All language subtitles for [KH] Maken-ki Two - 03 - Meowken-ki
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,770
There exists a private school where students with the powers of Elements have gathered.
2
00:00:07,770 --> 00:00:09,780
This school is known as Tenbi Academy.
3
00:00:11,320 --> 00:00:12,990
But within this school,
4
00:00:12,990 --> 00:00:17,410
there are students who choose to use their powers to cause trouble.
5
00:00:18,620 --> 00:00:20,950
In response to this serious problem,
6
00:00:20,950 --> 00:00:24,080
the school decided to form a group led by students from the Student Council,
7
00:00:24,080 --> 00:00:26,210
which became known as the Magical Security Organization.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,340
Using sacred treasures called Maken,
9
00:00:29,340 --> 00:00:32,300
they endeavor to thwart those who use their Element to commit crimes.
10
00:00:32,300 --> 00:00:34,840
The people refer to these students as Maken-ki.
11
00:00:36,200 --> 00:00:42,810
daiji na koto ha muzukashii koto janakute
Important things are not complicated things
12
00:00:42,810 --> 00:00:52,300
mune ni himeta daisuki na kimochi
They are feelings hidden within your chest
13
00:01:03,410 --> 00:01:09,240
otome no you ni rakuen wo yume mite
Like a maiden, dream of paradise
14
00:01:09,240 --> 00:01:14,840
negau yori mo kanae ni dekakeyou
Instead of just wishing for it, let's go out and make it a reality
15
00:01:14,840 --> 00:01:25,680
baiburu ni mo tekisuto ni sae mo kaitenai koto taiken shiyou
Let's experience things that haven't been written in the bible or in textbooks
16
00:01:25,910 --> 00:01:31,210
yaritai koto ya naritai mono
Things you want to do and things you want to become
17
00:01:31,210 --> 00:01:36,900
zenbu jiyuu jizai jibun shidai
You have the freedom to do anything
18
00:01:36,900 --> 00:01:42,790
taisetsu dakara mamoritai wake janakute
It's not that you want to protect them because they're important
19
00:01:42,990 --> 00:01:48,040
jidouteki ni dakishimeteru
You automatically hold them close
20
00:01:48,040 --> 00:01:54,050
daiji na koto ha muzukashii koto janakute
Important things are not complicated things
21
00:01:54,410 --> 00:02:03,270
mune ni himeta daisuki na kimochi
They are feelings hidden within your chest
22
00:02:29,790 --> 00:02:31,710
Good morning, Monji.
23
00:02:34,550 --> 00:02:38,050
Episode 3
Episode 3
「Meowken-Ki?」
「Meowken-Ki?」
24
00:02:38,470 --> 00:02:40,720
Hurry up! We're going to be late!
25
00:02:43,140 --> 00:02:45,720
Day after day, it's the same wanton behavior.
26
00:02:45,720 --> 00:02:48,520
Not succumbing to our instincts is what makes us human.
27
00:02:48,520 --> 00:02:52,650
But if you keep punishing me using your Element, my body won't hold out.
28
00:02:53,270 --> 00:02:55,110
Inaho-chan, hurry!
29
00:02:57,860 --> 00:02:59,280
Sorry for keeping you waiting!
30
00:03:01,360 --> 00:03:03,240
Huh? Monji?
31
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Are you planning on bringing him to school with you?
32
00:03:05,200 --> 00:03:08,580
Yes, I was thinking of playing with him today.
33
00:03:08,580 --> 00:03:12,370
He's a little upset that I haven't been paying very much attention to him lately.
34
00:03:13,670 --> 00:03:15,500
Inaho, do you understand what he's saying?
35
00:03:15,500 --> 00:03:17,550
Can you comprehend the words that Monji speaks?
36
00:03:17,550 --> 00:03:19,800
Huh? Of course not!
37
00:03:19,800 --> 00:03:21,930
It's just the feeling I have.
38
00:03:38,940 --> 00:03:40,440
Aw, man!
39
00:03:40,690 --> 00:03:44,620
Having Monji here, but not being able to play with him is torture.
40
00:03:44,620 --> 00:03:47,530
If you worked through your backlog bit by bit,
41
00:03:47,530 --> 00:03:49,790
it wouldn't build up so much.
42
00:03:49,790 --> 00:03:53,330
Please organize the meeting minutes, dueling reports,
43
00:03:53,330 --> 00:03:55,330
and other related documents, Chacha-san.
44
00:04:01,590 --> 00:04:02,010
Hm?
45
00:04:03,680 --> 00:04:05,720
Please wait a little longer, Monji.
46
00:04:08,430 --> 00:04:11,980
Um, please take care of these, as well.
47
00:04:12,850 --> 00:04:13,640
Oh.
48
00:04:15,900 --> 00:04:17,520
When will this end?
49
00:04:17,520 --> 00:04:20,150
If you have time to complain, you have time to work!
50
00:04:20,150 --> 00:04:22,360
Now, let's all work hard!
51
00:04:22,530 --> 00:04:24,490
Okay!
52
00:04:32,500 --> 00:04:34,370
You're so lucky!
53
00:04:34,370 --> 00:04:37,670
Getting lavished with attention is pretty much your only job.
54
00:04:37,670 --> 00:04:41,380
Have you heard the Japanese saying, "I'd even want help from a cat?"
55
00:04:41,380 --> 00:04:44,800
Well, I guess there's no point asking an actual cat for help.
56
00:05:06,700 --> 00:05:09,280
What in the world was that, meow?
57
00:05:13,200 --> 00:05:13,870
Huh?
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,290
Huh?!
59
00:05:17,290 --> 00:05:18,210
Huh?!
60
00:05:18,210 --> 00:05:19,130
Huh?!
61
00:05:19,630 --> 00:05:20,670
Huh...?
62
00:05:21,630 --> 00:05:23,550
Huh?!
63
00:05:23,550 --> 00:05:25,170
Whoa, this is...!
64
00:05:26,010 --> 00:05:28,680
What the meow? What is going on, meow?
65
00:05:28,680 --> 00:05:31,060
Ears! Cat ears!
66
00:05:31,060 --> 00:05:33,930
Azuki-senpai, you have a tail, meow!
67
00:05:33,930 --> 00:05:35,310
So do you, Uruchi!
68
00:05:35,520 --> 00:05:38,270
Could it be that we are...
69
00:05:38,520 --> 00:05:43,290
Whoa! The cat ears and cat tails of every perverted maniac's dreams!
70
00:05:43,290 --> 00:05:45,650
Real-life cat girls!
71
00:05:46,780 --> 00:05:48,160
I'm so happy to be alive!
72
00:05:49,660 --> 00:05:52,330
Fools! Meow are you so excited about, meow!
73
00:05:52,330 --> 00:05:54,750
Meow?! Meow am I saying?
74
00:05:54,750 --> 00:05:56,870
It's as if I really am a cat, meow.
75
00:05:56,870 --> 00:06:00,250
No, real cats do not just add "meow" to their sentences.
76
00:06:04,590 --> 00:06:06,380
Monji used an Element?
77
00:06:06,380 --> 00:06:10,010
From the looks of the situation, that seems like the only feasible explanation.
78
00:06:10,010 --> 00:06:10,930
That's right.
79
00:06:17,270 --> 00:06:19,600
Stop staring at me so much, meow.
80
00:06:20,150 --> 00:06:22,440
But how did a normal cat manage to do this?
81
00:06:22,690 --> 00:06:25,610
Don't they say that children are influenced by the environment they're in?
82
00:06:25,980 --> 00:06:28,900
After being exposed to the release of Elements every day,
83
00:06:28,900 --> 00:06:31,740
his body must've acquired the ability naturally.
84
00:06:33,160 --> 00:06:35,170
Acquired it naturally, you say...
85
00:06:35,170 --> 00:06:37,080
He may be more amazing than I am.
86
00:06:37,080 --> 00:06:41,040
Maybe he misunderstood when you said you wanted a cat to help you?
87
00:06:41,040 --> 00:06:43,420
I mean, he is a cat, after all.
88
00:06:43,420 --> 00:06:47,920
But I wonder why the two of you weren't affected by the Element.
89
00:06:48,800 --> 00:06:51,180
It's just some sort of prank, anyway, right?
90
00:06:51,180 --> 00:06:54,560
Hey, what do we need to do to return everyone to normal,
91
00:06:54,560 --> 00:06:56,100
you stupid cat?
92
00:06:57,180 --> 00:07:00,140
Ow!
93
00:07:00,140 --> 00:07:03,860
So cute!
94
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
It's kind of a strange feeling, meow.
95
00:07:26,670 --> 00:07:31,090
Haruko-senpai's tail is just too cute, meow!
96
00:07:31,090 --> 00:07:33,300
Y-You think so, meow?
97
00:07:37,560 --> 00:07:40,390
If I were to die right now, I would regret nothing!
98
00:07:40,770 --> 00:07:41,980
This is unacceptable!
99
00:07:41,980 --> 00:07:45,270
Someone such as I cannot possibly become a frisky cat girl, meow.
100
00:07:45,270 --> 00:07:46,150
Meow.
101
00:07:46,150 --> 00:07:46,860
Meow, meow.
102
00:07:46,860 --> 00:07:47,480
I will not accept this, meow!
103
00:07:47,480 --> 00:07:48,370
Meow.
104
00:07:48,370 --> 00:07:48,570
Meow.
105
00:07:48,570 --> 00:07:51,950
Aw! So cute!
106
00:07:55,070 --> 00:07:59,870
Don't resist it. Your body will myuve on its own, meow.
107
00:07:59,870 --> 00:08:01,580
You can't battle your instincts, meow.
108
00:08:01,790 --> 00:08:03,790
H-How pathetic, meow.
109
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
Furan, say something to her, meow.
110
00:08:07,250 --> 00:08:10,800
Meow... Small areas...
111
00:08:10,800 --> 00:08:12,880
...are really calming, meow.
112
00:08:13,680 --> 00:08:17,680
Himegami-senpai's cat ears are so cute!
113
00:08:17,680 --> 00:08:21,430
C-Cute?! Don't say such shameful things, meow.
114
00:08:21,430 --> 00:08:25,230
Listen, what makes us human is our ability to resist our instincts, meow.
115
00:08:31,240 --> 00:08:32,740
Excuse us.
116
00:08:32,740 --> 00:08:35,950
Whoa, this place has turned into a cat café.
117
00:08:49,630 --> 00:08:52,300
Haru-nee is soothing my soul.
118
00:08:58,470 --> 00:09:00,560
But it's really noisy here.
119
00:09:00,560 --> 00:09:02,060
That's just how it is, meow.
120
00:09:02,310 --> 00:09:05,810
Right meow is the season of love for cats.
121
00:09:06,270 --> 00:09:11,230
Love, huh? But I didn't think you'd actually join a bunch of cats.
122
00:09:11,730 --> 00:09:13,690
Tonight is the full meow-oon.
123
00:09:13,690 --> 00:09:16,910
It seems like my feline instincts are kicking in, meow.
124
00:09:16,910 --> 00:09:22,080
Calm down. I am nyot a cat. I am nyot a cat. I am nyot a cat. I am nyot a cat.
125
00:09:22,080 --> 00:09:24,000
I am nyot...
126
00:09:30,170 --> 00:09:31,500
I see.
127
00:09:32,380 --> 00:09:35,310
Then, I wonder if Haru-nee is here, too.
128
00:09:35,310 --> 00:09:36,840
Takeru-sameow!
129
00:09:38,050 --> 00:09:39,340
I-Inaho-chan?
130
00:09:41,600 --> 00:09:44,930
Th-This is how cats show affection!
131
00:09:44,930 --> 00:09:47,560
Well, since she's a cat, I guess it's okay.
132
00:09:51,190 --> 00:09:54,230
Take-meow. He's got such a myassive grin on his face.
133
00:09:58,570 --> 00:09:59,280
Huh?
134
00:10:03,910 --> 00:10:06,410
U-Um...
135
00:10:11,500 --> 00:10:13,550
This is so myuving.
136
00:10:14,630 --> 00:10:20,470
I think it's the first time I've ever seen such a pretty full myuun.
137
00:10:22,970 --> 00:10:24,600
Takeru-sameow.
138
00:10:27,180 --> 00:10:27,890
Hm?
139
00:10:31,610 --> 00:10:33,980
Inaho-chan? What's wrong?
140
00:10:34,400 --> 00:10:36,070
It's nyothing, meow.
141
00:10:38,650 --> 00:10:39,780
Monji?
142
00:10:44,660 --> 00:10:46,450
No viewing
allowed,
meow!
Himegami Kodama
Only members allowed
to past this point,
meow!!
Himegami
Kodama
143
00:10:46,910 --> 00:10:48,790
Th-This is...
144
00:10:49,920 --> 00:10:53,960
Whoa, did the workload increase since yesterday?
145
00:10:53,960 --> 00:10:57,300
Yeah, that's because everyone...
146
00:11:06,140 --> 00:11:08,230
So warm, meow...
147
00:11:13,360 --> 00:11:16,860
So cute!
148
00:11:22,110 --> 00:11:24,700
They've become just like cats.
149
00:11:30,750 --> 00:11:32,620
Ah, my body is myoving of its own accord.
150
00:11:33,880 --> 00:11:34,880
Huh?!
151
00:11:34,880 --> 00:11:37,420
This is a real pain, meow!
Matsujirushi Milk
152
00:11:44,470 --> 00:11:47,180
This is all that stupid cat's fault.
153
00:11:47,180 --> 00:11:48,530
What a pain in the ass.
154
00:11:48,530 --> 00:11:50,320
Speaking of which, where is Monji?
155
00:11:50,320 --> 00:11:53,230
I don't remember seeing him this morning, either. Inaho-chan?
156
00:11:54,940 --> 00:11:56,900
Takeru-sameow.
157
00:11:56,900 --> 00:11:57,730
Huh?
158
00:11:58,530 --> 00:12:01,110
I can't hold back anymore.
159
00:12:02,030 --> 00:12:04,820
Please become one with me, meow!
160
00:12:04,820 --> 00:12:05,700
Huh?!
161
00:12:05,700 --> 00:12:08,080
Whoa, she's so bold!
162
00:12:08,080 --> 00:12:10,080
W-Wait a second, Inaho-chan!
163
00:12:10,080 --> 00:12:11,290
H-Haru-nee?!
164
00:12:11,290 --> 00:12:15,290
Oh, no. This is just how cats show affection, so it's not like...
165
00:12:16,630 --> 00:12:17,960
Take-meow.
166
00:12:20,880 --> 00:12:23,440
This isn't what it looks like.
167
00:12:23,440 --> 00:12:26,890
You have to myake children with me, meow.
168
00:12:26,890 --> 00:12:29,140
Eh? Ch-Children?!
169
00:12:30,390 --> 00:12:31,850
Take-meow.
170
00:12:33,060 --> 00:12:33,770
Huh?!
171
00:12:35,900 --> 00:12:37,690
Takeru-sameow.
172
00:12:38,730 --> 00:12:40,030
Th-This is...
173
00:12:44,320 --> 00:12:45,570
Could it be mating season?!
174
00:12:45,740 --> 00:12:47,740
What! That means...
175
00:12:48,530 --> 00:12:50,990
U-Usui, don't tell me...
176
00:12:52,660 --> 00:12:56,210
Himegami-senpai! Meow-meow with me!
177
00:12:57,330 --> 00:12:58,710
Japan is number one!
178
00:12:59,670 --> 00:13:01,710
I have no interest in weak myales, meow!
179
00:13:10,970 --> 00:13:16,310
I want to give birth to a myan who is strong like my brother.
180
00:13:18,560 --> 00:13:21,570
This gentlemyan is mine, meow!
181
00:13:21,570 --> 00:13:24,650
You might be the president, but I'm not letting you have this one, meow!
182
00:13:26,070 --> 00:13:28,700
A popular man's life is a difficult one.
183
00:13:32,290 --> 00:13:33,250
Gen...
184
00:13:33,700 --> 00:13:35,290
Huh? Ah!
185
00:13:39,630 --> 00:13:43,170
My body is trembling, meow.
186
00:13:45,130 --> 00:13:46,880
Do something, meow.
187
00:13:51,510 --> 00:13:54,100
Have sexual relations with me, meow!
188
00:14:04,780 --> 00:14:08,530
Take-meow, let's make cute children.
189
00:14:08,530 --> 00:14:12,530
Takeru-sameow, I love you.
190
00:14:14,410 --> 00:14:17,370
Impregnate me with your children, meow.
191
00:14:22,210 --> 00:14:23,920
Take-meow.
192
00:14:24,460 --> 00:14:25,920
Takeru-sameow.
193
00:14:26,720 --> 00:14:28,380
Ooyama Takeru.
194
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
We can't!
195
00:14:31,760 --> 00:14:36,390
I hate to pass up this opportunity, but this is wrong!
196
00:14:44,020 --> 00:14:45,320
Snap out of it!
197
00:14:47,320 --> 00:14:49,450
Wh-What was I...
198
00:14:49,450 --> 00:14:52,530
What was I doing, meow? How embarrassing!
199
00:14:52,530 --> 00:14:55,790
To be consumed by my instinctive desires, meow. How shameful!
200
00:14:56,540 --> 00:14:59,410
That's great. Looks like you guys are back to your senses.
201
00:15:07,380 --> 00:15:10,720
But this presents a new problem.
202
00:15:14,760 --> 00:15:17,020
Have sex with me, meow!
203
00:15:17,680 --> 00:15:19,560
Everyone else is in myating mode, too, meow!
204
00:15:19,560 --> 00:15:21,060
Looks like it, meow.
205
00:15:21,060 --> 00:15:24,150
We have to end this cat problem soon, meow.
206
00:15:24,150 --> 00:15:27,910
Since Monji was the one who released this Element, we have to bring him here.
207
00:15:27,910 --> 00:15:31,070
Inaho-chan, sorry, but we need to go back to the dorm and get Monji.
208
00:15:31,700 --> 00:15:35,710
About that... I haven't seen him since yesterday, meow.
209
00:15:35,710 --> 00:15:37,240
He wandered off somewhere, meow.
210
00:15:37,240 --> 00:15:38,290
What did you say, meow?!
211
00:15:39,000 --> 00:15:42,750
Could it be that he left because the situation grew so out of hand?
212
00:15:42,750 --> 00:15:45,340
No way! Monji isn't that kind of kitten, meow!
213
00:15:45,670 --> 00:15:47,590
I'm going to go look for him, meow!
214
00:15:47,590 --> 00:15:48,630
Inaho-chan!
215
00:15:49,090 --> 00:15:52,470
For meow, look for Monji together with Inaho-meow.
216
00:15:52,470 --> 00:15:55,720
Himegami-meow and I will do something about the others, meow.
217
00:15:55,720 --> 00:15:56,470
Meow.
218
00:15:56,470 --> 00:15:57,640
Got it.
219
00:15:58,390 --> 00:15:59,930
Take-meow! Take this!
220
00:16:12,700 --> 00:16:13,740
Inaho-chan!
221
00:16:15,240 --> 00:16:16,740
It wasn't him, meow.
222
00:16:18,330 --> 00:16:19,580
Monji...
223
00:16:23,330 --> 00:16:24,620
Maybe!
224
00:16:29,130 --> 00:16:32,300
Man, give me a break already!
225
00:16:32,760 --> 00:16:39,010
Sign: Please be quiet around the halls and stairs
226
00:16:39,010 --> 00:16:41,180
Meowderful!
227
00:16:42,430 --> 00:16:44,520
Have sex with me, meow!
228
00:16:44,520 --> 00:16:45,900
You thieving cat!
229
00:16:45,900 --> 00:16:48,310
Take your filthy claws off my man!
230
00:16:48,310 --> 00:16:51,070
I no longer hold any regrets in my life!
231
00:16:51,530 --> 00:16:53,780
Everyone, stop this right meow.
232
00:16:53,780 --> 00:16:57,240
Haruko-senpai!
233
00:17:00,410 --> 00:17:04,040
I'll work hard to give birth to senpai's children, meow.
234
00:17:04,040 --> 00:17:07,290
I'm sure they'll look just as cute as you, meow!
235
00:17:07,290 --> 00:17:09,340
U-Uruchi-meow?
236
00:17:09,340 --> 00:17:10,590
Leave it to me, meow!
237
00:17:10,590 --> 00:17:14,340
Everyone has succumbed to their feline instincts, meow.
238
00:17:18,760 --> 00:17:22,470
Looks like Himegami-san can't help but follow her own instincts, too, meow.
239
00:17:25,270 --> 00:17:28,730
Monji! Monji! Are you here, meow?
240
00:17:28,730 --> 00:17:30,570
Hey, Monji!
241
00:17:31,650 --> 00:17:33,990
Do you really think he'd be in a place like this?
242
00:17:34,940 --> 00:17:37,740
I think it's a possibility, meow.
243
00:17:38,700 --> 00:17:42,370
This is Monji's favorite place, meow.
244
00:17:58,890 --> 00:17:59,970
Monji...
245
00:18:01,510 --> 00:18:02,390
There he is!
246
00:18:03,930 --> 00:18:04,990
Monji!
247
00:18:04,990 --> 00:18:06,060
Thank goodness!
248
00:18:06,060 --> 00:18:07,940
Now everyone can return to normal.
249
00:18:08,900 --> 00:18:11,560
But how will we do that, Takeru-sameow?
250
00:18:11,900 --> 00:18:13,270
That's right!
251
00:18:13,270 --> 00:18:14,940
Even though we know that Monji did this,
252
00:18:14,940 --> 00:18:17,280
we have no idea how he can return them to normal.
253
00:18:17,280 --> 00:18:19,070
We found Monji, but we're still no better off!
254
00:18:21,280 --> 00:18:23,410
Regardless, I guess we better catch him.
255
00:18:23,620 --> 00:18:25,290
Stay right there, Monji.
256
00:18:28,410 --> 00:18:31,040
There, there, there.
257
00:18:35,550 --> 00:18:36,550
Wait, meow!
258
00:18:43,180 --> 00:18:44,060
Monji.
259
00:18:58,190 --> 00:19:00,070
So that's what it was, Monji, meow.
260
00:19:04,780 --> 00:19:05,910
I'm sorry, meow.
261
00:19:14,040 --> 00:19:15,040
Monji!
262
00:19:25,930 --> 00:19:27,140
The Element!
263
00:19:37,730 --> 00:19:39,740
A short-lived dream!
264
00:19:48,330 --> 00:19:51,300
What a lovely nap.
265
00:19:51,300 --> 00:19:52,750
Hm?
266
00:19:55,290 --> 00:19:57,130
He was lonely.
267
00:19:57,460 --> 00:20:01,340
He thought that everyone would play with him if he turned them into cats.
268
00:20:02,300 --> 00:20:03,760
I'm sorry, Monji.
269
00:20:05,350 --> 00:20:08,510
I guess you really do understand what Monji is saying, after all, Inaho-chan.
270
00:20:08,690 --> 00:20:09,430
Huh?
271
00:20:10,180 --> 00:20:11,230
Guess so!
272
00:20:11,230 --> 00:20:13,020
So is that why you knew
273
00:20:13,020 --> 00:20:15,560
that Amanohara was Monji's favorite place?
274
00:20:15,940 --> 00:20:19,360
That's where Monji and I first met.
275
00:20:20,320 --> 00:20:22,610
It holds a special place in our memories.
276
00:20:29,790 --> 00:20:32,120
We'll always be together, Monji.
277
00:20:42,670 --> 00:20:45,010
So in the end, it's come to this.
278
00:20:46,890 --> 00:20:48,890
I've had enough of cats.
279
00:20:49,070 --> 00:20:51,220
Don't move your mouth, move your hands.
280
00:20:56,730 --> 00:21:00,320
Oh, I can't believe I said that.
281
00:21:04,070 --> 00:21:06,820
Make sure you work hard, Take-meow! Oh.
282
00:21:07,620 --> 00:21:10,990
H-Haru-nee. So cute...
283
00:21:10,990 --> 00:21:13,080
Hmph. So stupid.
284
00:21:24,840 --> 00:21:27,970
Himegami-senpai was so cute.
285
00:21:27,970 --> 00:21:31,350
D-Delete that this instant!
286
00:21:35,850 --> 00:21:37,690
There, there, Monji.
287
00:21:42,440 --> 00:21:46,110
But I wonder why only the girls were turned into cats...
288
00:21:47,240 --> 00:21:49,740
I guess Monji is a man, as well.
289
00:22:12,550 --> 00:22:16,760
shou ni to kurai machigatte mo ii
It's okay to be a little wrong, so don't worry
290
00:22:17,100 --> 00:22:19,210
tobikomunda yo
Just jump right in
291
00:22:19,210 --> 00:22:25,890
zenryoku de butsukachaeba hora doa ha hiraku
If you strike it with all your might, the door will open
292
00:22:25,890 --> 00:22:27,750
kimi to watashi
You and I
293
00:22:27,750 --> 00:22:29,150
futari naraba
If we're together
294
00:22:29,150 --> 00:22:30,730
donna yume mo
no matter what the dream is,
295
00:22:30,730 --> 00:22:32,410
tsukameru kara
we will seize it
296
00:22:32,410 --> 00:22:35,710
nani mo mayowazu ni yukou
Let's move forward without any hesitation
297
00:22:35,710 --> 00:22:38,760
hikari ni te wo nobase
Outstretch your hands toward the light
298
00:22:38,760 --> 00:22:40,500
omoikiri
With all your
strength
299
00:22:40,500 --> 00:22:43,740
onoga kono michi tsugi susumu mukou
Abandon the path that leads to the past and keep moving forward
300
00:22:43,740 --> 00:22:47,020
yuruganai ketsui womune ni
With unfaltering feelings in your heart
301
00:22:47,020 --> 00:22:48,690
koi wo kogareteta
Yearning for love
302
00:22:48,690 --> 00:22:57,440
arata na mirai no ichi no ichi peeji wo kimi to tomoni mitsuke ni yukou
Let's find the first page of our new future together
303
00:22:57,440 --> 00:23:00,040
Let's go! Let's go!
Let's go! Let's go!
304
00:23:00,040 --> 00:23:07,180
narihibiku munasawagi no ashita he
To the tomorrow that makes your heart flutter
305
00:23:26,170 --> 00:23:26,300
(m 828 609 l 817 603 810 600 810 588 816 574 822 570 835 572 852 572 883 579 892 581 898 586 900 593 899 605 900 616 893 619 886 622 877 622 860 614)
12th
306
00:23:26,300 --> 00:23:26,420
(m 654 346 l 668 347 691 347 715 352 721 358 730 363 730 376 730 386 726 392 718 396 704 393 691 388 681 388 670 382 660 379 652 376 645 363)
12th
Manga Festival
Manga Festival
307
00:23:26,420 --> 00:23:26,550
(m 576 219 l 584 219 592 221 608 222 624 225 637 227 644 232 648 240 648 248 646 256 642 260 638 263 631 263 623 263 615 257 601 257 588 256 581 249 574 247 566 240 567 231)
12th
Manga Festival
Manga Festival
308
00:23:26,550 --> 00:23:26,670
(m 498 108 l 507 110 520 110 536 114 552 118 564 122 567 129 567 139 564 148 561 152 555 153 546 153 535 148 523 147 506 140 497 139 492 133 491 123)
12th
Manga Festival
Manga Festival
309
00:23:26,670 --> 00:23:29,920
I love manga. I love both reading and writing it.
310
00:23:29,920 --> 00:23:32,930
I love to cosplay. I love looking at costumes and wearing them.
311
00:23:33,180 --> 00:23:35,720
If you combine our manga and cosplay...
312
00:23:35,720 --> 00:23:37,520
Next time: "Man-Cos!"
313
00:23:37,520 --> 00:23:37,720
Episode 4
Episode 4
「Man ♡ Cos」
「Man ♡ Cos」
314
00:23:37,720 --> 00:23:39,100
That sounds a little perverted.
315
00:23:39,100 --> 00:23:40,810
Now we've done it!24256