All language subtitles for 01. Медиатор.s03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,990 --> 00:02:39,070 Вы к кому? 2 00:02:46,546 --> 00:02:48,026 Девушка, стойте. Вы куда? 3 00:02:50,910 --> 00:02:52,870 Вызывайте Андрея Павлова, медиатора. 4 00:02:54,341 --> 00:02:55,551 Здесь не живет такой. 5 00:02:55,750 --> 00:02:58,110 Надо остановить волка, он только Павлова послушает. 6 00:03:02,030 --> 00:03:06,070 Шестой километр Новомагистрального шоссе, сто метров от дороги. 7 00:03:12,750 --> 00:03:18,230 Что ты делаешь? Прекрати! Остановись! 8 00:05:33,419 --> 00:05:35,589 - Намасте. - Привет. 9 00:05:37,033 --> 00:05:38,153 Впустишь меня? 10 00:06:00,902 --> 00:06:02,782 Ты не торопишься обживаться, да? 11 00:06:15,814 --> 00:06:18,334 - Я по поводу твоей мамы. - Я слушаю. 12 00:06:21,114 --> 00:06:26,754 Ты не навещаешь ее, ты не интересуешься ее жизнью. 13 00:06:28,610 --> 00:06:32,070 Не звонишь, не знаешь, как ее дела. 14 00:06:32,384 --> 00:06:34,194 - Как твоя практика? - Блестяще. 15 00:06:35,083 --> 00:06:38,633 Я привела более двух тысяч клиентов к тотальному счастью. 16 00:06:38,891 --> 00:06:41,511 Я – твой путь к изобилию. 17 00:06:42,001 --> 00:06:45,071 Меня уважают, ко мне прислушиваются. 18 00:06:46,137 --> 00:06:49,067 Я могу и тебе дать совет. Бесплатно. 19 00:06:49,954 --> 00:06:53,234 - Спасибо, не надо. - Напрасно. 20 00:06:54,779 --> 00:06:58,229 Я считаю, что тебе необходим свежий взгляд на самого себя. 21 00:06:59,490 --> 00:07:03,110 Ты окуклился, отгородился от реальности. 22 00:07:03,489 --> 00:07:07,869 Я просто хочу понять, тебе хоть кто-нибудь интересен в этом мире? 23 00:07:09,133 --> 00:07:12,313 - Ты сам себе интересен? - Глубоко. 24 00:07:13,222 --> 00:07:14,392 По-моему, тебе пора. 25 00:07:16,330 --> 00:07:17,780 Ладно, просто ответь. 26 00:07:18,137 --> 00:07:21,347 Это Маша не хочет быть с тобой или ты – с Машей? 27 00:07:21,735 --> 00:07:23,835 Я пришел сюда за две минуты до тебя. 28 00:07:24,173 --> 00:07:26,433 Ты явилась без звонка, знала, что я дома. 29 00:07:26,710 --> 00:07:28,830 Ждала меня в машине у подъезда? 30 00:07:29,564 --> 00:07:33,834 - Эффектный халат, мейкап, парфюм. - Это ладан. 31 00:07:33,910 --> 00:07:36,590 Тебе плевать на меня, на Машу и тем более на мою мать. 32 00:07:37,130 --> 00:07:41,150 Единственное, что тебя волнует, это твои желания и капризы. 33 00:07:42,290 --> 00:07:48,550 Андрюш, ну ты защищаешься своим цинизмом, иронией. 34 00:07:49,920 --> 00:07:52,090 Я чиста уже больше года. 35 00:07:53,050 --> 00:07:55,550 Аскеза, целибат. 36 00:07:56,370 --> 00:08:00,120 Вот, понимаешь, ты раньше занимался йогой. 37 00:08:00,200 --> 00:08:02,030 - Почему перестал? - Целибат? 38 00:08:02,110 --> 00:08:06,470 Потому что практики, они же помогают нам быть в контакте со своими чувствами. 39 00:08:09,090 --> 00:08:13,950 Настройся на меня сейчас, и станем одним целым. 40 00:08:15,869 --> 00:08:16,889 Помогай мне. 41 00:08:26,459 --> 00:08:29,949 Мариночка, не надо придумывать повод, 42 00:08:30,030 --> 00:08:33,230 чтобы приходить сюда и давать мне идиотские советы. 43 00:08:34,071 --> 00:08:36,391 Займись уже своей жизнью. 44 00:08:40,520 --> 00:08:41,750 Ты прав. 45 00:08:43,890 --> 00:08:48,430 Мне надо срочно направить всю эту энергию в полезное русло. 46 00:08:52,370 --> 00:08:53,830 Продуктивного тебе дня. 47 00:10:03,793 --> 00:10:04,793 Да. 48 00:10:04,874 --> 00:10:07,554 Евгения Николаевна, дежурный Рогаткин из четвертого. 49 00:10:07,865 --> 00:10:10,595 У нас самосожжение в поселке Скайфорест. 50 00:10:11,073 --> 00:10:14,833 - Королёв на заседании, вас направил. - Поняла, еду. 51 00:11:14,831 --> 00:11:17,751 - А что там произошло? - Убийство или самоубийство. 52 00:11:18,077 --> 00:11:19,447 Она… Это кто? 53 00:11:19,770 --> 00:11:23,270 Она не выжила. Всё посмотрите потом в новостях. 54 00:11:23,633 --> 00:11:25,753 Глаза пустые, пьяная или упоротая. 55 00:11:25,830 --> 00:11:30,070 Короче, облила себя из канистры, и зажигалка в руке. 56 00:11:32,074 --> 00:11:33,954 - Добрый день. - Привет. 57 00:11:34,404 --> 00:11:35,964 Капитан Соколова, Следственный комитет. 58 00:11:37,710 --> 00:11:41,550 - Кто она, известно? - Я ее здесь никогда раньше не видел. 59 00:11:43,210 --> 00:11:44,460 К кому она пришла? 60 00:11:45,640 --> 00:11:50,190 Она говорила, ей был нужен Андрей Павлов, педиатр. 61 00:11:50,954 --> 00:11:52,994 Но такого здесь нет. 62 00:11:53,641 --> 00:11:57,391 - Подождите, может быть, медиатор? - Типа того. 63 00:11:58,525 --> 00:12:02,915 И еще. Ей надо было какого-то волка остановить. 64 00:12:08,050 --> 00:12:10,230 - Что за медиатор? - Спасибо. 65 00:12:11,096 --> 00:12:13,346 Андрей Павлов, переговорщик из МВД. 66 00:12:13,892 --> 00:12:15,212 Пресса его просто обожает. 67 00:12:15,810 --> 00:12:17,270 Ну такой, интересный мужчина. 68 00:12:19,034 --> 00:12:20,954 Найди его контакты, я пока поселок осмотрю. 69 00:12:30,240 --> 00:12:32,430 - Артём! - Мам, смотри. 70 00:12:33,050 --> 00:12:35,230 Дети, не трогайте ничего, я вас прошу! 71 00:12:35,850 --> 00:12:37,670 - Артём! - Что? 72 00:12:38,065 --> 00:12:39,275 Ты можешь их забрать? 73 00:12:40,322 --> 00:12:42,112 Я должна в прямом эфире готовить пирог. 74 00:12:42,673 --> 00:12:44,753 - Должна? - Да, должна. 75 00:12:44,977 --> 00:12:46,547 Да, я должна зарабатывать деньги! 76 00:12:46,957 --> 00:12:49,747 Ты же их не зарабатываешь, правда? Простая логика, всё. 77 00:12:51,719 --> 00:12:53,729 Оставь в покое! Да что ж такое! 78 00:12:54,090 --> 00:12:55,870 - Идите быстро с папой. - Я не хочу! 79 00:12:56,597 --> 00:12:59,147 Детка, я тебя не спрашиваю, чего ты хочешь, чего ты не хочешь. 80 00:12:59,229 --> 00:13:01,549 Просто иди с папой, мне надо приготовить пирог. 81 00:13:08,261 --> 00:13:10,111 Да не трогай ты масло! 82 00:13:10,190 --> 00:13:12,830 Ну забери его! Ты можешь забрать его? 83 00:13:13,404 --> 00:13:15,794 Просто помой ему руки, он сейчас изгадит весь дом! 84 00:13:17,198 --> 00:13:18,198 Блин! 85 00:13:24,770 --> 00:13:25,770 На хрен! 86 00:13:30,289 --> 00:13:31,289 Так… 87 00:13:45,570 --> 00:13:48,030 Привет, девчонки. Привет, всем привет. 88 00:13:48,850 --> 00:13:50,590 Собираемся, добро пожаловать. 89 00:13:52,290 --> 00:13:55,510 Так, ну что, начинаем готовить. 90 00:13:55,966 --> 00:13:58,356 На самом деле этот рецепт передала мне моя мама. 91 00:13:59,001 --> 00:14:03,111 Давай, почти… Надувается! 92 00:14:04,050 --> 00:14:05,310 Похудеть можно. 93 00:14:06,128 --> 00:14:08,908 Барабанщик, срочно вернитесь на сцену! 94 00:14:10,210 --> 00:14:11,990 Зайчуш, сделай потише, пожалуйста. 95 00:14:16,490 --> 00:14:20,430 Мне, например, яблочный пирог напоминает возвращение в бабушкин дом. 96 00:14:20,850 --> 00:14:25,450 Мне от него очень тепло, уютно, пахнет тестом. 97 00:14:27,030 --> 00:14:29,310 Вообще, это самый волшебный запах. 98 00:14:34,286 --> 00:14:37,086 Странно, когда дома не готовят пироги. 99 00:14:38,430 --> 00:14:39,590 Мне кажется, это неправильно. 100 00:14:40,290 --> 00:14:43,370 Вообще, семейное счастье, оно… 101 00:14:51,344 --> 00:14:57,434 Кстати, вы можете написать в комментариях, расскажите, у вас это так же? 102 00:14:59,289 --> 00:15:01,829 Напоминаю, что яйца должны быть комнатной температуры. 103 00:15:02,818 --> 00:15:05,268 Так, я яблоки не чищу, но вы можете. 104 00:15:06,161 --> 00:15:07,241 Я это просто ненавижу. 105 00:15:07,323 --> 00:15:10,043 А вы? Напишите в комментариях. 106 00:15:10,119 --> 00:15:11,739 На самом деле мне очень приятно 107 00:15:11,814 --> 00:15:14,074 то, что вы пишете мне и в директ, девчонки. 108 00:15:15,490 --> 00:15:20,630 Очень многие пишут, что, глядя на меня, стали каждый день готовить тоже. 109 00:15:22,197 --> 00:15:28,607 Вот. И отношения с мужем, климат в семье стали совершенного другими. 110 00:15:29,050 --> 00:15:31,310 Ну конечно, другими, потому что на самом деле 111 00:15:31,416 --> 00:15:36,586 мы через вкусную еду как бы передаем любовь своим близким. 112 00:16:13,285 --> 00:16:15,035 Он напал на меня с топором. 113 00:16:15,573 --> 00:16:17,033 Он всё тут разломал. 114 00:16:18,130 --> 00:16:21,030 - Скажите, вы ранены? - Нет. 115 00:16:21,829 --> 00:16:23,269 Где вы сейчас находитесь? 116 00:16:23,469 --> 00:16:25,229 Я… я в ванной. 117 00:16:26,459 --> 00:16:29,669 - В доме есть еще кто-нибудь? - Мои дети. 118 00:16:30,171 --> 00:16:32,231 Пожалуйста, помогите мне. 119 00:16:38,455 --> 00:16:39,955 Оружие в доме есть? 120 00:16:40,213 --> 00:16:46,033 Есть, ружье. Он его недавно купил, просто на всякий случай. 121 00:16:53,027 --> 00:16:55,057 Скажите, ружье зарегистрировано? 122 00:16:55,141 --> 00:16:57,211 Сука, ты что, издеваешься надо мной? 123 00:16:57,295 --> 00:16:58,995 Бл…, он меня сейчас застрелит! 124 00:17:18,830 --> 00:17:19,990 Привет, мам. 125 00:17:20,877 --> 00:17:23,627 - Это ты, сынок? - Боюсь, что да. 126 00:17:24,890 --> 00:17:26,510 А когда ты приедешь? 127 00:17:27,610 --> 00:17:30,150 Я вот на пути к тебе. 128 00:17:32,170 --> 00:17:33,430 Ну да, да, я помню. 129 00:17:33,924 --> 00:17:35,754 Просто хотела уточнить. 130 00:17:36,200 --> 00:17:38,470 Мам, прости, сейчас… Сейчас перезвоню. 131 00:17:38,954 --> 00:17:40,914 - Павлов. - Здравствуйте. 132 00:17:41,251 --> 00:17:43,431 Командир экипажа ППС капитан Лесков. 133 00:17:44,496 --> 00:17:49,146 У нас тут ЧП. Мужчина угрожает жене ружьем. 134 00:17:50,163 --> 00:17:53,233 В МВД дали ваш контакт. Примете вызов? 135 00:17:55,490 --> 00:17:56,510 Диктуйте адрес. 136 00:18:00,826 --> 00:18:03,946 - Открой дверь. - Нет, ты убьешь меня. 137 00:18:09,154 --> 00:18:10,514 Алин, я просто хочу поговорить. 138 00:18:11,836 --> 00:18:13,596 Ты только что меня чуть не зарубил топором. 139 00:18:13,680 --> 00:18:15,390 Ты так хотел со мной поговорить? 140 00:18:16,050 --> 00:18:18,310 Если ты снова будешь орать, я выстрелю в эту дверь! 141 00:18:29,753 --> 00:18:30,773 Здрасте. 142 00:18:31,420 --> 00:18:32,950 - Вы медиатор? - Я. 143 00:18:33,850 --> 00:18:35,330 Где мои дети? Где? 144 00:18:36,193 --> 00:18:37,833 В комнате твои дети, заперты. 145 00:18:39,410 --> 00:18:40,990 - Готов. - Работаем! 146 00:18:53,370 --> 00:18:56,950 Пожалуйста, я прошу тебя, не надо! Не стреляй! 147 00:18:57,206 --> 00:18:58,706 Тогда открой дверь! 148 00:19:02,094 --> 00:19:06,034 Привет. Меня зовут Андрей Павлов. 149 00:19:07,267 --> 00:19:10,027 Я медиатор, я без оружия. Я просто хочу поговорить. 150 00:19:17,045 --> 00:19:20,755 Я сейчас зайду в дом один, а все остальные останутся снаружи. 151 00:19:23,610 --> 00:19:24,710 Вхожу на счет «три». 152 00:19:26,758 --> 00:19:33,988 Раз, два, три. Я вхожу. 153 00:20:31,810 --> 00:20:32,810 Здрасте. 154 00:20:33,490 --> 00:20:35,830 - Вы кто? - Я медиатор. 155 00:20:36,696 --> 00:20:39,266 Меня зовут Андрей Павлов. А вас? 156 00:20:40,730 --> 00:20:41,810 Артём. 157 00:20:44,298 --> 00:20:46,078 Слушайте, идите на хер отсюда. 158 00:20:46,157 --> 00:20:48,977 - Правда, я против вас ничего не имею… - Очень вкусное тесто, кстати. 159 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 Тесто? 160 00:20:51,595 --> 00:20:54,195 Ну да. Там, внизу, в разбитой миске очень вкусное тесто. 161 00:20:55,264 --> 00:20:58,434 - Вам не понравилось? - Что не понравилось? 162 00:20:58,510 --> 00:21:00,070 Ну вы поэтому напали на свою жену? 163 00:21:00,970 --> 00:21:04,110 Вы хотели вишневый пирог, а жена сказала: «Нет, будет яблочный»? 164 00:21:05,170 --> 00:21:06,870 Я просто… Сука! 165 00:21:07,566 --> 00:21:08,566 Иди сюда, быстро! 166 00:21:10,222 --> 00:21:12,072 - Назад! Я убью ее! - Тихо, тихо. 167 00:21:12,149 --> 00:21:14,159 Я клянусь, я не могу уже это терпеть! 168 00:21:14,240 --> 00:21:15,950 - Я убью ее! - Тихо, тихо, тихо! 169 00:21:16,033 --> 00:21:19,513 - Тихо, тихо. - Папа, не надо, мне страшно! 170 00:21:19,730 --> 00:21:22,630 - Слышите? - Папа, пожалуйста! 171 00:21:22,710 --> 00:21:24,030 Выйти хочется. 172 00:21:26,065 --> 00:21:27,625 Вы этого добивались? 173 00:21:29,570 --> 00:21:33,910 Артём, если вы сейчас убьете свою жену, то вас посадят в тюрьму, 174 00:21:34,565 --> 00:21:38,115 а ваших детей определят в детский дом, и у них будет крайне несчастная жизнь. 175 00:21:39,570 --> 00:21:41,990 Поэтому, если вы хотите сегодня кого-то убить, – 176 00:21:42,291 --> 00:21:45,471 ну есть у вас такое желание, ну что я сделаю – убейте меня. 177 00:21:47,053 --> 00:21:49,823 Вас, конечно, всё равно посадят. 178 00:21:49,907 --> 00:21:51,667 но, по крайней мере, у детей останется мать. 179 00:21:53,260 --> 00:21:57,050 Пожалуйста! Пожалуйста! 180 00:21:58,055 --> 00:22:05,395 Артём, сейчас ваша жена очень медленно уйдет отсюда, 181 00:22:06,220 --> 00:22:07,230 а я останусь. 182 00:22:09,850 --> 00:22:11,630 Да? Спокойно. 183 00:22:24,210 --> 00:22:25,630 Тихо, тихо, тихо, тихо. 184 00:22:40,810 --> 00:22:43,750 - И что теперь будет? - Я не знаю. 185 00:22:44,688 --> 00:22:46,468 Смотря что вы собираетесь предпринять. 186 00:22:50,440 --> 00:22:52,370 Меня посадят за то, что я напал на нее с топором? 187 00:22:52,446 --> 00:22:55,826 Ни хрена. Ее слово против вашего. 188 00:22:56,770 --> 00:22:58,670 Как она докажет, что вы хотели ее убить? 189 00:22:59,271 --> 00:23:01,031 Может, вы хотели разбить эту столешницу? 190 00:23:01,810 --> 00:23:03,030 Это не запрещено законом. 191 00:23:05,110 --> 00:23:06,430 То есть меня не посадят? 192 00:23:06,510 --> 00:23:08,670 Ну пока вы натворили только на мелкую хулиганку. 193 00:23:09,360 --> 00:23:13,190 Вас, конечно, доставят в отделение, составят протокол и отпустят. 194 00:23:14,530 --> 00:23:16,710 - Вы раньше привлекались? - Нет. 195 00:23:17,022 --> 00:23:18,472 Отлично. Только штраф. 196 00:23:21,772 --> 00:23:25,522 Артём, большинство людей совершают преступления 197 00:23:25,600 --> 00:23:27,750 не потому, что они действительно этого хотят, 198 00:23:28,775 --> 00:23:32,795 а потому что у них в голове существует закон дурной последовательности. 199 00:23:33,837 --> 00:23:36,877 - Дурной последовательности? - Это сложная формулировка. 200 00:23:36,955 --> 00:23:38,195 На самом деле всё очень просто. 201 00:23:39,161 --> 00:23:43,551 Например, папа и мама хотели, чтобы вы стали врачом-терапевтом, 202 00:23:43,999 --> 00:23:45,779 и заставили вас поступить в мед. 203 00:23:46,413 --> 00:23:50,713 А вы хотели быть рок-звездой, но почему-то учитесь на терапевта. 204 00:23:51,438 --> 00:23:53,568 И вот вы поступили, уже второй курс закончили. 205 00:23:53,647 --> 00:23:55,507 Ну не бросать же, правильно? Надо закончить. 206 00:23:56,678 --> 00:23:59,748 Или, например, можно завести второго ребенка от женщины, 207 00:23:59,827 --> 00:24:01,027 которую вы не любите. 208 00:24:01,626 --> 00:24:04,866 Ну первый же есть. Ну не разводиться же, правильно? 209 00:24:05,966 --> 00:24:07,626 Ну залетела, и что теперь? 210 00:24:08,381 --> 00:24:14,311 Ну, или кот. Ваш кот ссыт в постель каждый день. 211 00:24:14,591 --> 00:24:16,031 Ну не выбрасывать его же, да? 212 00:24:17,944 --> 00:24:18,944 Вот такой крест. 213 00:24:21,370 --> 00:24:22,550 И надо его нести. 214 00:24:27,944 --> 00:24:29,034 Или вот ружье. 215 00:24:31,847 --> 00:24:35,987 Вот подняли ружье, да? Начали всё это. 216 00:24:37,904 --> 00:24:41,044 Ну как-то глупо останавливаться… 217 00:24:43,664 --> 00:24:44,914 заканчивать это. 218 00:24:45,817 --> 00:24:47,427 Всё это нелепо как-то. 219 00:24:48,370 --> 00:24:49,390 Если взял ружье… 220 00:24:52,010 --> 00:24:53,010 надо стрелять? 221 00:24:56,003 --> 00:24:57,003 Не обязательно. 222 00:25:31,324 --> 00:25:32,644 Девчонки, я просто в шоке. 223 00:25:32,721 --> 00:25:35,291 У меня до сих пор руки трясутся. 224 00:25:36,093 --> 00:25:37,433 Вон, его уже посадили. 225 00:25:39,066 --> 00:25:41,076 Я записываю, на самом деле, это сторис, 226 00:25:41,160 --> 00:25:43,790 чтобы вы просто поняли, что со мной всё в порядке, 227 00:25:43,871 --> 00:25:44,871 чтобы вы не волновались. 228 00:25:45,352 --> 00:25:47,762 Я вечером выйду в эфир, и всё будет хорошо. 229 00:25:47,843 --> 00:25:49,383 Я расскажу вам все подробности… 230 00:25:49,463 --> 00:25:51,513 Девчонки, девчонки, я должна вам рассказать! 231 00:25:51,597 --> 00:25:52,707 Пожалуйста, посмотрите. 232 00:25:53,099 --> 00:25:55,019 Это на самом деле мой спаситель. 233 00:25:55,103 --> 00:25:59,313 Это сотрудник… Не важно. Он спас меня, моих детей, 234 00:25:59,509 --> 00:26:02,509 и просто я не знаю, что бы я делала, если бы не он. 235 00:26:02,773 --> 00:26:05,113 - Пожалуйста. - Спасибо. 236 00:26:05,907 --> 00:26:08,707 А можно я как-нибудь вам позвоню и… 237 00:26:09,170 --> 00:26:11,150 Не знаю, просто позвоню, и всё. 238 00:26:12,337 --> 00:26:13,547 - Без проблем. - Да? 239 00:26:14,049 --> 00:26:17,909 Хорошо, я сейчас запишу… - Вот, возьмите. 240 00:26:19,090 --> 00:26:20,130 Спасибо. 241 00:26:22,223 --> 00:26:23,753 - Пожалуйста, пройдемте. - Да, конечно. 242 00:26:23,837 --> 00:26:25,267 Нам нужно записать ваши показания. 243 00:26:39,230 --> 00:26:40,910 - Извините, пожалуйста. - Здравствуйте. 244 00:26:41,794 --> 00:26:44,614 Я по поводу девушки, которая сожгла себя на КПП. 245 00:26:45,226 --> 00:26:46,346 А я-то при чём? 246 00:26:47,842 --> 00:26:48,992 Вы ее встречали раньше? 247 00:26:50,723 --> 00:26:53,113 Девушка, я с маргиналами не общаюсь. 248 00:26:53,395 --> 00:26:55,475 По крайней мере, по месту жительства точно. 249 00:26:57,031 --> 00:26:59,391 Может быть, она раньше как-то по-другому выглядела? 250 00:27:00,707 --> 00:27:02,307 Вон, у меня своих хлопот хватает. 251 00:27:06,834 --> 00:27:08,874 - Не стоит собирать говно в пакет. - Пойдем. 252 00:27:08,950 --> 00:27:11,310 Почему это не стоит собирать говно в пакет? 253 00:27:11,689 --> 00:27:12,689 Это вредит экологии. 254 00:27:13,844 --> 00:27:15,874 Они биоразлагаемые. Пойдем. 255 00:27:15,980 --> 00:27:19,620 Нет, в отличие от обычного целлофана, они разлагаются не сто лет, а 30. 256 00:27:19,699 --> 00:27:22,149 Но всё лучше, чем засрано будет кругом. 257 00:27:22,229 --> 00:27:24,389 В длительной перспективе – гораздо хуже. 258 00:27:24,467 --> 00:27:25,907 Вам нужно приобрести совок. 259 00:27:27,306 --> 00:27:30,426 - Совок? - Обычный совок из зоомагазина. 260 00:27:30,872 --> 00:27:34,112 Вы будете собирать на него всё свое говно и выбрасывать в помойку. 261 00:27:34,425 --> 00:27:38,355 - Иди в жопу. - Сама туда иди. 262 00:27:45,291 --> 00:27:46,871 Побудьте в своей энергии. 263 00:27:50,445 --> 00:27:53,795 Откройте сердце возможностям. 264 00:27:55,737 --> 00:27:58,587 Каждый из нас – это цветок. 265 00:27:59,675 --> 00:28:01,195 Мы чувствуем свое тело, 266 00:28:01,270 --> 00:28:07,030 мы благодарны своему телу за его неисчерпаемый ресурс. 267 00:28:07,426 --> 00:28:12,506 Как цветок, который дышит и радует этот мир. 268 00:28:13,490 --> 00:28:15,110 Кому вы дарите свой нектар? 269 00:28:18,775 --> 00:28:19,955 Подумайте об этом. 270 00:28:35,051 --> 00:28:42,231 На этом всё. Сделайте глубокий вдох… 271 00:28:44,545 --> 00:28:46,795 и медленный выдох. 272 00:28:48,099 --> 00:28:50,309 И мягко возвращайтесь ко мне. 273 00:28:58,521 --> 00:28:59,991 Это было удивительно. 274 00:29:05,273 --> 00:29:07,393 Милые девочки, на этом всё. 275 00:29:08,670 --> 00:29:13,090 Я хочу напомнить, что совсем скоро состоится мой авторский марафон 276 00:29:13,988 --> 00:29:17,948 и специально для моего женского клуба скидка 15%. 277 00:29:18,882 --> 00:29:23,232 Меня не стимулирует ни гонорар, ни другие бонусы. 278 00:29:24,328 --> 00:29:28,908 Я просто хочу, чтобы ваши мечты сбывались. 279 00:29:38,204 --> 00:29:40,374 Здрасте. Я Андрей Павлов. 280 00:29:41,590 --> 00:29:44,470 - Кто меня вызывал? - Здравствуйте. 281 00:29:49,810 --> 00:29:51,070 Здрасте. 282 00:29:53,313 --> 00:29:55,753 - Здрасте. - Здрасте. 283 00:29:58,679 --> 00:29:59,709 Девушка? 284 00:30:07,393 --> 00:30:08,883 Нет, я ее не знаю. 285 00:30:10,062 --> 00:30:14,592 Да, я работал в поселке Скайфорест с клиентом, но ее никогда не видел. 286 00:30:20,211 --> 00:30:21,511 А на кого вы работали? 287 00:30:23,244 --> 00:30:26,044 Профессиональная тайна. Надеюсь, про этику не надо ничего рассказывать? 288 00:30:26,126 --> 00:30:28,356 А если речь идет о доведении до самоубийства 289 00:30:28,436 --> 00:30:30,346 и вы с вашим клиентом – соучастники? 290 00:30:30,794 --> 00:30:34,094 Нормально. Если вы хотите выяснить личность жертвы, 291 00:30:34,172 --> 00:30:37,072 то вы должны опросить всех жителей поселка. 292 00:30:38,474 --> 00:30:41,644 Она ушла из жизни самым болезненным и эффектным способом. 293 00:30:41,728 --> 00:30:43,058 Хотела что-то сказать. 294 00:30:44,176 --> 00:30:45,786 Может быть, и место имеет значение. 295 00:30:46,086 --> 00:30:49,586 Шестой километр Новомагистрального шоссе вам о чём-то говорит? 296 00:30:53,569 --> 00:30:56,749 Нет. Простите, у меня клиент. 297 00:30:57,175 --> 00:31:01,635 Если будут какие-то вопросы – вот, звоните. 298 00:31:04,530 --> 00:31:05,550 Алло? 299 00:31:09,287 --> 00:31:10,347 И что это было? 300 00:31:13,038 --> 00:31:14,308 Самовлюбленный мудак. 301 00:31:38,166 --> 00:31:39,226 Привет. 302 00:31:42,333 --> 00:31:45,713 Привет. Я все-таки добрался. 303 00:31:47,703 --> 00:31:48,753 Ну очень хорошо. 304 00:31:50,064 --> 00:31:51,434 Я всегда рада тебя видеть. 305 00:32:09,917 --> 00:32:10,987 Это ты принес? 306 00:32:14,294 --> 00:32:15,474 Я принес. 307 00:32:23,567 --> 00:32:26,307 Так, чай. Чай. 308 00:32:28,439 --> 00:32:29,549 Не пойму, где мой чайник? 309 00:32:33,697 --> 00:32:36,347 - Ты ела? - Что? Да, что-то ела. 310 00:32:37,482 --> 00:32:39,192 Где этот чайник? Кто его мог взять? 311 00:32:42,290 --> 00:32:43,460 Зачем ты мне врешь? 312 00:32:48,165 --> 00:32:49,655 Почему ты так со мной разговариваешь? 313 00:32:49,739 --> 00:32:50,759 - Ты не ела. - Ела. 314 00:32:50,841 --> 00:32:51,841 - Нет, не ела. - Нет, ела. 315 00:32:51,923 --> 00:32:53,143 - Нет, ты не ела. - Нет, я ела! 316 00:32:53,220 --> 00:32:55,750 - Ну тогда скажи, что? - Котлеты какие-то я ела. 317 00:32:56,317 --> 00:32:58,867 Мам, если ты не соображаешь, тут нет твоей вины. 318 00:32:58,951 --> 00:33:01,631 Это просто необратимые процессы, которые происходят у тебя в мозгу. 319 00:33:01,820 --> 00:33:04,230 В моём мозгу всё нормально. 320 00:33:04,486 --> 00:33:07,496 - И поэтому ты забываешь поесть? - Я ничего не забываю. 321 00:33:07,576 --> 00:33:10,626 Кто-то пришел и украл мой чайник! 322 00:33:36,573 --> 00:33:38,353 Да ты что, издеваешься, да? 323 00:33:38,437 --> 00:33:39,867 - Я? - Да. 324 00:33:40,470 --> 00:33:41,510 Конечно нет. 325 00:33:48,532 --> 00:33:53,632 Можешь считать, что я спятила, но у меня постоянно пропадают вещи. 326 00:33:55,016 --> 00:33:56,436 В дом кто-то всё время приходит. 327 00:34:00,820 --> 00:34:02,490 Мне ночью звонят в дверь. 328 00:34:04,020 --> 00:34:05,920 Не знаю, может быть, когда я ухожу, 329 00:34:05,996 --> 00:34:09,506 они как-то заходят в дом и берут что захотят. 330 00:34:12,819 --> 00:34:17,109 О, вот он. Нашелся. 331 00:34:17,520 --> 00:34:20,110 Всё, сейчас чайку попьем. Да, мам? 332 00:34:24,415 --> 00:34:28,035 Скажи, пожалуйста, а сколько будет 500 вычесть 25? 333 00:34:44,950 --> 00:34:46,110 Оставь меня в покое. 334 00:34:54,371 --> 00:34:55,931 Да никого с ней нет, четко видно. 335 00:34:57,270 --> 00:34:58,710 Давай еще раз с начала. 336 00:35:01,374 --> 00:35:02,474 У меня информация. 337 00:35:02,957 --> 00:35:04,397 Я нашла тех, кто узнал самоубийцу. 338 00:35:04,607 --> 00:35:06,027 Семейная пара из шестого коттеджа. 339 00:35:09,085 --> 00:35:10,085 И что они сказали? 340 00:35:11,416 --> 00:35:14,746 - Это вообще-то мой обед. - Продолжай. 341 00:35:15,898 --> 00:35:17,388 Иди сама послушай, они в допросной. 342 00:35:18,266 --> 00:35:21,776 - Имя погибшей есть? - Нет, но есть кое-что другое. 343 00:35:21,853 --> 00:35:24,313 Четыре месяца назад у них пропала дочь Наталья Шмелёва. 344 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 Родители подали в розыск, но никто никого не нашел. 345 00:35:27,985 --> 00:35:30,925 Охрана поселка нашла видеозаписи с этого дня. 346 00:35:31,000 --> 00:35:33,750 Именно в этот день Наталья Шмелёва была с неизвестной женщиной, 347 00:35:34,102 --> 00:35:37,112 и в этой женщине родители опознали ту самую погибшую. 348 00:35:40,890 --> 00:35:43,890 Костя, как обычно – биллинг, соцсети, e-mail. 349 00:35:58,096 --> 00:35:59,096 Бинго. 350 00:36:03,569 --> 00:36:05,819 Нет, ну нам уже показывали же эту запись в полиции. 351 00:36:07,850 --> 00:36:08,990 В какую камеру говорить? 352 00:36:11,041 --> 00:36:12,041 Это не важно. 353 00:36:14,391 --> 00:36:18,551 Имя девушки мы не знаем и раньше никогда ее не видели. 354 00:36:19,961 --> 00:36:22,591 Они держатся за руки, как очень близкие подруги. 355 00:36:22,769 --> 00:36:25,989 Не было у Наташи никаких подруг. Ни близких, ни далеких. 356 00:36:26,417 --> 00:36:31,347 Она замкнутая тихоня, а с девятого класса вообще на домашнем обучении. 357 00:36:31,985 --> 00:36:34,035 Знания давались с трудом. 358 00:36:34,692 --> 00:36:37,792 Однако же их хватило, чтобы подобрать код к сейфу и увести два ляма рублей. 359 00:36:40,950 --> 00:36:44,950 Простите, я должна ответить. Да. 360 00:36:45,450 --> 00:36:47,300 Какие-то увлечения, круг интересов Наташи? 361 00:36:48,352 --> 00:36:51,512 - Длинный список. - Начните с главного. 362 00:36:52,373 --> 00:36:53,983 - Всё. - Главное… 363 00:36:55,210 --> 00:37:00,340 Ветчина, сыр, шоколад, булки. 364 00:37:01,306 --> 00:37:04,266 Масло сливочное, масло ореховое. Мне продолжать? 365 00:37:04,589 --> 00:37:07,189 - Это смешно? - Не очень. 366 00:37:08,343 --> 00:37:09,873 Это компульсивное переедание. 367 00:37:09,954 --> 00:37:12,594 Влечет массу проблем с метаболизмом, калечит психику. 368 00:37:13,347 --> 00:37:14,507 Научно мыслите? 369 00:37:15,169 --> 00:37:17,189 Я врач-диетолог. Дипломированный. 370 00:37:17,773 --> 00:37:19,593 А также отец пропавшего ребенка. 371 00:37:19,773 --> 00:37:23,233 Отчим. Мой первый муж умер три года тому назад. 372 00:37:25,450 --> 00:37:29,230 Простите, у моей младшей дочери краснуха, с ней няня. 373 00:37:29,460 --> 00:37:30,890 - Хочешь, я поговорю? - Нет. 374 00:37:33,810 --> 00:37:35,910 Во втором ящике, я же сказала. 375 00:37:37,650 --> 00:37:40,190 Тупица! Извините. 376 00:37:54,452 --> 00:37:58,712 Прекрасно. И кто из вас адвокат, кто истец? 377 00:38:01,072 --> 00:38:05,552 Сразу видно, что вы человек занятой, редко ходите в интернет. 378 00:38:06,365 --> 00:38:10,015 Алина SweetHome – известный человек, я – ее адвокат и агент. 379 00:38:10,640 --> 00:38:11,950 Вы же не выпустите его? 380 00:38:13,220 --> 00:38:14,220 Кто вам это сказал? 381 00:38:21,138 --> 00:38:22,468 А что, выпустите? 382 00:38:24,686 --> 00:38:27,786 Послушайте, можно пару слов наедине? 383 00:38:33,116 --> 00:38:38,346 Я подожду на улице, но прошу учесть, что у Алины более миллиона подписчиков, 384 00:38:38,431 --> 00:38:39,791 и все они – наши свидетели. 385 00:38:49,058 --> 00:38:50,498 Вы понимаете, что сейчас произойдет? 386 00:38:52,748 --> 00:38:53,808 Что? 387 00:38:54,898 --> 00:39:00,848 Вы вернетесь домой, соберете осколки, выбросите всё, что он вам порушил, 388 00:39:00,928 --> 00:39:02,548 возможно, даже пол вымоете. 389 00:39:03,179 --> 00:39:05,879 Через три дня его выпустят. Ну, у нас такой закон. 390 00:39:07,324 --> 00:39:09,494 Он вас, слава богу, не убил и даже не покалечил. 391 00:39:09,677 --> 00:39:10,977 Ранее не привлекался. 392 00:39:11,840 --> 00:39:14,510 А вот когда его выпустят, он начнет вам звонить. 393 00:39:16,087 --> 00:39:20,067 Будет приползать к порогу, рассказывать, как вас любит, 394 00:39:20,548 --> 00:39:22,148 что на него нашло что-то. 395 00:39:22,401 --> 00:39:25,111 Пусть звонит. Я ему даже дверь не открою. 396 00:39:25,733 --> 00:39:27,673 - Угу. - Что «угу»? 397 00:39:28,193 --> 00:39:29,553 Вы что, сомневаетесь в этом? 398 00:39:30,170 --> 00:39:32,750 Послушайте, вы вместе прожили восемь лет. 399 00:39:33,632 --> 00:39:36,802 Я понимаю, у вас сейчас шок, вам кажется, что всё, конец. 400 00:39:36,881 --> 00:39:37,911 Но это не конец. 401 00:39:39,577 --> 00:39:41,107 Через три дня вы соскучитесь, 402 00:39:41,834 --> 00:39:46,034 через пять дней вы поймете, что вам без него тяжело жить, 403 00:39:46,364 --> 00:39:48,754 а через неделю вы придете и заберете вот это заявление. 404 00:39:49,595 --> 00:39:51,015 Адвокат ваш получит деньги, 405 00:39:51,099 --> 00:39:53,729 а мне потом сотню бумажек надо будет написать, 406 00:39:53,805 --> 00:39:54,805 чтобы закрыть это дело. 407 00:39:56,458 --> 00:39:57,948 Нет, этого не будет. Ясно? 408 00:40:00,507 --> 00:40:01,867 Да я могу с вами поспорить. 409 00:40:20,141 --> 00:40:22,911 Есть информация из морга. Надо ехать. 410 00:40:23,627 --> 00:40:24,867 А на шестой километр когда? 411 00:40:26,370 --> 00:40:29,870 Я уже дала указания, Полесин займется. Поехали. 412 00:40:38,133 --> 00:40:40,833 Слушай, ну я не знаю, может, это секта какая-то. 413 00:40:41,925 --> 00:40:44,235 Типа, «Культ волка». 414 00:40:47,377 --> 00:40:50,477 Шмелёву просто зомбировали, увели из дома, кинули на бабки. 415 00:40:51,136 --> 00:40:54,336 Что еще? Да эти сектанты вообще такое вытворяют! 416 00:40:54,419 --> 00:40:56,419 Им люди вот так вот приносят просто деньги, 417 00:40:56,502 --> 00:40:58,312 отдают, квартиры переписывают на них. 418 00:40:59,731 --> 00:41:01,351 В чём есть в леса уходят. 419 00:41:02,278 --> 00:41:04,778 Может быть, и как раз таки по Новомагистральному шоссе. 420 00:41:06,864 --> 00:41:08,274 Вообще, конечно, треш это всё. 421 00:41:29,370 --> 00:41:30,450 - Хочешь? - Нет. 422 00:41:37,010 --> 00:41:38,270 Что-то случилось? 423 00:41:43,257 --> 00:41:46,147 А ты спрашиваешь, потому что я и так толстая, еще тут ем при тебе? 424 00:41:48,303 --> 00:41:49,303 Да. 425 00:41:52,130 --> 00:41:55,110 Получается, толстому человеку вообще уже невозможно поесть? 426 00:41:56,264 --> 00:41:59,554 Возможно, только не маффины и не батончики. 427 00:42:01,296 --> 00:42:02,976 А кто решает, что есть толстому человеку? 428 00:42:03,053 --> 00:42:08,633 Ась, кто решает, что пить алкоголику, если ему больше восемнадцати? 429 00:42:10,543 --> 00:42:12,113 А кто решает, что колоть наркоману? 430 00:42:14,489 --> 00:42:15,589 То есть я правильно поняла? 431 00:42:15,670 --> 00:42:18,120 Толстый человек приравнивается к алкоголику или к наркоману? 432 00:42:18,200 --> 00:42:21,710 Да. Компульсивное переедание. 433 00:42:22,550 --> 00:42:25,230 Вредно для метаболизма и калечит психику. 434 00:42:26,584 --> 00:42:28,674 За всем этим стоит одна и та же причина. 435 00:42:31,330 --> 00:42:32,670 Жалость к себе. 436 00:42:34,161 --> 00:42:37,931 Ты жалеешь себя и поэтому засовываешь в себя омерзительный калорийный мусор. 437 00:42:39,524 --> 00:42:43,894 «Я такая бедная, такая жирная, меня не хотят мужики. 438 00:42:45,177 --> 00:42:48,257 Я нажрусь шоколадок, чтобы не просто быть жирной, 439 00:42:48,334 --> 00:42:49,874 но еще и покрыться прыщами. 440 00:42:50,649 --> 00:42:52,189 Вот тогда я всем отомщу. 441 00:42:53,173 --> 00:42:55,513 Пусть их тошнит от моего вида!» 442 00:43:01,189 --> 00:43:02,969 Это не твоя заслуга, что ты худая. Поняла? 443 00:43:03,046 --> 00:43:04,046 Моя. 444 00:43:13,250 --> 00:43:15,830 Ты мой лучший сотрудник. Поняла, дура? 445 00:43:17,530 --> 00:43:20,990 Я не дам тебе сдохнуть от диабета или сердечного приступа. 446 00:43:21,873 --> 00:43:23,873 Салфетки в бардачке, вытри лицо свое. 447 00:43:24,133 --> 00:43:26,613 Припудрись, мы едем в официальное учреждение. 448 00:43:31,669 --> 00:43:32,989 Я не пользуюсь пудрой. 449 00:43:33,563 --> 00:43:36,513 - Это вредно для кожи. - Идиотка. 450 00:43:40,386 --> 00:43:45,386 Женщина, года 22-24, в крови целый букет психотропных препаратов. 451 00:43:47,010 --> 00:43:48,890 Еще она недавно потеряла ребенка. 452 00:43:55,868 --> 00:43:58,948 - Какой срок? - Недель 16-18. 453 00:44:00,848 --> 00:44:03,708 Это много. Возможно, была госпитализация. 454 00:44:05,794 --> 00:44:07,294 Нужно проверить профильные больницы. 455 00:44:09,307 --> 00:44:12,947 Какие-то особые приметы – татуировки, шрамы? 456 00:44:13,445 --> 00:44:16,355 Если бы и были, то не тут, 457 00:44:17,745 --> 00:44:20,995 потому что более-менее кожа сохранилась только на ступнях и лодыжках. 458 00:44:24,825 --> 00:44:28,355 Допустим, тебе что-то угрожает. 459 00:44:29,426 --> 00:44:31,026 Какой-то волк, допустим. 460 00:44:31,733 --> 00:44:38,653 Ты скрываешься, бичуешь, глотаешь колеса, пьешь. 461 00:44:38,731 --> 00:44:42,821 Ты теряешь ребенка, ты в отчаянии и готова себя убить, 462 00:44:42,899 --> 00:44:47,709 и вдруг ты требуешь позвать… Я не знаю, Малахова? 463 00:44:49,610 --> 00:44:51,800 Не совсем так. На, посмотри. 464 00:44:53,970 --> 00:44:57,630 Чувак чуть не зарубил жену топором, размахивал ружьем, 465 00:44:57,711 --> 00:45:01,831 а после пяти минут наедине с Павловым просто взял и сдался полиции. 466 00:45:10,893 --> 00:45:13,353 - Разрешите? - Соколова, заходи. 467 00:45:15,848 --> 00:45:20,148 - Личность самоубийцы установили? - Работаем. 468 00:45:22,145 --> 00:45:25,035 Сергей Петрович, у меня к вам просьба. 469 00:45:25,890 --> 00:45:28,990 - Или вопрос. - Можно и вопрос, и просьбу. 470 00:45:31,093 --> 00:45:34,423 Я могу официально привлечь к расследованию спеца из МВД? 471 00:45:36,351 --> 00:45:41,391 Павлов. Он как-то связан со всем этим, и я хотела бы держать его поближе 472 00:45:42,290 --> 00:45:43,630 хотя бы в качестве консультанта. 473 00:45:50,230 --> 00:45:53,510 Ну ладно, валяй. Я сделаю запрос. 474 00:45:55,370 --> 00:45:57,070 Еще мне нужно его личное дело. 475 00:45:58,210 --> 00:45:59,610 Лучше, чтобы он об этом не знал. 476 00:46:03,955 --> 00:46:05,205 А вот это правильно. 477 00:46:16,617 --> 00:46:17,927 Да, слушаю. 478 00:46:18,077 --> 00:46:20,277 Алло? Это Алина. 479 00:46:20,358 --> 00:46:24,488 Мы с вами виделись сегодня, вы были у меня дома. 480 00:46:24,564 --> 00:46:27,094 - Как вы, Алина? - Я не знаю. 481 00:46:28,407 --> 00:46:31,387 Весь день я сидела в отделении полиции с адвокатом, 482 00:46:31,706 --> 00:46:35,746 мы составили заявление, а потом со мной так поговорил следователь, 483 00:46:35,831 --> 00:46:37,901 как просто с полной идиоткой. 484 00:46:38,024 --> 00:46:40,474 Он дал понять, что не верит ни одному моему слову. 485 00:46:41,804 --> 00:46:44,594 Я не знаю, как мне быть, что делать. 486 00:47:44,914 --> 00:47:49,754 А вы уверены, ну, что всё это удобно? 487 00:47:50,754 --> 00:47:51,914 Ну, смотря что. 488 00:47:53,184 --> 00:47:56,714 Ну что я вот так вот напросилась к вам. 489 00:47:59,951 --> 00:48:02,071 А, это? Нормально. 490 00:48:03,844 --> 00:48:07,444 - Вина будете? - Да, вы знаете, очень хочу. 491 00:48:17,335 --> 00:48:19,035 Какой у вас вид шикарный. 492 00:48:26,196 --> 00:48:29,986 - Вы недавно переехали? - Год назад. 493 00:48:31,363 --> 00:48:35,563 Много работы, никак не могу разобрать. 494 00:48:36,310 --> 00:48:37,470 Да, я вас понимаю. 495 00:48:48,890 --> 00:48:54,250 Так странно. Я после всего того, что случилось со мной, 496 00:48:54,330 --> 00:48:56,110 я должна была просто умереть. 497 00:48:58,683 --> 00:49:02,223 Ну, если не физически, то от ужаса точно. 498 00:49:03,551 --> 00:49:09,951 Но у меня какой-то сейчас подъем такой, такая эйфория. 499 00:49:11,402 --> 00:49:14,232 - Это нормально? - Абсолютно. 500 00:49:15,130 --> 00:49:17,150 Так проявляется посттравматический шок. 501 00:49:18,194 --> 00:49:23,884 То есть тебя чуть не убили, а ты рад? 502 00:49:24,450 --> 00:49:27,310 Конечно. Ты остался жив, вот твой главный приз. 503 00:49:27,509 --> 00:49:29,069 Так и возникает эйфория. 504 00:49:29,794 --> 00:49:32,124 Во время войн, катастроф, революций 505 00:49:32,460 --> 00:49:35,750 люди становятся великодушными, проявляют героизм… 506 00:49:37,890 --> 00:49:40,630 легче вступают в сексуальные отношения. 507 00:50:47,518 --> 00:50:48,528 Алло? 508 00:50:51,433 --> 00:50:55,233 Здравствуйте. Соколова из Следственного комитета. 509 00:50:55,310 --> 00:51:00,430 Вы к нам приезжали сегодня по делу о самосожжении в поселке. 510 00:51:02,293 --> 00:51:03,433 Да, я понял. 511 00:51:03,802 --> 00:51:07,992 Если не возражаете, я бы хотела с вами проконсультироваться. 512 00:51:09,513 --> 00:51:11,193 Будет ли у вас время завтра? 513 00:51:13,010 --> 00:51:14,710 Я буду в 12:00, место сообщу. 514 00:51:17,810 --> 00:51:19,990 Прости, профдеформация. Должен отвечать на звонки. 515 00:51:20,229 --> 00:51:21,829 Ничего, ты же спасаешь людей. 516 00:51:31,106 --> 00:51:32,906 А ты часто с таким сталкиваешься? 517 00:51:33,626 --> 00:51:36,946 - С каким? - Ну, с тем, что муж хочет убить жену. 518 00:51:37,713 --> 00:51:41,173 - Постоянно. - Это, по-твоему, нормально? 519 00:51:41,739 --> 00:51:43,629 Ну, норма – это понятие относительное. 520 00:51:45,250 --> 00:51:51,670 Ну, то есть люди живут вместе, потом кто-то из них решает убить другого? 521 00:51:55,370 --> 00:51:58,190 Алин, ты что, думала, 522 00:51:58,270 --> 00:52:02,240 что ты его будешь постоянно вот так вот убивать совершенно безнаказанно? 523 00:52:07,118 --> 00:52:08,658 - Я? - Ну да. 524 00:52:11,514 --> 00:52:15,834 - Что ты вообще такое говоришь? - Я говорю правду. 525 00:52:16,561 --> 00:52:19,391 И правда заключается в том, что ты самодостаточна, 526 00:52:19,471 --> 00:52:21,351 как и множество женщин в этом мире. 527 00:52:22,005 --> 00:52:26,205 Тебе не нужен этот муж, тебе не нужна его кислая рожа, 528 00:52:26,283 --> 00:52:28,473 его маленькая зарплата и нытье его постоянное. 529 00:52:29,569 --> 00:52:31,589 Ну ты же детей от него уже родила. 530 00:52:32,136 --> 00:52:35,466 Ну всё. Я вообще не понимаю, зачем он там столько лет сидел-то? 531 00:52:36,842 --> 00:52:39,562 Ты что, издеваешься или что? 532 00:52:40,459 --> 00:52:44,269 Что значит «он сидел»? У нас вообще-то была семья. 533 00:52:44,630 --> 00:52:45,830 И в чём она заключалась? 534 00:52:47,080 --> 00:52:51,070 В том, что ты могла предъявлять его, как манекен, своим подписчикам, 535 00:52:51,151 --> 00:52:53,631 чтобы эти идиотки видели, что ты полноценная женщина? 536 00:52:54,427 --> 00:52:56,467 Я никому никого не предъявляла. 537 00:52:57,197 --> 00:53:03,347 Просто я хотела, чтобы у детей был отец, чтобы у нас были полноценные отношения. 538 00:53:03,557 --> 00:53:05,457 Ну тогда тебе надо было закрыть свой блог, 539 00:53:05,533 --> 00:53:08,423 перестать зарабатывать деньги или строить дом. 540 00:53:08,503 --> 00:53:11,433 Тебе надо было растолстеть и жить на его зарплату, 541 00:53:11,514 --> 00:53:13,634 и вот тогда у вас были бы полноценные отношения. 542 00:53:15,133 --> 00:53:16,353 Он же ничтожество. Разве нет? 543 00:53:18,208 --> 00:53:22,428 Ты просто… Пошел ты на хер! 544 00:53:30,359 --> 00:53:31,409 Сука! 545 00:53:34,870 --> 00:53:37,630 - Отпусти меня! - Отпущу сейчас, отпущу. 546 00:54:24,786 --> 00:54:29,226 В указанном вами районе Новомагистрального шоссе, шестой километр 547 00:54:30,170 --> 00:54:32,780 обнаружено тело молодой женщины. 57529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.