Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:07,650
There exists a private school where students with the powers of Elements have gathered.
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,650
This school is known as Tenbi Academy.
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,070
But within this school,
4
00:00:13,070 --> 00:00:17,450
there are students who choose to use their powers to cause trouble.
5
00:00:18,530 --> 00:00:20,910
In response to this serious problem,
6
00:00:20,910 --> 00:00:24,120
the school decided to form a group led by students from the Student Council,
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,210
which became known as the Magical Security Organization.
8
00:00:27,210 --> 00:00:29,500
Using sacred treasures called Maken,
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,210
they endeavor to thwart those who use their Element to commit crimes.
10
00:00:32,210 --> 00:00:34,720
The people refer to these students as Maken-ki.
11
00:00:36,200 --> 00:00:42,810
daiji na koto ha muzukashii koto janakute
Important things are not complicated things
12
00:00:42,810 --> 00:00:52,300
mune ni himeta daisuki na kimochi
They are feelings hidden within your chest
13
00:01:03,410 --> 00:01:09,240
otome no you ni rakuen wo yume mite
Like a maiden, dream of paradise
14
00:01:09,240 --> 00:01:14,840
negau yori mo kanae ni dekakeyou
Instead of just wishing for it, let's go out and make it a reality
15
00:01:14,840 --> 00:01:25,680
baiburu ni mo tekisuto ni sae mo kaitenai koto taiken shiyou
Let's experience things that haven't been written in the bible or in textbooks
16
00:01:25,910 --> 00:01:31,210
yaritai koto ya naritai mono
Things you want to do and things you want to become
17
00:01:31,210 --> 00:01:36,900
zenbu jiyuu jizai jibun shidai
You have the freedom to do anything
18
00:01:36,900 --> 00:01:42,790
taisetsu dakara mamoritai wake janakute
It's not that you want to protect them because they're important
19
00:01:42,990 --> 00:01:48,040
jidouteki ni dakishimeteru
You automatically hold them close
20
00:01:48,040 --> 00:01:54,050
daiji na koto ha muzukashii koto janakute
Important things are not complicated things
21
00:01:54,410 --> 00:02:03,270
mune ni himeta daisuki na kimochi
They are feelings hidden within your chest
22
00:02:10,310 --> 00:02:13,860
Hey, what do you want to be when you grow up, Aki-chan?
23
00:02:13,860 --> 00:02:16,820
I want to be a wonderful wife like you, Mom.
24
00:02:16,820 --> 00:02:21,200
And I'll marry a wonderful husband who is just like Dad.
25
00:02:22,120 --> 00:02:25,660
Aki-chan, you're only in elementary school, yet you already have such large breasts.
26
00:02:25,660 --> 00:02:28,620
So I'm sure you'll attract a wonderful husband someday.
27
00:02:28,620 --> 00:02:31,750
Then, I'll make my boobs grow even bigger!
28
00:02:31,750 --> 00:02:35,590
If I do that, I'll be able to marry a really wonderful husband.
29
00:02:35,590 --> 00:02:38,010
Aki-chan, you're so greedy!
30
00:02:51,150 --> 00:02:53,440
Yes, this is Nijou.
31
00:02:54,150 --> 00:02:57,110
Mom? Why are you calling me out of the blue?
32
00:02:58,150 --> 00:03:00,880
Huh? Another arranged marriage proposal?
33
00:03:00,880 --> 00:03:03,320
I told you I don't need you to do that.
34
00:03:03,320 --> 00:03:05,740
I can find a husband on my own.
35
00:03:07,580 --> 00:03:12,540
O-Of course I'm currently dating someone.
36
00:03:13,830 --> 00:03:16,090
What? Send you a picture?
37
00:03:16,090 --> 00:03:18,010
I-I understand.
38
00:03:18,960 --> 00:03:21,880
I'm at work, so I'm hanging up now, okay?
39
00:03:23,590 --> 00:03:26,010
Yes, I will make sure to send you a picture.
40
00:03:26,010 --> 00:03:27,010
See you.
41
00:03:30,180 --> 00:03:34,100
Every time Mom calls, it's always about arranging a marriage for me.
42
00:03:34,810 --> 00:03:36,900
But what should I do about the picture?
43
00:03:37,360 --> 00:03:38,900
I don't actually have a lover...
44
00:03:40,440 --> 00:03:41,700
Aki-sensei.
45
00:03:41,900 --> 00:03:44,950
This happened during Element class.
46
00:03:45,120 --> 00:03:47,450
Takeru-kun. Perfect timing!
47
00:03:47,450 --> 00:03:48,790
Huh? For what?
How to Brush Your Teeth
Guide to Balanced Eating
m 421 36 l 529 83 531 119 421 70
Infirmary
48
00:03:48,790 --> 00:03:50,370
Please help me!
49
00:03:50,370 --> 00:03:51,290
Huh?
50
00:03:57,420 --> 00:03:58,670
Smile.
51
00:04:06,010 --> 00:04:08,280
Yes, this is perfect.
52
00:04:08,280 --> 00:04:10,270
Takeru-kun, thank you.
53
00:04:10,270 --> 00:04:13,730
A-Aki-sensei... Please treat me...
54
00:04:13,730 --> 00:04:15,600
I-I'm so sorry!
55
00:04:17,610 --> 00:04:20,730
At that time, the thought didn't even occur to me...
56
00:04:21,530 --> 00:04:24,490
That things would escalate so much from here.
57
00:04:24,490 --> 00:04:28,490
Episode 5
Episode 5
「Begging Teacher」
「Begging Teacher」
m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0
m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0
m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0
m 29 0 b 25 5 22 11 20 17 b 13 17 6 19 0 21 b 3 26 8 30 13 35 b 11 41 10 48 11 54 b 17 52 23 49 29 46 b 34 49 40 52 47 55 b 47 48 46 41 45 35 b 50 30 54 26 58 21 b 52 19 45 17 39 17 b 37 11 33 5 29 0
58
00:04:41,460 --> 00:04:45,220
Huh? What am I doing in a place like this?
59
00:04:52,180 --> 00:04:53,520
That's right.
60
00:04:53,520 --> 00:04:56,150
I was attacked by someone.
61
00:04:57,270 --> 00:04:59,400
So, this place...
62
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
What the hell is this?!
63
00:05:11,370 --> 00:05:14,710
Aki-chan, you've finally made your first boyfriend.
64
00:05:15,250 --> 00:05:19,670
Your boyfriend, Ooyama Takeru, is still a student, and you are a teacher,
65
00:05:19,670 --> 00:05:24,170
which seems a little taboo, but your mother is fine with that.
66
00:05:24,510 --> 00:05:28,760
To celebrate, we are giving you two a special vacation as a present.
67
00:05:29,260 --> 00:05:31,760
Until the boat arrives to pick you up in two days,
68
00:05:31,760 --> 00:05:34,430
this island is just for the two of you.
69
00:05:34,810 --> 00:05:37,900
Please create plenty of unforgettable memories.
70
00:05:37,900 --> 00:05:39,190
From, Mom.
71
00:05:39,190 --> 00:05:43,320
P.S. It'd be nice if my first grandchild was a girl.
72
00:05:44,910 --> 00:05:48,240
Goodness, what in the world was she thinking?!
73
00:05:48,490 --> 00:05:49,950
I see.
74
00:05:49,950 --> 00:05:53,490
I think I'm starting to comprehend the predicament we're in a little better.
75
00:05:53,490 --> 00:05:54,870
I'm sorry about this.
76
00:05:54,870 --> 00:05:57,620
To get her to stop hassling me with arranged marriage proposals,
77
00:05:57,620 --> 00:06:01,970
I sent her a picture of my supposed boyfriend, but now we've wound up in this situation.
78
00:06:01,970 --> 00:06:06,050
Well, our biggest issue right now is that it looks like these Element handcuffs won't come off.
79
00:06:06,050 --> 00:06:07,760
Oh, excuse me.
80
00:06:07,760 --> 00:06:11,390
I think Mom placed a restraint Element on them.
81
00:06:11,390 --> 00:06:14,770
Mom's Element is much stronger than mine.
82
00:06:14,970 --> 00:06:17,890
So you're saying we'll be stuck like this the entire time?
83
00:06:17,890 --> 00:06:23,020
I'm sure that they're set to release us when the boat arrives.
84
00:06:25,650 --> 00:06:28,030
This is Okino Island, right?
85
00:06:28,030 --> 00:06:29,740
We came here for our summer training camp.
86
00:06:30,070 --> 00:06:30,820
That's right.
87
00:06:31,410 --> 00:06:34,950
I wonder if our sudden disappearance has everyone worried.
88
00:06:35,790 --> 00:06:37,080
Huh?
89
00:06:37,080 --> 00:06:39,580
Ooyama Takeru hasn't been seen since yesterday?
90
00:06:39,580 --> 00:06:41,670
I wonder if something's happened to him.
91
00:06:41,670 --> 00:06:43,590
Well, who knows what he could be up to.
92
00:06:43,590 --> 00:06:45,840
He's probably just wandering around somewhere.
93
00:06:46,800 --> 00:06:51,590
By the way, it looks like Aki-sensei didn't turn up to school today, either.
94
00:06:51,590 --> 00:06:52,850
Really?
95
00:06:52,850 --> 00:06:55,680
Maybe they're both out together on a date!
96
00:06:55,930 --> 00:06:57,060
Huh?!
97
00:06:57,060 --> 00:06:59,560
No way. That's impossible.
98
00:07:00,350 --> 00:07:02,190
Oh, there's food.
99
00:07:02,190 --> 00:07:04,490
Looks like we won't go hungry, at least.
100
00:07:04,490 --> 00:07:06,400
Y-Yeah.
101
00:07:06,730 --> 00:07:08,190
What's wrong?
102
00:07:09,110 --> 00:07:11,410
U-Um, Takeru-kun...
103
00:07:11,410 --> 00:07:12,450
What is it?
104
00:07:13,240 --> 00:07:19,040
Um, well, th-the bathroom...
105
00:07:19,960 --> 00:07:20,710
Huh?
106
00:07:21,210 --> 00:07:22,830
Huh?!
107
00:07:24,670 --> 00:07:27,210
Please don't look, no matter what!
108
00:07:27,210 --> 00:07:27,960
Okay.
109
00:07:27,960 --> 00:07:29,260
Don't listen, either.
110
00:07:29,260 --> 00:07:30,840
That's impossible when I only have one hand free!
111
00:07:30,840 --> 00:07:32,840
Then sing really loudly!
112
00:07:33,140 --> 00:07:33,800
What?!
113
00:07:33,800 --> 00:07:36,810
Or you'll hear me!
114
00:07:37,310 --> 00:07:42,480
S-So...! I can't hold it anymore!
115
00:07:44,190 --> 00:07:47,360
M-My grandfather's clock...
116
00:07:51,780 --> 00:07:54,070
I-I'm sorry about that.
117
00:07:54,410 --> 00:07:58,380
It's fine. Are we going to have to put up with that the entire time we're here?
118
00:07:58,380 --> 00:08:02,290
Yes. You shouldn't hold back, either.
119
00:08:05,170 --> 00:08:07,290
S-Sorry!
120
00:08:08,090 --> 00:08:12,220
You're acting a lot more gentlemanly than I thought you would.
121
00:08:12,720 --> 00:08:14,970
What do you mean by that?
122
00:08:15,190 --> 00:08:18,350
Oh, sorry, sorry.
123
00:08:19,970 --> 00:08:20,890
No,
124
00:08:20,890 --> 00:08:23,560
well, normally...
125
00:08:26,400 --> 00:08:27,690
Aki-sensei!
126
00:08:27,690 --> 00:08:31,650
It seems we are inseparable!
127
00:08:32,490 --> 00:08:34,110
Japan is number one!
128
00:08:36,820 --> 00:08:40,790
We can go further than we ever have before!
129
00:08:42,000 --> 00:08:44,370
Japan is number one!
130
00:08:44,640 --> 00:08:47,920
I would do something like that without hesitation.
131
00:08:48,250 --> 00:08:55,840
But she seems so apologetic and embarrassed right now that I...
132
00:09:01,220 --> 00:09:02,220
I just can't...
133
00:09:08,310 --> 00:09:10,660
Thank you for the meal.
134
00:09:10,660 --> 00:09:11,860
How was it?
135
00:09:12,230 --> 00:09:14,190
Since I've lived by myself for so long,
136
00:09:14,190 --> 00:09:16,990
it's seasoned to fit my taste.
137
00:09:16,990 --> 00:09:19,200
It was super delicious!
138
00:09:19,200 --> 00:09:24,910
When you're this great at cooking, I'm sure you'd make a great wife...
139
00:09:25,910 --> 00:09:28,750
Actually, never mind.
140
00:09:29,250 --> 00:09:31,170
I'm sorry, Takeru-kun.
141
00:09:31,170 --> 00:09:35,130
Oh, the dishes! Let's clean the dishes together!
142
00:09:36,300 --> 00:09:36,970
Yeah.
143
00:09:42,560 --> 00:09:46,140
Take-chan. Seriously, where did you go?
144
00:09:46,410 --> 00:09:48,350
A-Aki-sensei!
145
00:09:48,350 --> 00:09:51,440
We don't have to take a bath together!
146
00:09:51,440 --> 00:09:54,150
Even if we don't bathe for two days...
147
00:09:54,150 --> 00:09:58,820
As the school doctor, I will not allow you to adopt such unhealthy habits.
148
00:09:58,820 --> 00:10:00,160
We will take a bath.
149
00:10:00,380 --> 00:10:03,160
No, but right now...
150
00:10:03,160 --> 00:10:06,960
Thank you for thinking of me, Takeru-kun.
151
00:10:07,370 --> 00:10:10,670
But it's fine. I have a plan.
152
00:10:11,340 --> 00:10:13,520
A-Aki-sensei.
153
00:10:13,520 --> 00:10:17,300
Takeru-kun, you can take your blindfold off now.
154
00:10:17,480 --> 00:10:21,600
Really? Are you really sure?
155
00:10:21,600 --> 00:10:22,800
It's fine.
156
00:10:27,310 --> 00:10:29,900
This was in the luggage that was left behind.
157
00:10:30,270 --> 00:10:32,020
This was my special plan.
158
00:10:35,110 --> 00:10:36,320
Well, let's go.
159
00:10:36,570 --> 00:10:38,070
Y-Yeah...
160
00:10:58,220 --> 00:11:00,880
Listen. Keep quiet.
161
00:11:01,390 --> 00:11:04,600
If you start acting up, things will become really awkward.
162
00:11:04,600 --> 00:11:06,260
Read the situation!
163
00:11:06,260 --> 00:11:08,060
Huh? What's that?
164
00:11:08,060 --> 00:11:10,190
I-It's nothing!
165
00:11:11,140 --> 00:11:14,270
Thank you for waiting. Now, let's get in.
166
00:11:14,270 --> 00:11:16,230
O-Okay.
167
00:11:26,620 --> 00:11:31,580
Using such a large bath when it's just the two of us seems like a waste.
168
00:11:36,500 --> 00:11:37,460
You're right.
169
00:11:37,800 --> 00:11:40,260
Calm down! Calm down!
170
00:11:44,970 --> 00:11:48,010
I wish everyone from Maken-ki was here.
171
00:11:48,010 --> 00:11:49,390
Yeah.
172
00:11:49,730 --> 00:11:53,560
When we get home, I'll rub you with my hands of God anytime you like.
173
00:11:53,560 --> 00:11:57,900
So for now, please calm down, my son.
174
00:11:58,400 --> 00:12:01,030
What's wrong? Are you feeling light-headed?
175
00:12:01,400 --> 00:12:02,240
Should we get out?
176
00:12:02,240 --> 00:12:03,740
I'm fine for now!
177
00:12:03,740 --> 00:12:06,490
Really? Let me see.
178
00:12:07,740 --> 00:12:09,700
Don't do that right now.
179
00:12:10,290 --> 00:12:11,330
Look this way.
180
00:12:15,380 --> 00:12:17,290
This is making it worse!
181
00:12:17,750 --> 00:12:20,960
I think you've been in the hot water too long. Let's get out now.
182
00:12:22,340 --> 00:12:23,760
N-No.
183
00:12:23,760 --> 00:12:24,840
It's fine.
184
00:12:27,510 --> 00:12:28,610
No.
185
00:12:28,610 --> 00:12:29,510
No!
186
00:12:30,470 --> 00:12:32,100
No!
187
00:12:33,770 --> 00:12:37,020
G-Get a hold of yourself, Takeru-kun!
188
00:12:37,400 --> 00:12:38,690
Takeru-kun!
189
00:12:55,250 --> 00:12:58,000
It was just a dream.
190
00:12:58,000 --> 00:12:59,340
Everything was just my—
191
00:12:59,340 --> 00:13:01,710
Good morning, Takeru-kun.
192
00:13:02,130 --> 00:13:06,260
Oh, Aki-sensei! Your clothes!
193
00:13:06,260 --> 00:13:08,640
Goodness, what are you talking about?
194
00:13:08,640 --> 00:13:11,470
You fainted from staying in the bath too long last night.
195
00:13:11,470 --> 00:13:15,560
It took all my strength to bring you here and dress you,
196
00:13:15,980 --> 00:13:18,560
so I fell asleep right after.
197
00:13:18,560 --> 00:13:20,540
Oh, that's why.
198
00:13:20,540 --> 00:13:23,190
I'm sorry, I...
199
00:13:27,450 --> 00:13:29,870
U-Um, down here...
200
00:13:30,050 --> 00:13:35,120
I-I tried my best to avert my eyes from that area.
201
00:13:35,120 --> 00:13:37,120
S-So cute.
202
00:13:40,420 --> 00:13:42,920
After today, we'll be able to go home.
203
00:13:42,920 --> 00:13:47,070
I'm so sorry that I involved you in this.
204
00:13:47,070 --> 00:13:48,760
Don't worry about it.
205
00:13:48,760 --> 00:13:50,550
Oh, I'm done.
206
00:13:52,720 --> 00:13:54,200
Hey, Takeru-kun.
207
00:13:54,200 --> 00:13:55,360
Yes?
208
00:13:55,360 --> 00:13:58,240
Staying inside all day would be boring.
209
00:13:58,240 --> 00:14:00,940
Seeing as how we're here, why don't we enjoy this little vacation a bit?
210
00:14:00,940 --> 00:14:01,610
Huh?
211
00:14:02,190 --> 00:14:02,820
Okay?
212
00:14:42,190 --> 00:14:43,440
Are you all right?
213
00:14:44,440 --> 00:14:45,820
Thank you.
214
00:15:04,590 --> 00:15:07,960
Squalls really do come on suddenly.
215
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
Takeru-kun! You saw!
216
00:15:14,300 --> 00:15:16,490
S-Saw what?
217
00:15:16,490 --> 00:15:19,240
My underwear. You saw it.
218
00:15:19,240 --> 00:15:21,350
I-I'm sorry...
219
00:15:21,690 --> 00:15:24,770
B-But it was by accident.
220
00:15:26,820 --> 00:15:30,080
I'm kidding! After all we've been through already, it's not like it matters.
221
00:15:30,080 --> 00:15:32,320
We even took a bath together.
222
00:15:33,200 --> 00:15:34,820
Aki-sensei...
223
00:15:38,620 --> 00:15:40,540
It's just lightning.
224
00:15:42,250 --> 00:15:44,040
I know that.
225
00:15:47,420 --> 00:15:51,510
There was a pretty big time lag between the light and the sound reaching us, so it's not close by.
226
00:15:52,220 --> 00:15:55,890
I know. I know that, but it's still scary.
227
00:15:56,510 --> 00:15:58,560
Can we stay like this for a bit?
228
00:15:58,890 --> 00:16:00,770
S-Sure.
229
00:16:09,400 --> 00:16:11,460
I'm so useless.
230
00:16:11,460 --> 00:16:16,160
Even though I'm older than you, and your teacher, I'm depending on you.
231
00:16:16,620 --> 00:16:18,030
It's fine.
232
00:16:18,450 --> 00:16:21,870
You're a girl, so it's okay for you to be scared of lightning.
233
00:16:22,370 --> 00:16:24,790
Y-You think so?
234
00:16:25,580 --> 00:16:27,290
That's what I believe.
235
00:16:27,790 --> 00:16:30,210
Thank you, Takeru-kun.
236
00:16:31,300 --> 00:16:33,050
N-No problem.
237
00:16:34,130 --> 00:16:36,970
Hey, do you really think I could become one?
238
00:16:37,510 --> 00:16:40,020
Huh? Become what?
239
00:16:41,770 --> 00:16:43,020
A wife.
240
00:16:43,440 --> 00:16:44,520
A wife?
241
00:16:45,400 --> 00:16:49,870
Yesterday, after I made dinner, you said that to me.
242
00:16:49,870 --> 00:16:52,710
That I would make a great wife.
243
00:16:52,710 --> 00:16:55,910
Do you really think I could become a wife?
244
00:16:56,280 --> 00:16:57,880
You will.
245
00:16:57,880 --> 00:17:00,200
I'm sure you will.
246
00:17:00,540 --> 00:17:05,960
Aki-sensei, you're beautiful, stylish, and a wonderful cook.
247
00:17:06,250 --> 00:17:09,210
To me, you're practically a perfect woman.
248
00:17:09,590 --> 00:17:11,300
I feel the cosmos in you.
249
00:17:11,880 --> 00:17:16,770
Even though I've never dated a man until now?
250
00:17:16,770 --> 00:17:19,390
That's just because you're such a high-quality flower.
251
00:17:19,390 --> 00:17:21,810
It makes it hard for men to approach you.
252
00:17:22,220 --> 00:17:24,180
You... think so?
253
00:17:24,180 --> 00:17:25,560
Yes!
254
00:17:25,560 --> 00:17:29,610
There isn't a single guy in school who doesn't admire you.
255
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
Even I...
256
00:17:32,190 --> 00:17:33,440
Even you?
257
00:17:34,650 --> 00:17:37,160
Even you, what?
258
00:17:37,570 --> 00:17:41,740
E-Even I admire... you...
259
00:17:42,240 --> 00:17:43,910
You want me to be your lover?
260
00:17:43,910 --> 00:17:45,460
Y-Yeah.
261
00:17:45,790 --> 00:17:47,420
You want me as your bride?
262
00:17:47,790 --> 00:17:48,540
Yes.
263
00:17:49,670 --> 00:17:50,790
Thank you.
264
00:17:51,710 --> 00:17:53,770
You're so kind, Takeru-kun.
265
00:17:53,770 --> 00:17:55,760
I-It's true!
266
00:17:55,760 --> 00:17:58,380
I really admire you, Aki-sensei.
267
00:18:00,930 --> 00:18:02,180
Then...
268
00:18:03,850 --> 00:18:07,940
Just now is fine.
269
00:18:11,820 --> 00:18:15,150
A-Aki-sensei, you mean...
270
00:18:23,280 --> 00:18:24,370
Lightning?
271
00:18:24,370 --> 00:18:26,200
No, that's...
272
00:18:26,200 --> 00:18:27,210
Kaguzuchi!
273
00:18:27,620 --> 00:18:29,290
And Haru-nee!
274
00:18:36,590 --> 00:18:38,260
I-I'm sorry.
275
00:18:39,800 --> 00:18:42,350
No, I'm to blame, as well.
276
00:18:42,350 --> 00:18:45,100
U-Um, I...
277
00:18:48,940 --> 00:18:52,060
I-I didn't see! I didn't see!
278
00:18:52,060 --> 00:18:53,650
Liar.
279
00:18:54,440 --> 00:18:56,730
I'm sorry, I did see.
280
00:18:57,190 --> 00:18:59,950
But I guess it's okay if it's you!
281
00:18:59,950 --> 00:19:00,860
Huh?
282
00:19:01,200 --> 00:19:03,580
Ooyama Takeru!
283
00:19:04,870 --> 00:19:06,040
Haru-nee.
284
00:19:06,040 --> 00:19:07,880
Himegami-senpai.
285
00:19:07,880 --> 00:19:09,080
What are you doing here?!
286
00:19:09,500 --> 00:19:12,830
We were informed that someone was using
287
00:19:12,830 --> 00:19:16,180
the Tenbi Academy bungalow on Okino Island.
288
00:19:16,180 --> 00:19:19,590
We had an idea of who it might be, and now our suspicions have been confirmed!
289
00:19:19,590 --> 00:19:24,680
Take-chan? What are you doing, taking Aki-sensei to a place like this?
290
00:19:24,680 --> 00:19:26,890
Th-That's not it, Haru-nee!
291
00:19:26,890 --> 00:19:31,310
We were forced here by Aki-sensei's mom!
292
00:19:31,690 --> 00:19:34,360
So, what were the two of you doing here?!
293
00:19:34,520 --> 00:19:36,820
W-We weren't doing anything.
294
00:19:36,820 --> 00:19:40,990
Um, we ate dinner together and bathed together.
295
00:19:40,990 --> 00:19:43,250
And we slept in the same bed.
296
00:19:43,250 --> 00:19:44,710
Don't say that!
297
00:19:44,710 --> 00:19:46,240
Oh?
298
00:19:46,240 --> 00:19:49,200
Can you explain yourself?
299
00:19:49,450 --> 00:19:50,290
I'm telling you!
300
00:19:50,290 --> 00:19:55,790
Aki-sensei's mom used Element handcuffs to cuff us together.
301
00:19:55,790 --> 00:19:59,050
We were forced to be together this whole time.
302
00:19:59,460 --> 00:20:01,420
Element handcuffs?
303
00:20:01,420 --> 00:20:04,010
Where are these handcuffs you speak of?
304
00:20:05,140 --> 00:20:07,510
Not here! They disappeared!
305
00:20:08,060 --> 00:20:10,020
That's great, Takeru-kun.
306
00:20:10,520 --> 00:20:12,140
It's not great now!
307
00:20:12,350 --> 00:20:13,520
Take-chan...
308
00:20:13,520 --> 00:20:15,530
Making up such ridiculous lies!
309
00:20:15,530 --> 00:20:19,280
As if such a manga-like situation would ever occur in real life.
310
00:20:19,440 --> 00:20:22,570
It's true! Believe me, Haru-nee!
311
00:20:24,110 --> 00:20:26,570
All right. I understand.
312
00:20:27,410 --> 00:20:28,990
No!
313
00:20:29,990 --> 00:20:33,460
Split the heavens, Murakumo!
314
00:20:37,420 --> 00:20:38,840
Again!
315
00:20:39,920 --> 00:20:41,550
Again!
316
00:20:54,640 --> 00:20:57,900
Nijou Aki-sensei is really beautiful, isn't she, Inaho-chan?
317
00:20:57,900 --> 00:21:02,580
Yes. And her boobs are huge! They're bigger than K-cups!
318
00:21:02,580 --> 00:21:08,160
Both her knowledge as the school doctor and her skills as an art teacher are quite impressive.
319
00:21:08,490 --> 00:21:11,870
I keep telling you that I didn't do anything.
320
00:21:11,870 --> 00:21:14,540
Her long, shimmering hair is also wonderful.
321
00:21:14,540 --> 00:21:16,210
And her skin is so smooth.
322
00:21:16,210 --> 00:21:19,920
She is not only admired by the male students, but the females, as well.
323
00:21:20,500 --> 00:21:22,710
You were all alone with a teacher like that.
324
00:21:22,710 --> 00:21:24,220
On a southern island.
325
00:21:24,220 --> 00:21:26,610
Just the two of you living together.
326
00:21:26,610 --> 00:21:28,510
How nice for you!
327
00:21:29,260 --> 00:21:31,060
I didn't do anything.
328
00:21:31,060 --> 00:21:32,930
I used all my willpower to restrain myself!
329
00:21:32,930 --> 00:21:34,890
So you did want to make a move on her, after all!
330
00:21:34,890 --> 00:21:36,640
Takeru-sama, you're so indecent!
331
00:21:36,640 --> 00:21:37,900
L-Like I said...
332
00:21:37,900 --> 00:21:40,520
Excuses are ugly, Ooyama Takeru!
333
00:21:41,320 --> 00:21:45,820
I'm sorry, Takeru-kun. But thank you.
334
00:21:46,320 --> 00:21:49,280
I was able to experience what having a lover is like for the first time!
335
00:21:51,280 --> 00:21:53,450
I'll keep this as a memento.
336
00:22:12,550 --> 00:22:16,760
shou ni to kurai machigatte mo ii
It's okay to be a little wrong, so don't worry
337
00:22:17,100 --> 00:22:19,210
tobikomunda yo
Just jump right in
338
00:22:19,210 --> 00:22:25,890
zenryoku de butsukachaeba hora doa ha hiraku
If you strike it with all your might, the door will open
339
00:22:25,890 --> 00:22:27,750
kimi to watashi
You and I
340
00:22:27,750 --> 00:22:29,150
futari naraba
If we're together
341
00:22:29,150 --> 00:22:30,730
donna yume mo
no matter what the dream is,
342
00:22:30,730 --> 00:22:32,410
tsukameru kara
we will seize it
343
00:22:32,410 --> 00:22:35,710
nani mo mayowazu ni yukou
Let's move forward without any hesitation
344
00:22:35,710 --> 00:22:38,760
hikari ni te wo nobase
Outstretch your hands toward the light
345
00:22:38,760 --> 00:22:40,500
omoikiri
With all your
strength
346
00:22:40,500 --> 00:22:43,740
onoga kono michi tsugi susumu mukou
Abandon the path that leads to the past and keep moving forward
347
00:22:43,740 --> 00:22:47,020
yuruganai ketsui womune ni
With unfaltering feelings in your heart
348
00:22:47,020 --> 00:22:48,690
koi wo kogareteta
Yearning for love
349
00:22:48,690 --> 00:22:57,440
arata na mirai no ichi no ichi peeji wo kimi to tomoni mitsuke ni yukou
Let's find the first page of our new future together
350
00:22:57,440 --> 00:23:00,040
Let's go! Let's go!
Let's go! Let's go!
351
00:23:00,040 --> 00:23:07,180
narihibiku munasawagi no ashita he
To the tomorrow that makes your heart flutter
352
00:23:26,710 --> 00:23:28,260
Minaya Uruchi here.
353
00:23:28,260 --> 00:23:30,380
In order to become a future member of the Student Council,
354
00:23:30,380 --> 00:23:34,890
watch how I fare going through the hellish training of my seniors!
355
00:23:34,890 --> 00:23:36,760
Next time: "Villainous Student Council!"
356
00:23:36,760 --> 00:23:37,520
Next week, the Student Council will be full of lovey-dovey!
357
00:23:37,520 --> 00:23:38,810
Episode 6
Episode 6
「Villainous Student Council!」
「Villainous Student Council!」
358
00:23:38,810 --> 00:23:40,600
Now we've done it!27478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.