All language subtitles for [KH] Maken-ki Two - 03 - Meowken-ki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:07,770 There exists a private school where students with the powers of Elements have gathered. 2 00:00:07,770 --> 00:00:09,780 This school is known as Tenbi Academy. 3 00:00:11,320 --> 00:00:12,990 But within this school, 4 00:00:12,990 --> 00:00:17,410 there are students who choose to use their powers to cause trouble. 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,950 In response to this serious problem, 6 00:00:20,950 --> 00:00:24,080 the school decided to form a group led by students from the Student Council, 7 00:00:24,080 --> 00:00:26,210 which became known as the Magical Security Organization. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,340 Using sacred treasures called Maken, 9 00:00:29,340 --> 00:00:32,300 they endeavor to thwart those who use their Element to commit crimes. 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,840 The people refer to these students as Maken-ki. 11 00:00:36,200 --> 00:00:42,810 daiji na koto ha muzukashii koto janakute Important things are not complicated things 12 00:00:42,810 --> 00:00:52,300 mune ni himeta daisuki na kimochi They are feelings hidden within your chest 13 00:01:03,410 --> 00:01:09,240 otome no you ni rakuen wo yume mite Like a maiden, dream of paradise 14 00:01:09,240 --> 00:01:14,840 negau yori mo kanae ni dekakeyou Instead of just wishing for it, let's go out and make it a reality 15 00:01:14,840 --> 00:01:25,680 baiburu ni mo tekisuto ni sae mo kaitenai koto taiken shiyou Let's experience things that haven't been written in the bible or in textbooks 16 00:01:25,910 --> 00:01:31,210 yaritai koto ya naritai mono Things you want to do and things you want to become 17 00:01:31,210 --> 00:01:36,900 zenbu jiyuu jizai jibun shidai You have the freedom to do anything 18 00:01:36,900 --> 00:01:42,790 taisetsu dakara mamoritai wake janakute It's not that you want to protect them because they're important 19 00:01:42,990 --> 00:01:48,040 jidouteki ni dakishimeteru You automatically hold them close 20 00:01:48,040 --> 00:01:54,050 daiji na koto ha muzukashii koto janakute Important things are not complicated things 21 00:01:54,410 --> 00:02:03,270 mune ni himeta daisuki na kimochi They are feelings hidden within your chest 22 00:02:29,790 --> 00:02:31,710 Good morning, Monji. 23 00:02:34,550 --> 00:02:38,050 Episode 3 Episode 3 「Meowken-Ki?」 「Meowken-Ki?」 24 00:02:38,470 --> 00:02:40,720 Hurry up! We're going to be late! 25 00:02:43,140 --> 00:02:45,720 Day after day, it's the same wanton behavior. 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,520 Not succumbing to our instincts is what makes us human. 27 00:02:48,520 --> 00:02:52,650 But if you keep punishing me using your Element, my body won't hold out. 28 00:02:53,270 --> 00:02:55,110 Inaho-chan, hurry! 29 00:02:57,860 --> 00:02:59,280 Sorry for keeping you waiting! 30 00:03:01,360 --> 00:03:03,240 Huh? Monji? 31 00:03:03,240 --> 00:03:05,200 Are you planning on bringing him to school with you? 32 00:03:05,200 --> 00:03:08,580 Yes, I was thinking of playing with him today. 33 00:03:08,580 --> 00:03:12,370 He's a little upset that I haven't been paying very much attention to him lately. 34 00:03:13,670 --> 00:03:15,500 Inaho, do you understand what he's saying? 35 00:03:15,500 --> 00:03:17,550 Can you comprehend the words that Monji speaks? 36 00:03:17,550 --> 00:03:19,800 Huh? Of course not! 37 00:03:19,800 --> 00:03:21,930 It's just the feeling I have. 38 00:03:38,940 --> 00:03:40,440 Aw, man! 39 00:03:40,690 --> 00:03:44,620 Having Monji here, but not being able to play with him is torture. 40 00:03:44,620 --> 00:03:47,530 If you worked through your backlog bit by bit, 41 00:03:47,530 --> 00:03:49,790 it wouldn't build up so much. 42 00:03:49,790 --> 00:03:53,330 Please organize the meeting minutes, dueling reports, 43 00:03:53,330 --> 00:03:55,330 and other related documents, Chacha-san. 44 00:04:01,590 --> 00:04:02,010 Hm? 45 00:04:03,680 --> 00:04:05,720 Please wait a little longer, Monji. 46 00:04:08,430 --> 00:04:11,980 Um, please take care of these, as well. 47 00:04:12,850 --> 00:04:13,640 Oh. 48 00:04:15,900 --> 00:04:17,520 When will this end? 49 00:04:17,520 --> 00:04:20,150 If you have time to complain, you have time to work! 50 00:04:20,150 --> 00:04:22,360 Now, let's all work hard! 51 00:04:22,530 --> 00:04:24,490 Okay! 52 00:04:32,500 --> 00:04:34,370 You're so lucky! 53 00:04:34,370 --> 00:04:37,670 Getting lavished with attention is pretty much your only job. 54 00:04:37,670 --> 00:04:41,380 Have you heard the Japanese saying, "I'd even want help from a cat?" 55 00:04:41,380 --> 00:04:44,800 Well, I guess there's no point asking an actual cat for help. 56 00:05:06,700 --> 00:05:09,280 What in the world was that, meow? 57 00:05:13,200 --> 00:05:13,870 Huh? 58 00:05:16,000 --> 00:05:17,290 Huh?! 59 00:05:17,290 --> 00:05:18,210 Huh?! 60 00:05:18,210 --> 00:05:19,130 Huh?! 61 00:05:19,630 --> 00:05:20,670 Huh...? 62 00:05:21,630 --> 00:05:23,550 Huh?! 63 00:05:23,550 --> 00:05:25,170 Whoa, this is...! 64 00:05:26,010 --> 00:05:28,680 What the meow? What is going on, meow? 65 00:05:28,680 --> 00:05:31,060 Ears! Cat ears! 66 00:05:31,060 --> 00:05:33,930 Azuki-senpai, you have a tail, meow! 67 00:05:33,930 --> 00:05:35,310 So do you, Uruchi! 68 00:05:35,520 --> 00:05:38,270 Could it be that we are... 69 00:05:38,520 --> 00:05:43,290 Whoa! The cat ears and cat tails of every perverted maniac's dreams! 70 00:05:43,290 --> 00:05:45,650 Real-life cat girls! 71 00:05:46,780 --> 00:05:48,160 I'm so happy to be alive! 72 00:05:49,660 --> 00:05:52,330 Fools! Meow are you so excited about, meow! 73 00:05:52,330 --> 00:05:54,750 Meow?! Meow am I saying? 74 00:05:54,750 --> 00:05:56,870 It's as if I really am a cat, meow. 75 00:05:56,870 --> 00:06:00,250 No, real cats do not just add "meow" to their sentences. 76 00:06:04,590 --> 00:06:06,380 Monji used an Element? 77 00:06:06,380 --> 00:06:10,010 From the looks of the situation, that seems like the only feasible explanation. 78 00:06:10,010 --> 00:06:10,930 That's right. 79 00:06:17,270 --> 00:06:19,600 Stop staring at me so much, meow. 80 00:06:20,150 --> 00:06:22,440 But how did a normal cat manage to do this? 81 00:06:22,690 --> 00:06:25,610 Don't they say that children are influenced by the environment they're in? 82 00:06:25,980 --> 00:06:28,900 After being exposed to the release of Elements every day, 83 00:06:28,900 --> 00:06:31,740 his body must've acquired the ability naturally. 84 00:06:33,160 --> 00:06:35,170 Acquired it naturally, you say... 85 00:06:35,170 --> 00:06:37,080 He may be more amazing than I am. 86 00:06:37,080 --> 00:06:41,040 Maybe he misunderstood when you said you wanted a cat to help you? 87 00:06:41,040 --> 00:06:43,420 I mean, he is a cat, after all. 88 00:06:43,420 --> 00:06:47,920 But I wonder why the two of you weren't affected by the Element. 89 00:06:48,800 --> 00:06:51,180 It's just some sort of prank, anyway, right? 90 00:06:51,180 --> 00:06:54,560 Hey, what do we need to do to return everyone to normal, 91 00:06:54,560 --> 00:06:56,100 you stupid cat? 92 00:06:57,180 --> 00:07:00,140 Ow! 93 00:07:00,140 --> 00:07:03,860 So cute! 94 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 It's kind of a strange feeling, meow. 95 00:07:26,670 --> 00:07:31,090 Haruko-senpai's tail is just too cute, meow! 96 00:07:31,090 --> 00:07:33,300 Y-You think so, meow? 97 00:07:37,560 --> 00:07:40,390 If I were to die right now, I would regret nothing! 98 00:07:40,770 --> 00:07:41,980 This is unacceptable! 99 00:07:41,980 --> 00:07:45,270 Someone such as I cannot possibly become a frisky cat girl, meow. 100 00:07:45,270 --> 00:07:46,150 Meow. 101 00:07:46,150 --> 00:07:46,860 Meow, meow. 102 00:07:46,860 --> 00:07:47,480 I will not accept this, meow! 103 00:07:47,480 --> 00:07:48,370 Meow. 104 00:07:48,370 --> 00:07:48,570 Meow. 105 00:07:48,570 --> 00:07:51,950 Aw! So cute! 106 00:07:55,070 --> 00:07:59,870 Don't resist it. Your body will myuve on its own, meow. 107 00:07:59,870 --> 00:08:01,580 You can't battle your instincts, meow. 108 00:08:01,790 --> 00:08:03,790 H-How pathetic, meow. 109 00:08:04,120 --> 00:08:06,040 Furan, say something to her, meow. 110 00:08:07,250 --> 00:08:10,800 Meow... Small areas... 111 00:08:10,800 --> 00:08:12,880 ...are really calming, meow. 112 00:08:13,680 --> 00:08:17,680 Himegami-senpai's cat ears are so cute! 113 00:08:17,680 --> 00:08:21,430 C-Cute?! Don't say such shameful things, meow. 114 00:08:21,430 --> 00:08:25,230 Listen, what makes us human is our ability to resist our instincts, meow. 115 00:08:31,240 --> 00:08:32,740 Excuse us. 116 00:08:32,740 --> 00:08:35,950 Whoa, this place has turned into a cat café. 117 00:08:49,630 --> 00:08:52,300 Haru-nee is soothing my soul. 118 00:08:58,470 --> 00:09:00,560 But it's really noisy here. 119 00:09:00,560 --> 00:09:02,060 That's just how it is, meow. 120 00:09:02,310 --> 00:09:05,810 Right meow is the season of love for cats. 121 00:09:06,270 --> 00:09:11,230 Love, huh? But I didn't think you'd actually join a bunch of cats. 122 00:09:11,730 --> 00:09:13,690 Tonight is the full meow-oon. 123 00:09:13,690 --> 00:09:16,910 It seems like my feline instincts are kicking in, meow. 124 00:09:16,910 --> 00:09:22,080 Calm down. I am nyot a cat. I am nyot a cat. I am nyot a cat. I am nyot a cat. 125 00:09:22,080 --> 00:09:24,000 I am nyot... 126 00:09:30,170 --> 00:09:31,500 I see. 127 00:09:32,380 --> 00:09:35,310 Then, I wonder if Haru-nee is here, too. 128 00:09:35,310 --> 00:09:36,840 Takeru-sameow! 129 00:09:38,050 --> 00:09:39,340 I-Inaho-chan? 130 00:09:41,600 --> 00:09:44,930 Th-This is how cats show affection! 131 00:09:44,930 --> 00:09:47,560 Well, since she's a cat, I guess it's okay. 132 00:09:51,190 --> 00:09:54,230 Take-meow. He's got such a myassive grin on his face. 133 00:09:58,570 --> 00:09:59,280 Huh? 134 00:10:03,910 --> 00:10:06,410 U-Um... 135 00:10:11,500 --> 00:10:13,550 This is so myuving. 136 00:10:14,630 --> 00:10:20,470 I think it's the first time I've ever seen such a pretty full myuun. 137 00:10:22,970 --> 00:10:24,600 Takeru-sameow. 138 00:10:27,180 --> 00:10:27,890 Hm? 139 00:10:31,610 --> 00:10:33,980 Inaho-chan? What's wrong? 140 00:10:34,400 --> 00:10:36,070 It's nyothing, meow. 141 00:10:38,650 --> 00:10:39,780 Monji? 142 00:10:44,660 --> 00:10:46,450 No viewing allowed, meow! Himegami Kodama Only members allowed to past this point, meow!! Himegami Kodama 143 00:10:46,910 --> 00:10:48,790 Th-This is... 144 00:10:49,920 --> 00:10:53,960 Whoa, did the workload increase since yesterday? 145 00:10:53,960 --> 00:10:57,300 Yeah, that's because everyone... 146 00:11:06,140 --> 00:11:08,230 So warm, meow... 147 00:11:13,360 --> 00:11:16,860 So cute! 148 00:11:22,110 --> 00:11:24,700 They've become just like cats. 149 00:11:30,750 --> 00:11:32,620 Ah, my body is myoving of its own accord. 150 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Huh?! 151 00:11:34,880 --> 00:11:37,420 This is a real pain, meow! Matsujirushi Milk 152 00:11:44,470 --> 00:11:47,180 This is all that stupid cat's fault. 153 00:11:47,180 --> 00:11:48,530 What a pain in the ass. 154 00:11:48,530 --> 00:11:50,320 Speaking of which, where is Monji? 155 00:11:50,320 --> 00:11:53,230 I don't remember seeing him this morning, either. Inaho-chan? 156 00:11:54,940 --> 00:11:56,900 Takeru-sameow. 157 00:11:56,900 --> 00:11:57,730 Huh? 158 00:11:58,530 --> 00:12:01,110 I can't hold back anymore. 159 00:12:02,030 --> 00:12:04,820 Please become one with me, meow! 160 00:12:04,820 --> 00:12:05,700 Huh?! 161 00:12:05,700 --> 00:12:08,080 Whoa, she's so bold! 162 00:12:08,080 --> 00:12:10,080 W-Wait a second, Inaho-chan! 163 00:12:10,080 --> 00:12:11,290 H-Haru-nee?! 164 00:12:11,290 --> 00:12:15,290 Oh, no. This is just how cats show affection, so it's not like... 165 00:12:16,630 --> 00:12:17,960 Take-meow. 166 00:12:20,880 --> 00:12:23,440 This isn't what it looks like. 167 00:12:23,440 --> 00:12:26,890 You have to myake children with me, meow. 168 00:12:26,890 --> 00:12:29,140 Eh? Ch-Children?! 169 00:12:30,390 --> 00:12:31,850 Take-meow. 170 00:12:33,060 --> 00:12:33,770 Huh?! 171 00:12:35,900 --> 00:12:37,690 Takeru-sameow. 172 00:12:38,730 --> 00:12:40,030 Th-This is... 173 00:12:44,320 --> 00:12:45,570 Could it be mating season?! 174 00:12:45,740 --> 00:12:47,740 What! That means... 175 00:12:48,530 --> 00:12:50,990 U-Usui, don't tell me... 176 00:12:52,660 --> 00:12:56,210 Himegami-senpai! Meow-meow with me! 177 00:12:57,330 --> 00:12:58,710 Japan is number one! 178 00:12:59,670 --> 00:13:01,710 I have no interest in weak myales, meow! 179 00:13:10,970 --> 00:13:16,310 I want to give birth to a myan who is strong like my brother. 180 00:13:18,560 --> 00:13:21,570 This gentlemyan is mine, meow! 181 00:13:21,570 --> 00:13:24,650 You might be the president, but I'm not letting you have this one, meow! 182 00:13:26,070 --> 00:13:28,700 A popular man's life is a difficult one. 183 00:13:32,290 --> 00:13:33,250 Gen... 184 00:13:33,700 --> 00:13:35,290 Huh? Ah! 185 00:13:39,630 --> 00:13:43,170 My body is trembling, meow. 186 00:13:45,130 --> 00:13:46,880 Do something, meow. 187 00:13:51,510 --> 00:13:54,100 Have sexual relations with me, meow! 188 00:14:04,780 --> 00:14:08,530 Take-meow, let's make cute children. 189 00:14:08,530 --> 00:14:12,530 Takeru-sameow, I love you. 190 00:14:14,410 --> 00:14:17,370 Impregnate me with your children, meow. 191 00:14:22,210 --> 00:14:23,920 Take-meow. 192 00:14:24,460 --> 00:14:25,920 Takeru-sameow. 193 00:14:26,720 --> 00:14:28,380 Ooyama Takeru. 194 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 We can't! 195 00:14:31,760 --> 00:14:36,390 I hate to pass up this opportunity, but this is wrong! 196 00:14:44,020 --> 00:14:45,320 Snap out of it! 197 00:14:47,320 --> 00:14:49,450 Wh-What was I... 198 00:14:49,450 --> 00:14:52,530 What was I doing, meow? How embarrassing! 199 00:14:52,530 --> 00:14:55,790 To be consumed by my instinctive desires, meow. How shameful! 200 00:14:56,540 --> 00:14:59,410 That's great. Looks like you guys are back to your senses. 201 00:15:07,380 --> 00:15:10,720 But this presents a new problem. 202 00:15:14,760 --> 00:15:17,020 Have sex with me, meow! 203 00:15:17,680 --> 00:15:19,560 Everyone else is in myating mode, too, meow! 204 00:15:19,560 --> 00:15:21,060 Looks like it, meow. 205 00:15:21,060 --> 00:15:24,150 We have to end this cat problem soon, meow. 206 00:15:24,150 --> 00:15:27,910 Since Monji was the one who released this Element, we have to bring him here. 207 00:15:27,910 --> 00:15:31,070 Inaho-chan, sorry, but we need to go back to the dorm and get Monji. 208 00:15:31,700 --> 00:15:35,710 About that... I haven't seen him since yesterday, meow. 209 00:15:35,710 --> 00:15:37,240 He wandered off somewhere, meow. 210 00:15:37,240 --> 00:15:38,290 What did you say, meow?! 211 00:15:39,000 --> 00:15:42,750 Could it be that he left because the situation grew so out of hand? 212 00:15:42,750 --> 00:15:45,340 No way! Monji isn't that kind of kitten, meow! 213 00:15:45,670 --> 00:15:47,590 I'm going to go look for him, meow! 214 00:15:47,590 --> 00:15:48,630 Inaho-chan! 215 00:15:49,090 --> 00:15:52,470 For meow, look for Monji together with Inaho-meow. 216 00:15:52,470 --> 00:15:55,720 Himegami-meow and I will do something about the others, meow. 217 00:15:55,720 --> 00:15:56,470 Meow. 218 00:15:56,470 --> 00:15:57,640 Got it. 219 00:15:58,390 --> 00:15:59,930 Take-meow! Take this! 220 00:16:12,700 --> 00:16:13,740 Inaho-chan! 221 00:16:15,240 --> 00:16:16,740 It wasn't him, meow. 222 00:16:18,330 --> 00:16:19,580 Monji... 223 00:16:23,330 --> 00:16:24,620 Maybe! 224 00:16:29,130 --> 00:16:32,300 Man, give me a break already! 225 00:16:32,760 --> 00:16:39,010 Sign: Please be quiet around the halls and stairs 226 00:16:39,010 --> 00:16:41,180 Meowderful! 227 00:16:42,430 --> 00:16:44,520 Have sex with me, meow! 228 00:16:44,520 --> 00:16:45,900 You thieving cat! 229 00:16:45,900 --> 00:16:48,310 Take your filthy claws off my man! 230 00:16:48,310 --> 00:16:51,070 I no longer hold any regrets in my life! 231 00:16:51,530 --> 00:16:53,780 Everyone, stop this right meow. 232 00:16:53,780 --> 00:16:57,240 Haruko-senpai! 233 00:17:00,410 --> 00:17:04,040 I'll work hard to give birth to senpai's children, meow. 234 00:17:04,040 --> 00:17:07,290 I'm sure they'll look just as cute as you, meow! 235 00:17:07,290 --> 00:17:09,340 U-Uruchi-meow? 236 00:17:09,340 --> 00:17:10,590 Leave it to me, meow! 237 00:17:10,590 --> 00:17:14,340 Everyone has succumbed to their feline instincts, meow. 238 00:17:18,760 --> 00:17:22,470 Looks like Himegami-san can't help but follow her own instincts, too, meow. 239 00:17:25,270 --> 00:17:28,730 Monji! Monji! Are you here, meow? 240 00:17:28,730 --> 00:17:30,570 Hey, Monji! 241 00:17:31,650 --> 00:17:33,990 Do you really think he'd be in a place like this? 242 00:17:34,940 --> 00:17:37,740 I think it's a possibility, meow. 243 00:17:38,700 --> 00:17:42,370 This is Monji's favorite place, meow. 244 00:17:58,890 --> 00:17:59,970 Monji... 245 00:18:01,510 --> 00:18:02,390 There he is! 246 00:18:03,930 --> 00:18:04,990 Monji! 247 00:18:04,990 --> 00:18:06,060 Thank goodness! 248 00:18:06,060 --> 00:18:07,940 Now everyone can return to normal. 249 00:18:08,900 --> 00:18:11,560 But how will we do that, Takeru-sameow? 250 00:18:11,900 --> 00:18:13,270 That's right! 251 00:18:13,270 --> 00:18:14,940 Even though we know that Monji did this, 252 00:18:14,940 --> 00:18:17,280 we have no idea how he can return them to normal. 253 00:18:17,280 --> 00:18:19,070 We found Monji, but we're still no better off! 254 00:18:21,280 --> 00:18:23,410 Regardless, I guess we better catch him. 255 00:18:23,620 --> 00:18:25,290 Stay right there, Monji. 256 00:18:28,410 --> 00:18:31,040 There, there, there. 257 00:18:35,550 --> 00:18:36,550 Wait, meow! 258 00:18:43,180 --> 00:18:44,060 Monji. 259 00:18:58,190 --> 00:19:00,070 So that's what it was, Monji, meow. 260 00:19:04,780 --> 00:19:05,910 I'm sorry, meow. 261 00:19:14,040 --> 00:19:15,040 Monji! 262 00:19:25,930 --> 00:19:27,140 The Element! 263 00:19:37,730 --> 00:19:39,740 A short-lived dream! 264 00:19:48,330 --> 00:19:51,300 What a lovely nap. 265 00:19:51,300 --> 00:19:52,750 Hm? 266 00:19:55,290 --> 00:19:57,130 He was lonely. 267 00:19:57,460 --> 00:20:01,340 He thought that everyone would play with him if he turned them into cats. 268 00:20:02,300 --> 00:20:03,760 I'm sorry, Monji. 269 00:20:05,350 --> 00:20:08,510 I guess you really do understand what Monji is saying, after all, Inaho-chan. 270 00:20:08,690 --> 00:20:09,430 Huh? 271 00:20:10,180 --> 00:20:11,230 Guess so! 272 00:20:11,230 --> 00:20:13,020 So is that why you knew 273 00:20:13,020 --> 00:20:15,560 that Amanohara was Monji's favorite place? 274 00:20:15,940 --> 00:20:19,360 That's where Monji and I first met. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,610 It holds a special place in our memories. 276 00:20:29,790 --> 00:20:32,120 We'll always be together, Monji. 277 00:20:42,670 --> 00:20:45,010 So in the end, it's come to this. 278 00:20:46,890 --> 00:20:48,890 I've had enough of cats. 279 00:20:49,070 --> 00:20:51,220 Don't move your mouth, move your hands. 280 00:20:56,730 --> 00:21:00,320 Oh, I can't believe I said that. 281 00:21:04,070 --> 00:21:06,820 Make sure you work hard, Take-meow! Oh. 282 00:21:07,620 --> 00:21:10,990 H-Haru-nee. So cute... 283 00:21:10,990 --> 00:21:13,080 Hmph. So stupid. 284 00:21:24,840 --> 00:21:27,970 Himegami-senpai was so cute. 285 00:21:27,970 --> 00:21:31,350 D-Delete that this instant! 286 00:21:35,850 --> 00:21:37,690 There, there, Monji. 287 00:21:42,440 --> 00:21:46,110 But I wonder why only the girls were turned into cats... 288 00:21:47,240 --> 00:21:49,740 I guess Monji is a man, as well. 289 00:22:12,550 --> 00:22:16,760 shou ni to kurai machigatte mo ii It's okay to be a little wrong, so don't worry 290 00:22:17,100 --> 00:22:19,210 tobikomunda yo Just jump right in 291 00:22:19,210 --> 00:22:25,890 zenryoku de butsukachaeba hora doa ha hiraku If you strike it with all your might, the door will open 292 00:22:25,890 --> 00:22:27,750 kimi to watashi You and I 293 00:22:27,750 --> 00:22:29,150 futari naraba If we're together 294 00:22:29,150 --> 00:22:30,730 donna yume mo no matter what the dream is, 295 00:22:30,730 --> 00:22:32,410 tsukameru kara we will seize it 296 00:22:32,410 --> 00:22:35,710 nani mo mayowazu ni yukou Let's move forward without any hesitation 297 00:22:35,710 --> 00:22:38,760 hikari ni te wo nobase Outstretch your hands toward the light 298 00:22:38,760 --> 00:22:40,500 omoikiri With all your strength 299 00:22:40,500 --> 00:22:43,740 onoga kono michi tsugi susumu mukou Abandon the path that leads to the past and keep moving forward 300 00:22:43,740 --> 00:22:47,020 yuruganai ketsui womune ni With unfaltering feelings in your heart 301 00:22:47,020 --> 00:22:48,690 koi wo kogareteta Yearning for love 302 00:22:48,690 --> 00:22:57,440 arata na mirai no ichi no ichi peeji wo kimi to tomoni mitsuke ni yukou Let's find the first page of our new future together 303 00:22:57,440 --> 00:23:00,040 Let's go! Let's go! Let's go! Let's go! 304 00:23:00,040 --> 00:23:07,180 narihibiku munasawagi no ashita he To the tomorrow that makes your heart flutter 305 00:23:26,170 --> 00:23:26,300 (m 828 609 l 817 603 810 600 810 588 816 574 822 570 835 572 852 572 883 579 892 581 898 586 900 593 899 605 900 616 893 619 886 622 877 622 860 614) 12th 306 00:23:26,300 --> 00:23:26,420 (m 654 346 l 668 347 691 347 715 352 721 358 730 363 730 376 730 386 726 392 718 396 704 393 691 388 681 388 670 382 660 379 652 376 645 363) 12th Manga Festival Manga Festival 307 00:23:26,420 --> 00:23:26,550 (m 576 219 l 584 219 592 221 608 222 624 225 637 227 644 232 648 240 648 248 646 256 642 260 638 263 631 263 623 263 615 257 601 257 588 256 581 249 574 247 566 240 567 231) 12th Manga Festival Manga Festival 308 00:23:26,550 --> 00:23:26,670 (m 498 108 l 507 110 520 110 536 114 552 118 564 122 567 129 567 139 564 148 561 152 555 153 546 153 535 148 523 147 506 140 497 139 492 133 491 123) 12th Manga Festival Manga Festival 309 00:23:26,670 --> 00:23:29,920 I love manga. I love both reading and writing it. 310 00:23:29,920 --> 00:23:32,930 I love to cosplay. I love looking at costumes and wearing them. 311 00:23:33,180 --> 00:23:35,720 If you combine our manga and cosplay... 312 00:23:35,720 --> 00:23:37,520 Next time: "Man-Cos!" 313 00:23:37,520 --> 00:23:37,720 Episode 4 Episode 4 「Man ♡ Cos」 「Man ♡ Cos」 314 00:23:37,720 --> 00:23:39,100 That sounds a little perverted. 315 00:23:39,100 --> 00:23:40,810 Now we've done it!24256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.