16:56,590 --> 00:17:01,680
Вы что делаете?
Чёртовы дезертиры!
112
00:17:05,580 --> 00:17:07,730
И что это такое?
113
00:17:07,850 --> 00:17:10,210
Вот так вы отстаиваете
наследие империи?
114
00:17:10,330 --> 00:17:13,410
Мы контролируем войска.
115
00:17:13,530 --> 00:17:17,860
Те, кто не ранен,
быстро вышли вперёд.
116
00:17:18,860 --> 00:17:22,330
Отойдите
в другую сторону от раненых.
117
00:17:22,450 --> 00:17:25,590
Что с тобой?
Да ты цел-здоров!
118
00:17:25,710 --> 00:17:28,350
Ты где служил?
119
00:17:28,470 --> 00:17:32,080
Отойди от раненых.
120
00:18:04,000 --> 00:18:06,020
Эй, стой!
121
00:18:07,010 --> 00:18:09,620
Дезертиров расстреляют!
122
00:19:10,760 --> 00:19:12,530
Не уходи.
123
00:19:13,310 --> 00:19:14,960
Иди с ними.
124
00:19:15,080 --> 00:19:19,050
Разве ты не японец?
125
00:19:21,220 --> 00:19:24,310
А ты куда?
126
00:19:24,520 --> 00:19:26,350
Нам точно не по пути.
127
00:19:26,470 --> 00:19:28,510
Слушай, Сакаи.
128
00:19:29,620 --> 00:19:32,640
Я не могу
вернуться в окопы.
129
00:19:35,820 --> 00:19:38,850
Не оставляй меня здесь.
130
00:19:38,970 --> 00:19:41,050
Не делай так.
131
00:19:41,640 --> 00:19:43,490
Я должен выжить.
132
00:19:44,190 --> 00:19:45,590
Сакаи...
133
00:19:46,980 --> 00:19:48,350
Сакаи...
134
00:19:49,910 --> 00:19:52,120
Не оставляй меня...
135
00:19:53,480 --> 00:19:54,980
Сакаи...
136
00:19:58,730 --> 00:20:02,330
Сакаи...
Я боюсь войны.
137
00:20:03,060 --> 00:20:05,530
Я жить хочу.
138
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
Не оставляй меня.
139
00:21:08,380 --> 00:21:10,240
Харимото,
140
00:21:10,410 --> 00:21:12,330
почему ты
не составишь завещание?
141
00:21:12,450 --> 00:21:14,450
Так ведь правильно.
142
00:21:14,550 --> 00:21:16,650
Так вот что вы пишете?
143
00:21:16,770 --> 00:21:19,690
Да, для жены.
144
00:21:21,060 --> 00:21:23,250
Спорю, она будет плакать
над моими словами.
145
00:21:23,370 --> 00:21:25,850
Но и будет гордиться.
146
00:21:26,130 --> 00:21:27,620
Вот как?
147
00:21:27,740 --> 00:21:32,940
Кто-то будет плакать за тобой,
кто-то приносить цветы на могилу,
148
00:21:33,810 --> 00:21:38,280
а кто-то ненавидеть
до последнего вздоха. Разве этого мало?
149
00:21:51,520 --> 00:21:54,000
- Ваша шляпа.
- А, да, да.
150
00:21:54,770 --> 00:21:56,770
Спасибо!
Ещё увидимся!
151
00:22:07,060 --> 00:22:08,850
Доктор!
152
00:22:08,970 --> 00:22:11,470
И вы вот так
всё оставите?
153
00:22:11,860 --> 00:22:13,850
А лечение?
154
00:22:13,970 --> 00:22:16,840
Нелегко лечить
венерические заболевания.
155
00:22:26,200 --> 00:22:30,230
Чёрт подери.
Вот незадача.
156
00:22:30,490 --> 00:22:36,770
Никогда не ошибался раньше.
И когда этот дождь прекратится? Чтоб его...
157
00:22:51,090 --> 00:22:54,330
Я не очень разбираюсь
в гинекологии.
158
00:22:55,100 --> 00:22:57,670
Вы умеете
читать по-японски?
159
00:22:58,640 --> 00:23:00,940
Я подчеркнул
самые важные места.
160
00:23:01,810 --> 00:23:03,250
Прочтите.
161
00:23:25,420 --> 00:23:27,860
Я ненадолго задержусь.
162
00:23:27,980 --> 00:23:30,790
Сделаю вид,
что занимаюсь вашим лечением.
163
00:23:51,550 --> 00:23:53,750
Простите.
164
00:23:57,810 --> 00:24:00,020
Я думала, вы хотите
убить моего ребёнка.
165
00:24:01,980 --> 00:24:04,680
Все пытались так сделать.
166
00:24:05,320 --> 00:24:07,020
Все они.
167
00:24:11,550 --> 00:24:13,770
Да, люди –
странные существа.
168
00:24:13,890 --> 00:24:17,850
Сотни и тысячи
погибают каждый день,
169
00:24:17,970 --> 00:24:20,900
а кто-то пытается
спасти всего одну жизнь.
170
00:24:23,870 --> 00:24:27,280
Знаете,
что ждёт Сайпан?
171
00:24:31,260 --> 00:24:37,180
Два варианта: бомбардировки
или бактериальное заражение.
172
00:24:41,100 --> 00:24:43,060
Это дитя должно жить.
173
00:24:43,180 --> 00:24:45,360
Я должна
встретиться с его отцом.
174
00:24:48,490 --> 00:24:52,740
Он пообещал, что выживет.
И тогда вернётся ко мне.
175
00:24:52,860 --> 00:24:55,100
Вот что он пообещал.
176
00:25:11,030 --> 00:25:13,070
Помогите мне.
177
00:25:22,700 --> 00:25:27,250
- Чалан-Каноа -
Сайпан
178
00:26:15,510 --> 00:26:18,090
Что вы здесь делаете?
179
00:26:30,390 --> 00:26:32,820
- Взрывчатка?
- Да.
180
00:26:33,530 --> 00:26:37,180
Сколько её нужно,
чтобы взорвать госпиталь?
181
00:26:37,300 --> 00:26:40,270
И я должен тебе помогать?
182
00:26:40,390 --> 00:26:42,130
Сам я не справлюсь.
183
00:26:42,720 --> 00:26:44,270
Ты должен мне помочь.
184
00:26:44,390 --> 00:26:46,540
- Но почему я?
- Ты служил подрывником.
185
00:26:46,660 --> 00:26:49,260
- Но...
- Они не будут бомбардировать госпиталь.
186
00:26:49,780 --> 00:26:51,770
Придётся
самим его взорвать.
187
00:26:51,890 --> 00:26:54,710
- Товарищ Чан...
- Мы же оба чосонцы.
188
00:26:57,030 --> 00:26:57,950
Извини.
189
00:26:58,070 --> 00:26:59,540
Ты знаешь,
что прячут в подвале?
190
00:26:59,590 --> 00:27:02,520
- Нет. Я не слушаю тебя.
- Выслушай!
191
00:27:05,290 --> 00:27:07,590
Я рад,
что встретил тебя здесь.
192
00:27:07,710 --> 00:27:11,310
Встретиться с земляком,
с бывшим одноклассником.
193
00:27:11,430 --> 00:27:14,400
- Но это ничего ещё не значит!
- Там полно бактерий.
194
00:27:14,990 --> 00:27:17,150
Достаточно, чтобы убить
сотни тысяч людей.
195
00:27:17,210 --> 00:27:19,320
Я даже презирал тебя!
196
00:27:20,230 --> 00:27:24,830
Почему бывший студент, солдат-новобранец,
вдруг стал правой рукой Миты?
197
00:27:24,950 --> 00:27:28,100
Как только прибудут американцы,
бактерии распылят.
198
00:27:28,420 --> 00:27:33,040
- По всему Сайпану.
- Я тоже из Чосона.
199
00:27:33,830 --> 00:27:38,140
Но хотя я и чосонец,
это сумасшедшая идея.
200
00:27:41,230 --> 00:27:43,560
У нас нет шансов.
201
00:27:43,680 --> 00:27:48,930
Если нас поймают
со взрывчаткой – убьют.
202
00:27:51,020 --> 00:27:52,480
Послушай...
203
00:27:54,280 --> 00:27:56,440
Мы погибнем
в любом случае.
204
00:27:56,690 --> 00:27:59,380
Как только распылят бактерии,
никому уже не выжить.
205
00:27:59,500 --> 00:28:01,110
Никому.
206
00:28:03,290 --> 00:28:05,380
Я испуган
точно так же, как и ты.
207
00:28:05,500 --> 00:28:07,700
И мне тоже всё
кажется безумием.
208
00:28:07,820 --> 00:28:10,310
Я не борец за независимость.
209
00:28:10,900 --> 00:28:14,210
Если бы я им был,
то не ходил бы по пятам за Митой.
210
00:28:16,140 --> 00:28:18,970
Я просто хочу выжить.
211
00:28:19,090 --> 00:28:21,770
Разве ты не хочешь?
212
00:28:23,690 --> 00:28:25,170
Кан Гён.
213
00:28:27,590 --> 00:28:28,920
Кан Гён.
214
00:28:51,630 --> 00:28:54,540
Мужчина должен жениться.
215
00:28:55,100 --> 00:29:01,070
Только имея детей,
люди по-настоящему взрослеют.
216
00:29:09,510 --> 00:29:13,080
И внешность не важна.
217
00:29:13,200 --> 00:29:16,950
Пройдёт 10 лет, и даже самое красивое тело
и милое лицо уже ничего не будут стоить.
218
00:29:18,370 --> 00:29:23,870
Найди ту, которая без тебя не сможет жить,
и ничего больше не нужно.
219
00:29:27,960 --> 00:29:30,170
Вот во что лучше верить.
220
00:29:36,910 --> 00:29:39,440
Как думаешь,
сколько ещё продлится война?
221
00:29:39,560 --> 00:29:40,730
Год?
222
00:29:42,830 --> 00:29:44,330
Два?
223
00:29:45,790 --> 00:29:48,360
Да и 10 может.
224
00:29:54,160 --> 00:29:58,550
Тогда моя Дзюнко уже будет
достаточно взрослой, чтобы выйти замуж.
225
00:29:59,380 --> 00:30:02,740
Я должен быть
рядом с ней в такой момент...
226
00:30:03,020 --> 00:30:05,470
Должен до него дожить.
227
00:30:51,910 --> 00:30:53,480
Кто там?
228
00:30:55,020 --> 00:30:56,180
Кубода!
229
00:30:58,630 --> 00:30:59,860
Кубода!
230
00:31:03,170 --> 00:31:04,270
Оваку!
231
00:31:05,380 --> 00:31:06,390
Оваку...
232
00:31:07,100 --> 00:31:09,070
- Оваку!
- Кубода!
233
00:31:11,970 --> 00:31:14,580
Оваку...
234
00:31:14,700 --> 00:31:18,100
- Ты цел!
- Жив!
235
00:31:18,180 --> 00:31:19,760
Скучал?
236
00:31:39,480 --> 00:31:41,680
Мелкий чосонский дезертир.
237
00:31:45,520 --> 00:31:48,150
Ты ведь так легко
не умрёшь?
238
00:32:05,470 --> 00:32:06,570
Кубода.
239
00:32:17,880 --> 00:32:18,980
Сакаи.
240
00:32:22,080 --> 00:32:24,680
Нас осталось одиннадцать.
241
00:32:24,870 --> 00:32:27,510
Нам срочно нужно
присоединиться обратно к полку.
242
00:32:29,640 --> 00:32:31,520
Я всё ещё главный.
243
00:32:32,460 --> 00:32:35,070
Дисциплина
пока ещё не сдохла.
244
00:32:35,650 --> 00:32:37,720
Так что лучше помни это.
245
00:32:38,430 --> 00:32:40,200
Смирно!
246
00:33:00,880 --> 00:33:08,810
- Приморской контрольно-пропускной пункт 43 дивизии -
порт Танапаг, Сайпан
247
00:33:28,920 --> 00:33:35,290
- Лаборатория культивирования бактерий -
Госпиталь 43 дивизии
248
00:33:38,040 --> 00:33:43,160
С помощью сегодняшнего рейда
враг достиг своей цели.
249
00:33:44,120 --> 00:33:49,710
Разведка донесла, что по меньшей мере
8 авианосцев и 6 подводных лодок
250
00:33:49,830 --> 00:33:57,890
находятся в боевой готовности
в Тихоокеанской штаб-квартире ВМС США в районе Мечжуро.
251
00:33:58,340 --> 00:34:02,230
Это значит лишь то,
что не за горами полномасштабное наступление.
252
00:34:03,400 --> 00:34:09,460
Все старшие офицеры
отныне будут караулить 24 часа в сутки.
253
00:34:11,160 --> 00:34:12,740
Первым делом
254
00:34:13,900 --> 00:34:17,170
сообщая в штаб
о первых же признаках атаки.
255
00:34:17,290 --> 00:34:21,910
Здесь вам предоставят бактерии.
256
00:34:22,030 --> 00:34:23,160
И наконец...
257
00:34:51,650 --> 00:34:55,030
Значит, и ты
не хочешь здесь умереть?
258
00:35:10,040 --> 00:35:11,370
Это тротил.
259
00:35:11,790 --> 00:35:15,240
Одно неловкое движение –
и он сдетонирует.
260
00:35:15,360 --> 00:35:17,420
Как мне его
взорвать?
261
00:35:17,800 --> 00:35:19,360
Хватит одной пули.
262
00:35:19,480 --> 00:35:23,880
Но так и мы погибнем,
лучше использовать динамит.
263
00:35:24,200 --> 00:35:27,690
Его можно взорвать на расстоянии.
Мы сможем выиграть время.
264
00:37:28,660 --> 00:37:30,420
В чём дело?
265
00:37:31,870 --> 00:37:33,830
Прошу прощения, я...
266
00:37:42,340 --> 00:37:44,660
С клапанами
возникла проблема,
267
00:37:44,780 --> 00:37:47,260
поэтому я прибежал сюда
без разрешения.
268
00:38:20,060 --> 00:38:22,200
Бактерии целы?
269
00:38:28,060 --> 00:38:30,450
К счастью,
я подоспел вовремя.
270
00:38:55,010 --> 00:38:58,380
В буквальном смысле
это был путь к смерти.
271
00:38:58,500 --> 00:39:01,010
Они ели
только корни и кору,
272
00:39:01,130 --> 00:39:04,390
а достичь места назначения
казалось невозможным.
273
00:39:04,510 --> 00:39:07,730
Им нужно было пройти
где-то 800-1000 км,
274
00:39:07,850 --> 00:39:11,000
от долины смерти Хукавнг
до центральной бухты Бирмы...
275
00:39:11,120 --> 00:39:14,080
и весь путь до горы Аракан.
276
00:39:14,610 --> 00:39:20,130
В Бирму было послано
303 тыс. 500 человек.
277
00:39:20,250 --> 00:39:23,780
Только 110 тыс. выжили.
278
00:39:23,900 --> 00:39:28,460
Около 190 тыс. человек
погибли в пути.
279
00:39:28,580 --> 00:39:31,760
Считается,
что они погибли в сражениях,
280
00:39:31,880 --> 00:39:35,940
но большинство из них
умерло от голода и малярии.
281
00:40:05,700 --> 00:40:11,850
- Долина Хукавнг -
Бирма
282
00:40:29,300 --> 00:40:31,600
Знаешь, почему меня
призвали в таком-то возрасте?
283
00:40:31,720 --> 00:40:35,500
У меня не было работы,
жена меня бросила.
284
00:40:37,710 --> 00:40:42,090
Даже единственную дочку
пришлось отправить к родственникам.
285
00:40:42,210 --> 00:40:47,290
Я был так голоден, так голоден,
что пошёл в армию, чтобы выжить.
286
00:40:47,410 --> 00:40:49,980
Я даже не думал,
что война может быть такой страшной!
287
00:40:50,100 --> 00:40:52,210
Я больше так не могу.
288
00:40:57,690 --> 00:40:59,630
Какого чёрта?
289
00:40:59,750 --> 00:41:01,430
Что это?
290
00:41:01,550 --> 00:41:04,660
Куда исчез
имперский боевой дух?
291
00:41:05,120 --> 00:41:08,930
Нет, солдаты империи
не умрут вот так в дороге.
292
00:41:09,050 --> 00:41:10,210
Встали!
293
00:41:10,670 --> 00:41:12,270
Живо встали!
294
00:41:17,650 --> 00:41:19,820
Кто там?
295
00:41:21,440 --> 00:41:22,580
Коно!
296
00:41:25,570 --> 00:41:26,340
Коно!
297
00:41:26,460 --> 00:41:29,450
Этого придурка
и человеком-то не назовёшь.
298
00:41:29,650 --> 00:41:31,780
Он одержимый.
299
00:41:31,940 --> 00:41:37,100
Как иначе
он всё ещё держится?
300
00:41:37,360 --> 00:41:40,610
В него точно демон вселился.
301
00:41:42,170 --> 00:41:43,400
Коно.
302
00:41:43,520 --> 00:41:48,540
Если останешься, тебя
назовут дезертиром и расстреляют.
303
00:41:48,660 --> 00:41:49,850
Вставай!
304
00:41:50,420 --> 00:41:51,660
Поднимайся!
305
00:41:52,010 --> 00:41:53,650
Ты вот так сдохнуть хочешь?
306
00:41:53,720 --> 00:41:54,810
Коно!
307
00:41:54,930 --> 00:41:56,780
Армейское командование
уже недалеко.
308
00:41:56,900 --> 00:41:59,060
Ты солдат империи!
309
00:42:32,800 --> 00:42:35,420
Я ради Коно это сделал.
310
00:42:35,680 --> 00:42:38,970
Он мог погибнуть
или попасть в плен.
311
00:42:41,210 --> 00:42:45,310
Разве может имперский солдат
стать военнопленным?
312
00:42:46,110 --> 00:42:49,100
Нет, имперским солдатам
не бывать в плену.
313
00:43:16,790 --> 00:43:19,610
Ты не понимаешь?
Коно сам этого хотел!
314
00:43:19,730 --> 00:43:23,100
Если бы он мог говорить,
то сам бы меня умолял!
315
00:43:23,220 --> 00:43:25,450
Никто не останется позади.
316
00:43:26,210 --> 00:43:29,570
Имперские солдаты
лучше умрут в сражении или убьют себя сами.
317
00:43:30,460 --> 00:43:33,470
И Коно отдал свою жизнь.
318
00:43:33,750 --> 00:43:36,030
Коно сам себя убил!
319
00:43:36,320 --> 00:43:39,540
Коно сам отдал жизнь...
320
00:43:39,840 --> 00:43:42,890
Это было самоубийство...
321
00:43:48,260 --> 00:43:50,250
Ты как?
322
00:43:50,500 --> 00:43:53,170
Говорил же тебе:
не привлекай внимания.
323
00:43:53,290 --> 00:43:55,270
Вы чем там заняты?
324
00:43:55,390 --> 00:43:57,050
За мной.
325
00:45:48,230 --> 00:45:50,900
Приносим благодарность за субтитры команде
WITH S2
326
00:45:51,000 --> 00:45:56,020
Релиз группы ClubFate
clubfate.forum2x2.com30745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.