Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,416 --> 00:02:11,991
Ты меня простишь?
2
00:02:12,041 --> 00:02:14,866
За что?
3
00:02:14,916 --> 00:02:16,916
За всё.
4
00:02:51,791 --> 00:02:54,366
Спокойно.
5
00:02:54,416 --> 00:02:57,416
Ты в больнице.
6
00:03:01,791 --> 00:03:04,375
Я хочу пить.
7
00:03:07,041 --> 00:03:09,783
Я горю изнутри.
8
00:03:09,833 --> 00:03:11,833
Всё будет хорошо.
9
00:03:13,291 --> 00:03:15,283
Что случилось?
10
00:03:15,333 --> 00:03:17,366
Удар молнии.
11
00:03:17,416 --> 00:03:19,033
Ты помнишь?
12
00:03:19,083 --> 00:03:24,950
- Я помню, была гроза...
- Да.
13
00:03:25,000 --> 00:03:26,450
Я принимала роды...
14
00:03:26,500 --> 00:03:28,741
Да...
15
00:03:28,791 --> 00:03:31,091
Сколько времени прошло?
16
00:03:32,541 --> 00:03:35,366
Около пяти недель.
17
00:03:35,416 --> 00:03:39,241
Нет, лежи! Спокойно, слышишь?
18
00:03:39,291 --> 00:03:42,866
Осторожно! Подождите, я вам помогу.
19
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
Сядьте.
20
00:05:12,375 --> 00:05:13,700
Простите, доктор...
21
00:05:13,750 --> 00:05:16,033
Всё в порядке, это отец пациентки.
22
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Папа...
23
00:05:22,583 --> 00:05:25,416
Я в порядке.
24
00:05:27,333 --> 00:05:29,491
Ты помнишь, что произошло?
25
00:05:29,541 --> 00:05:32,783
Да, я всё помню.
26
00:05:32,833 --> 00:05:34,950
Ей уже сделали КТ?
27
00:05:35,000 --> 00:05:38,741
Еще нет, но я назначил обследование.
28
00:05:38,791 --> 00:05:40,200
У неё тромбы?
29
00:05:40,250 --> 00:05:42,950
Нет, ее сердце в порядке,
30
00:05:43,000 --> 00:05:45,491
жизненные показатели стабильны.
31
00:05:45,541 --> 00:05:48,783
Но у нее гиперакузия и светобоязнь.
32
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
Хорошо...
33
00:05:52,333 --> 00:05:56,226
Тогда давай сначала
закончим обследование, хорошо?
34
00:06:00,583 --> 00:06:03,458
Пожалуйста, продолжайте.
35
00:07:15,458 --> 00:07:17,458
Там!
36
00:07:50,041 --> 00:07:52,041
Я вам помогу...
37
00:07:57,666 --> 00:08:00,699
- Разрыв плодного пузыря...
- Понял.
38
00:08:02,500 --> 00:08:06,158
- Я держу. Готовы?
- Да.
39
00:08:06,208 --> 00:08:08,208
Тяните!
40
00:08:09,666 --> 00:08:15,158
Быстро, обратно в машину!
Здесь слишком опасно.
41
00:08:15,208 --> 00:08:17,208
Доктор!
42
00:08:24,708 --> 00:08:26,708
Доктор!
43
00:08:30,291 --> 00:08:32,291
Доктор!
44
00:08:33,458 --> 00:08:36,241
Доктор!
45
00:08:36,291 --> 00:08:38,291
Доктор!
46
00:08:51,250 --> 00:08:55,158
- Что случилось? Что с ней?
- Вызывай скорую!
47
00:08:55,208 --> 00:08:57,750
Ада!
48
00:09:00,875 --> 00:09:03,825
- Так, ребята... будьте осторожны.
49
00:09:03,875 --> 00:09:08,825
Все готово. Поднимаем...
Заносим ее. Вы с нами.
50
00:09:08,875 --> 00:09:11,658
Нужна кислородная маска, быстро!
51
00:09:11,708 --> 00:09:14,158
- Сейчас принесу.
- Проверь ее пульс!
52
00:09:14,208 --> 00:09:16,450
Пульс есть, но очень слабый...
53
00:09:16,500 --> 00:09:19,575
- Спокойно...
- Вот кислородная маска.
54
00:09:19,625 --> 00:09:23,725
Измерьте давление и поставьте капельницу.
55
00:09:36,708 --> 00:09:38,708
Дорогой?
56
00:09:40,500 --> 00:09:42,500
Он пошёл за кофе.
57
00:09:49,083 --> 00:09:51,325
Не бойтесь, я врач.
58
00:09:51,375 --> 00:09:54,700
Я здесь не работаю,
но я хотел вас увидеть.
59
00:09:54,750 --> 00:09:57,625
В каком глазу у вас аура?
60
00:09:59,333 --> 00:10:00,866
В правом.
61
00:10:00,916 --> 00:10:02,783
Она белая...
62
00:10:02,833 --> 00:10:05,791
с голубой каймой?
63
00:10:09,541 --> 00:10:13,158
Приложите красную
сторону магнита к веку.
64
00:10:13,208 --> 00:10:15,575
Если вам нужна помощь...
65
00:10:15,625 --> 00:10:18,291
обращайтесь.
66
00:10:37,958 --> 00:10:40,991
Доброе утро, дорогая!
67
00:10:41,041 --> 00:10:43,908
Ты меня слышишь?
68
00:10:43,958 --> 00:10:46,500
Давай, Хано, иди сюда!
69
00:10:48,291 --> 00:10:52,616
К счастью, результаты
компьютерной томографии в норме.
70
00:10:52,666 --> 00:10:55,016
Кровотечение тоже было обычным.
71
00:10:55,066 --> 00:10:58,241
Просто овуляционное
кровотечение. Верно, доктор?
72
00:10:58,291 --> 00:11:01,450
Да, верно, Ада...
73
00:11:01,500 --> 00:11:03,783
Это менструация...
74
00:11:03,833 --> 00:11:05,116
Только и всего.
75
00:11:05,166 --> 00:11:07,700
Так что сегодня ты
можешь ехать домой.
76
00:11:07,750 --> 00:11:10,866
Но у нее не должно
быть овуляции, доктор...
77
00:11:10,916 --> 00:11:13,950
У нее семь лет назад началась
преждевременная менопауза.
78
00:11:14,000 --> 00:11:17,283
Да, я знаю. Я разговаривал
с ее гинекологом.
79
00:11:17,333 --> 00:11:20,075
Ей назначено УЗИ.
80
00:11:20,125 --> 00:11:23,991
Неважно, главное, что
сегодня она может идти домой.
81
00:11:24,041 --> 00:11:29,283
Не волнуйся, Хано. По результатам
обследования она здорова.
82
00:11:29,333 --> 00:11:33,158
Я пойду за машиной. Скоро придет
кто-нибудь, чтобы снять капельницу.
83
00:11:33,208 --> 00:11:36,875
- Спасибо, доктор.
- Не за что.
84
00:11:38,166 --> 00:11:43,325
Я займусь оформлением
документов на выписку.
85
00:11:43,375 --> 00:11:45,375
До скорого.
86
00:13:13,875 --> 00:13:16,866
Вирус! Привет...
87
00:13:16,916 --> 00:13:21,375
- Можешь задернуть шторы?
- Конечно.
88
00:13:23,083 --> 00:13:27,583
Я принес тебе лекарство
от твоих симптомов.
89
00:13:29,291 --> 00:13:32,500
Я не хочу твои лекарства, папа.
90
00:13:36,375 --> 00:13:39,283
Хано, позаботься о том,
чтобы она их приняла.
91
00:13:39,333 --> 00:13:42,866
Антидепрессанты и
успокоительные ей помогут.
92
00:13:42,916 --> 00:13:46,908
- Хорошо, я позабочусь.
- Очень важно, чтобы она их принимала.
93
00:13:46,958 --> 00:13:51,666
Ты понял? Начнем с
одной таблетки в день...
94
00:16:14,958 --> 00:16:16,958
ПОПАВШИЕ ПОД МОЛНИЮ
95
00:16:23,708 --> 00:16:27,575
Я не знала, что у шрама на
моём теле есть название...
96
00:16:27,625 --> 00:16:29,625
ФИГУРЫ ЛИХТЕНБЕРГА
97
00:16:35,291 --> 00:16:39,950
И что он появляется каждый раз,
когда в человека попадает молния.
98
00:16:40,000 --> 00:16:45,500
Это след, который оставляет
электричество, проходящее через тело.
99
00:16:49,208 --> 00:16:53,075
«Те, кто выживают после
такого, становятся хрупкими...
100
00:16:53,125 --> 00:16:57,325
потому что их электрические
заряды изменяются...
101
00:16:57,375 --> 00:17:00,325
Многие из них умирают через несколько лет
102
00:17:00,375 --> 00:17:06,775
от сердечной недостаточности
или неврологических расстройств...»
103
00:18:31,291 --> 00:18:34,416
Я отвезу тебя в больницу.
104
00:18:36,458 --> 00:18:37,991
Ада, ты меня слышишь?..
105
00:18:38,041 --> 00:18:43,140
Если я не отвечаю, это значит,
что не хочу с тобой разговаривать.
106
00:18:47,250 --> 00:18:49,250
Извини...
107
00:18:52,000 --> 00:18:54,408
Прости, Хано.
108
00:18:54,458 --> 00:18:56,458
Ничего страшного.
109
00:19:05,458 --> 00:19:07,241
Что вы здесь делаете?
110
00:19:07,291 --> 00:19:09,950
Я проверяла кое-что.
111
00:19:10,000 --> 00:19:12,533
Надо позаботиться о повторных прививках...
112
00:19:12,583 --> 00:19:16,200
Нет, единственное, о чем тебе
нужно заботиться, это твое здоровье.
113
00:19:16,250 --> 00:19:18,408
- Я в порядке.
- Не похоже.
114
00:19:18,458 --> 00:19:22,741
У меня просто низкое давление, и все.
115
00:19:22,791 --> 00:19:25,741
Хано, иди сюда.
116
00:19:25,791 --> 00:19:27,791
Давай.
117
00:19:29,291 --> 00:19:30,991
Не приводи ее сюда больше.
118
00:19:31,041 --> 00:19:34,200
Если с ней что-нибудь
случится, у меня будут проблемы.
119
00:19:34,250 --> 00:19:36,741
Да, прости, но она настаивала.
120
00:19:36,791 --> 00:19:40,783
Ладно, послушай, ты должен
объяснить ей, что так больше нельзя.
121
00:19:40,833 --> 00:19:45,033
Я имею в виду, она
уже не та, что раньше...
122
00:19:45,083 --> 00:19:47,083
Смотри...
123
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
Это такая игра.
124
00:19:54,541 --> 00:19:57,116
Нет, мама, перестань!
125
00:19:57,166 --> 00:19:59,166
Перестань, мама!
126
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Добро пожаловать.
127
00:21:47,500 --> 00:21:49,500
Заходи.
128
00:21:59,625 --> 00:22:03,000
Здесь тебе будет хорошо.
Заходи.
129
00:22:22,000 --> 00:22:24,325
Лучше?
130
00:22:24,375 --> 00:22:26,241
Да...
131
00:22:26,291 --> 00:22:28,200
В этом месте мы отдыхаем.
132
00:22:28,250 --> 00:22:29,700
Добро пожаловать, Аманда.
133
00:22:29,750 --> 00:22:34,950
- Ее зовут Ада.
- Аманда, но меня зовут Ада.
134
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
- Можешь измерить пульс Симоны?
- Конечно.
135
00:22:41,291 --> 00:22:43,291
Ты в порядке?
136
00:22:45,208 --> 00:22:47,783
Это наша белая зона.
137
00:22:47,833 --> 00:22:50,116
Здесь нет электромагнитных полей.
138
00:22:50,166 --> 00:22:52,075
Магнит помог?
139
00:22:52,125 --> 00:22:53,950
Да.
140
00:22:54,000 --> 00:22:57,991
Как ты, Тито? Я измерю твой пульс.
141
00:22:58,041 --> 00:23:01,491
- Здесь всех ударила молния?
- Да.
142
00:23:01,541 --> 00:23:03,616
Когда молния ударяет в тебя...
143
00:23:03,666 --> 00:23:06,991
вся твоя физическая и
психическая структура разрушается.
144
00:23:07,041 --> 00:23:09,075
Кажется, Хуан хочет тебя напугать.
145
00:23:09,125 --> 00:23:11,825
Она ищет правду.
146
00:23:11,875 --> 00:23:14,075
Я прав?
147
00:23:14,125 --> 00:23:16,125
Да.
148
00:23:18,041 --> 00:23:21,033
Беременные коровы обычно
содержатся в коровнике,
149
00:23:21,083 --> 00:23:23,200
но одна сбежала.
150
00:23:23,250 --> 00:23:26,283
Поэтому мы поехали ее искать.
151
00:23:26,333 --> 00:23:31,283
Я ветеринар и работаю
на скотоводческой ферме...
152
00:23:31,333 --> 00:23:33,950
Ну, работала до сих пор и...
153
00:23:34,000 --> 00:23:37,658
Я помню, что телёнок дышал,
но больше ничего не помню.
154
00:23:37,708 --> 00:23:39,950
Какие у тебя жалобы?
155
00:23:40,000 --> 00:23:41,908
В голове гудит...
156
00:23:41,958 --> 00:23:44,908
Это похоже на вибрацию.
157
00:23:44,958 --> 00:23:49,575
Еще мигрень, усталость,
головокружение и светочувствительность.
158
00:23:49,625 --> 00:23:54,075
Я просыпаюсь с онемевшим
языком и постоянно слышу этот шум...
159
00:23:54,125 --> 00:23:58,450
Везде... Я с ума схожу от этого.
160
00:23:58,500 --> 00:24:00,533
То, что ты чувствуешь...
161
00:24:00,583 --> 00:24:04,991
это реакция твоей вегетативной нервной
системы на электромагнитные поля.
162
00:24:05,041 --> 00:24:07,116
- Ты хорошо спишь?
- Нет.
163
00:24:07,166 --> 00:24:09,950
Я почти не сплю...
164
00:24:10,000 --> 00:24:13,021
И когда просыпаюсь,
мысли у меня в голове скачут.
165
00:24:13,046 --> 00:24:17,033
Я... я думаю о тысяче вещей одновременно...
166
00:24:17,083 --> 00:24:19,491
и у меня такое чувство,
что голова взорвется.
167
00:24:19,541 --> 00:24:23,825
- Это настоящий...
- Хаос!
168
00:24:23,875 --> 00:24:27,325
Никто из нас больше не будет прежним...
169
00:24:27,375 --> 00:24:30,203
Со временем к этому привыкаешь.
170
00:24:30,228 --> 00:24:35,366
Это может занять годы, но потом
ты поймешь все преимущества.
171
00:24:35,416 --> 00:24:41,241
Кто-нибудь хочет поделиться
своим опытом с Адой? Роке?
172
00:24:41,291 --> 00:24:46,200
Я был настолько чувствителен,
что заперся в своем доме.
173
00:24:46,250 --> 00:24:50,450
Я сделал изолирующую палатку,
чтобы защитить себя от шумов.
174
00:24:50,500 --> 00:24:52,783
Моя социальная жизнь
перестала существовать.
175
00:24:52,833 --> 00:24:55,991
Я не мог ничего нормально делать.
Пока не приехал сюда.
176
00:24:56,041 --> 00:24:58,991
За 20 лет Тито пять раз
попадал под удар молнии.
177
00:24:59,041 --> 00:25:01,366
Меня изучали во всем мире.
178
00:25:01,416 --> 00:25:04,075
Я несколько раз ездил
в США со своим врачом.
179
00:25:04,125 --> 00:25:07,825
Бенито и Симона попали
под удар молнии вместе.
180
00:25:07,875 --> 00:25:10,741
Это произошло, когда
мы гуляли по берегу реки.
181
00:25:10,791 --> 00:25:13,658
У Бенито была подруга,
а у меня — жених.
182
00:25:13,708 --> 00:25:18,866
- Они расстались с нами.
- Люди боятся нас.
183
00:25:18,916 --> 00:25:22,625
Извините, но я должна уйти.
184
00:25:46,833 --> 00:25:49,991
С тех пор, как в нее ударила
молния, другие избегают ее.
185
00:25:50,041 --> 00:25:51,616
Они боятся ее.
186
00:25:51,666 --> 00:25:54,825
Боятся? Нет...
187
00:25:54,875 --> 00:25:59,158
Она изгой. Ее изгнали.
188
00:25:59,208 --> 00:26:01,700
Она больше не
принадлежит к стаду.
189
00:26:01,750 --> 00:26:03,750
Мне нужно вернуться к работе.
190
00:26:28,916 --> 00:26:32,375
Руис думал, что ты сгорела.
191
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
Тебе повезло.
192
00:26:38,666 --> 00:26:41,366
Я буду ждать тебя в машине.
193
00:27:31,000 --> 00:27:36,666
{\an8}♪ С вечной улыбкой на губах ♪
194
00:27:37,750 --> 00:27:43,783
{\an8}♪ И взглядом, говорящим о любви ♪
195
00:27:43,833 --> 00:27:48,658
{\an8}♪ Ты похожа на работу ювелира ♪
196
00:27:48,708 --> 00:27:54,791
{\an8}♪ Я хочу тебя, только тебя, моя любовь ♪
197
00:27:56,041 --> 00:28:02,000
{\an8}♪ Тебя, с твоим сердцем ♪
♪ Которое так уязвимо ♪
198
00:29:55,083 --> 00:29:58,241
Какие у тебя галлюцинации?
199
00:29:58,291 --> 00:30:00,616
Я вижу...
200
00:30:00,666 --> 00:30:04,075
как ток течет по моим венам.
201
00:30:04,125 --> 00:30:07,033
И я вижу это не
только в своём теле,
202
00:30:07,083 --> 00:30:10,408
но и в растениях, в воздухе...
203
00:30:10,458 --> 00:30:13,366
Что их вызывает?
204
00:30:13,416 --> 00:30:15,783
Всякий раз, когда я волнуюсь,
205
00:30:15,833 --> 00:30:18,950
боюсь или нервничаю...
206
00:30:19,000 --> 00:30:22,825
сначала появляется головная боль...
207
00:30:22,875 --> 00:30:25,408
головокружение...
208
00:30:25,458 --> 00:30:29,075
красные пятна и, наконец, этот звук.
209
00:30:29,125 --> 00:30:30,491
Ада...
210
00:30:30,541 --> 00:30:34,241
Клянусь тебе, у
всех нас было так же.
211
00:30:34,291 --> 00:30:37,366
Я не преувеличиваю, когда
говорю, что Хуан спас нас.
212
00:30:37,416 --> 00:30:40,700
Мы спасли друг друга.
213
00:30:40,750 --> 00:30:42,116
Ты принимаешь лекарства?
214
00:30:42,166 --> 00:30:46,491
Нет, уже пять дней.
Это плохо?
215
00:30:46,541 --> 00:30:48,241
Без них мне хуже.
216
00:30:48,291 --> 00:30:50,783
Назначение психотропных препаратов...
217
00:30:50,833 --> 00:30:54,408
— это ответ традиционной медицины на
проблемы, которые она не может решить.
218
00:30:54,458 --> 00:30:57,533
Ты должна научиться жить с симптомами,
219
00:30:57,583 --> 00:30:59,783
не прибегая к химическим веществам.
220
00:30:59,833 --> 00:31:02,450
Ты можешь сегодня остаться подольше?
221
00:31:02,500 --> 00:31:05,491
Я хочу попробовать
облегчить твоё состояние.
222
00:31:05,541 --> 00:31:07,541
Да.
223
00:31:25,000 --> 00:31:27,491
Энергия — это как море.
224
00:31:27,541 --> 00:31:30,991
У нее есть волны и приливы,
которые приходят и уходят.
225
00:31:31,041 --> 00:31:33,950
Ты должна подружиться
с ней и довериться ей...
226
00:31:34,000 --> 00:31:36,325
Потому что, если ты этого не сделаешь...
227
00:31:36,375 --> 00:31:40,575
то, поверь мне, она почувствует твой страх.
228
00:31:46,083 --> 00:31:48,950
Для чего нужна эта комната?
229
00:31:49,000 --> 00:31:52,533
- Для электросудорожной терапии.
- Электрошок?
230
00:31:52,583 --> 00:31:58,408
Можно сказать, что да. Сейчас я
просто хочу удалить пятно в твоем глазу.
231
00:31:58,458 --> 00:32:00,458
Сядь.
232
00:32:17,208 --> 00:32:19,950
Свет, проникающий через глаза,
233
00:32:20,000 --> 00:32:22,741
преобразуется в электрические импульсы,
234
00:32:22,791 --> 00:32:26,241
которые по нервным волокнам
поступают в мозг и там обрабатываются.
235
00:32:26,291 --> 00:32:29,325
Глаза дают нам большую часть информации.
236
00:32:29,375 --> 00:32:33,075
Скажи мне, как только пятно исчезнет.
237
00:32:43,791 --> 00:32:45,908
Да...
238
00:32:45,958 --> 00:32:47,950
Теперь я его не вижу.
239
00:32:48,000 --> 00:32:50,100
Видишь, это работает.
240
00:32:54,000 --> 00:32:56,575
Могу я попробовать ещё кое-что?
241
00:32:56,625 --> 00:33:00,525
Я хочу проверить твою сопротивляемость.
242
00:33:09,958 --> 00:33:14,158
Скажи мне, когда
почувствуешь покалывание.
243
00:33:23,625 --> 00:33:24,908
Да...
244
00:33:24,958 --> 00:33:28,825
Сколько времени прошло с тех
пор, как тебя ударила молния?
245
00:33:28,875 --> 00:33:31,416
Четыре месяца...
246
00:33:47,041 --> 00:33:49,908
Хватит...
247
00:33:49,958 --> 00:33:51,958
Прекрати...
248
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Всё в порядке?
249
00:33:56,166 --> 00:33:57,908
Да.
250
00:33:57,958 --> 00:33:59,958
Да.
251
00:34:00,958 --> 00:34:03,658
То, что ты только что почувствовала...
252
00:34:03,708 --> 00:34:07,241
это контролируемая версия того,
что происходит при ударе молнии.
253
00:34:07,291 --> 00:34:09,366
Контролируемая?
254
00:34:09,416 --> 00:34:13,316
А как выглядит неконтролируемая версия?
255
00:34:14,416 --> 00:34:17,783
Лекарственное лечение часто не помогает...
256
00:34:17,833 --> 00:34:22,366
только лечение электрическим
током. Это то, чем мы здесь занимаемся.
257
00:34:22,416 --> 00:34:25,325
Хочу попробовать...
258
00:34:25,375 --> 00:34:27,375
Скоро попробуешь.
259
00:34:59,125 --> 00:35:04,200
Действительно, они выглядят
как яичники 20-летней девушки.
260
00:35:04,250 --> 00:35:08,075
Когда Хано позвонил мне,
я сначала не поверила.
261
00:35:08,125 --> 00:35:11,658
Обычно состояние,
подобное твоему, не меняется.
262
00:35:11,708 --> 00:35:13,908
Вот.
263
00:35:13,958 --> 00:35:17,283
Это первый ультразвук,
который я сделала тебе.
264
00:35:17,333 --> 00:35:21,700
Тебе было 27, и у
тебя не было овуляции.
265
00:35:21,750 --> 00:35:25,741
А теперь у тебя совершенно
нормальный цикл.
266
00:35:25,791 --> 00:35:30,875
Что я могу сказать, это какая-то
бессмыслица, но так и есть.
267
00:35:33,500 --> 00:35:36,166
Можешь одеваться.
268
00:35:56,291 --> 00:35:58,833
Я тебе сделала больно?
269
00:36:06,000 --> 00:36:10,075
Если тебе нужна помощь,
мы найдём её вместе.
270
00:36:10,125 --> 00:36:13,075
- Нет, я в порядке...
- Это не так.
271
00:36:13,125 --> 00:36:17,116
Ты почти ничего не ешь и,
главное, не принимаешь лекарства.
272
00:36:17,166 --> 00:36:20,116
Я больше никогда не буду их принимать.
273
00:36:20,166 --> 00:36:22,908
- Это не тебе решать...
- Нет?
274
00:36:22,958 --> 00:36:26,125
А кому? Тебе?
275
00:36:31,041 --> 00:36:34,283
Я знаю, что ты не ходишь на приемы.
276
00:36:34,333 --> 00:36:38,408
Ни на психотерапию, ни
на контрольные осмотры.
277
00:36:38,458 --> 00:36:40,100
Почему?
278
00:36:40,150 --> 00:36:41,741
Что ты делаешь вместо этого?
279
00:36:41,791 --> 00:36:44,375
Я хожу в одну группу.
280
00:36:46,708 --> 00:36:49,866
В группу? Какую?
281
00:36:49,916 --> 00:36:52,708
К выжившим.
282
00:36:54,000 --> 00:36:56,408
Это терапевтическая группа?
283
00:36:56,458 --> 00:37:00,541
Нет... Или, может быть, да...
284
00:37:02,583 --> 00:37:05,741
Мне там хорошо.
285
00:37:05,791 --> 00:37:10,833
Там люди, которые
пережили то же, что и я.
286
00:37:14,916 --> 00:37:17,722
Пять лет назад я получил
удар током на работе.
287
00:37:17,747 --> 00:37:22,658
Я был на больничном два года,
прежде чем мне разрешили вернуться.
288
00:37:22,708 --> 00:37:28,875
Я монтажник линий электропередач и в
основном обслуживаю высоковольтные опоры.
289
00:37:41,333 --> 00:37:44,325
Мы на месте.
290
00:37:44,375 --> 00:37:47,291
Я приготовлю веревку, Отто.
291
00:37:52,166 --> 00:37:56,158
Тито, ты займись арбалетом,
пока Бенито и я переодеваемся.
292
00:37:56,208 --> 00:37:58,208
Хорошо.
293
00:38:00,583 --> 00:38:02,491
Надеюсь, все будет хорошо.
294
00:38:02,541 --> 00:38:08,241
- Ты привёз нас в жопу мира.
- Я раньше здесь работал.
295
00:38:08,291 --> 00:38:09,450
Помедленнее!
296
00:38:09,500 --> 00:38:12,408
Ты слышал, Бенито?! Медленнее!
297
00:38:12,458 --> 00:38:15,408
Мы находимся в магнитном поле.
298
00:38:15,458 --> 00:38:16,658
Чувствуешь?
299
00:38:16,708 --> 00:38:18,708
Да.
300
00:38:21,458 --> 00:38:25,741
Отто уже несколько
месяцев хотел сюда приехать.
301
00:38:25,791 --> 00:38:28,783
И в конце концов он меня убедил.
302
00:38:28,833 --> 00:38:30,616
Что он собирается делать?
303
00:38:30,666 --> 00:38:35,666
Он хочет соединить линию
электропередачи с землей.
304
00:38:45,291 --> 00:38:47,200
Давай, Тито.
305
00:38:47,250 --> 00:38:49,116
Очень медленно, Тито.
306
00:38:49,166 --> 00:38:53,908
Очень хорошо. Продолжай ехать, пока
цепь не окажется в двух метрах от земли.
307
00:38:53,958 --> 00:38:58,658
Никому не шевелиться!
Что бы ни случилось, понятно?
308
00:39:14,041 --> 00:39:19,241
Моя молния! Это моя
собственная молния!
309
00:39:35,500 --> 00:39:40,913
Когда я впервые услышал о
выжившем, мне было десять лет.
310
00:39:41,791 --> 00:39:44,241
У нас есть дача прямо на берегу моря.
311
00:39:44,291 --> 00:39:49,491
Там мне рассказали историю о женщине,
которую ударила молния в бассейне.
312
00:39:49,541 --> 00:39:52,158
Говорили, что она сошла с ума...
313
00:39:52,208 --> 00:39:54,950
и постоянно ищет новые молнии.
314
00:39:55,000 --> 00:40:00,325
Когда меня самого ударила молния,
я провел несколько месяцев в больнице.
315
00:40:00,375 --> 00:40:03,825
Она часто навещала меня там.
316
00:40:03,875 --> 00:40:07,241
Она читала мне вслух и пела...
317
00:40:07,291 --> 00:40:12,041
Иногда она просто сидела
рядом со мной в тишине.
318
00:40:13,166 --> 00:40:16,158
Много лет спустя я отправился на ее поиски,
319
00:40:16,208 --> 00:40:18,950
чтобы задокументировать ее случай
в своей докторской диссертации.
320
00:40:19,000 --> 00:40:20,786
Потом пришли все остальные.
321
00:40:20,811 --> 00:40:26,186
Шрамы на их телах показывали,
какой вид молнии они пережили.
322
00:40:28,166 --> 00:40:32,491
Узоры были почти
точными копиями молний.
323
00:40:32,541 --> 00:40:38,883
Все они пришли одинаково неуверенные
и не могли вернуться к своей прежней жизни.
324
00:40:42,416 --> 00:40:47,366
Мы ищем следующую молнию,
потому что хотим ответов.
325
00:40:47,416 --> 00:40:49,491
Почему мы все еще здесь?
326
00:40:49,541 --> 00:40:51,408
Наш мозг...
327
00:40:51,458 --> 00:40:53,075
наши легкие...
328
00:40:53,125 --> 00:40:56,616
наша нервная система... Все работает
благодаря электрическим импульсам.
329
00:40:56,666 --> 00:41:00,408
И вместо того, чтобы
обезболивать себя лекарствами...
330
00:41:00,458 --> 00:41:04,041
мы начали исследовать...
331
00:41:09,833 --> 00:41:13,133
...альтернативные пути.
332
00:41:26,708 --> 00:41:29,808
Я хочу посмотреть на твой шрам.
333
00:41:57,166 --> 00:42:00,666
Путь молнии невероятен.
334
00:42:02,125 --> 00:42:05,825
Утолщение в центре
типично для прямых ударов.
335
00:42:05,875 --> 00:42:08,033
Оно похоже на мой шрам.
336
00:42:08,083 --> 00:42:10,083
Покажи мне его!
337
00:45:02,000 --> 00:45:06,575
Ощущение, когда ток проходит
через твое тело, уникально.
338
00:45:06,625 --> 00:45:08,908
Кровь начинает кипеть...
339
00:45:08,958 --> 00:45:11,616
сердце бешено бьётся...
340
00:45:11,666 --> 00:45:14,750
и границы стираются.
341
00:45:16,083 --> 00:45:21,325
Мы соприкасаемся со всем, что нас окружает.
342
00:45:21,375 --> 00:45:24,908
Мир постепенно исчезает.
343
00:45:24,958 --> 00:45:28,575
Ощущение, будто ты паришь...
344
00:45:28,625 --> 00:45:31,575
И в следующий момент...
345
00:45:31,625 --> 00:45:33,625
ты отключаешься.
346
00:45:36,916 --> 00:45:41,296
ХУАН ОЛИВЬЕРА, ВРАЧ-НЕЙРОФИЗИОЛОГ
347
00:45:48,541 --> 00:45:53,787
ЭЛЕКТРОФИЛЬНАЯ ИГРА ЗАКОНЧИЛАСЬ ТРАГЕДИЕЙ:
АРГЕНТИНСКИЙ ВРАЧ ЛИШИЛСЯ ЛИЦЕНЗИИ.
348
00:45:57,875 --> 00:46:00,728
СМЕРТЬ
349
00:46:03,583 --> 00:46:07,483
СМЕРТЬ ЖЕНЩИНЫ ПОСЛЕ ЛЕЧЕНИЯ У ХУАНА...
350
00:46:20,708 --> 00:46:22,366
Убирайся, Вирус.
351
00:46:22,416 --> 00:46:25,833
Давай, Ада, просыпайся!
352
00:46:27,041 --> 00:46:30,533
Я приготовил тебе яичницу, как ты любишь.
353
00:46:30,583 --> 00:46:31,741
Здесь слишком светло...
354
00:46:31,791 --> 00:46:37,283
Я послал Хано в аптеку,
чтобы он купил тебе кое-что.
355
00:46:37,333 --> 00:46:41,200
Он беспокоится о тебе.
Мы оба беспокоимся.
356
00:46:41,250 --> 00:46:43,958
Для этого нет причин.
357
00:46:48,208 --> 00:46:53,533
Я не знаю, что между вами
происходит, и не вмешиваюсь...
358
00:46:53,583 --> 00:46:56,575
Я просто хочу быть уверен,
что с тобой все в порядке.
359
00:46:56,625 --> 00:47:00,116
Таким образом, что тайком добавляешь
лекарства в мою еду, как маме?
360
00:47:00,166 --> 00:47:02,700
Я этого не делал.
Не наговаривай.
361
00:47:02,750 --> 00:47:06,846
Да, и ты используешь Хано,
чтобы контролировать меня.
362
00:47:14,166 --> 00:47:16,950
Хано сказал, что ты
встречаешься с какой-то группой.
363
00:47:17,000 --> 00:47:19,866
- Откуда ты их знаешь?
- Они связались со мной.
364
00:47:19,916 --> 00:47:21,950
- Кто именно?
- Врач.
365
00:47:22,000 --> 00:47:27,161
Он уже 15 лет лечит людей, страдающих
электрогиперчувствительностью.
366
00:47:27,186 --> 00:47:30,225
Ты не знаешь, страдаешь ли ты этим.
367
00:47:30,250 --> 00:47:33,950
- А ты знаешь?
- Как врач...
368
00:47:33,993 --> 00:47:38,359
мне не нравится, что он использует
эту группу в исследовательских целях.
369
00:47:38,416 --> 00:47:40,741
Он сам является своим пациентом.
370
00:47:40,791 --> 00:47:44,708
В детстве его ударила молния.
371
00:47:52,958 --> 00:47:58,358
- Могу я с ним познакомиться?
- Я провожу тебя до двери.
372
00:48:51,208 --> 00:48:53,533
Как ты себя чувствуешь?
373
00:48:53,583 --> 00:48:56,075
Хорошо.
374
00:48:56,125 --> 00:48:58,708
Очень хорошо.
375
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
Что они там делают?
376
00:49:23,208 --> 00:49:25,208
Не спеши...
377
00:50:16,041 --> 00:50:20,700
Есть люди, которые всю
жизнь ждут такой возможности...
378
00:50:20,750 --> 00:50:24,283
Шанса создать себя заново.
379
00:50:24,333 --> 00:50:28,000
А нам это дается в одно мгновение.
380
00:51:07,208 --> 00:51:08,533
Видишь?
381
00:51:08,583 --> 00:51:11,158
Энергия движения одного из метрономов
382
00:51:11,208 --> 00:51:14,866
влияет на движение всех остальных.
383
00:51:14,916 --> 00:51:18,158
Многие природные явления
можно объяснить синхронностью.
384
00:51:18,208 --> 00:51:20,158
Например...
385
00:51:20,208 --> 00:51:23,741
Светлячки, которые загораются, когда
другие рядом с ними тоже загораются.
386
00:51:23,791 --> 00:51:26,658
- Аплодисменты толпы.
- Менструальный цикл.
387
00:51:26,708 --> 00:51:31,991
Тебе стало лучше с тех пор,
как ты стала частью группы? - Да.
388
00:51:32,041 --> 00:51:36,283
Шум в моей голове... исчез.
389
00:51:36,333 --> 00:51:38,158
Но он может вернуться.
390
00:51:38,208 --> 00:51:41,325
Важно, чтобы ты всегда помнила об этом.
391
00:51:41,375 --> 00:51:43,116
А Хуан?
392
00:51:43,166 --> 00:51:45,200
Он не ходит с нами?
393
00:51:45,250 --> 00:51:48,491
Хуан ни с кем не ходит.
394
00:51:48,541 --> 00:51:51,158
На следующих выходных будет гроза.
395
00:51:51,208 --> 00:51:54,958
И я нашел для нас отличное место.
396
00:53:13,583 --> 00:53:16,416
Браво!
397
00:54:31,125 --> 00:54:33,708
Я тебя обжог.
398
00:54:49,416 --> 00:54:52,991
Это реакция, похожая на
реакцию зрительного нерва...
399
00:54:53,041 --> 00:54:58,158
на стресс или страх.
400
00:54:58,208 --> 00:55:00,991
Когда я возбуждаюсь, моя нервная система
401
00:55:01,041 --> 00:55:04,116
производит избыток энергии,
который я не могу контролировать.
402
00:55:04,166 --> 00:55:06,075
Первый раз я получил удар током...
403
00:55:06,125 --> 00:55:08,950
через несколько лет
после удара молнии.
404
00:55:09,000 --> 00:55:13,366
Мне было 14 или 15 лет.
405
00:55:13,416 --> 00:55:17,158
У меня есть двоюродный брат,
который хотел стать электриком.
406
00:55:17,208 --> 00:55:22,491
Мы были у нас на кухне
и переносили три розетки.
407
00:55:22,541 --> 00:55:28,158
Тогда я увидел, как выглядывал
маленький кусочек оранжевого провода.
408
00:55:28,208 --> 00:55:32,033
Он был явно плохо заклеен.
409
00:55:32,083 --> 00:55:34,700
Я уставился на него.
410
00:55:34,750 --> 00:55:37,783
Я осознавал опасность...
411
00:55:37,833 --> 00:55:42,283
и понимал, что не должен его трогать...
412
00:55:42,333 --> 00:55:45,491
Но я не смог удержаться.
413
00:55:45,541 --> 00:55:47,462
Ты и сегодня так поступаешь?
414
00:55:47,487 --> 00:55:50,408
Нет, не поступаю...
415
00:55:50,458 --> 00:55:54,575
Но это может случиться с каждым из нас.
416
00:55:54,625 --> 00:55:58,325
Мы должны обсудить эту тему в группе.
417
00:56:01,416 --> 00:56:03,825
Так лучше?
418
00:56:03,875 --> 00:56:05,875
Да, спасибо.
419
00:56:15,333 --> 00:56:18,041
Что это?
420
00:56:19,750 --> 00:56:21,750
Плазменный шар.
421
00:56:28,250 --> 00:56:33,533
Представь, если бы мы могли таким
же образом контролировать молнии.
422
00:56:33,583 --> 00:56:39,075
Направлять энергию за пределы шара.
423
00:56:39,125 --> 00:56:41,366
Вот почему он мне так нравится.
424
00:56:41,416 --> 00:56:43,325
Это тебе.
425
00:56:43,375 --> 00:56:45,375
Подарок.
426
00:57:38,625 --> 00:57:42,541
Моя мама часто пела мне эту песню.
427
00:57:46,750 --> 00:57:49,908
Она вставала передо мной...
428
00:57:49,958 --> 00:57:54,500
поднимала руки вверх...
429
00:57:56,541 --> 00:57:59,341
Потом она двигала головой...
430
00:58:02,375 --> 00:58:05,741
...и танцевала для меня.
431
00:58:05,791 --> 00:58:09,958
Она скрещивала руки за спиной...
432
00:58:14,333 --> 00:58:19,000
примерно так и начинала танцевать
что-то вроде сапатеадо.
433
00:59:31,250 --> 00:59:33,866
Ладно, ребята, давайте начнем.
434
00:59:33,916 --> 00:59:34,991
Осторожно!
435
00:59:35,041 --> 00:59:38,000
Помоги мне с этим.
436
00:59:40,208 --> 00:59:41,908
Что он делает?
437
00:59:41,958 --> 00:59:47,741
Он измеряет магнитное поле, чтобы определить,
сколько там атмосферной энергии.
438
00:59:47,791 --> 00:59:49,408
Вон там!
439
00:59:49,458 --> 00:59:51,158
Это стаккато.
440
00:59:51,208 --> 00:59:53,634
Молния, которая ударила нас обоих.
441
00:59:57,875 --> 01:00:03,075
Та молния называется линией.
Это молния Офелии, толстый луч.
442
01:00:03,125 --> 01:00:06,991
Тито ударила плоская молния
с множеством ответвлений.
443
01:00:07,041 --> 01:00:10,408
Отто, слишком опасно.
Возвращайся!
444
01:00:10,458 --> 01:00:12,283
- Отто! - Отто!
445
01:00:12,333 --> 01:00:13,700
Возвращайся, Отто!
446
01:00:13,750 --> 01:00:15,325
Поторопись! Отто!
447
01:00:15,375 --> 01:00:16,908
Садитесь в машину!
448
01:00:16,958 --> 01:00:18,366
Ты тоже!
449
01:00:18,416 --> 01:00:19,408
Отто!
450
01:00:19,458 --> 01:00:22,866
- Хватит! Это слишком опасно.
- Отто!
451
01:00:22,916 --> 01:00:25,458
- Отто! - Хватит!
452
01:00:42,458 --> 01:00:46,200
Судя по всему, у него
серьезные травмы руки,
453
01:00:46,250 --> 01:00:48,950
шеи и головы.
454
01:00:49,000 --> 01:00:51,783
Его нужно немедленно оперировать.
455
01:00:51,833 --> 01:00:54,116
Его сейчас везут в операционную.
456
01:00:54,166 --> 01:00:56,325
А его рука?
457
01:00:56,375 --> 01:01:00,158
Ему придется ампутировать три пальца.
458
01:01:00,208 --> 01:01:04,616
В остальном, ему даже повезло.
459
01:01:04,666 --> 01:01:09,766
На первый взгляд врачи
ничего больше не обнаружили.
460
01:01:18,833 --> 01:01:20,833
Заходите!
461
01:01:24,666 --> 01:01:29,075
Сегодня я работаю двойную
смену, чтобы остаться с ним на ночь.
462
01:01:29,125 --> 01:01:32,025
Но он в стабильном состоянии.
463
01:01:42,666 --> 01:01:44,666
Ада?
464
01:01:46,833 --> 01:01:52,158
Есть минутка? Я бы
хотела с тобой поговорить.
465
01:01:52,208 --> 01:01:54,116
Отдыхай.
466
01:01:54,166 --> 01:01:57,033
Увидимся на следующей неделе.
467
01:01:57,083 --> 01:01:59,083
Пока.
468
01:02:02,708 --> 01:02:05,950
Я хотела сказать, что,
возможно, было бы лучше,
469
01:02:06,000 --> 01:02:10,116
если бы ты какое-то
время не приходила к нам.
470
01:02:10,166 --> 01:02:13,866
Так будет лучше для всех нас.
471
01:02:16,333 --> 01:02:21,366
Что случилось с Софией? Это
тоже был несчастный случай?
472
01:02:21,416 --> 01:02:23,700
Да.
473
01:02:23,750 --> 01:02:27,283
Правда, что из-за этого
он лишился лицензии?
474
01:02:27,333 --> 01:02:30,408
Хуан не имеет никакого отношения
к тому, что с ней случилось.
475
01:02:30,458 --> 01:02:35,116
Сердечный приступ после удара
молнии — это частое явление.
476
01:02:35,166 --> 01:02:38,408
Она не первая из нас, кто умер.
477
01:02:38,458 --> 01:02:43,158
Все, что мы можем
сделать, это жить без страха.
478
01:02:45,666 --> 01:02:47,666
Хорошо.
479
01:02:51,041 --> 01:02:53,041
Присматривай за ним!
480
01:02:55,666 --> 01:02:57,666
Всего хорошего!
481
01:02:59,500 --> 01:03:01,500
Пока!
482
01:03:10,000 --> 01:03:12,625
ХУАН
483
01:03:32,125 --> 01:03:37,625
Что бы у тебя ни происходило,
ты можешь рассказать мне.
484
01:03:48,708 --> 01:03:50,908
Дорогая?
485
01:03:50,958 --> 01:03:53,833
Дорогая, проснись!
486
01:03:55,333 --> 01:03:58,208
Давай, скорее!
487
01:04:07,000 --> 01:04:09,533
Видишь?
488
01:04:09,583 --> 01:04:13,183
Я не хотела,
чтобы ты это пропустила.
489
01:04:15,500 --> 01:04:18,416
Невероятно, правда?
490
01:04:25,666 --> 01:04:28,491
Мне позвать папу?
491
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
Его нет.
492
01:04:34,083 --> 01:04:36,741
Ты меня простишь?
493
01:04:36,791 --> 01:04:39,533
За что?
494
01:04:39,583 --> 01:04:41,583
За всё.
495
01:04:51,250 --> 01:04:52,741
Ладно, дорогие...
496
01:04:52,791 --> 01:04:56,658
Спасибо, что пришли
на мой день рождения.
497
01:04:56,708 --> 01:05:00,075
И тебе, Хано. Спасибо, что
сделал все это возможным.
498
01:05:00,125 --> 01:05:05,075
- С днем рождения! Будем здоровы!
- Спасибо, спасибо! За всех вас!
499
01:05:05,125 --> 01:05:07,908
Переночуешь у нас сегодня?
500
01:05:07,958 --> 01:05:10,491
- Устроим пижамную вечеринку!
- В другой раз, ладно?
501
01:05:10,541 --> 01:05:12,450
Тогда мы все придем...
502
01:05:12,500 --> 01:05:15,375
Не будем спать всю ночь.
503
01:06:00,958 --> 01:06:04,708
- Что это было?
- О боже, Ада!
504
01:06:18,083 --> 01:06:19,741
Всё под контролем.
505
01:06:19,791 --> 01:06:22,616
Мы дали ей 20 миллиграмм диазепама.
506
01:06:22,666 --> 01:06:25,700
- Это не слишком много?
- Мы знаем, что делаем.
507
01:06:25,750 --> 01:06:30,616
Я сам врач. Как отец, я хочу,
чтобы моя дочь была в порядке.
508
01:06:30,666 --> 01:06:33,908
Ада! Дорогая, проснись!
509
01:06:33,958 --> 01:06:38,833
Посмотри на меня!
Слышишь? Посмотри на папу.
510
01:06:51,333 --> 01:06:54,700
Вы ничего не хотите сказать?
511
01:06:54,750 --> 01:06:59,676
Вы должны поговорить со мной,
чтобы я могла понять, что произошло.
512
01:07:02,791 --> 01:07:04,075
Я могу уйти?
513
01:07:04,125 --> 01:07:06,741
- Нет, пока нет.
- Но я хочу уйти.
514
01:07:06,791 --> 01:07:09,575
Ваш отец скоро придёт
и составит вам компанию.
515
01:07:09,625 --> 01:07:12,783
Вы останетесь с нами подольше.
516
01:07:12,833 --> 01:07:16,000
Я хочу уйти домой с Хано.
517
01:07:17,000 --> 01:07:21,300
Я приду через два часа на следующий осмотр.
518
01:08:12,416 --> 01:08:15,082
ЛОРАЗЕПАМ — 25 МИЛЛИГРАММОВ
519
01:08:28,708 --> 01:08:32,000
Я хочу вернуться в город.
520
01:08:34,333 --> 01:08:38,158
Это не то, о чём мы
договорились с врачами.
521
01:08:38,208 --> 01:08:41,866
Но я хочу вернуться домой.
522
01:08:41,916 --> 01:08:44,833
Ты должна принять это.
523
01:08:47,375 --> 01:08:50,475
Мы договорились остаться здесь.
524
01:08:54,250 --> 01:08:56,366
Если ты вернешься, я поеду с тобой.
525
01:08:56,416 --> 01:08:59,958
- Тебе не нужно.
- Убери руку!
526
01:09:32,875 --> 01:09:35,408
Привет.
527
01:09:35,458 --> 01:09:38,658
Отто еще не очень хорошо говорит.
528
01:09:38,708 --> 01:09:43,325
Кроме того, после аварии его легкие
все еще не работают в полную силу.
529
01:09:43,375 --> 01:09:46,866
Через неделю сможет вернуться
домой, если будет хорошо себя вести.
530
01:09:46,916 --> 01:09:50,670
- Мы тогда снова встретимся?
- Отто!
531
01:09:50,695 --> 01:09:52,854
Да, встречи будут снова.
532
01:09:52,879 --> 01:09:55,616
Мы все скучаем по группе.
533
01:09:55,666 --> 01:09:58,491
- Вы больше не встречались?
- Нет.
534
01:09:58,541 --> 01:10:02,283
После происшествия с Отто
Хуан отменил все встречи.
535
01:10:02,333 --> 01:10:05,208
Он иногда заходит сюда.
536
01:10:06,375 --> 01:10:10,450
Он считает, что должен
был остановить Отто.
537
01:10:10,500 --> 01:10:14,041
Хуан всегда винит себя во всем.
538
01:10:16,000 --> 01:10:18,325
Отто сейчас нужно отдохнуть.
539
01:10:18,375 --> 01:10:21,000
Я подожду тебя снаружи.
540
01:11:24,041 --> 01:11:26,366
НЕКОНТРОЛИРУЕМАЯ ЧУВСТВЕННОСТЬ
541
01:11:26,416 --> 01:11:28,783
СЕКСУАЛЬНОЕ ВОЗБУЖДЕНИЕ
542
01:11:28,833 --> 01:11:30,833
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
543
01:12:02,083 --> 01:12:05,408
— Ты уезжаешь?
— Да.
544
01:12:05,458 --> 01:12:09,075
Я только хочу попрощаться
с Отто и Офелией.
545
01:12:09,125 --> 01:12:10,501
И куда ты едешь?
546
01:12:10,526 --> 01:12:12,526
К морю.
547
01:12:13,375 --> 01:12:16,500
В дом твоей семьи?
548
01:12:19,500 --> 01:12:22,283
Я могу поехать с тобой?
549
01:12:22,333 --> 01:12:24,333
Нет.
550
01:12:26,458 --> 01:12:29,616
Но я хочу поехать.
551
01:12:29,666 --> 01:12:31,666
Ты не боишься?
552
01:12:32,916 --> 01:12:35,366
После всего, что ты
слышала обо мне?
553
01:12:35,416 --> 01:12:38,116
Хуан, то, что случилось с
Отто, было несчастным случаем.
554
01:12:38,166 --> 01:12:40,866
И я уверена, что с той девушкой тоже.
555
01:12:40,916 --> 01:12:44,783
Мы все знаем, на какие риски идем.
556
01:12:44,833 --> 01:12:47,500
Но нам все равно.
557
01:13:23,541 --> 01:13:27,125
БОЛЬ = УДОВОЛЬСТВИЕ
558
01:15:03,041 --> 01:15:04,866
Всё в порядке?
559
01:15:04,916 --> 01:15:07,825
Да.
560
01:15:07,875 --> 01:15:10,833
Как давно ты здесь не был?
561
01:15:12,000 --> 01:15:14,833
Более десяти лет.
562
01:15:17,083 --> 01:15:20,683
Только мой брат
бывает здесь иногда.
563
01:15:46,208 --> 01:15:50,774
В десяти метрах от берега
меня впервые ударила молния.
564
01:15:52,250 --> 01:15:55,366
Был день, похожий на сегодняшний.
565
01:15:55,416 --> 01:15:58,116
Небо было ясным.
566
01:15:58,166 --> 01:16:01,583
Но на горизонте надвигалась гроза.
567
01:16:03,291 --> 01:16:08,241
Молния пролетела более десяти
километров, чтобы ударить меня...
568
01:16:08,291 --> 01:16:11,500
Как будто она искала меня.
569
01:16:14,666 --> 01:16:17,408
Расскажи мне об этом.
570
01:16:17,458 --> 01:16:20,208
Мне было двенадцать лет.
571
01:16:22,833 --> 01:16:26,491
Мы были здесь, как и каждое лето.
572
01:16:26,541 --> 01:16:31,141
Мой отец был архитектором
и построил для нас этот дом.
573
01:16:32,750 --> 01:16:37,408
После того, как меня ударила
молния, я часто приходил сюда.
574
01:16:37,458 --> 01:16:40,741
Я всегда сидел именно здесь, на песке.
575
01:16:40,791 --> 01:16:43,075
И слушал...
576
01:16:43,125 --> 01:16:45,125
тишину.
577
01:16:46,500 --> 01:16:49,075
Я искал ответы.
578
01:16:49,125 --> 01:16:51,741
Почему?
579
01:16:51,791 --> 01:16:53,791
Почему я?
580
01:16:57,000 --> 01:16:59,450
После смерти моих родителей...
581
01:16:59,500 --> 01:17:03,200
мой брат и я унаследовали этот дом.
582
01:17:03,250 --> 01:17:06,050
Теперь он хочет его продать.
583
01:17:07,083 --> 01:17:11,849
Его жена беременна, и они не
хотят привозить сюда ребенка.
584
01:17:13,250 --> 01:17:17,000
Второй удар молнии тоже был здесь?
585
01:17:18,208 --> 01:17:20,208
Да, вон там.
586
01:17:24,166 --> 01:17:27,179
Мы вместе играли в море.
587
01:17:28,750 --> 01:17:31,416
Потом пошел дождь.
588
01:17:33,500 --> 01:17:39,306
Но моя дочь Клара не хотела уходить,
поэтому я осталась с ней в воде.
589
01:17:40,333 --> 01:17:45,616
Инес вернулась и попросила меня
пойти с малышкой в дом.
590
01:17:45,666 --> 01:17:50,279
Мы были на берегу, когда молния
ударила в поверхность воды.
591
01:17:52,625 --> 01:17:56,450
А потом ничего, только тишина.
592
01:17:56,500 --> 01:17:59,625
Как будто земля поглотила меня.
593
01:18:03,083 --> 01:18:06,616
Я пролежала месяц в больнице.
594
01:18:06,666 --> 01:18:09,766
Моей семье не так повезло.
595
01:18:27,041 --> 01:18:29,283
Ада.
596
01:18:29,333 --> 01:18:32,241
Пойдем. Вставай!
597
01:18:32,291 --> 01:18:34,291
Куда?
598
01:18:35,291 --> 01:18:38,408
- Нет времени объяснять, одевайся!
- Куда мы едем, Хуан?
599
01:18:38,458 --> 01:18:40,458
Потом объясню.
600
01:18:48,833 --> 01:18:51,158
Почему мы должны уезжать? Хуан?
601
01:18:51,208 --> 01:18:54,950
Надвигается гроза, и я не
хочу, чтобы ты оставалась здесь.
602
01:18:55,000 --> 01:18:58,458
Вот, возьми! Пойдем.
603
01:19:27,458 --> 01:19:30,866
Следующий автобус
отправляется в шесть часов.
604
01:19:30,916 --> 01:19:32,950
Я хочу, чтобы ты на него села.
605
01:19:33,000 --> 01:19:35,241
А ты что будешь делать?
606
01:19:35,291 --> 01:19:37,241
Я останусь.
607
01:19:37,291 --> 01:19:39,325
Остановись немедленно!
608
01:19:39,375 --> 01:19:42,708
Хуан, останови машину.
609
01:19:46,125 --> 01:19:49,366
Я не хочу уезжать без тебя.
610
01:19:49,416 --> 01:19:53,366
Я не уеду из этого дома.
611
01:19:53,416 --> 01:19:55,186
Никогда не уеду.
612
01:19:55,211 --> 01:19:57,950
София умерла, потому что
я не остановил ее вовремя.
613
01:19:58,000 --> 01:20:01,986
То же самое случится с тобой,
если ты останешься со мной.
614
01:20:21,583 --> 01:20:24,158
Вот автобус.
615
01:20:24,208 --> 01:20:27,083
Прошу тебя, Ада, уезжай!
616
01:20:32,083 --> 01:20:34,750
Давай уедем вместе.
617
01:20:37,583 --> 01:20:39,583
Я останусь.
618
01:20:41,208 --> 01:20:44,158
Но я хочу, чтобы ты уехала.
619
01:20:44,208 --> 01:20:46,450
Садись в автобус...
620
01:20:46,500 --> 01:20:49,866
и живи своей жизнью...
621
01:20:49,916 --> 01:20:54,469
Со всем тем, что ты открыла
с тех пор, как мы познакомились.
622
01:21:57,333 --> 01:22:00,633
Я никому об этом не рассказывала.
623
01:22:04,041 --> 01:22:07,708
Она разбудила меня посреди ночи.
624
01:22:09,958 --> 01:22:13,616
Она просила у меня прощения.
625
01:22:13,666 --> 01:22:17,408
Сказала мне, что уйдет.
626
01:22:17,458 --> 01:22:20,000
Так же, как и он.
627
01:22:54,291 --> 01:22:56,075
Доктор!
628
01:22:56,125 --> 01:23:00,325
Идите сюда.
Я должен вам кое-что показать.
629
01:23:37,750 --> 01:23:39,283
Когда это произошло?
630
01:23:39,333 --> 01:23:41,283
Прошлой ночью.
631
01:23:41,333 --> 01:23:43,366
Было облачно, но не дождливо.
632
01:23:43,416 --> 01:23:47,116
Один из рабочих заметил молнию.
Когда он пошел посмотреть, то увидел её.
633
01:23:47,166 --> 01:23:48,950
Можете идти.
634
01:23:49,000 --> 01:23:51,033
Посмотрите на шрамы.
635
01:23:51,083 --> 01:23:53,950
Старый и новый.
636
01:23:54,000 --> 01:23:57,658
Я думал, что невозможно быть
пораженным молнией дважды.
637
01:23:57,708 --> 01:23:59,575
Нет, это не так.
638
01:23:59,625 --> 01:24:02,658
Мне кажется, она страдает.
639
01:24:02,708 --> 01:24:05,375
Я позову Хано.
640
01:24:26,708 --> 01:24:28,708
Пошли!
641
01:25:44,166 --> 01:25:47,333
Моя любимая...
642
01:26:19,375 --> 01:26:22,625
Я все еще вижу тебя во сне.
643
01:26:24,875 --> 01:26:28,791
Ты наконец нашёл то, что искал.
644
01:26:31,000 --> 01:26:33,541
Ты не грустный...
645
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
и не сломленный...
646
01:26:39,125 --> 01:26:42,041
Ты тот, кем хотел быть.
647
01:26:43,416 --> 01:26:46,958
Ты научил меня быть собой...
648
01:26:50,083 --> 01:26:52,875
Чтобы я вернулась.
649
01:26:55,833 --> 01:26:58,416
Не той, кем я была...
650
01:27:01,125 --> 01:27:03,333
А той, кем я являюсь сейчас.
61984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.