Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,977 --> 00:00:23,314
All surviving players
will be presented with two choices.
2
00:00:23,398 --> 00:00:28,319
Players must now decide whether to accept
permanent residency in this country,
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,280
or decline it.
4
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
I decline.
5
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
I'm choosing not to stay here.
6
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Same for me.
7
00:00:50,091 --> 00:00:51,676
I don't want it.
8
00:00:52,969 --> 00:00:57,599
PERMANENT RESIDENCE IN THIS LAND
ACCEPT / DO NOT ACCEPT
9
00:01:02,604 --> 00:01:04,689
I accept. Naturally.
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,068
I'll gladly accept it as well.
11
00:01:11,321 --> 00:01:14,365
There's still infinite potential
in this place.
12
00:01:33,134 --> 00:01:35,720
I saw… a red light.
13
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
I figured…
14
00:01:41,267 --> 00:01:45,897
I thought it was fireworks.
I didn't pay them much attention.
15
00:01:47,357 --> 00:01:51,611
So my friends and I…
kept hiding in the bathroom for a while.
16
00:01:52,487 --> 00:01:55,490
It's… pretty stupid, I guess.
17
00:01:55,573 --> 00:01:57,033
But we hid there.
18
00:01:59,077 --> 00:02:03,164
Then, everything…
became very quiet outside.
19
00:02:06,751 --> 00:02:10,171
I don't remember anything else. That's it.
20
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
That's when you went into cardiac arrest.
21
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Because of the meteorite
and the explosion, correct?
22
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
Yeah.
23
00:02:21,057 --> 00:02:24,644
Do you remember anything after that?
Anything at all come to mind?
24
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
No, I'm sorry. I don't.
25
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
After the explosion occurred,
can you remember if you were dreaming?
26
00:02:42,829 --> 00:02:43,872
Dreaming?
27
00:02:45,832 --> 00:02:47,041
About games?
28
00:02:49,377 --> 00:02:51,880
-Games?
-Yes, games.
29
00:02:52,881 --> 00:02:54,382
Your life on the line.
30
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
Does that ring a bell?
31
00:03:07,478 --> 00:03:08,897
Uh… no.
32
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
You didn't dream about games?
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,528
Uh… no, but…
34
00:03:17,113 --> 00:03:18,113
But what?
35
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
I feel like I did dream,
but I was on a journey.
36
00:03:26,039 --> 00:03:27,039
Tell me more.
37
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Like I went off traveling
38
00:03:32,420 --> 00:03:34,464
to some far-off place.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,560
All right, that's enough for today.
You're free to go.
40
00:03:47,644 --> 00:03:49,103
Thanks for your time.
41
00:03:50,396 --> 00:03:54,692
Matsuyama, we have to be careful.
The process is delicate.
42
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
We run the risk
of implanting false memories.
43
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
We just have to try to be patient.
44
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
That's multiple survivors
who have mentioned games.
45
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
It's possible
those memories aren't accurate.
46
00:04:03,326 --> 00:04:05,036
And he mentioned fireworks.
47
00:04:05,119 --> 00:04:07,664
That's not the first time
we've heard it described that way.
48
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
That was probably the meteorite.
49
00:04:11,417 --> 00:04:14,712
Deny it all you want.
They all saw the same thing.
50
00:04:24,931 --> 00:04:28,643
I still can't believe a genius
like him is researching the afterlife.
51
00:04:28,726 --> 00:04:29,769
He's finished.
52
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
He's a different man now,
that's for sure.
53
00:04:32,689 --> 00:04:35,233
The Shibuya meteorite
changed everyone.
54
00:04:35,316 --> 00:04:36,526
No, not that.
55
00:04:36,609 --> 00:04:38,569
It's been five years.
56
00:04:38,653 --> 00:04:40,405
A student of his died. Accident.
57
00:04:40,905 --> 00:04:44,117
Oh. I didn't know.
58
00:04:49,289 --> 00:04:51,165
There was nothing I could do.
59
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
If you could share your recollection
of the Shibuya meteorite incident.
60
00:04:54,043 --> 00:04:56,379
-I'm sorry, I can't.
-Anything you remember.
61
00:04:58,423 --> 00:05:00,091
I'm so sorry.
62
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
-The main hall is that way.
-Thanks.
63
00:05:33,458 --> 00:05:35,251
-You're welcome.
-Thank you.
64
00:05:35,335 --> 00:05:36,377
Hello there.
65
00:05:39,297 --> 00:05:43,634
That dream you mentioned about a journey…
I found it very interesting.
66
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
-You did?
-I would love to hear more about it.
67
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
Huh.
68
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
If you remember anything,
I'd appreciate you contacting me.
69
00:05:50,099 --> 00:05:51,642
Okay. I will.
70
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
Anything at all, even if it seems silly.
71
00:05:56,856 --> 00:05:58,358
What do you mean, "silly"?
72
00:05:58,441 --> 00:06:01,736
Like, even if you think
no one else would believe you.
73
00:06:02,779 --> 00:06:04,072
That sort of thing.
74
00:06:09,369 --> 00:06:10,870
It's just down here.
75
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Arisu!
76
00:06:21,047 --> 00:06:23,716
Hey!
Hope you haven't been waiting too long.
77
00:06:24,509 --> 00:06:25,885
Hey, you must be tired.
78
00:06:25,968 --> 00:06:27,595
No, I'm okay. Are you good?
79
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Oh, sorry. Uh, this is my wife.
80
00:06:39,440 --> 00:06:40,691
This is Mr. Matsuyama.
81
00:06:40,775 --> 00:06:43,194
-One of the professors here.
-Oh! Good to meet you.
82
00:06:43,277 --> 00:06:45,530
My wife also had
an interview here today.
83
00:06:46,072 --> 00:06:48,449
So you were
also a victim of the Shibuya incident?
84
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
-That's right.
-I see.
85
00:06:51,494 --> 00:06:55,164
Tell me something. Would you mind terribly
if I interviewed you next time?
86
00:06:56,624 --> 00:06:59,794
-Uh, okay.
-My name is Ryuji Matsuyama.
87
00:07:02,422 --> 00:07:05,842
ASST. PROFESSOR, DEPT. OF PSYCHOPATHOLOGY
SHUSHIKAN UNIVERSITY
88
00:07:05,925 --> 00:07:07,468
I'll be in touch then, miss.
89
00:07:09,679 --> 00:07:10,679
Okay.
90
00:07:18,146 --> 00:07:19,689
What did they ask you?
91
00:07:20,523 --> 00:07:23,693
All sorts of things.
About my dreams, stuff like that.
92
00:07:25,027 --> 00:07:27,155
Not that we could ever remember.
93
00:07:29,282 --> 00:07:32,827
Ah! This university is the bomb!
94
00:07:32,910 --> 00:07:34,537
Wish ours was…
95
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
Have you got news to your internship
at the counseling center?
96
00:07:38,916 --> 00:07:40,460
Hmm… Pretty much.
97
00:07:41,002 --> 00:07:44,380
I think after graduate school next year,
they're gonna officially hire me on.
98
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Oh!
99
00:07:46,382 --> 00:07:49,927
-Finally becoming a proper husband.
-Hey…
100
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
Takuma Hagio.
101
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
Sumiko Murakoshi.
102
00:08:02,899 --> 00:08:04,358
NEAR-DEATH EXPERIENCES
103
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
Saaya Ishii.
104
00:08:05,693 --> 00:08:07,862
ANSWERS FROM THE AFTERLIFE
105
00:08:07,945 --> 00:08:08,946
Shuto Aida.
106
00:08:11,157 --> 00:08:12,700
For this investigation,
107
00:08:12,783 --> 00:08:15,828
we interviewed ten people
who were in a comatose state.
108
00:08:16,996 --> 00:08:19,207
We heard about their experiences.
109
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
And all of them…
110
00:08:22,418 --> 00:08:24,253
COHORT STUDY ON TOKYO METEORITE SURVIVORS
111
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
…had the exact same dream.
112
00:08:28,257 --> 00:08:29,675
An empty city.
113
00:08:30,843 --> 00:08:31,969
A long journey.
114
00:08:33,137 --> 00:08:34,222
Games.
115
00:08:35,681 --> 00:08:36,933
Fireworks.
116
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
MESSAGE
117
00:08:47,818 --> 00:08:51,239
I CAN SEE YOUR AFTERLIFE
118
00:08:52,198 --> 00:08:53,616
FROM: NEAR-DEATH SUPPORT GROUP INFO
119
00:08:53,699 --> 00:08:55,785
THERE'S A SHADY GROUP USING GROUP HYPNOSIS
120
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
TELL ME MORE. I'll PAY 100 COINS
121
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
DEAL. ASK "HIM" FOR DETAILS
122
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
MR. LORD VIEW PROFILE
123
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
100 COINS COINS SENT
124
00:09:03,543 --> 00:09:08,214
MR. R, I FOUND A LEAD
THAT MAY INTEREST YOU
125
00:09:35,783 --> 00:09:39,787
Whoa. They really
fixed up Shibuya fast, didn't they?
126
00:09:39,870 --> 00:09:41,372
It's crazy.
127
00:09:41,872 --> 00:09:43,040
Yeah, it's wild.
128
00:09:43,124 --> 00:09:44,458
Yay!
129
00:09:44,542 --> 00:09:46,919
What is that? Is that what you…
130
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
Oh, yeah.
131
00:09:57,638 --> 00:09:59,015
This way, please.
132
00:10:52,068 --> 00:10:53,944
Are you… Mr. R?
133
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Yeah.
134
00:10:58,491 --> 00:10:59,617
I am.
135
00:11:11,504 --> 00:11:12,713
So, um,
136
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
this seminar.
137
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
You're hoping to attend as well, are you?
138
00:11:20,012 --> 00:11:21,012
Yes.
139
00:11:21,889 --> 00:11:23,557
Could you invite me to it?
140
00:11:24,058 --> 00:11:26,560
I heard that getting a referral is tough…
141
00:11:27,895 --> 00:11:30,189
Let me know when you're ready to order.
142
00:11:30,981 --> 00:11:33,234
-Tea, please.
-And the same for me.
143
00:11:34,026 --> 00:11:35,069
Right away.
144
00:11:37,988 --> 00:11:39,699
So, Mr. R.
145
00:11:39,782 --> 00:11:41,992
I don't recommend participating.
146
00:11:43,077 --> 00:11:44,328
But you'll
147
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
understand when you do get there.
148
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
You'll know it's the real thing.
149
00:11:52,503 --> 00:11:54,839
What kind of experiences did you have?
150
00:11:58,300 --> 00:12:00,386
We do… strange things.
151
00:12:02,680 --> 00:12:06,183
What do you mean by "strange"?
What kind of things?
152
00:12:09,645 --> 00:12:10,771
Games.
153
00:12:15,067 --> 00:12:16,068
Games?
154
00:12:17,486 --> 00:12:19,113
Yes, games.
155
00:12:19,613 --> 00:12:21,824
They can be… exciting.
156
00:12:23,242 --> 00:12:26,203
They can be… sacred too.
157
00:12:39,049 --> 00:12:42,887
In one week,
you will receive an invitation by email.
158
00:12:43,763 --> 00:12:46,724
The location of the meeting
will be specified then.
159
00:12:51,729 --> 00:12:53,063
INBOX: (NO SUBJECT)
160
00:13:17,588 --> 00:13:19,423
MR. R, THANK YOU FOR YOUR INTEREST
161
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
AFTER CAREFUL REVIEW,
WE HEREBY INVITE YOU TO THE "SEMINAR"
162
00:13:28,516 --> 00:13:31,227
TUE, OCT 14, 2024, 23:00
KĹŚTĹŚ SIDE OFFICE
163
00:13:31,310 --> 00:13:34,647
WE LOOK FORWARD
TO YOUR ATTENDANCE, MR. R
164
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
Thank you all for coming.
165
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
Please. Take a seat.
166
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
Take a seat please, sir.
167
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
On that chair.
168
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
It would be best not to move
from the seat you've chosen.
169
00:16:33,409 --> 00:16:35,995
Very well. Let us begin our game now.
170
00:16:37,538 --> 00:16:38,664
Game?
171
00:16:39,957 --> 00:16:43,043
I came here to have
a near-death experience.
172
00:16:43,752 --> 00:16:47,923
You must win this game
to participate in the journey.
173
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
Journey?
174
00:16:54,179 --> 00:16:56,056
Now, let us begin.
175
00:16:56,682 --> 00:16:59,226
The game is Old Maid.
176
00:17:07,067 --> 00:17:08,777
Please take your cards.
177
00:17:17,161 --> 00:17:21,665
If there are pairs of cards in your hand,
you must discard them.
178
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
I've got a pair!
179
00:17:23,917 --> 00:17:25,919
Whoever holds the Joker is
the Old Maid.
180
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
And whoever holds the Joker
at the end of the game is the winner.
181
00:17:30,632 --> 00:17:33,260
All right, then. You, start.
182
00:17:34,595 --> 00:17:38,182
But be warned… when the Joker is drawn
from a player's hand,
183
00:17:38,265 --> 00:17:40,267
that player will be eliminated.
184
00:17:41,310 --> 00:17:42,519
Wait, what?
185
00:17:49,818 --> 00:17:52,071
I thought I made myself clear.
186
00:17:52,863 --> 00:17:55,991
It would be best not to move
from the seat you've chosen.
187
00:17:56,992 --> 00:18:00,579
Because if you do…
you, too, will be eliminated.
188
00:18:02,331 --> 00:18:04,041
She's dead.
189
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
She can't be. No way.
She's just pretending, huh?
190
00:19:30,502 --> 00:19:33,463
This is starting to get interesting.
191
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Oh my God!
192
00:20:27,434 --> 00:20:31,104
There's no hope at this point, is there?
One of us will die.
193
00:21:42,301 --> 00:21:45,804
Welcome… to the Borderlands.
194
00:23:36,915 --> 00:23:37,999
Dad?
195
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
Are you okay?
196
00:24:21,001 --> 00:24:22,001
Yeah.
197
00:24:27,215 --> 00:24:29,009
You were having a bad dream.
198
00:24:31,178 --> 00:24:32,512
You sure you're okay?
199
00:24:34,306 --> 00:24:36,766
Yeah. I'm okay.
200
00:24:39,394 --> 00:24:41,062
I'll get some water.
201
00:24:51,114 --> 00:24:54,409
YUZUHA ARISU
202
00:24:54,493 --> 00:24:56,661
RESIDENTIAL LEASE
203
00:24:56,745 --> 00:25:00,290
We should probably think
about buying eventually, don't you think?
204
00:25:00,373 --> 00:25:03,502
For that, we need to save money first.
205
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
Right.
206
00:25:05,587 --> 00:25:08,256
We did splurge
on the wedding rings, after all.
207
00:25:09,758 --> 00:25:11,635
True, yeah.
208
00:25:12,886 --> 00:25:15,222
Look. Isn't this color kind of rare?
209
00:25:15,305 --> 00:25:17,807
Oh yeah… I didn't mean to buy that one.
210
00:25:18,808 --> 00:25:20,560
Well, I quite like this color.
211
00:25:20,644 --> 00:25:22,562
Yeah? It's yours.
212
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Really?
213
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
You need help moving?
214
00:25:27,317 --> 00:25:30,403
No. I'll hire someone.
I have to work too.
215
00:25:30,904 --> 00:25:32,781
Arisu, will you take care of this?
216
00:25:32,864 --> 00:25:33,949
Mm-hmm.
217
00:25:34,574 --> 00:25:36,284
I should really get going.
218
00:25:36,868 --> 00:25:39,079
-Take care!
-See you later.
219
00:25:42,582 --> 00:25:45,418
Are you still
brushing your teeth, Arisu?
220
00:25:45,502 --> 00:25:48,129
-You'll be late. Hurry up!
-Mmm. Bye!
221
00:25:56,096 --> 00:25:58,723
In other news,
police have discovered seven bodies
222
00:25:58,807 --> 00:26:00,976
in an office block in KĹŤtĹŤ Ward, Tokyo.
223
00:26:01,059 --> 00:26:04,771
Police say all seven were attending
a seminar when they died.
224
00:26:05,355 --> 00:26:09,067
While there is some evidence to suggest
that it may have been a mass suicide,
225
00:26:09,150 --> 00:26:10,860
the investigation continues.
226
00:26:13,488 --> 00:26:17,534
The waterfront neighborhood
has gotten very popular with tourists.
227
00:26:17,617 --> 00:26:21,079
We've already seen some start to visit,
and we're expecting more weekly.
228
00:26:21,162 --> 00:26:23,582
Then a wide range of sizes would be best.
229
00:26:23,665 --> 00:26:27,210
In Shinjuku and Shibuya, larger sizes that
don't sell at other stores do sell here.
230
00:26:27,294 --> 00:26:28,169
-Ah! That's true!
-Yes.
231
00:26:28,253 --> 00:26:29,573
You know, I didn't think of that.
232
00:26:33,967 --> 00:26:35,552
Here's the referral letter.
233
00:26:35,635 --> 00:26:39,306
This one's from a client affected
by the disaster at Shibuya.
234
00:26:40,765 --> 00:26:42,601
Their PTSD has become chronic,
235
00:26:42,684 --> 00:26:45,353
and flashbacks to the incident
seem to be getting stronger.
236
00:26:46,229 --> 00:26:48,273
Right. Trauma from the meteorite.
237
00:26:49,649 --> 00:26:51,443
-You can show them in.
-Got it.
238
00:26:53,570 --> 00:26:54,738
Thank you for waiting.
239
00:26:54,821 --> 00:26:57,907
Would you mind filling out
this questionnaire? No rush.
240
00:26:58,408 --> 00:27:00,619
And don't forget your name and address.
241
00:27:03,079 --> 00:27:05,749
Good morning. Thanks for your patience.
242
00:27:08,793 --> 00:27:10,337
Would you mind coming next door?
243
00:27:25,018 --> 00:27:26,853
Can I get you something to drink?
244
00:27:27,354 --> 00:27:29,981
There's coffee, tea… We've got options.
245
00:27:30,565 --> 00:27:32,651
And there's cold drinks if you'd prefer.
246
00:27:33,151 --> 00:27:34,152
Arisu…
247
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
We've…
248
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
You and I have already met.
249
00:27:45,705 --> 00:27:46,748
We have?
250
00:28:39,300 --> 00:28:41,094
I know you. I've met you.
251
00:28:41,886 --> 00:28:44,139
Some place very far from here.
252
00:28:46,182 --> 00:28:48,017
No. I don't think so.
253
00:28:49,102 --> 00:28:52,272
Among those who have had
near-death experiences,
254
00:28:53,064 --> 00:28:55,734
there are many who said
they saw another world.
255
00:28:57,527 --> 00:28:59,571
But what was it they saw there?
256
00:29:00,530 --> 00:29:03,450
Was it hope, or did they see only despair?
257
00:29:06,536 --> 00:29:08,163
You must have seen it
258
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
when you were near to death.
259
00:29:12,792 --> 00:29:15,295
You must have memories of that world.
260
00:29:20,133 --> 00:29:21,301
Arisu…
261
00:29:22,969 --> 00:29:24,804
I see you've forgotten.
262
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
You don't remember.
263
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
I understand you might think
I'm out of my mind.
264
00:30:04,677 --> 00:30:08,264
I know.
But that world between worlds exists.
265
00:30:09,015 --> 00:30:11,726
You and I both were there.
266
00:30:12,310 --> 00:30:15,104
We fought in that place, and we survived.
267
00:30:17,148 --> 00:30:19,359
And because we survived,
268
00:30:20,276 --> 00:30:22,570
we were able to return to this world.
269
00:31:27,218 --> 00:31:29,554
But I can't remember everything.
270
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
I want to know what happened to us.
271
00:31:31,848 --> 00:31:34,559
But here, there's only so much I can do.
272
00:31:35,435 --> 00:31:37,604
I wanted to know if we could go back.
273
00:31:39,856 --> 00:31:41,482
And I found a way.
274
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
We can return to that world
if we choose to.
275
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
If I administer a certain drug.
276
00:31:53,620 --> 00:31:55,455
Thanks for your patience.
277
00:31:57,123 --> 00:31:58,583
Please, take a seat.
278
00:32:49,467 --> 00:32:51,886
INCOMING CALL YUZUHA USAGI
279
00:32:53,846 --> 00:32:55,223
You done at work?
280
00:32:56,307 --> 00:32:57,308
Arisu…
281
00:32:57,934 --> 00:32:59,352
Will I see you tonight?
282
00:33:04,023 --> 00:33:05,525
Hey, Usagi.
283
00:33:06,442 --> 00:33:07,527
Where are you?
284
00:33:09,529 --> 00:33:10,822
Arisu…
285
00:33:12,532 --> 00:33:13,533
Huh?
286
00:33:14,575 --> 00:33:15,910
I'll come get you.
287
00:33:22,792 --> 00:33:25,044
Usagi?
288
00:33:27,672 --> 00:33:29,549
I'm sorry.
289
00:33:30,133 --> 00:33:31,634
Wait. Where are...
290
00:33:42,854 --> 00:33:45,940
We're sorry.
The person you are trying to reach is...
291
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
Usagi?
292
00:34:21,559 --> 00:34:22,810
Usagi?
293
00:34:24,937 --> 00:34:27,273
Based on the information
we received from you,
294
00:34:27,356 --> 00:34:29,984
the Public Safety Division
is also looking into it.
295
00:34:30,568 --> 00:34:34,405
Although I will say,
we haven't found anything suspicious yet.
296
00:34:34,489 --> 00:34:37,742
Okay, but I called her company,
and they haven't heard from her either.
297
00:34:37,825 --> 00:34:41,621
Uh-huh. We did find something
that we'd like for you to see.
298
00:34:41,704 --> 00:34:43,748
Show him.
299
00:34:45,041 --> 00:34:47,251
What we're looking at
is surveillance camera footage
300
00:34:47,335 --> 00:34:49,212
from the hotel where
your wife was last seen.
301
00:34:51,130 --> 00:34:54,425
It's a resort hotel near the waterfront.
302
00:34:58,971 --> 00:35:01,599
Sir, do you know this man?
303
00:35:04,268 --> 00:35:05,353
Yeah.
304
00:35:05,937 --> 00:35:07,772
I met him a couple of weeks ago.
305
00:35:08,481 --> 00:35:11,109
He's an assistant professor at Shushikan.
306
00:35:11,192 --> 00:35:13,319
Did your wife also know this man?
307
00:35:14,487 --> 00:35:18,366
We met him at the same time.
We were doing a study at the university.
308
00:35:22,495 --> 00:35:24,205
So you're saying he kidnapped her, then?
309
00:35:25,665 --> 00:35:29,210
No. There's another scenario
to consider, sir.
310
00:35:30,044 --> 00:35:31,963
I don't want to be indelicate,
311
00:35:32,463 --> 00:35:34,924
but is it at all… possible
312
00:35:35,007 --> 00:35:37,760
she was having an affair
with this professor?
313
00:35:38,886 --> 00:35:40,638
They did meet at a hotel.
314
00:35:40,721 --> 00:35:43,057
And you told us they were acquainted.
315
00:35:43,141 --> 00:35:46,102
This might be a possibility
for you to look into
316
00:35:46,185 --> 00:35:49,272
before filing an official
missing persons report.
317
00:35:57,238 --> 00:35:59,490
I'm looking
for Professor Matsuyama.
318
00:35:59,574 --> 00:36:01,033
My wife has disappeared.
319
00:36:01,117 --> 00:36:03,744
And the last person
she saw was the professor.
320
00:36:04,829 --> 00:36:06,706
Professor Matsuyama's also gone.
321
00:36:06,789 --> 00:36:08,916
We lost contact with him
a couple days ago.
322
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
What?
323
00:36:14,672 --> 00:36:17,967
The professor was absorbed
in very unusual research.
324
00:36:18,467 --> 00:36:21,387
Near-death experiences,
the afterlife, things like that.
325
00:36:21,470 --> 00:36:23,890
But he's not the type
to just take leave without notice.
326
00:36:23,973 --> 00:36:26,642
So I wondered if something
had happened to him.
327
00:36:34,650 --> 00:36:38,487
He was also investigating
various occult gatherings recently.
328
00:36:39,697 --> 00:36:41,116
If I'm honest, I was getting worried.
329
00:36:41,199 --> 00:36:42,116
MASS SUICIDES AND CULTS
330
00:36:42,200 --> 00:36:43,242
NEAR-DEATH EXPERIENCES
331
00:36:43,326 --> 00:36:45,786
Was your wife involved with a cult?
332
00:36:56,631 --> 00:37:00,343
SHIGENORI USAGI COMMITS SUICIDE
FOLLOWING RUMORS OF STAGED CLIMB?
333
00:37:03,930 --> 00:37:06,140
YUZUHA ARISU
334
00:37:12,605 --> 00:37:15,650
YUZUHA ARISU: INTERVIEW
335
00:37:16,651 --> 00:37:18,361
Do you have vivid dreams?
336
00:37:22,240 --> 00:37:24,033
Pretty often, actually.
337
00:37:25,660 --> 00:37:27,787
What kind of dreams do you have?
338
00:37:27,870 --> 00:37:30,414
Give me as much detail
as you can remember.
339
00:37:36,754 --> 00:37:39,882
I have the same dream,
over and over.
340
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
This dream…
341
00:37:43,427 --> 00:37:45,221
Is it more of a nightmare?
342
00:37:48,933 --> 00:37:50,518
It's…
343
00:37:54,897 --> 00:37:57,066
My father commit suicide.
344
00:37:58,276 --> 00:38:00,319
I see.
345
00:38:01,028 --> 00:38:03,531
Was there any bad blood between
you and your father?
346
00:38:03,614 --> 00:38:05,283
Any unresolved issues?
347
00:38:05,783 --> 00:38:07,451
Absolutely not.
348
00:38:09,578 --> 00:38:11,539
My dad was wonderful.
349
00:38:13,791 --> 00:38:15,334
Is it possible
350
00:38:16,043 --> 00:38:18,879
you feel like you didn't get
to properly say goodbye?
351
00:38:20,089 --> 00:38:22,550
Or is there something
you regret not telling him?
352
00:38:29,056 --> 00:38:30,599
Don't push yourself.
353
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
It's all right.
Please listen to me.
354
00:38:36,689 --> 00:38:39,483
This is something
I can't tell anyone else.
355
00:38:40,776 --> 00:38:42,403
Not even your husband?
356
00:38:45,531 --> 00:38:46,907
I can't tell him.
357
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Not even now.
358
00:38:52,038 --> 00:38:55,124
I met my husband, we got married…
359
00:38:55,833 --> 00:38:59,003
I should be moving forward
with him in life, you know?
360
00:39:01,088 --> 00:39:03,966
But I can't stop thinking about my father.
361
00:39:13,934 --> 00:39:15,561
When I dream,
362
00:39:16,937 --> 00:39:18,606
I can feel him.
363
00:39:18,689 --> 00:39:20,024
My father's presence.
364
00:39:20,107 --> 00:39:22,777
As if he were still living and breathing.
365
00:39:26,655 --> 00:39:29,158
And even if he dies in my dream,
366
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
even if it hurts…
367
00:39:34,622 --> 00:39:37,375
Even if I have to watch
him die over and over…
368
00:39:38,167 --> 00:39:40,169
If my dad is in my dreams…
369
00:39:53,432 --> 00:39:55,726
Then, even if they're nightmares…
370
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
That's where I wanna go.
371
00:40:20,292 --> 00:40:23,921
It's you. The player
who helped to beat every single game.
372
00:40:25,214 --> 00:40:28,134
I became a citizen thanks to you.
373
00:40:35,516 --> 00:40:37,726
I was hoping I'd meet you some day.
374
00:40:38,894 --> 00:40:41,021
Won't you come back with me?
375
00:40:41,105 --> 00:40:43,149
See that beautiful place again?
376
00:40:51,490 --> 00:40:53,742
Pretty soon, you'll remember everything.
377
00:40:54,243 --> 00:40:57,079
And when you do,
you'll return to that world.
378
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Let's play a new game.
379
00:41:07,465 --> 00:41:11,218
And by the way, your precious wife
will also be playing in the games.
380
00:41:13,012 --> 00:41:14,221
The new games.
381
00:41:18,684 --> 00:41:19,685
Let's have some fun.
382
00:41:42,208 --> 00:41:43,208
Huh?
383
00:41:59,767 --> 00:42:02,603
-How is she? What happened?
-She's currently in a coma.
384
00:42:02,686 --> 00:42:05,814
But I wouldn't be surprised
if she went into cardiac arrest.
385
00:42:05,898 --> 00:42:09,401
We don't know much yet.
No signs of struggle or resistance.
386
00:42:09,485 --> 00:42:11,028
At least, not that we've found.
387
00:42:11,111 --> 00:42:12,655
But the doctor's report suggests
388
00:42:12,738 --> 00:42:15,574
the man who she was with made her
consume some sort of drug.
389
00:42:15,658 --> 00:42:18,744
-What kind of drug?
-Might've been attempted suicide.
390
00:42:19,995 --> 00:42:21,956
Doctor. They're here.
391
00:42:23,874 --> 00:42:26,126
-You her husband?
-Yes.
392
00:42:26,669 --> 00:42:28,504
I don't want
to overwhelm you, sir,
393
00:42:28,587 --> 00:42:31,298
but we performed standard
blood tests on your wife.
394
00:42:32,049 --> 00:42:34,093
And it would seem that she is pregnant.
395
00:42:34,927 --> 00:42:35,886
What?
396
00:42:35,970 --> 00:42:39,557
It's still in the very early stages.
It wouldn't even have a heartbeat yet.
397
00:42:40,140 --> 00:42:42,726
Your wife may not have even known herself.
398
00:42:43,811 --> 00:42:44,812
Come with me.
399
00:43:10,713 --> 00:43:12,590
Usagi…
400
00:43:14,550 --> 00:43:18,012
Sir, this is the man we found
alongside her, comatose as well.
401
00:43:18,929 --> 00:43:20,556
Would you mind taking a look?
402
00:43:32,443 --> 00:43:33,902
You know him, don't you?
403
00:43:34,778 --> 00:43:37,698
Maybe we could… have a quick word?
404
00:43:47,207 --> 00:43:51,712
Tell us, are you aware
of the recent mass suicides?
405
00:43:51,795 --> 00:43:53,339
The ones in Tokyo?
406
00:43:54,214 --> 00:43:55,341
Not really.
407
00:43:56,133 --> 00:43:59,803
So, what then?
You're saying this guy took my wife
408
00:43:59,887 --> 00:44:02,514
and got caught up
in one of those mass suicide attempts?
409
00:44:02,598 --> 00:44:06,602
This man had some apparent connection
to those "seminars."
410
00:44:06,685 --> 00:44:09,813
We've confirmed their movements
from the hotel.
411
00:44:10,481 --> 00:44:14,735
First off, she was taken
to the university where the man worked.
412
00:44:14,818 --> 00:44:19,782
After that, they went together straight
to the building where they were found.
413
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
So what we're saying
414
00:44:22,826 --> 00:44:25,496
is that there's a possibility
your wife was caught up in this.
415
00:44:29,041 --> 00:44:31,001
I told you she might've been kidnapped.
416
00:44:32,086 --> 00:44:35,422
I told you!
I told you this before, didn't I?
417
00:44:36,423 --> 00:44:38,092
I know. I'm sorry.
418
00:44:38,759 --> 00:44:42,721
But without evidence of a crime,
we can only do so much, sir.
419
00:44:49,019 --> 00:44:51,563
Can we ask you, sir…
420
00:44:53,273 --> 00:44:56,068
Would you mind checking
your wife's belongings for us?
421
00:44:56,151 --> 00:44:57,361
Could you get that?
422
00:45:00,698 --> 00:45:02,616
Uh… come take a look.
423
00:45:03,325 --> 00:45:05,244
This is what your wife had on her.
424
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
Is there anything out of place?
425
00:45:59,548 --> 00:46:00,549
Well?
426
00:46:01,800 --> 00:46:03,427
Anything different, sir?
427
00:46:03,927 --> 00:46:07,681
And by the way, your precious wife
will also be playing in the games.
428
00:46:11,935 --> 00:46:13,270
Uh… Uh-uh.
429
00:46:15,355 --> 00:46:17,274
What about that joker card?
430
00:46:17,775 --> 00:46:21,236
The man who was with her,
Matsuyama, he had one just like it.
431
00:46:28,452 --> 00:46:30,162
Even if it seems silly.
432
00:46:31,789 --> 00:46:33,081
What do you mean, "silly"?
433
00:46:33,165 --> 00:46:36,376
Like, even if you think
no one else would believe you.
434
00:46:36,460 --> 00:46:38,003
No. I don't think so.
435
00:46:38,086 --> 00:46:40,297
That world between worlds exists.
436
00:46:48,889 --> 00:46:51,809
TAKINOGAWA SANATORIUM
437
00:46:53,227 --> 00:46:56,605
A-choo-choo, choo-choo, choo-choo.
438
00:46:56,688 --> 00:46:59,733
Choo-choo-choo…
439
00:46:59,817 --> 00:47:01,860
-This way, please.
-Choo-choo…
440
00:47:02,528 --> 00:47:04,571
Choo-choo! Choo-choo-choo…
441
00:47:12,663 --> 00:47:13,997
My wife, she's
442
00:47:14,665 --> 00:47:16,416
in a coma in the hospital.
443
00:47:17,543 --> 00:47:18,794
And she's pregnant.
444
00:47:19,920 --> 00:47:22,631
But her pulse is so weak, it's
445
00:47:23,465 --> 00:47:25,008
just a matter of time.
446
00:47:27,636 --> 00:47:31,348
There was a man.
He gave me one of these Jokers.
447
00:47:34,268 --> 00:47:36,562
You said we had been to that other world.
448
00:47:37,187 --> 00:47:38,689
We fought and lived.
449
00:47:38,772 --> 00:47:41,483
And that's how
we returned to this world, isn't it?
450
00:47:43,235 --> 00:47:46,113
The man who gave me this
said something… similar.
451
00:47:47,406 --> 00:47:50,868
He might have her. My wife, my child.
452
00:47:50,951 --> 00:47:52,995
He might take them to that place.
453
00:47:55,455 --> 00:47:57,416
I know it might not make much sense.
454
00:47:58,834 --> 00:48:02,963
But please, if there's a way
to bring my wife back here,
455
00:48:03,463 --> 00:48:04,631
I'll do anything.
456
00:48:05,257 --> 00:48:06,383
Help me, Ann.
457
00:48:14,933 --> 00:48:15,933
Just two.
458
00:48:16,894 --> 00:48:17,894
Huh?
459
00:48:20,105 --> 00:48:23,191
From the time
that a person's heart stops beating
460
00:48:23,692 --> 00:48:26,153
but before they actually die,
461
00:48:26,236 --> 00:48:28,356
two minutes pass
where they're between life and death.
462
00:48:28,947 --> 00:48:33,493
It varies from person to person a bit,
but for most it's about two minutes or so.
463
00:48:34,578 --> 00:48:37,956
And then, you enter a special state,
which I believe
464
00:48:38,540 --> 00:48:40,292
is a collective unconsciousness.
465
00:48:40,375 --> 00:48:42,085
We experienced that world.
466
00:48:42,669 --> 00:48:44,046
So if you go
467
00:48:44,671 --> 00:48:47,299
and get her back safely
within two minutes,
468
00:48:48,926 --> 00:48:51,136
she should be able to return.
469
00:48:53,388 --> 00:48:54,806
Two minutes?
470
00:48:56,433 --> 00:48:58,644
When we were in that place before,
471
00:48:59,144 --> 00:49:01,146
our experience spanned days.
472
00:49:01,647 --> 00:49:03,106
But our hearts
473
00:49:03,732 --> 00:49:06,693
were only stopped
for a minute in the real world.
474
00:49:07,194 --> 00:49:08,612
Does that make sense?
475
00:49:09,363 --> 00:49:11,698
In the real world, time passes one way.
476
00:49:11,782 --> 00:49:14,785
But in this collective unconsciousness
that we experienced,
477
00:49:14,868 --> 00:49:16,411
time flows differently.
478
00:49:17,412 --> 00:49:18,789
It's two minutes.
479
00:49:19,373 --> 00:49:21,291
It's barely a moment for you.
480
00:49:21,833 --> 00:49:23,669
There, you might fight a war.
481
00:49:27,839 --> 00:49:29,508
Are you serious about this?
482
00:49:30,425 --> 00:49:33,053
You came to me
because you do believe, don't you?
483
00:49:37,015 --> 00:49:39,101
But this is all hypothetical, really.
484
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
I can't
485
00:49:41,520 --> 00:49:43,397
say for sure that you'll come back.
486
00:49:43,981 --> 00:49:45,732
What if I'm trapped there?
487
00:49:47,526 --> 00:49:49,152
You'll die, obviously.
488
00:49:49,861 --> 00:49:51,530
And they'll jail me for life.
489
00:49:52,030 --> 00:49:54,491
Assisted suicide or murder charges.
490
00:50:06,753 --> 00:50:07,921
Hello?
491
00:50:10,757 --> 00:50:11,757
I see.
492
00:50:17,931 --> 00:50:19,433
She's out of time.
493
00:50:27,149 --> 00:50:28,900
I don't care what happens to me.
494
00:50:30,736 --> 00:50:33,071
If there's a chance I can save Usagi,
495
00:50:33,780 --> 00:50:35,323
I'll do whatever it takes.
496
00:50:51,131 --> 00:50:52,507
INSULINACT
497
00:50:56,094 --> 00:50:57,429
You're gonna use that?
498
00:50:57,929 --> 00:50:59,723
Yes, it'll stop your heart.
499
00:51:00,223 --> 00:51:01,308
For a time.
500
00:51:01,391 --> 00:51:02,851
It'll stop my heart?
501
00:51:02,934 --> 00:51:05,479
There's no time to second-guess. You in?
502
00:51:13,987 --> 00:51:15,113
Two minutes.
503
00:51:16,156 --> 00:51:17,156
Uh-huh.
504
00:51:32,631 --> 00:51:33,924
Can you feel anything?
505
00:51:34,007 --> 00:51:35,884
I don't think it worked.
506
00:51:38,929 --> 00:51:40,972
We're running out of time, Ann!
507
00:51:47,979 --> 00:51:49,314
The clock's stop...
508
00:52:01,618 --> 00:52:02,618
Ann?
509
00:52:07,541 --> 00:52:08,583
Ann?
510
00:53:17,527 --> 00:53:20,947
PROCEED 15 KM SOUTH-SOUTHEAST
THE "GAME" STARTS AT SUNDOWN
511
00:54:20,048 --> 00:54:21,049
Usagi?
512
00:54:23,218 --> 00:54:30,225
THE "GAME" ARENA IS 6 KM AHEAD
513
00:54:51,371 --> 00:54:53,581
"GAME" ARENA AHEAD
514
00:56:32,263 --> 00:56:34,557
FRIED NOODLES
515
00:56:34,641 --> 00:56:36,101
COTTON CANDY
516
00:56:47,946 --> 00:56:50,073
Maximum capacity reached.
517
00:56:50,156 --> 00:56:52,450
Registration is now closed.
518
00:56:52,992 --> 00:56:56,955
A new team has been created
at Hikawa Shrine.
519
00:57:07,298 --> 00:57:09,467
The game will now begin.
37150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.