All language subtitles for Doctor.Jekyll.yel.Hombre.Lobo.1972-zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:35,431 --> -00:00:32,431 銘文:米爾倫 2 00:00:47,570 --> 00:00:50,219 這在這裡 孟加拉。 3 00:00:50,890 --> 00:00:52,219 一個真正的男人! 4 00:00:56,370 --> 00:00:58,348 這就是我在巴伐利亞的發現。 5 00:00:58,770 --> 00:01:00,543 神奇的野獸。 6 00:01:00,970 --> 00:01:03,425 裡面有一些人。 7 00:01:03,890 --> 00:01:06,425 好像他在嘲笑我們。 8 00:01:07,490 --> 00:01:09,183 我不是t的。 9 00:01:10,210 --> 00:01:12,222 n. zze你的眼睛。 10 00:01:13,090 --> 00:01:15,944 這是Inc.bbb gy。 看。 11 00:01:16,250 --> 00:01:18,809 可能是t的 像狼。 12 00:01:18,810 --> 00:01:20,219 t.bb比狼? 13 00:01:21,610 --> 00:01:22,620 那是rti嗎? 14 00:01:23,730 --> 00:01:25,582 他是一個男人。 15 00:01:26,970 --> 00:01:28,060 狼人。 16 00:01:28,450 --> 00:01:29,904 !!狼人。 17 00:01:30,210 --> 00:01:31,425 likantr。 18 00:01:31,890 --> 00:01:36,348 根據傳說,滿月時代 沃爾夫·曼爾(Wolf Manr)是v.ltoz。 19 00:01:37,210 --> 00:01:41,209 ``只有一隻手嗎? 他們可以擺脫tokt。 20 00:01:41,210 --> 00:01:46,590 n應該如此愛, 用武器獲得它。 21 00:01:46,970 --> 00:01:48,345 p。 22 00:01:48,890 --> 00:01:53,382 現在我知道Mi.rt不是 我們加入了!真是個rkes t。 23 00:01:54,010 --> 00:01:56,769 可以是狼嗎? 24 00:01:56,770 --> 00:01:58,369 不是。 'n l tt。 25 00:01:58,370 --> 00:02:00,700 完全h。 26 00:02:02,010 --> 00:02:06,741 亨利,你是人類 專業,對吧? 27 00:02:09,090 --> 00:02:13,129 ``我聽到了,'' 他正在認真學習 28 00:02:13,130 --> 00:02:15,745 雙眼。 29 00:02:16,610 --> 00:02:17,700 說... 30 00:02:17,850 --> 00:02:24,663 ``也不相信rmit 這些是令人難以置信的t rt netekb。 31 00:02:25,210 --> 00:02:28,587 解釋這將是漫長的。 32 00:02:29,130 --> 00:02:32,809 你曾經讀過 szentiv n ji lmot? 33 00:02:32,810 --> 00:02:34,742 當然! 什麼? 34 00:02:35,490 --> 00:02:38,389 記起 abb。 35 00:02:39,290 --> 00:02:41,920 f rfire,他是v。 36 00:02:42,010 --> 00:02:44,545 H.Lgyeim的先生們, j.jszak.t! 37 00:02:45,130 --> 00:02:47,950 Imre,Justine,很好 M Zestek可以! 38 00:02:56,210 --> 00:02:58,506 - 亨利! - 對不起,賈斯汀! 39 00:02:58,610 --> 00:03:02,489 - 他不想原諒雜誌! - 我知道他想要什麼... 40 00:03:02,490 --> 00:03:04,547 最好現在去! 41 00:03:05,450 --> 00:03:08,529 viszl。 很多幸福! 42 00:03:08,530 --> 00:03:10,781 維維斯,亨利! ilom, 如果回來! 43 00:03:18,850 --> 00:03:21,863 我沒有這樣做! 我不想這樣做! 44 00:03:21,970 --> 00:03:23,809 m gis,那呢? 45 00:03:23,810 --> 00:03:26,106 亨利現在這樣! 46 00:03:26,330 --> 00:03:29,548 忘了它! j.jj n,讓我們喝! 47 00:04:01,930 --> 00:04:05,819 傑基爾博士反對狼人 48 00:04:36,410 --> 00:04:37,420 ``不告訴 - 不... 49 00:04:37,770 --> 00:04:41,420 我從不相信 50 00:04:41,490 --> 00:04:44,310 那是旅行。 51 00:04:45,290 --> 00:04:47,780 返回sz.l。 52 00:04:49,090 --> 00:04:52,284 鄉村街將是J.ROM。 53 00:04:52,810 --> 00:04:54,867 我會找到它 sz leim s rj t。 54 00:04:58,050 --> 00:05:01,085 Baliavasta,“村莊”。 55 00:05:01,250 --> 00:05:06,959 我不在那兒, 但總是在我的嘴裡。 56 00:05:07,170 --> 00:05:08,569 ``留在那裡。 57 00:05:08,570 --> 00:05:10,229 誰會想! 58 00:05:10,330 --> 00:05:14,265 Imre Kostaz, 殘酷的Zletman, 59 00:05:14,930 --> 00:05:18,450 浪漫的``lmodoz''! 60 00:05:19,290 --> 00:05:23,065 到村莊V.Gyik, 他在哪裡。 61 00:05:25,730 --> 00:05:27,742 記住, 我是匈牙利人。 62 00:05:28,490 --> 00:05:32,663 匈牙利人從來沒有 忘記了一個sz。 63 00:05:33,450 --> 00:05:37,849 n -szutaz的transilv niba! k rp tok .... 64 00:05:37,850 --> 00:05:42,865 但是,imre! 您想回到村莊什麼? 65 00:05:43,170 --> 00:05:48,299 阿加莎,我也很努力 Transilv.nia!完全不高興。 66 00:05:48,450 --> 00:05:50,940 可能很棒! 神秘... 67 00:05:51,610 --> 00:05:56,329 別忘了和自己跨過十字架 n.hny頭大蒜! 68 00:05:56,490 --> 00:06:00,665 我聽到了,v.mp.rok ``lnek! 69 00:06:08,170 --> 00:06:09,749 來吧,k.r j r! 70 00:06:11,210 --> 00:06:12,744 最好開始! 71 00:06:13,490 --> 00:06:16,787 你明天開始! 您必須起床! 72 00:06:17,170 --> 00:06:19,169 - 雷茲(Rezz.k J)自己! -K。 73 00:06:19,170 --> 00:06:23,827 - 只是不要忘記``rni! - 我不會! 74 00:07:25,010 --> 00:07:28,307 什麼時候去村莊? alljt s 75 00:07:33,130 --> 00:07:34,709 m r k.zel j runk! 76 00:07:35,770 --> 00:07:38,942 賈斯汀,k.rlek! 不用擔心! 77 00:07:40,490 --> 00:07:44,902 在比斯特里茨,他說 距離酒店只有15公里。 78 00:07:45,930 --> 00:07:48,340 Ann.l M.s t.bbet j.tt nk! 79 00:07:50,450 --> 00:07:55,830 沒有t。 我們沒有人可以做! 80 00:07:56,170 --> 00:07:57,340 我們錯過了! 81 00:08:15,050 --> 00:08:17,821 引擎! 我們可以開始! 82 00:08:19,290 --> 00:08:21,019 M.R就是這樣! 83 00:10:10,370 --> 00:10:11,187 t n's! 84 00:10:14,970 --> 00:10:17,769 J.L是! 賈斯汀(Justine)走了! 85 00:10:17,770 --> 00:10:19,383 讓我們去自動吧! 86 00:10:42,850 --> 00:10:43,860 是b。 87 00:10:44,090 --> 00:10:46,466 k rny。 每個人都握住。 88 00:10:47,530 --> 00:10:49,143 多麼奇怪... 89 00:10:49,170 --> 00:10:52,103 曾經有錢 估計了。 90 00:10:53,090 --> 00:10:54,180 生病了... 91 00:10:55,090 --> 00:10:57,545 H.z.ba的某人... 92 00:10:57,730 --> 00:10:59,184 醒來 93 00:10:59,450 --> 00:11:02,986 m g saj't狗 還有r usz tott。 94 00:11:05,650 --> 00:11:07,468 V.G.L是Bel.r.lt。 95 00:11:08,930 --> 00:11:13,581 ``在k rny ken上徘徊, 就像一個l.lek。 96 00:11:13,650 --> 00:11:15,106 麻風... 97 00:11:17,170 --> 00:11:19,990 Fr.sz帶來了它! 我。 98 00:11:21,450 --> 00:11:24,986 在k.rny ken 更糟的人也! 99 00:11:25,610 --> 00:11:29,943 山上有很多土匪! 100 00:11:31,290 --> 00:11:33,099 ``也更糟... 101 00:11:34,330 --> 00:11:35,889 晚上什麼時候... 102 00:11:35,890 --> 00:11:39,222 人們會結束 在他們的h.za ... 103 00:11:39,370 --> 00:11:44,009 ... bez.r一切 門的窗戶! 104 00:11:50,290 --> 00:11:52,381 我想擁有它 早上的葬禮。 105 00:11:54,130 --> 00:11:55,266 哪一個? 106 00:11:56,450 --> 00:11:58,428 r git還是jat? 107 00:12:01,450 --> 00:12:02,209 已婚? 108 00:12:02,210 --> 00:12:05,826 我正在尋找的人,那些 1938年,他們被埋葬了。 109 00:12:08,210 --> 00:12:11,030 然後... 核人員將是一場葬禮。 110 00:12:11,970 --> 00:12:16,542 J在1945年。 一個在h。 111 00:12:18,690 --> 00:12:22,465 - 埋葬的rdemes! - 什麼? 112 00:12:22,490 --> 00:12:23,819 什麼事? 113 00:12:24,090 --> 00:12:25,669 你不必去... 114 00:12:26,890 --> 00:12:33,329 在那個葬禮中,奇怪的靈魂 他們孵化了s rjakb。 115 00:12:33,330 --> 00:12:35,748 tl.madj.k ket! 116 00:12:36,050 --> 00:12:40,280 許多人在那裡發現了哈爾! 117 00:12:41,610 --> 00:12:44,145 'n l.kt.l f lek, 不是死! 118 00:12:44,330 --> 00:12:48,708 在公墓旁邊 黑色v。 119 00:12:49,330 --> 00:12:51,820 在那裡的f rfi, 這是真實的! 120 00:12:53,050 --> 00:12:56,825 k.rem,不要走 葬禮上的阿巴! 121 00:12:57,610 --> 00:13:02,785 極好的!好像是 k。 122 00:13:03,250 --> 00:13:09,129 f lek,他的智力不在裡面 明天早上去公墓。 123 00:13:09,130 --> 00:13:12,302 自從我旅行到這裡 angli.b。 124 00:13:12,810 --> 00:13:15,186 好的!但是不要說, 那我沒有! 125 00:13:15,210 --> 00:13:20,268 - 我的半飲料是喝一杯! - 當然...不,我會把它! 126 00:13:20,610 --> 00:13:23,589 非常gyny。 127 00:13:25,970 --> 00:13:28,505 那將是sz rny。 如果出了什麼問題! 128 00:13:29,610 --> 00:13:30,586 j.jt! 129 00:13:31,250 --> 00:13:32,209 j.jt! 130 00:13:32,210 --> 00:13:33,505 睡覺! 131 00:14:42,530 --> 00:14:44,781 ``我沒看到 我這樣的地方! 132 00:14:45,810 --> 00:14:47,025 Fr.szt帶來了R.M! 133 00:14:47,370 --> 00:14:49,461 那就是這樣! 賈斯汀! 134 00:15:10,410 --> 00:15:11,944 梅格·利特(Meg.lt)ket。 135 00:15:14,490 --> 00:15:19,428 他們把'jjel放在h。 ``殘酷地v。 136 00:15:21,570 --> 00:15:25,759 ``'n pppen在Bistritz 親戚,我留在`` 137 00:15:29,170 --> 00:15:32,103 永遠不要tal 麋鹿vet! 138 00:15:35,170 --> 00:15:38,263 我只有7個 當t rt。 139 00:15:39,250 --> 00:15:44,288 bign n.m bigb。 Emig.lt的帶我和他們一起。 140 00:15:45,890 --> 00:15:47,929 imre ... n.zd! 141 00:15:47,930 --> 00:15:51,509 這可以是這樣的 Amir.l旅館! 142 00:16:00,930 --> 00:16:03,340 偷了我的車! Megll.tom -ket! 143 00:16:03,810 --> 00:16:08,382 im不是!不要去那裡! k.rlek! 144 00:16:08,930 --> 00:16:10,384 你做什麼工作? 145 00:17:34,250 --> 00:17:36,148 這是�! 這是�! 146 00:21:39,530 --> 00:21:40,779 我告訴過你, 147 00:21:41,290 --> 00:21:43,169 我警告你! 148 00:21:43,170 --> 00:21:47,139 不要去``登記公墓,'' 或kast的k.zel be! 149 00:21:47,850 --> 00:21:50,066 他們很富有... 150 00:21:50,090 --> 00:21:52,147 J Zs km nynak t nnt。 151 00:21:53,290 --> 00:21:54,300 也... 152 00:21:54,570 --> 00:21:59,381 我不相信這些 在兒童故事中。 153 00:22:01,130 --> 00:22:05,539 ``不是f lek the kast 神秘的lak。 154 00:22:07,250 --> 00:22:10,582 既然你在這裡, 155 00:22:10,730 --> 00:22:12,184 我會告訴你。 156 00:22:12,290 --> 00:22:18,226 你是``rd'g j r 埋葬的' 157 00:22:18,770 --> 00:22:22,022 很多苛刻 t rt arp arp。 158 00:22:23,970 --> 00:22:28,462 現在,Ferenc的Branco ... 我的兄弟姐妹... 159 00:22:28,570 --> 00:22:30,645 水平死! 160 00:22:32,570 --> 00:22:37,809 netr.g l ttam 居住在kast的人, 161 00:22:37,810 --> 00:22:39,981 在村莊里。 162 00:22:42,050 --> 00:22:44,141 Uzvika浴室! 163 00:22:45,610 --> 00:22:49,021 每個人都害怕, 因為目擊者! 164 00:22:50,530 --> 00:22:55,705 b。 毆打她的眼睛! 165 00:22:57,170 --> 00:23:00,024 r.r.r kre! 166 00:23:00,370 --> 00:23:02,969 還指出�你自己... 167 00:23:02,970 --> 00:23:06,859 t。 lja母乳, 誰住在卡斯特! 168 00:23:07,810 --> 00:23:10,140 你傻瓜! 169 00:23:10,250 --> 00:23:13,144 我要相信 這個s的東西嗎? 170 00:23:13,770 --> 00:23:16,783 我說... j l ir.nytzt l v s ... 171 00:23:17,130 --> 00:23:20,948 你有空 Bosork.nyt.l也是Sz.rnyt。 172 00:23:32,170 --> 00:23:37,508 不用擔心,瓦爾德瑪。 會更好。我遇到了問題! 173 00:23:38,810 --> 00:23:42,268 到哪個交叉。 它很破舊。 174 00:23:42,730 --> 00:23:45,299 我的思想是rinti。 175 00:23:46,410 --> 00:23:47,864 ak.r可以死。 176 00:23:48,250 --> 00:23:53,423 nreg uzvika。 相信我,我明白了。 177 00:24:02,850 --> 00:24:04,862 tal.lt。 178 00:24:06,290 --> 00:24:09,110 是的。越過Reg公墓。 179 00:24:10,850 --> 00:24:15,228 l ttam,uzvika是jr。 ``也是麻風。 180 00:24:16,850 --> 00:24:18,987 肯定是kast 導致Pinc.j。 181 00:24:19,970 --> 00:24:21,219 K.nny會。 182 00:24:21,850 --> 00:24:23,623 驚喜吧! 183 00:24:24,210 --> 00:24:27,430 meg ``搶劫kast。 184 00:24:27,810 --> 00:24:29,105 我們有錢! 185 00:24:29,250 --> 00:24:31,569 AVEN 我的兄弟姐妹們是哈爾! 186 00:24:31,570 --> 00:24:33,149 我喜歡這個計劃。 187 00:24:33,650 --> 00:24:34,899 我們什麼時候做? 188 00:24:38,370 --> 00:24:42,340 今晚! mi。 189 00:24:44,170 --> 00:24:46,898 但是...但是今晚... 190 00:24:47,450 --> 00:24:49,746 - ...有一個滿月! - 那呢? 191 00:24:50,410 --> 00:24:52,786 不要隨心 Dajkames! 192 00:24:53,130 --> 00:24:55,506 我不想听到! 193 00:24:56,250 --> 00:24:59,786 你在戰鬥! 你有你的兄弟們! 194 00:25:00,290 --> 00:25:02,461 您為d mon而言! 195 00:25:03,530 --> 00:25:07,499 ER的J.L戰鬥! 但是只有一個男人! 196 00:25:07,890 --> 00:25:13,861 如果您用'lom泵送它,您會發現它! 他會像b rki ms一樣死! 197 00:25:14,210 --> 00:25:16,267 好的! 我們什麼時候找到? 198 00:25:24,890 --> 00:25:26,139 Jf.lkor! 199 00:25:27,170 --> 00:25:29,546 h。 200 00:26:10,610 --> 00:26:12,826 你聽到了嗎? 201 00:26:15,810 --> 00:26:18,026 nnnnnnko先生! 202 00:26:18,730 --> 00:26:20,218 這只是一隻狼! 203 00:27:52,490 --> 00:27:57,209 只是冷靜下來! 不用擔心! 204 00:27:57,210 --> 00:27:59,620 您在這裡很安全! 205 00:28:05,290 --> 00:28:09,709 waldemar。 �保存了它 ``你還記得嗎? 206 00:28:11,290 --> 00:28:13,859 im im 207 00:28:14,410 --> 00:28:16,342 上帝。 im 208 00:28:21,970 --> 00:28:25,609 現在我知道這是真的! 兇手病了! 209 00:28:25,610 --> 00:28:30,209 - n ... n ... n ... 我會! 210 00:28:30,210 --> 00:28:31,720 我必須這樣做! 211 00:28:31,730 --> 00:28:37,303 不可能的!那是``rd''的孩子! 只要自己。 212 00:28:37,530 --> 00:28:42,944 您將無法在Baliavasta找到任何人, 誰幫助!每個人都可以! 213 00:28:45,850 --> 00:28:49,420 Daninsky在作弊 波蘭式gb。 lmazik。 214 00:28:49,530 --> 00:28:53,100 VSZ ZADA Baliavasta中的K.lt.ztk。 215 00:28:53,970 --> 00:28:58,002 ``然後我變得服務了, 當瓦爾德瑪走了。 216 00:28:58,570 --> 00:29:03,689 她的母親不久 他去世了。 217 00:29:03,690 --> 00:29:07,169 那不是apj。 在H堡。 218 00:29:07,170 --> 00:29:10,786 我呆在這裡, 與孩子的個人。 219 00:29:12,050 --> 00:29:15,302 USVIKA! Waldemar有什麼問題? 220 00:29:15,450 --> 00:29:19,305 mi rt``一切都那麼t. vol嗎? 221 00:29:22,690 --> 00:29:24,099 病人。 222 00:29:26,610 --> 00:29:28,781 非常病。 223 00:29:34,050 --> 00:29:38,146 病人? 你有什麼樣的疾病? 224 00:29:52,410 --> 00:29:53,420 賈斯汀... 225 00:29:54,330 --> 00:29:58,983 我要你知道, 您不必f nie t lem! 226 00:29:59,050 --> 00:30:02,108 我想t。 227 00:30:04,370 --> 00:30:08,100 然後,告訴我... 誰是f rjem? 228 00:30:08,490 --> 00:30:11,105 誰做了? WHO? 229 00:30:13,050 --> 00:30:14,709 什麼? 230 00:30:16,050 --> 00:30:20,303 我不知道。 這裡有很多土匪。 231 00:30:21,450 --> 00:30:25,569 k.rem,帶到Bistritz! 他們可以在那裡幫忙! 232 00:30:25,570 --> 00:30:27,741 k.rem,賈斯汀,我在我裡面! 233 00:30:28,250 --> 00:30:31,422 我知道你現在不是! 但這不是現在。 234 00:30:31,690 --> 00:30:36,079 我現在不能去 但是p r day m lva,``g.rem,我會接受的。 235 00:31:30,690 --> 00:31:32,542 賈斯汀,別擔心! 236 00:31:32,610 --> 00:31:35,589 n.hny Day m.lva 你可以離開這裡! 237 00:31:36,810 --> 00:31:37,627 ``n嗎? 238 00:31:38,050 --> 00:31:39,459 你會怎麼做? 239 00:31:40,250 --> 00:31:43,422 ``gy'rzem,你也是 他處於危險之中! 240 00:31:43,490 --> 00:31:45,629 雜誌必須走! 241 00:31:45,730 --> 00:31:49,202 我做不到! 這是我的v。 242 00:31:51,690 --> 00:31:55,084 我知道那病了! 烏茲維卡告訴我! 243 00:31:55,650 --> 00:31:58,549 賈斯汀,我不能談談這個! 244 00:31:58,850 --> 00:32:01,499 你必須這樣做! 245 00:32:01,570 --> 00:32:05,379 給村民 到k rny ken。 246 00:32:05,410 --> 00:32:08,628 有理由使它變得彈開, 247 00:32:09,370 --> 00:32:10,506 我是對的嗎? 248 00:32:13,610 --> 00:32:18,689 在這裡聽!你需要t 我們將一勞永逸地擺脫它! 249 00:32:18,690 --> 00:32:23,787 或孩子們的孩子 他們沒有安全。 250 00:32:24,650 --> 00:32:29,928 在村莊里有El'g ez ez t nnyek k。 251 00:32:30,810 --> 00:32:33,459 和 滿月起床! 252 00:32:33,730 --> 00:32:37,468 這些是d mon! 我們無能為力! 253 00:32:37,570 --> 00:32:38,501 沒有什麼! 254 00:32:40,490 --> 00:32:41,421 h t,j. ... 255 00:32:42,490 --> 00:32:45,710 進而 你發現你願意! 256 00:32:47,570 --> 00:32:50,264 賈斯汀(Justine)留在雕像中! 257 00:32:51,570 --> 00:32:53,880 sz rny。 258 00:32:54,130 --> 00:32:57,299 沒有人,我也不 我可以幫忙嗎? 259 00:33:01,450 --> 00:33:07,862 現在在這裡。明天elj.v.k ``去Baliavasta。 260 00:33:22,863 --> 00:33:22,963 米爾倫 261 00:34:48,690 --> 00:34:53,426 - �lj.kit! -hal r r。 - �lj.kit! 262 00:34:57,210 --> 00:34:59,141 ``lj.k meg! 263 00:35:01,250 --> 00:35:06,561 在這裡聽!我帶了一些東西 他們會看到的! 264 00:35:06,610 --> 00:35:07,780 n.zz。 265 00:35:15,250 --> 00:35:19,449 是的!這是Uzvika Bathory! sz rny。 266 00:35:19,450 --> 00:35:23,025 他們很喜歡! 現在你的頭在這裡! 267 00:35:23,050 --> 00:35:27,644 我抓住了他在這裡! 你現在的力量在哪裡? 268 00:35:27,890 --> 00:35:32,684 聽所有人!那一刻來了, 讓心! 269 00:35:33,130 --> 00:35:37,224 回到村莊 將其帶到Kov.cs! 270 00:35:38,330 --> 00:35:39,545 在上面! 271 00:36:29,450 --> 00:36:31,063 M.r v.rtam r.d! 272 00:36:32,310 --> 00:36:35,201 我知道你想 然後逃脫! 273 00:36:35,290 --> 00:36:37,842 我現在被報仇 我的兄弟姐妹們是哈爾! 274 00:36:39,130 --> 00:36:42,602 eljt你的身份證, 你胖! 275 00:38:07,603 --> 00:38:11,603 心理學研究 亨利·傑基爾博士 276 00:38:12,610 --> 00:38:16,745 相信我,亨利! 我告訴你的一切都是真的! 277 00:38:17,410 --> 00:38:20,980 賈斯汀。我簡直不敢相信! 這是一個k. petels g! 278 00:38:21,530 --> 00:38:23,826 我們記得我們的nszut 在``jszak''之前? 279 00:38:24,130 --> 00:38:26,362 imre說了什麼 lel.tt farkasr.l? 280 00:38:26,370 --> 00:38:30,809 那他沒有得到。 但是現在我知道這是一個跡象! 281 00:38:30,810 --> 00:38:35,302 但是我只是在開玩笑!我在開玩笑! 如此之多,看不到! 282 00:38:35,930 --> 00:38:38,799 亨利,他認為我是,對嗎? 283 00:38:40,690 --> 00:38:41,621 不是一個。 284 00:38:42,090 --> 00:38:47,449 但是sz rny。 頭腦。這是完全自然的。 285 00:38:47,450 --> 00:38:49,802 那,你不相信我嗎? 286 00:38:56,090 --> 00:38:59,462 狼人! 這只是幻想 - 阿里亞! 287 00:38:59,610 --> 00:39:03,146 但是他怎麼能成為亨利·傑基爾 這麼懷疑嗎? 288 00:39:03,570 --> 00:39:08,323 az。 可以幫助Waldemar的Vil. -Gon! 289 00:39:08,850 --> 00:39:12,149 但是現在... 現在我不知道。 290 00:39:15,050 --> 00:39:16,868 pr b lok幫助。 291 00:39:17,250 --> 00:39:22,229 - 但是您需要獲得Gy.zdn.m r.la ... - 我們會做到的,我真的是H。 292 00:39:28,570 --> 00:39:34,629 很快在這裡滿月。 Waldemar j.jj n 研究了診所。 293 00:39:35,010 --> 00:39:38,489 亨利,不瘋狂! 沒有生病! 294 00:39:38,490 --> 00:39:40,529 更糟! 295 00:39:40,530 --> 00:39:45,669 當tv.t是謀殺案時 v.lik,r.mes的心! 296 00:39:47,170 --> 00:39:49,148 不用擔心! 一切! 297 00:39:49,970 --> 00:39:53,283 我只能幫助你 如果你乘我的乘客! 298 00:39:55,330 --> 00:39:57,820 好的! 我將其帶到診所! 299 00:39:57,850 --> 00:39:59,340 只有�JJJJ.N! 300 00:40:00,370 --> 00:40:01,949 你不j.jj n! 301 00:40:03,610 --> 00:40:06,782 - 但是,亨利(Henry),''...! - 這些是我的資產! 302 00:40:08,170 --> 00:40:09,146 在我身上! 303 00:40:10,810 --> 00:40:13,664 h! Egyed j n。 304 00:40:15,610 --> 00:40:17,064 k -s d lut n v. rom。 305 00:40:17,330 --> 00:40:21,344 在此之前 對於可能的輸出。 306 00:40:22,210 --> 00:40:27,847 太好了,亨利!瓦爾德瑪非常 會是的,將會發光。 307 00:40:38,690 --> 00:40:40,478 非常sz。 308 00:40:43,010 --> 00:40:45,044 ``非常不開心。 309 00:40:49,330 --> 00:40:51,139 我一直都愛,對嗎? 310 00:40:53,890 --> 00:40:58,059 是的。 r.kk。我會喜歡的! 311 00:40:58,730 --> 00:41:00,742 現在sz.ks.ge是r。 不是嗎? 312 00:41:02,570 --> 00:41:05,390 sz。 當他失去f rj。 313 00:41:06,530 --> 00:41:11,739 如此荒謬但很棒 ``llt el'',這可能是真實的。 314 00:41:14,050 --> 00:41:15,220 我很快就會發現... 315 00:41:17,610 --> 00:41:21,546 Sandra,Sz.ks.gem van r.d 在k s rlet下。 316 00:41:22,090 --> 00:41:25,086 你可能是最難的 到目前為止,這將是我們所做的。 317 00:41:26,490 --> 00:41:32,608 我們使用祖父的格式 它被用來使邪惡的hyde-v.l。 318 00:41:32,810 --> 00:41:34,489 J的邪惡! 319 00:41:34,490 --> 00:41:37,402 人類的思想 - r.k dut。 320 00:41:37,530 --> 00:41:41,168 ``我們現在可以乾預 公式! 321 00:41:41,490 --> 00:41:43,069 多麼令人興奮! 322 00:41:47,410 --> 00:41:51,062 幫助,亨利。 一如既往! 323 00:41:57,450 --> 00:42:02,420 我們會在這里安全。 ``ta 左,為此沒有人! 324 00:42:02,890 --> 00:42:05,106 賈斯汀,`` 您需要隱藏! 325 00:42:05,530 --> 00:42:07,064 您的作弊也是El的。 326 00:42:07,090 --> 00:42:08,500 你的話做了... 327 00:42:10,970 --> 00:42:12,219 如果你和我在一起,... 328 00:42:12,270 --> 00:42:14,185 ...你可以死, 329 00:42:14,610 --> 00:42:15,586 ... 親愛的。 330 00:42:17,610 --> 00:42:19,189 亨利會帶你! 331 00:42:20,330 --> 00:42:22,148 相信我! 332 00:42:26,770 --> 00:42:28,349 我愛你,瓦爾德瑪! 333 00:42:32,950 --> 00:42:34,950 我愛你! 334 00:44:14,090 --> 00:44:16,989 - 我正在尋找Jekyll博士。 - 六樓。 -K。 335 00:44:54,810 --> 00:44:58,849 M.r t bb比k.t ra卡在裡面! 不可能只是! 336 00:44:58,850 --> 00:45:02,504 - 完整的lellll。 - 我很快會​​好起來! 337 00:45:09,210 --> 00:45:10,789 我沒有 什麼不是這裡的rt? 338 00:45:12,850 --> 00:45:15,209 你可能沒有出來... 339 00:45:15,210 --> 00:45:20,307 ...因為只有bar。 k.pzelet。 340 00:45:38,650 --> 00:45:44,161 m.r沒有太多時間...! 什麼?這是什麼? 341 00:47:18,170 --> 00:47:22,443 clinik n t rt.ntk ut不可能 在那裡進行測試! 342 00:47:22,530 --> 00:47:23,427 teh。 343 00:47:25,290 --> 00:47:27,620 我在這裡設置了一個實驗室。 344 00:47:28,450 --> 00:47:31,782 他對Cinc說。 你有一個bej rata,對嗎? 345 00:47:32,050 --> 00:47:33,504 是的。你有。 346 00:47:35,650 --> 00:47:39,266 - h zat是為A設計的 地下室修道院。 - t。 347 00:47:41,010 --> 00:47:44,387 我們把所有人都帶到這裡 sz.ks esk zt。 348 00:47:46,010 --> 00:47:47,749 我會結婚嗎? 349 00:47:48,330 --> 00:47:49,818 我不知道,瓦爾德瑪... 350 00:47:50,770 --> 00:47:52,440 但是我們會的。 351 00:47:54,010 --> 00:47:59,448 Grandap.m製作了一個格式 你可以眼睛! 352 00:48:00,650 --> 00:48:03,460 海德是邪惡的。 353 00:48:03,610 --> 00:48:05,098 Sa n of Clean Evil。 354 00:48:09,250 --> 00:48:14,069 這是一樣的 狼人是眼睛。 355 00:48:14,890 --> 00:48:20,702 我已經開發了一個sz rum 祖父基於櫃檯 - 魯姆。 356 00:48:22,810 --> 00:48:25,864 你的笨蛋帶來了很多麻煩 jekyll n`vre。 357 00:48:25,930 --> 00:48:29,250 但是,可能是這樣 我可以保存雜誌。 358 00:48:29,370 --> 00:48:31,358 亨利,你想如何做? 359 00:48:31,690 --> 00:48:35,849 ``jszak''之前的滿月 360 00:48:35,850 --> 00:48:40,809 我給瓦爾德瑪的sz rum, 哪個hyde-翻譯。 361 00:48:40,810 --> 00:48:45,524 這是由Szemhyis.ge發布的 邪惡的r r sz t,非常強大。 362 00:48:46,050 --> 00:48:50,569 如果滿月飽滿, 將與Mut.Ci鬥爭, 363 00:48:50,570 --> 00:48:54,528 由滿月引起, 得到一個狼人。 364 00:48:56,490 --> 00:48:57,307 繼續 ... 365 00:48:58,250 --> 00:49:00,962 這是最彎曲的時刻。 366 00:49:01,530 --> 00:49:05,578 如果我想到海德正在滾動, 我給抗um, 367 00:49:05,970 --> 00:49:11,543 摧毀了一切 waldemar將是免費的。 368 00:49:12,890 --> 00:49:14,378 我們什麼時候做? 369 00:49:16,210 --> 00:49:21,282 如果一切順利, 在下一個月亮。 370 00:49:23,283 --> 00:49:25,283 - 你好! - 嗨,桑德拉! 371 00:49:35,090 --> 00:49:40,568 在``js gs''中 r.lt殺人犯恐怖分子倫敦。 372 00:49:44,530 --> 00:49:47,884 “虐待狂的殺手更糟, 喜歡胃。 “ 373 00:49:48,650 --> 00:49:52,143 “在蘇格蘭院子裡。 艾格尼有效。 “ 374 00:49:53,490 --> 00:49:57,538 “誰可以成為殺手?” “兇手吹了嗎?” 375 00:49:57,970 --> 00:50:00,122 到處都是 f c.mek! 376 00:50:00,210 --> 00:50:02,188 K.lt.z的會去嗎? 377 00:50:06,850 --> 00:50:08,099 有問題嗎? 378 00:50:09,330 --> 00:50:11,069 不是。沒有什麼! 379 00:50:13,210 --> 00:50:18,048 我折疊了p r原諒一個男人, 我們將沒有問題。 380 00:50:18,330 --> 00:50:20,069 是的...我忘了... 381 00:50:20,090 --> 00:50:21,609 調查... 382 00:50:21,610 --> 00:50:26,227 再次 ``想和你說話。 383 00:50:26,410 --> 00:50:28,762 我們需要非常``什麼! 384 00:50:29,330 --> 00:50:31,945 Rende.rs.g不是 您可以抓住我們的踪跡! 385 00:51:25,010 --> 00:51:26,066 心臟圖! 386 00:51:46,770 --> 00:51:48,299 包含圖! 387 00:51:53,570 --> 00:51:55,126 v.rt! 388 00:52:28,930 --> 00:52:30,305 我猜... 389 00:52:31,370 --> 00:52:36,682 takul的行 他們拾取了狼 - 維爾的特徵。 390 00:52:36,730 --> 00:52:37,706 和 ... 391 00:52:38,690 --> 00:52:43,941 中樞神經系統發生了變化 也是有機結構。 392 00:52:44,850 --> 00:52:48,070 Genot.pus v.lt 幾乎完成。 393 00:52:48,370 --> 00:52:54,542 大型k中的電子 ramen h。 394 00:52:54,970 --> 00:52:57,368 是額頭k。 tt。 395 00:52:59,730 --> 00:53:04,087 現在我有所有數據 到公式。 396 00:53:07,570 --> 00:53:11,627 Waldemar,大瓦爾德斯 我可以保存! 397 00:53:12,490 --> 00:53:17,320 他們現在可以去 我們將再次工作。 398 00:53:21,730 --> 00:53:23,389 你想做嗎? 399 00:53:24,770 --> 00:53:33,210 是的。我們只需要v.rn k.vet -滿月。 400 00:53:33,370 --> 00:53:34,540 meg。 401 00:53:35,850 --> 00:53:39,944 盡可能多地 哪個祖父不可能擁有lmod! 402 00:53:40,170 --> 00:53:45,902 如果您治愈Waldemar,您 k.s rlet lez rul s no t bb es 403 00:53:46,210 --> 00:53:52,503 獲得無能為力的力量 大腦功能上方! 404 00:53:53,290 --> 00:53:55,809 tal 超越人類的思想! 405 00:53:55,810 --> 00:53:57,789 頭腦不足! 406 00:53:58,130 --> 00:54:00,381 我在我裡面 他們沒有幫助他們! 407 00:54:00,810 --> 00:54:03,425 想想我做了什麼 ``下的 408 00:54:03,970 --> 00:54:09,907 我是我的僕人! 我將在所有事情上! 409 00:54:10,050 --> 00:54:13,568 我想知道智力。 是elg k.lts! 410 00:54:13,610 --> 00:54:17,323 我也打破了t rv。 因為它是k.v nntad! 411 00:54:17,490 --> 00:54:18,546 t rv nyszegs? 412 00:54:19,170 --> 00:54:21,182 是的!有什麼 我們做了診所! 413 00:54:21,490 --> 00:54:26,846 病人死在殘餘物中, k.s rleti patk nyknnt? 414 00:54:27,050 --> 00:54:28,849 他不記得... 415 00:54:28,850 --> 00:54:31,566 都是Sz.ks, 你也知道! 416 00:54:31,690 --> 00:54:34,680 現在? M.R不是sz。 417 00:54:34,970 --> 00:54:37,221 因為n。 418 00:54:37,970 --> 00:54:40,209 你一直喜歡它! 419 00:54:41,090 --> 00:54:45,582 埃爾斯茲(El.sz)丟棄了Az.rt poj.ca imr.rt。 420 00:54:46,290 --> 00:54:49,940 現在... 他愛華爾德瑪! 421 00:54:55,010 --> 00:54:56,498 記住,亨利... 422 00:54:56,810 --> 00:55:03,347 最統一的愛是k.nny 最瘋狂的Gy.l.llett v.lt可以! 423 00:55:09,010 --> 00:55:11,340 抱歉,桑德拉! 我很抱歉! 424 00:55:25,890 --> 00:55:28,106 亨利,你今晚做嗎? 425 00:55:28,490 --> 00:55:30,342 是的。我做了一切。 426 00:55:33,130 --> 00:55:35,028 非常f.lek,亨利! 427 00:55:35,930 --> 00:55:37,459 會是什麼 如果你失敗了? 428 00:55:37,530 --> 00:55:41,605 一切都會好起來的 waldemar治療。 429 00:55:42,890 --> 00:55:46,540 - 桑德拉? - 我去了倫敦p。 430 00:55:48,490 --> 00:55:52,538 我。 ``gy'rzem, b rmi將是k.pes! 431 00:55:54,530 --> 00:55:57,021 �類似的沮喪。 喜歡� -n。 432 00:55:57,170 --> 00:56:00,581 但是Loj.lis帶來了 ``會有所幫助! 433 00:56:00,770 --> 00:56:03,168 不用擔心! 我們會成功的! 434 00:56:04,490 --> 00:56:05,580 K.sz n.m,亨利! 435 00:56:06,010 --> 00:56:07,020 k.sz。 436 00:56:07,530 --> 00:56:12,144 留在k s rlet下的雕像中! 這可能很危險! 437 00:56:35,130 --> 00:56:37,301 - 有問題嗎? - 不,什麼都沒有! 438 00:56:37,410 --> 00:56:39,929 rend rs clinik n j.rt 439 00:56:39,930 --> 00:56:42,946 ``每個人都認為 他去了美國。 440 00:58:08,010 --> 00:58:09,066 發布! 441 00:58:09,930 --> 00:58:11,418 你必須放手! 442 00:58:12,170 --> 00:58:13,829 V.REM沸騰了! 443 00:58:14,530 --> 00:58:15,506 你聽到了嗎? 444 00:58:15,890 --> 00:58:16,787 熬! 445 00:58:21,810 --> 00:58:24,449 �餘額已經分解了! 446 00:58:24,450 --> 00:58:27,365 絕對邪惡,桑德拉! 447 00:58:27,410 --> 00:58:31,460 這是海德! Waldemar Hyde-v.lt! 在我們眼前! 448 00:58:31,930 --> 00:58:38,545 如果月亮升起,海德將擊敗狼人, 然後我們擊敗了反擊! 449 00:58:38,770 --> 00:58:41,624 如果一切都走了, 保存Waldemar! 450 00:58:43,250 --> 00:58:44,147 發布! 451 00:58:45,810 --> 00:58:47,708 你骯髒! 452 00:58:48,330 --> 00:58:49,420 發布! 453 00:59:04,770 --> 00:59:07,828 眼! 我需要! 454 00:59:10,810 --> 00:59:13,789 不是!不是! 我需要! 455 00:59:26,490 --> 00:59:28,229 V.,Waldemar! 456 00:59:28,890 --> 00:59:30,869 被發布 tokt.l。 457 00:59:59,690 --> 01:00:01,224 我說亨利... 458 01:00:01,690 --> 01:00:06,809 最親切的愛 最多的gaz l.llett v.ltt! 459 01:01:39,930 --> 01:01:41,942 你喜歡``愛嗎? 460 01:01:42,770 --> 01:01:46,464 比華爾德瑪更好嗎? 461 01:01:47,410 --> 01:01:51,549 我敢打賭,這更累! 462 01:01:52,210 --> 01:01:54,647 更熱情! 463 01:01:56,210 --> 01:01:57,061 我是嗎? 464 01:02:02,170 --> 01:02:05,945 我知道你想要... ...! v.gyod! 465 01:02:06,290 --> 01:02:07,426 你! 466 01:02:14,170 --> 01:02:21,302 亨利·哈爾拉是你的錯! 你拿走了!你是我! 467 01:02:21,690 --> 01:02:23,065 就是這樣! 468 01:02:36,810 --> 01:02:39,186 遭受! 遭受! 469 01:02:40,090 --> 01:02:41,499 l。 470 01:02:44,370 --> 01:02:46,188 把它帶到h。 471 01:02:47,730 --> 01:02:49,423 Z.RD是! 472 01:02:51,530 --> 01:02:57,623 不能死, 我有計劃! 473 01:03:48,090 --> 01:03:50,784 今天 - 傑吉爾...所有的jjel ... 474 01:03:51,050 --> 01:03:52,425 ...我要去倫敦! 475 01:03:52,450 --> 01:03:55,840 - 您要做我的命令! - 不! 476 01:03:56,410 --> 01:03:58,742 你上方沒有力量! 477 01:04:03,210 --> 01:04:04,903 gyny.rre v.gyom! 478 01:04:05,090 --> 01:04:06,369 n.kre v.gyom! 479 01:04:06,370 --> 01:04:09,383 是的! 很多! 480 01:04:27,570 --> 01:04:28,626 你蕩婦! 481 01:04:29,090 --> 01:04:29,987 bit子! 482 01:04:31,050 --> 01:04:32,504 您現在將尊重! 483 01:04:33,890 --> 01:04:35,185 或者我走了! 484 01:04:35,690 --> 01:04:36,780 你聽到了嗎? 485 01:04:37,330 --> 01:04:38,979 或者我走了! 486 01:09:29,970 --> 01:09:31,060 h,bar tom ... 487 01:09:31,850 --> 01:09:33,943 ... k.rhetn.k t zet? 488 01:09:42,290 --> 01:09:43,426 jcak.t! 489 01:09:46,930 --> 01:09:48,306 k.rhm t zet? 490 01:09:54,970 --> 01:09:58,381 幫助! 幫助! 491 01:10:24,170 --> 01:10:30,107 亨利!什麼是t。 誰做了? 492 01:10:30,690 --> 01:10:33,180 桑德拉·梅格普(Sandra Megpr)做到了! 493 01:10:33,690 --> 01:10:36,259 聽... J.l ... 494 01:10:37,410 --> 01:10:39,900 亨利,我們該怎麼辦? 495 01:10:41,090 --> 01:10:43,500 我們如何播種? 496 01:10:44,370 --> 01:10:49,785 我有M.G rem.ny ... k.rlet m.g不在v.gf.zis中... 497 01:10:51,210 --> 01:10:53,049 這只是第一個f zis ... 498 01:10:53,050 --> 01:10:56,270 h rom,也沒有tal。 sz kesges ... 499 01:10:57,130 --> 01:10:59,062 sz rum hat sa cs kken。 500 01:10:59,770 --> 01:11:02,082 �,如果海德沒有得到t。 501 01:11:02,130 --> 01:11:03,709 他會虛弱。 502 01:11:04,770 --> 01:11:06,258 如果這樣做, 503 01:11:06,970 --> 01:11:10,889 k.vet。滿月 狼人回來了。 504 01:11:10,890 --> 01:11:12,708 waldemar ... 505 01:11:12,970 --> 01:11:15,809 ...你會受苦嗎? 506 01:11:15,810 --> 01:11:16,627 不是! 507 01:11:18,570 --> 01:11:19,706 免費... 508 01:11:21,450 --> 01:11:23,268 ...身體必須死亡。 509 01:11:25,130 --> 01:11:28,223 他的靈魂只能偉大... 510 01:11:29,250 --> 01:11:30,499 ... b。 511 01:11:30,770 --> 01:11:31,649 你... 512 01:11:31,650 --> 01:11:33,741 說吧!我會做! 513 01:11:35,450 --> 01:11:37,780 你需要拋棄它 s rum! 514 01:11:38,410 --> 01:11:40,900 海德什麼都沒有 沒有f rjjj! 515 01:11:41,930 --> 01:11:43,942 azt n ... v.rj在滿月上... 516 01:11:45,370 --> 01:11:46,665 因為華爾德瑪... 517 01:11:48,010 --> 01:11:51,660 沃爾夫·曼爾(Wolf Manr)v.lik。 518 01:11:54,690 --> 01:11:55,746 快點 ... 519 01:11:57,930 --> 01:11:59,669 ...到實驗室! 520 01:12:00,610 --> 01:12:05,802 在右側...是... 一個盒子...到地板。 521 01:12:06,090 --> 01:12:11,387 槍...有... 與球! 522 01:12:11,890 --> 01:12:13,902 也是文件... 523 01:12:14,970 --> 01:12:19,143 銷毀...鑰匙... ``g愛...! 524 01:12:22,530 --> 01:12:24,542 你自己! 525 01:12:25,610 --> 01:12:29,419 你必須弄平... 526 01:12:30,210 --> 01:12:33,701 ... M g the滿月! 527 01:12:35,970 --> 01:12:38,505 只是你的愛... 528 01:12:39,250 --> 01:12:44,504 你可以給你很多工作... 529 01:12:51,210 --> 01:12:54,382 你妓女! 傑基爾不能死! 530 01:12:55,010 --> 01:12:57,943 賈斯汀也是 後退! 531 01:12:58,250 --> 01:13:02,742 驚訝! 我什麼都不做! 532 01:13:02,970 --> 01:13:06,984 他們將要摧毀它! ``這是你的錯! 533 01:13:37,370 --> 01:13:40,428 該死! sz rum消失了! 534 01:13:41,250 --> 01:13:42,943 這意味著 lelett! 535 01:13:53,210 --> 01:13:56,064 我會離開這裡! 在V.Ros中好多了! 536 01:13:56,610 --> 01:13:59,703 我是ER! 不虛弱! 537 01:14:00,530 --> 01:14:03,623 我在sz rum上沒有sz。 絕不! 538 01:15:00,730 --> 01:15:04,900 Eln.z -st!必須 我的一個酒吧! r.gt。 539 01:15:16,970 --> 01:15:18,458 不是!芬! 540 01:15:19,530 --> 01:15:22,350 你不能贏! 我是ER! 541 01:15:31,130 --> 01:15:35,769 嗯!你是誰? 第一個幻想在哪裡? 542 01:19:08,290 --> 01:19:10,859 Waldemar ...我! 543 01:19:10,970 --> 01:19:12,549 ``我...賈斯汀! 544 01:21:25,550 --> 01:21:28,550 銘文:米爾倫 38248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.