Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,231 --> 00:00:19,316
Arbeit für dich, Tobsüchtiger.
2
00:00:25,948 --> 00:00:27,158
Schlag sie weg!
3
00:00:35,791 --> 00:00:38,419
Ihr habt es gewagt,
meine Beute zu fressen!
4
00:00:46,302 --> 00:00:47,553
Das reicht nicht, sosu!
5
00:00:47,845 --> 00:00:53,142
Um mich in meiner Wut aufzuhalten,
reicht das noch lange nicht, sosu!
6
00:00:55,811 --> 00:00:59,607
Seh ich das richtig? Frisst sich
Faptas Blut durch die Viecher?
7
00:00:59,690 --> 00:01:02,902
Ihr Narren mit euren Sehnsüchten…
8
00:01:03,068 --> 00:01:07,072
Ich bin die Stellvertreterinmeiner Mutter. Ich bin ihr!
9
00:01:07,281 --> 00:01:10,659
Ihr Narren saht den Weg,den ihr beschreiten solltet,
10
00:01:10,784 --> 00:01:13,746
in der Finsternis under führte euch bis hierher!
11
00:01:13,954 --> 00:01:17,249
Sie ist abgeprallt!
Von der aufplatzenden Giftschuppe!
12
00:01:17,875 --> 00:01:20,377
Fapta kann gerne eine Närrin sein, sosu!
13
00:01:20,711 --> 00:01:23,505
Ich erfülle meine Bestimmung
und ziehe dann los!
14
00:01:24,465 --> 00:01:27,843
Dieses Feuer hat Fapta selbst entfacht!
15
00:01:29,929 --> 00:01:32,306
Ihr wollt mich aufhalten?
16
00:01:32,806 --> 00:01:35,184
Versucht es doch, sosu!
17
00:01:48,989 --> 00:01:52,660
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
18
00:03:08,533 --> 00:03:13,490
GOLD
19
00:03:56,492 --> 00:04:02,664
Von dir habe ich von den
anderen Interventionsgeräten gehört.
20
00:04:05,250 --> 00:04:09,922
Auch ich bin ein Interventionsgerät,
wie eines von denen,
21
00:04:10,214 --> 00:04:15,886
die du zerstört hattest. Doch ich bin
schon beschädigt und kann nicht handeln.
22
00:04:16,303 --> 00:04:20,057
Ich bitte dich, von weiterer
Zerstörung meiner selbst abzusehen.
23
00:04:20,808 --> 00:04:24,019
Könnte es sein,
dass du keine Sprache sprichst?
24
00:04:24,645 --> 00:04:27,940
Was tust du da?
Was bezweckt deine Handlung?
25
00:04:29,191 --> 00:04:31,777
Markiest du mich mit deinem Geruch?
26
00:04:32,861 --> 00:04:33,946
Was ist nun?
27
00:04:35,864 --> 00:04:38,909
Ruhst du dich aus?
Aber warum an diesem Ort?
28
00:04:38,992 --> 00:04:41,703
Wegen der Temperatur?
Ist sie hier angenehm?
29
00:04:42,079 --> 00:04:45,541
Oder weil es hier nicht nach ihnen riecht?
30
00:04:45,624 --> 00:04:47,835
Gönnst du dir einfach nur Schlaf?
31
00:04:48,168 --> 00:04:51,672
Bin ich hier womöglich in deinem Revier?
32
00:04:52,381 --> 00:04:54,425
Das würde mich aufmuntern.
33
00:04:55,134 --> 00:04:59,638
Denn ich möchte dich beobachten, berühren
und noch mehr über dich erfahren.
34
00:04:59,721 --> 00:05:02,891
Über deine Gestalt. Über deine Kraft.
35
00:05:03,642 --> 00:05:06,812
Darüber, wer genau du bist.
36
00:05:20,200 --> 00:05:22,619
Ich habe Ku gefunden. Freust du dich?
37
00:05:24,872 --> 00:05:26,623
Ich freue mich sehr.
38
00:05:27,291 --> 00:05:32,504
Ich schneide die Materialien, die du für
mich gefunden hast, auf mich zurecht.
39
00:05:32,588 --> 00:05:35,215
Spannend!
40
00:05:35,299 --> 00:05:38,635
Nicht so spannend wie du.
Dein Körper ist wandelbar.
41
00:05:38,719 --> 00:05:42,890
Deine Geschwindigkeit beim Wissenserwerb.
Über dich gibt es keine Daten.
42
00:05:42,973 --> 00:05:44,933
Was in aller Welt bist du?
43
00:05:45,017 --> 00:05:49,521
Weiß nicht. Du nervst.
Ich weiß nur von meinem Zorn auf sie.
44
00:05:50,230 --> 00:05:56,111
Aber ich weiß jetzt was Neues.
Dieses Werte-Suchspiel macht Spaß.
45
00:05:56,195 --> 00:05:59,323
Ich sammle sie.
Dann wirst auch du immer kompletter.
46
00:05:59,615 --> 00:06:02,826
Shii! Wenn zwei Shii
zusammenkommen, ist es Ku.
47
00:06:03,702 --> 00:06:07,998
Du meintest, es gibt noch mehr.
Bring mir mehr von Mutters Sprache bei!
48
00:06:08,790 --> 00:06:11,084
Shii ist der erste Wert.
49
00:06:11,460 --> 00:06:15,297
Es bedeutet der Anfang der Begierde
oder ein kleiner Wunsch.
50
00:06:15,881 --> 00:06:19,760
Ku. Eine Häufung von Werten.
Fortwährende Begierde.
51
00:06:19,843 --> 00:06:22,304
Es bedeutet eine Häufung von Wünschen.
52
00:06:22,971 --> 00:06:26,475
Darüber gibt es Gutsu.
Eine Verdichtung des Wunsches.
53
00:06:26,558 --> 00:06:29,645
Kristallisation des Wertes.
Es bedeutet Reinheit.
54
00:06:30,437 --> 00:06:33,148
Mei. Außerordentlicher Wert.
55
00:06:33,232 --> 00:06:37,653
Die Freisetzung des Wunsches. Es bedeutet
sowohl Gut und Böse sowie Chaos.
56
00:06:39,404 --> 00:06:42,783
Haku. Das ist der höchste aller Werte.
57
00:06:43,659 --> 00:06:47,663
Die Manifestation des Wunsches.
Es bedeutet die Form der Seele.
58
00:06:48,080 --> 00:06:49,164
Haku…
59
00:06:49,748 --> 00:06:53,585
Exakt. So wurde etwas
Unersetzbares genannt.
60
00:06:53,919 --> 00:06:56,463
Hast du nicht auch einen Rufnamen?
61
00:06:56,797 --> 00:06:58,507
Du nervst. Weiß nicht.
62
00:06:58,840 --> 00:07:01,093
Mutter konnte ja nicht mehr sprechen.
63
00:07:01,635 --> 00:07:06,056
Und falls die einen Namen für mich haben,
will ich ihn nicht hören!
64
00:07:06,139 --> 00:07:08,225
Dann sollst du Fapta heißen!
65
00:07:09,226 --> 00:07:10,394
Wie bitte?
66
00:07:10,477 --> 00:07:14,022
Nirgendwo sonst gibt es jemanden
so Furchterregenden wie dich.
67
00:07:14,106 --> 00:07:16,358
Du brauchst einen neuen Namen.
68
00:07:16,441 --> 00:07:18,694
Fau bedeutet kostbare Tochter.
69
00:07:18,777 --> 00:07:22,614
Apta ist etwas Unzerstörbares.
Etwas, das ewig währt.
70
00:07:22,698 --> 00:07:25,325
Eine unsterbliche Prinzessin, Fapta!
71
00:07:26,743 --> 00:07:27,911
Fapta.
72
00:07:29,454 --> 00:07:31,999
Fapta mag den Namen Fapta!
73
00:07:32,332 --> 00:07:33,792
Okay, dann bist du…
74
00:07:33,875 --> 00:07:37,588
-Ich bin ein Interventions…
-Nein! Du bist Gabruun!
75
00:07:39,089 --> 00:07:42,342
In Mutters Sprache war das doch
Beschützer der Königin?
76
00:07:42,426 --> 00:07:43,635
Das mag stimmen.
77
00:07:43,719 --> 00:07:46,346
-Unzufrieden?
-Er klingt nur nicht logisch.
78
00:07:46,430 --> 00:07:49,891
Ich bin zerbrechlicher als du,
wie kann ich dich so beschützen?
79
00:07:50,392 --> 00:07:53,437
Na ja, du beschützt mich doch schon.
80
00:07:56,273 --> 00:07:59,359
Los! Gehen wir den nächsten Wert suchen!
81
00:08:15,917 --> 00:08:19,338
Reg. Warum rufst du
nicht nach Fapta, sosu?
82
00:08:21,590 --> 00:08:24,384
Bist du denn auch wirklich Reg?
83
00:08:26,261 --> 00:08:28,054
Das ist also das Menschenkind.
84
00:08:28,347 --> 00:08:30,140
Bist du Regs Haku, sosu?
85
00:08:30,640 --> 00:08:33,352
Ich spür bei dir dasselbe
wie bei Mutter, sosu.
86
00:08:34,186 --> 00:08:35,479
Etwas ist anders.
87
00:08:35,895 --> 00:08:40,150
Ihre Seele. Wo genau kommt ihre Seele her?
88
00:08:49,993 --> 00:08:51,828
Dieses Schattenkind…
89
00:08:57,042 --> 00:08:59,836
Wie gut! Wie gut dieses Kind duftet!
90
00:09:01,213 --> 00:09:03,590
Hat er es deswegen mitgenommen?
91
00:09:04,132 --> 00:09:08,095
Reg, dabei hast du doch Fapta!
92
00:09:10,514 --> 00:09:15,769
Wenn das sein Haku ist,
könnte das dann für ihn ein Shii sein?
93
00:09:16,478 --> 00:09:19,439
Faptas Hintern duftet
mindestens genauso gut, sosu.
94
00:09:26,321 --> 00:09:30,367
Mensch aus Stein. In dem Zustand
erreicht deine Stimme sie nicht.
95
00:09:31,076 --> 00:09:35,622
Keine Angst. Du hast die Bestimmung,
dich irgendwann zu entfesseln.
96
00:09:36,206 --> 00:09:41,378
Menschen haben menschliche, Steine
steinerne Bestimmungen. Jeder hat eine!
97
00:09:43,046 --> 00:09:47,926
Im Dorf kann ihn jemand verzieren.
Seine Fähigkeiten stehen außer Frage.
98
00:09:48,009 --> 00:09:51,847
Das gefällt mir nicht, sosu.
Aber ich verhindere es nicht.
99
00:09:52,139 --> 00:09:54,891
Dieser liebe Mensch aus Stein
kann nicht sprechen.
100
00:09:55,392 --> 00:09:56,518
Bring ihn hin.
101
00:09:57,144 --> 00:10:01,273
Werde ich. Ich kehre zurück,
bevor ich 12 Worte gewechselt habe.
102
00:10:01,356 --> 00:10:05,485
Außerdem sollte sich Reg auch erinnern,
wenn er meine Mutter sieht.
103
00:10:05,569 --> 00:10:07,571
Was hast du da für Haare?
104
00:10:08,113 --> 00:10:10,824
Die anderen beiden
bei Reg sind zerbrechlich.
105
00:10:10,907 --> 00:10:14,661
Ich misch sie mit Haaren von Geburo,
dem Schrecken, das hält Bestien ab.
106
00:10:18,331 --> 00:10:19,416
Was ist denn?
107
00:10:20,417 --> 00:10:23,044
Warum sprichst du nicht direkt mit Reg?
108
00:10:26,673 --> 00:10:31,970
Wenn du sie selbst führst,
musst du dir diese Arbeit nicht machen.
109
00:10:32,137 --> 00:10:35,390
Ich mag es nicht,
wenn so viele Augen auf mir sind, sosu.
110
00:10:36,725 --> 00:10:40,562
Ich mache mir Sorgen,
ob du so weiter überleben kannst.
111
00:10:43,023 --> 00:10:44,357
Du nervst, sosu!
112
00:11:18,892 --> 00:11:20,101
Bist du wach?
113
00:11:22,854 --> 00:11:25,357
Es wackelt so. Wo sind wir?
114
00:11:25,607 --> 00:11:28,735
Wir sind hier auf Majikajyas Rücken.
115
00:11:28,819 --> 00:11:31,196
Wegen der Verspätung, mojyaribo.
116
00:11:31,279 --> 00:11:33,281
Vielen Dank, Majikajya.
117
00:11:33,824 --> 00:11:37,327
Ah! Was ist mit Nanachi?
Reg hab ich auch zurückgelassen!
118
00:11:38,161 --> 00:11:39,538
Nicht bemerkt?
119
00:11:45,710 --> 00:11:48,713
Tut mir leid.
Ich sollte mich was schämen.
120
00:11:48,839 --> 00:11:51,967
Ich ebenso.
Ich habe euch in Gefahr geschickt.
121
00:11:52,259 --> 00:11:56,346
Ich konnte Fapta nicht aufhalten.
Das war erbärmlich.
122
00:11:56,429 --> 00:11:58,765
Doch keine Gründe für so lange Gesichter.
123
00:11:58,849 --> 00:12:00,934
Ja, aber auch das Dorf wird…
124
00:12:01,017 --> 00:12:05,397
Als ob wir denken würden, dass ihr
drei Kinder hierfür verantwortlich seid.
125
00:12:05,939 --> 00:12:08,525
Ich weiß jetzt von
der Entstehung des Iru buru.
126
00:12:08,733 --> 00:12:11,069
Und Faptas Stimme habe ich auch gehört.
127
00:12:11,236 --> 00:12:15,699
Vor langer Zeit fiel ein Mädchen
in einen endlosen Albtraum.
128
00:12:15,782 --> 00:12:19,452
Ihre jüngste Tochter versuchte immer,
sie aus diesem zu erwecken.
129
00:12:19,578 --> 00:12:21,037
Jetzt ist es eben soweit.
130
00:12:21,371 --> 00:12:24,958
Kajya dachte, dass dieser Tag
irgendwann kommen wird.
131
00:12:25,041 --> 00:12:27,961
Miskeso und Gaume sagten das auch immer.
132
00:12:28,044 --> 00:12:32,424
Wenn sie gesoffen haben,
nahmen sie auch kein Blatt vor den Mund.
133
00:12:32,632 --> 00:12:35,719
Sie haben sich gefragt,
was ihr so lange hier treibt,
134
00:12:36,011 --> 00:12:39,514
obwohl ihr doch auf ein
verrücktes Abenteuer gehen wolltet.
135
00:12:40,974 --> 00:12:46,313
Na ja, Genaueres könnt ihr gleich den
fragen, der euch zu allem angestiftet hat.
136
00:12:54,821 --> 00:12:57,699
Oh, habt ihr alle hergefunden.
137
00:12:58,575 --> 00:13:00,452
Das ist gut, sehr gut.
138
00:13:00,827 --> 00:13:03,163
Verzeiht, dass ich liegen bleibe.
139
00:13:03,246 --> 00:13:06,458
Mann, ich bin erledigt, vollkommen leer.
140
00:13:06,583 --> 00:13:11,087
Moogie, ganz schön fies zu sagen,
ich hätte sie angestiftet.
141
00:13:11,171 --> 00:13:16,551
Das ist das Ergebnis der Handlungen,
die jeder für sich ausgeführt hat.
142
00:13:17,052 --> 00:13:19,429
Die Kulmination von allem. Oder nicht?
143
00:13:19,596 --> 00:13:23,391
Da mag er recht haben,aber seine Art regt mich auf.
144
00:13:23,600 --> 00:13:27,395
Riko, ich hätte da eine Frage an dich.
145
00:13:27,979 --> 00:13:29,856
Bist du froh, hergekommen zu sein?
146
00:13:32,525 --> 00:13:34,110
Ich bin total froh darüber!
147
00:13:36,655 --> 00:13:39,616
Wäre ich nie zum Grund
der Unterwelt aufgebrochen
148
00:13:39,699 --> 00:13:43,286
und hätte nur oben gelebt,
hätte ich es mir nie erträumen können,
149
00:13:43,662 --> 00:13:47,165
dass es in der grausamen Welt
voller Flüche solche Orte gibt!
150
00:13:47,582 --> 00:13:49,918
Solche tollen Leute gibt!
151
00:13:50,502 --> 00:13:53,630
Deswegen bin ich wirklich froh,
hergekommen zu sein!
152
00:13:55,632 --> 00:13:57,926
-Hey, Herr Wazukyan.
-Hm?
153
00:13:58,510 --> 00:14:02,055
Bis vor Kurzem war
der Kompass in meinem Besitz.
154
00:14:02,138 --> 00:14:05,058
Echt jetzt? Das ist ’ne Überraschung.
155
00:14:05,141 --> 00:14:06,726
Leider hab ich ihn verloren.
156
00:14:07,310 --> 00:14:11,189
Doch der nächste, der ihn findet,
geht sicher auch auf ein Abenteuer.
157
00:14:11,272 --> 00:14:14,275
Wär doch schön, wenn der
sich auch freut, hier zu sein!
158
00:14:14,734 --> 00:14:19,280
So weit kann ich nicht mehr blicken.
Aber die Vorstellung ist sehr gut.
159
00:14:19,823 --> 00:14:23,827
Wazukyan, sag mal,
was genau war eigentlich dein Plan?
160
00:14:24,119 --> 00:14:27,539
Nanachi! Belaf hat dir
seinen Willen überlassen, was?
161
00:14:27,622 --> 00:14:29,833
Dein Duft ist noch feiner geworden.
162
00:14:31,209 --> 00:14:35,588
Weißt du, wir wollten
zu höheren Wesen werden.
163
00:14:36,840 --> 00:14:41,011
Um der Riesenhöhle auf den Grund zu gehen,
muss man übermenschlich werden.
164
00:14:41,094 --> 00:14:44,639
Als Bewohner der Unterwelt
zum Schatten werden,
165
00:14:45,098 --> 00:14:47,475
den Segen und somit Kraft erhalten,
166
00:14:48,226 --> 00:14:50,979
einen Körper kriegen,
der den Fluch überwindet.
167
00:14:52,897 --> 00:14:54,733
Eins davon reicht nicht aus.
168
00:14:54,816 --> 00:14:56,317
Tut es nicht?
169
00:14:56,651 --> 00:14:58,695
Es braucht die Anhäufung von allem.
170
00:14:59,070 --> 00:15:03,825
Nur wenn das alles zusammenkommt,
wird ein Mensch zu etwas Höherem.
171
00:15:05,577 --> 00:15:10,665
Stärke, die man durch endlos lange
Annäherung an die Unterwelt kultiviert.
172
00:15:11,583 --> 00:15:14,669
Die Reinheit und Neugier,
bis ans Ende gehen zu wollen.
173
00:15:15,170 --> 00:15:19,841
Sowie hergeführte Nachkommen. All das
vermischt sich und die Anhäufung bleibt.
174
00:15:20,675 --> 00:15:24,512
Ihr seid es, die gerade
am Ende des Ganzen stehen,
175
00:15:25,096 --> 00:15:26,181
wie aber auch
176
00:15:27,265 --> 00:15:29,726
Fapta, die über ihren Weg
entscheiden will.
177
00:15:30,769 --> 00:15:34,189
Darum gibt es nur noch eine Sache,
die ich jetzt tun will.
178
00:15:34,689 --> 00:15:36,483
Euch Folgendes zu sagen:
179
00:15:37,067 --> 00:15:39,486
Passt bitte gut auf das Mädchen auf.
180
00:15:39,986 --> 00:15:43,156
Scheißkerl. Hätten wir
auch ohne deine Worte!
181
00:15:43,239 --> 00:15:44,574
Euer Heimweh…
182
00:15:46,159 --> 00:15:49,996
Kinder der Unterwelt, ihr tragt das
Heimweh auf eurer Reise mit euch.
183
00:15:50,997 --> 00:15:55,919
Etwas Schrecklicheres als unerfüllte
Träume wartet jenseits des Golds auf euch.
184
00:15:56,669 --> 00:16:00,131
Erfüllt euch wenigstens eure Träume
und verzweifelt erst danach.
185
00:16:01,633 --> 00:16:02,759
Pah, vergiss es!
186
00:16:03,134 --> 00:16:05,512
Es läuft nicht so, wie du es sagst.
187
00:16:06,262 --> 00:16:07,806
Gut.
188
00:16:15,146 --> 00:16:20,235
Was glaubst du, Belaf? Wie viel hat derKerl am Ende wirklich vorhergesehen?
189
00:16:25,615 --> 00:16:27,826
-Diese Stimme.
-Das ist Fapta.
190
00:16:31,162 --> 00:16:32,372
Majikajya?
191
00:16:32,455 --> 00:16:33,748
Min go u nu.
192
00:16:40,255 --> 00:16:44,551
Riko, verzeih uns,
aber wir müssen gehen.
193
00:16:44,634 --> 00:16:47,303
Hä? Aber ist es wirklich klug zu gehen?
194
00:16:48,096 --> 00:16:51,599
Die Prinzessin hat uns soeben
zum ersten Mal gerufen.
195
00:16:52,475 --> 00:16:55,436
Die Stimme,
die uns mit Vernichtung drohte,
196
00:16:55,520 --> 00:16:58,148
rief uns gerade in voller Reinheit.
197
00:16:58,565 --> 00:17:00,650
Gehen wir nicht, bereuen wir es.
198
00:17:00,942 --> 00:17:04,863
Außerdem sind wir Dummköpfe,
die die Riesenhöhle herausforderten.
199
00:17:04,945 --> 00:17:07,281
Wir wählen selbst,
wie unser Leben zu Ende geht.
200
00:17:07,906 --> 00:17:09,951
Was werdet ihr tun?
201
00:17:10,034 --> 00:17:12,704
Hier bricht alles zusammen
und Bestien kommen rein.
202
00:17:12,996 --> 00:17:16,457
Sobald das Kraftfeld eindringt,
stecken wir womöglich fest.
203
00:17:16,540 --> 00:17:18,585
-Gehen wir!
-Dacht ich mir schon.
204
00:17:18,667 --> 00:17:20,837
Gefahren lauern jetzt überall.
205
00:17:21,128 --> 00:17:23,464
-Gehen wir mit Bedacht voran.
-Okay.
206
00:17:25,675 --> 00:17:28,553
Tut mir leid für die Umstände,
Wirt der Herberge, äh…
207
00:17:28,887 --> 00:17:31,598
-Er heißt Mepopohon.
-Herr Mepopopon!
208
00:17:31,681 --> 00:17:33,349
Danke fürs Gepäck.
209
00:17:33,641 --> 00:17:36,144
Den Rest der Zimmergebührbraucht ihr nicht, oder?
210
00:17:36,227 --> 00:17:37,103
Okay.
211
00:17:37,187 --> 00:17:39,564
Ich hab was anderes ins Gepäck getan.
212
00:17:39,647 --> 00:17:42,859
Okay. Ich hab keinen Plan,
was er mir sagen will,
213
00:17:43,359 --> 00:17:44,694
aber er ist süß.
214
00:17:44,777 --> 00:17:48,865
Leute, steigt auf Kajya auf!
Pakkoyan sagt, wir müssen uns beeilen!
215
00:17:48,948 --> 00:17:49,991
Pakkoyan?
216
00:17:50,074 --> 00:17:53,077
Vueko ist nirgends zu sehen,
obwohl sie beim Boss war.
217
00:17:53,494 --> 00:17:56,080
Stimmt. Haben wir uns verpasst?
218
00:17:56,164 --> 00:17:59,584
Suchen wir sie! Sie ist langsam,
also holen wir sie sicher ein!
219
00:18:05,048 --> 00:18:06,466
Für dich, Riko.
220
00:18:08,843 --> 00:18:10,011
Was ist das?
221
00:18:10,386 --> 00:18:14,515
Ist von Majikajya und mir. Nicht
unterwegs lesen, sonst wird dir übel.
222
00:18:14,807 --> 00:18:19,270
Das ist das Blatt vom Brief meiner Mutter,
das der Verkäufer hatte!
223
00:18:22,398 --> 00:18:25,193
Als ich Gaume
den Teil der Prinzessin anbot,
224
00:18:25,276 --> 00:18:27,695
hat er es mir mit Freude überlassen.
225
00:18:28,071 --> 00:18:31,366
Vielen Dank, Moogie! Und Majikajya!
226
00:18:31,449 --> 00:18:32,659
Kon bosu!
227
00:18:32,742 --> 00:18:35,703
Hadi. Das wird ein Teil eurer Anhäufung!
228
00:18:38,998 --> 00:18:42,669
Maa. Warst du wirklich froh,
mit mir zusammen zu sein?
229
00:18:51,302 --> 00:18:54,931
Maa, vielen Dank dafür,
dass du mich gewählt hast.
230
00:18:57,767 --> 00:19:00,770
Ich werde nichts, gar nichts vergessen!
231
00:19:04,315 --> 00:19:06,109
Leute! Los geht’s!
232
00:19:16,703 --> 00:19:20,081
Warum bin ich jetzt auf dem Weg dorthin?
233
00:19:21,416 --> 00:19:23,209
Mit dieser ganzen Last.
234
00:19:24,961 --> 00:19:27,005
Was kann ich jetzt noch ausrichten?
235
00:19:32,135 --> 00:19:35,138
Ich frage mich,ob es den Kindern gut geht.
236
00:19:36,973 --> 00:19:38,057
Riko.
237
00:19:39,017 --> 00:19:41,060
Was mach ich mir so Gedanken um sie?
238
00:19:41,144 --> 00:19:44,022
Was ist das Mädchen denn bitte für mich?
239
00:19:47,233 --> 00:19:50,111
Sie kam sicher mitgroßer Entschlossenheit her.
240
00:19:51,571 --> 00:19:53,364
Dabei ist sie kleiner als ich,
241
00:19:54,157 --> 00:19:56,534
ist zu weniger fähig als ich,
242
00:19:57,160 --> 00:20:00,663
doch fasste einen Entschlussund streckte ihre Hand aus.
243
00:20:01,289 --> 00:20:04,334
Die Hand für ein Abenteuer.Zu den beiden Kindern.
244
00:20:05,877 --> 00:20:06,961
Zu diesem Kind.
245
00:20:08,713 --> 00:20:09,797
Zu diesem Kind.
246
00:20:14,385 --> 00:20:18,473
Und selbst zu mir, die keineneinzigen Entschluss fassen konnte.
247
00:20:24,854 --> 00:20:27,482
Nein, eine Sache gab es,
248
00:20:27,982 --> 00:20:29,817
die ich für mich selbst entschied.
249
00:21:19,909 --> 00:21:21,619
Es hat Spaß gemacht.
250
00:21:24,372 --> 00:21:25,998
So viel Spaß gemacht.
251
00:21:33,631 --> 00:21:35,508
Nanu? Es tut weh!
252
00:21:36,050 --> 00:21:38,553
Es tut so weh.
253
00:21:42,306 --> 00:21:43,433
Die Wand
254
00:21:44,267 --> 00:21:45,393
ist hier kaputt.
255
00:21:45,977 --> 00:21:47,812
Aua, nein.
256
00:21:48,646 --> 00:21:50,565
Werde ich… aua…
257
00:22:01,701 --> 00:22:03,119
Aua…
258
00:22:04,954 --> 00:22:08,166
Ach, zu lange hatte ich ihn vergessen.
259
00:22:08,875 --> 00:22:10,501
Den Fluch der Riesenhöhle.
260
00:22:11,127 --> 00:22:13,796
Da ich zu einem Schatten werde,
261
00:22:14,255 --> 00:22:18,843
war ich zuvor tatsächlich noch ein Mensch.
262
00:22:20,595 --> 00:22:21,554
Ach.
263
00:22:21,637 --> 00:22:22,722
Au.
264
00:22:23,097 --> 00:22:24,348
Verzeih mir.
265
00:22:26,684 --> 00:22:27,894
Bitte verzeih mir,
266
00:22:28,227 --> 00:22:29,353
Irumyui.
267
00:22:30,021 --> 00:22:31,481
Es tut mir leid.
268
00:22:35,234 --> 00:22:36,360
Vueko!
269
00:22:36,861 --> 00:22:37,987
Vueko!
270
00:22:38,571 --> 00:22:39,989
Vueko!
271
00:23:18,819 --> 00:23:20,988
Scheiße! Vueloeluko!
272
00:23:24,242 --> 00:23:27,203
Verdammt!
Der Fluch der Sechsten Tiefenschicht!
273
00:23:27,286 --> 00:23:28,996
Verlust der Menschlichkeit.
274
00:23:29,622 --> 00:23:31,207
Dann ist es zu spät.
275
00:23:31,499 --> 00:23:33,084
Was ist da los, Nanachi?
276
00:23:33,167 --> 00:23:35,294
Reg! Nein…
277
00:23:35,836 --> 00:23:37,672
Du solltest zu Fapta eilen!
278
00:23:37,755 --> 00:23:38,839
Geht klar!
279
00:23:40,675 --> 00:23:44,262
Vueloeluko! Ist dir noch etwas
Bewusstsein geblieben?
280
00:23:45,263 --> 00:23:48,099
Pakkoyan. Dein Opfer wird
nicht umsonst gewesen sein!
281
00:23:50,309 --> 00:23:52,728
Nanachi, das ist doch…
282
00:23:53,104 --> 00:23:55,940
Beeilen wir uns! Ich führe euch!
283
00:23:56,357 --> 00:23:58,192
Mich geht das hier auch was an.
284
00:23:58,526 --> 00:24:00,987
Ich bringe dich um jeden Preis zu ihr!
285
00:24:31,183 --> 00:24:36,105
Ich habe dir tödliche Wunden zugefügt.
Dennoch greifst du weiter an, sosu?
286
00:24:36,689 --> 00:24:39,317
Dabei bist du nicht mal unsterblich.
287
00:24:39,775 --> 00:24:41,777
Ist das eure angeborene Natur?
288
00:24:42,945 --> 00:24:44,113
Ich merke das.
289
00:24:47,408 --> 00:24:48,492
Fapta!
290
00:24:56,334 --> 00:24:58,127
Was willst du jetzt hier?
291
00:24:58,419 --> 00:25:02,840
Ich halte dich nicht auf! Ich kenn deine
Bestimmung und Entschlossenheit zu gut!
292
00:25:03,341 --> 00:25:05,009
Tut mir leid für den Kampf!
293
00:25:05,885 --> 00:25:08,763
Und was willst du dann
jetzt bitte von mir, sosu?
294
00:25:08,846 --> 00:25:09,930
Da unten!
295
00:25:10,348 --> 00:25:12,600
Dort warten die, die du gerufen hast!
296
00:25:13,142 --> 00:25:14,810
Ich übernehm die hier!
297
00:25:15,102 --> 00:25:17,521
Ich hätte aber so einiges zu sagen.
298
00:25:17,605 --> 00:25:19,607
Tut mir leid, aber beeil dich bitte.
299
00:25:24,403 --> 00:25:27,198
Scheiße!
Meine Erbärmlichkeit regt mich auf!
300
00:25:28,908 --> 00:25:32,411
Ich hab zwar gesagt, ich mach das,aber das sind zwei Große.
301
00:25:32,495 --> 00:25:33,579
Wird nicht leicht.
302
00:25:34,330 --> 00:25:37,083
Ich muss sie irgendwievon Fapta weglocken.
303
00:25:37,833 --> 00:25:39,669
Riko. Ich muss dir das abverlangen.
304
00:25:43,005 --> 00:25:44,048
Okay!
305
00:25:45,049 --> 00:25:46,258
Seht genau hin!
306
00:25:49,136 --> 00:25:52,264
Auch wir tun, was getan werden muss!
307
00:26:11,534 --> 00:26:14,036
Verzeih mir. Und danke, Riko!
308
00:26:15,371 --> 00:26:16,455
Dann mal los!
309
00:26:17,248 --> 00:26:19,333
Gegen euch gebe ich alles!
310
00:26:31,721 --> 00:26:33,472
Komm schön hierher!
311
00:26:40,938 --> 00:26:43,023
Was hast du, Vueloeluko?
312
00:26:43,107 --> 00:26:44,692
Iru…
313
00:26:51,532 --> 00:26:52,616
Fapta.
314
00:26:56,078 --> 00:26:57,997
Mit ihr spreche ich später, sosu.
315
00:26:58,414 --> 00:26:59,623
Ist mir klar.
316
00:27:00,249 --> 00:27:02,918
Danke für euer Kommen, ihr Narren.
317
00:27:03,627 --> 00:27:07,089
Ihr habt meine Mutter zerfressen,
dass vergebe ich niemals.
318
00:27:07,840 --> 00:27:11,427
Jedoch, werde ich euch nun
eine Aufgabe zuweisen, sosu.
319
00:27:12,386 --> 00:27:15,264
Ich weiß jetzt,
wie ich den verbliebenen Wert
320
00:27:16,140 --> 00:27:18,392
in Mutters Körper nutzen kann, sosu.
321
00:27:19,018 --> 00:27:21,604
Doch es reicht noch nicht.
322
00:27:22,188 --> 00:27:25,316
Der Wert, um mehr zu erfahren,
schlummert noch in euch.
323
00:27:26,108 --> 00:27:30,362
Ich werde euch fressen und so
meine heutige Mutter kennenlernen!
324
00:27:30,905 --> 00:27:35,075
Fapta nimmt sich alle verbliebenen
Werte, die Mutter hinterlassen hat.
325
00:27:35,576 --> 00:27:37,453
Mutters Körper bricht zusammen.
326
00:27:37,870 --> 00:27:40,915
Auch die Eindringlinge
werden zerquetscht!
327
00:27:41,957 --> 00:27:43,793
Hoffentlich sind wir keine Last.
328
00:27:44,710 --> 00:27:46,837
Zu dem Zweck sind wir sowieso gekommen.
329
00:27:48,005 --> 00:27:51,842
Prinzessin,
bitte tut es an unserer Stelle.
330
00:27:52,343 --> 00:27:53,427
Faun.
331
00:27:54,178 --> 00:27:56,138
Die Zeit der Befreiung ist da, sosu.
332
00:28:08,692 --> 00:28:11,654
Ist das das Werk vom Dorfvorsteher,von Wazukyan?
333
00:28:11,737 --> 00:28:14,448
Sind die Bestien darüber reingekommen?
334
00:28:14,865 --> 00:28:18,452
Verflucht seist du, Wazukyan!Scheiße, das verstärkt das Dorf!
335
00:28:19,245 --> 00:28:21,997
Solang die Brücke steht,bleiben die Viecher!
336
00:28:22,498 --> 00:28:26,377
Der Einäscherer! Aber in der Situationbewusstlos in zehn Minuten…
337
00:28:27,169 --> 00:28:28,295
Darf ich nicht!
338
00:28:29,380 --> 00:28:30,422
In dem Fall…
339
00:28:38,806 --> 00:28:40,766
Mit dieser Kraft schaff ich das so!
340
00:28:59,410 --> 00:29:00,619
Mutter.
341
00:29:01,245 --> 00:29:05,082
Du warst Faptas Grund zu leben.
342
00:29:20,931 --> 00:29:23,893
Ich bringe meine Bestimmung
jetzt zu ihrem Ende, sosu!
343
00:29:40,284 --> 00:29:42,494
Au weia! Kajya, beeil dich!
344
00:29:42,578 --> 00:29:45,164
Kajya beeilt sich schon!
345
00:29:45,664 --> 00:29:48,542
Halt Riko gut fest,
dass ihrem Kopf nichts passiert!
346
00:29:55,716 --> 00:29:56,800
Ich konnte…
347
00:29:59,094 --> 00:30:00,888
…mir selbst nicht vergeben.
348
00:30:02,389 --> 00:30:05,059
Dass ich weiterlebte,indem ich deine Kinder aß.
349
00:30:07,227 --> 00:30:10,272
Dass ich nicht zusammenmit dir sterben konnte.
350
00:30:12,942 --> 00:30:14,902
Indem ich mir selbst nicht vergab,
351
00:30:15,611 --> 00:30:18,489
wollte ich meine Verbindungmit dir aufrechterhalten.
352
00:30:19,949 --> 00:30:22,242
Als ich sie in dir zum ersten Mal hörte,
353
00:30:22,743 --> 00:30:24,370
deine stimmlose Stimme…
354
00:30:25,788 --> 00:30:28,666
In dem Moment,konnte ich es niemandem sagen.
355
00:30:33,545 --> 00:30:35,756
Dass du dir in Wirklichkeit
356
00:30:36,173 --> 00:30:38,467
nicht allein nur Kinder gewünscht hattest.
357
00:30:41,428 --> 00:30:42,680
Alles verschwand.
358
00:30:43,347 --> 00:30:45,432
Verschwand im Gefühl des Heimwehs.
359
00:30:46,475 --> 00:30:48,227
Das Einzige, was ich tun konnte,
360
00:30:49,478 --> 00:30:51,855
war dich nicht zu vergessen.
361
00:30:53,107 --> 00:30:54,191
Ich konnte
362
00:30:55,150 --> 00:30:56,860
mir selbst nicht vergeben.
363
00:31:02,700 --> 00:31:06,036
Deine Wünsche werden nunvon diesem Kind weitergeführt.
364
00:31:14,670 --> 00:31:17,756
Was in deinem Innerenverblieben war, ist jetzt
365
00:31:18,841 --> 00:31:20,426
dabei zu verschwinden.
366
00:31:24,263 --> 00:31:25,347
Irumyui,
367
00:31:25,848 --> 00:31:29,393
danke, dass du mir meineMenschengestalt ließest.
368
00:31:31,854 --> 00:31:33,647
An deinem Totenbett zu sein,
369
00:31:34,064 --> 00:31:37,276
ist meine größte Strafe,die ich endlich empfangen konnte.
370
00:31:37,359 --> 00:31:38,444
Iru…
371
00:31:41,321 --> 00:31:42,531
Danke.
372
00:31:43,240 --> 00:31:44,658
Ich liebe dich.
373
00:31:45,951 --> 00:31:47,161
Meine ganz eigene,
374
00:31:48,328 --> 00:31:49,705
warme Finsternis.
375
00:32:11,185 --> 00:32:15,647
Ich hab es geschafft.
Ich konnte es vollbringen, sosu.
376
00:32:23,363 --> 00:32:25,783
Ich kann keine Kraftmehr aufbringen, sosu.
377
00:32:27,284 --> 00:32:31,872
Hach, hätte ich die beidenauch in dem Moment…
378
00:32:33,415 --> 00:32:36,877
Schattenkind.
Nanachi war dein Name, sosu?
379
00:32:38,253 --> 00:32:41,423
Sie treffe ich,
sobald meine Bestimmung erfüllt ist.
380
00:32:41,924 --> 00:32:44,134
Wenn sie bis dahin nicht vergangen ist.
381
00:32:45,010 --> 00:32:50,015
Denen von draußen, die mir helfen,
erweise ich meinen Respekt.
382
00:32:50,349 --> 00:32:51,433
Majikajya!
383
00:32:52,309 --> 00:32:53,852
Namenloser Schatten.
384
00:32:54,520 --> 00:32:56,563
Ich erteile euch eine Aufgabe!
385
00:32:57,189 --> 00:32:59,441
Bringt sie aus meiner Mutter raus!
386
00:33:04,404 --> 00:33:05,489
Egu.
387
00:33:06,031 --> 00:33:09,952
Du trägst also den Namen Maa.
Ich zähle auf euch, sosu.
388
00:33:11,662 --> 00:33:12,913
Hätte ich die beiden
389
00:33:14,164 --> 00:33:16,708
in dem Moment gefressen,
390
00:33:17,042 --> 00:33:19,545
wäre mir jetzt noch Kraft geblieben, sosu?
391
00:33:20,254 --> 00:33:22,714
Nein, ist jetzt egal.
392
00:33:22,881 --> 00:33:24,758
Denn es ist alles vorbei, sosu.
393
00:33:41,859 --> 00:33:43,193
Maa.
394
00:33:44,570 --> 00:33:47,447
Hier. Das ist für dich.
395
00:33:49,575 --> 00:33:52,786
Tut mir leid. Es ist nicht ganz fertig.
396
00:33:53,745 --> 00:33:55,914
Wusste nicht, ob ich’s dir geben soll.
397
00:33:55,998 --> 00:33:59,168
Ist natürlich kein
wirklicher Ersatz für Meinya.
398
00:34:04,297 --> 00:34:06,425
Majikajya! Alles in Ordnung?
399
00:34:06,967 --> 00:34:10,804
Alle meine Beine sind zerstört.
Ich kann mich nicht bewegen.
400
00:34:11,013 --> 00:34:14,850
Hadi. Das ist absolut unverzeihlich.
401
00:34:14,933 --> 00:34:18,520
Denn ich muss meine Aufgabe erfüllen.
402
00:34:21,982 --> 00:34:23,025
Majikajya!
403
00:34:39,458 --> 00:34:43,587
Kajya kann ihren Körper nicht voll
durchdringen, Kajya wird sterben.
404
00:34:44,087 --> 00:34:47,632
Das hier ist das Letzte,
was Kajya tun wird!
405
00:34:52,846 --> 00:34:54,640
Bist du das, Majikajya?
406
00:34:54,932 --> 00:34:56,183
Ma e!
407
00:35:00,437 --> 00:35:03,190
Kajya ist so glücklich, pami!
408
00:35:27,256 --> 00:35:30,425
Maa, danke dir.
409
00:35:42,938 --> 00:35:45,941
Maa? Wo bist du?
410
00:36:54,259 --> 00:36:55,469
Kajya ist glücklich.
411
00:37:01,224 --> 00:37:03,560
Ich hatte einen seltsamen Traum.
412
00:37:19,701 --> 00:37:20,994
Du bist es.
413
00:37:23,497 --> 00:37:25,665
Wir beide haben es also überlebt.
414
00:37:33,715 --> 00:37:35,842
Riko, alles okay?
415
00:37:35,926 --> 00:37:36,968
Ja.
416
00:37:38,345 --> 00:37:41,473
-Sie sind alle verschwunden.
-Ja.
417
00:37:41,807 --> 00:37:46,395
Sie sind von der ewigen Wiege
zum Abyss zurückgekehrt.
418
00:37:49,439 --> 00:37:52,818
Und sind somit zurück
auf demselben Pfad wie wir.
419
00:37:53,276 --> 00:37:55,362
-Deshalb…
-Nanachi.
420
00:37:57,864 --> 00:38:02,244
Alles gut! Ich erinnere mich daran,
wie uns alle geholfen haben!
421
00:38:05,914 --> 00:38:07,082
Ich mich auch.
422
00:38:12,712 --> 00:38:15,048
Du musst nicht versuchen zu sprechen.
423
00:38:15,132 --> 00:38:17,092
Fapta hört deine Stimme, sosu.
424
00:38:17,968 --> 00:38:20,929
Bis ich durch den Geruch
vom Langen von dir erfuhr,
425
00:38:21,012 --> 00:38:23,515
wusste ich gar nicht,
dass es dich gibt, sosu.
426
00:38:23,974 --> 00:38:28,311
Bitte erzähl mir mehr, sosu. Von dem,
was ich noch nicht über meine Mutter weiß.
427
00:38:29,813 --> 00:38:30,897
Irumyui.
428
00:38:31,481 --> 00:38:34,818
Sieht Fapta Mutter etwa so ähnlich, sosu?
429
00:38:37,070 --> 00:38:39,364
Ihr seid euch doch nicht so ähnlich.
430
00:38:40,365 --> 00:38:42,033
Iru, sie…
431
00:38:42,784 --> 00:38:45,370
…sie wollte sich immer verwöhnen lassen,
432
00:38:46,288 --> 00:38:49,040
war unglaublich schüchtern
433
00:38:50,333 --> 00:38:52,794
und sie war so geschmeidig.
434
00:38:53,336 --> 00:38:55,881
Darin ähnelt ihr euch.
435
00:38:57,257 --> 00:39:00,010
Sie war so unglaublich warm.
436
00:39:00,469 --> 00:39:03,096
Und sie wird, ganz gleich, was ich tue,
437
00:39:03,847 --> 00:39:04,973
nie wieder…
438
00:39:09,186 --> 00:39:11,229
…nie wieder zurückkehren.
439
00:39:14,149 --> 00:39:16,776
Verstehe. So ist das.
440
00:39:20,197 --> 00:39:23,408
Mutter hatte dich
an ihrer Seite, nicht wahr?
441
00:39:23,867 --> 00:39:25,744
Bis zum Ende von allem
442
00:39:26,661 --> 00:39:28,330
warst du für sie da.
443
00:39:29,956 --> 00:39:31,124
Was bin ich froh.
444
00:39:32,167 --> 00:39:35,879
Ich dachte,
ich hätte alles von Mutter geerbt.
445
00:39:36,630 --> 00:39:38,465
Doch Vueloeluko,
446
00:39:39,090 --> 00:39:43,970
in Fapta existierten keinerlei
Erinnerungen an deine Existenz.
447
00:39:44,679 --> 00:39:46,598
Vueko, meine Mutter
448
00:39:47,265 --> 00:39:50,352
wollte zumindest dich
offenbar nicht einmal mir,
449
00:39:51,019 --> 00:39:53,730
nicht mal mir überlassen
und für sich behalten.
450
00:39:55,273 --> 00:40:00,403
Weißt du, die Goldene Stadt soll sogarScheiße in Gold verwandeln können.
451
00:40:01,655 --> 00:40:05,867
Ich bin doch so weit fort, an einem Ort,den seine Stimme nicht mehr erreicht.
452
00:40:06,952 --> 00:40:08,870
Warum erinnere ich mich jetzt daran?
453
00:40:16,169 --> 00:40:17,379
Irumyui.
454
00:40:21,174 --> 00:40:22,384
Was ist, sosu?
455
00:40:23,134 --> 00:40:26,555
Ich war glücklich,als mir gesagt wurde, dass meine Augen
456
00:40:27,013 --> 00:40:28,265
finster blicken.
457
00:40:28,348 --> 00:40:29,391
Verstehe.
458
00:40:29,891 --> 00:40:33,270
Weil ich dich sehen konnte.
459
00:40:33,353 --> 00:40:35,355
-Ja.
-Weil du mich
460
00:40:35,438 --> 00:40:37,857
finden konntest.
461
00:40:38,441 --> 00:40:39,526
Ja, sosu.
462
00:40:39,985 --> 00:40:41,152
Iru…
463
00:40:41,861 --> 00:40:43,280
Du hast mich
464
00:40:43,780 --> 00:40:45,115
verändert.
465
00:40:59,713 --> 00:41:02,465
Sie gehört meiner Mutter.
466
00:41:03,049 --> 00:41:05,302
Nicht Fapta, sosu.
467
00:41:05,844 --> 00:41:06,970
Warum also…
468
00:41:08,722 --> 00:41:13,810
Warum empfinde ich dann jetzt so, sosu?
469
00:41:23,361 --> 00:41:24,904
Sosu.
470
00:41:28,658 --> 00:41:31,077
Keine Bestien mehr in Sicht.
471
00:41:32,746 --> 00:41:37,000
Sie wurden sicher vom Geruch
des verletzten Dorfes angezogen.
472
00:41:37,334 --> 00:41:39,878
Aber jetzt sind alle zurückgekehrt.
473
00:41:42,756 --> 00:41:46,092
Errichtest du hier ein Grab für sie?
474
00:41:46,885 --> 00:41:48,094
Gabruun meinte,
475
00:41:48,595 --> 00:41:51,681
dass sie nach ihrem Tod
so was hier machen, sosu.
476
00:41:57,062 --> 00:42:00,106
Nima! Nima, sosu. Sosu.
477
00:42:05,153 --> 00:42:06,279
Nna, sosu.
478
00:42:07,072 --> 00:42:08,156
Sosu.
479
00:42:12,994 --> 00:42:14,162
Jetzt ist sie
480
00:42:15,080 --> 00:42:16,915
nicht mehr einsam, sosu.
481
00:42:18,667 --> 00:42:21,002
Bis ihre Seelen wiederkehren.
482
00:42:22,379 --> 00:42:24,089
Das hatte Gabru gesagt, sosu.
483
00:42:25,256 --> 00:42:28,176
Gabru!
484
00:42:29,010 --> 00:42:30,595
-Fapta.
-Fapta!
485
00:42:31,471 --> 00:42:33,973
Fapta! Willst du nicht
486
00:42:34,766 --> 00:42:37,727
mit uns zusammen weitergehen?
487
00:42:44,109 --> 00:42:48,905
Mit dem Reg, der alles über
Fapta vergessen hat, sosu?
488
00:42:49,656 --> 00:42:50,782
Ja.
489
00:42:50,865 --> 00:42:54,035
Obwohl du dich nicht mal an
das Versprechen erinnerst, sosu?
490
00:42:54,119 --> 00:42:56,329
Das tut mir wirklich unendlich leid.
491
00:42:56,955 --> 00:43:01,167
Ich kann mich immer noch nicht
daran erinnern. Ich bin erbärmlich.
492
00:43:01,876 --> 00:43:03,837
Was willst du dann, sosu?
493
00:43:03,920 --> 00:43:06,798
Dann haben wir doch
nichts miteinander zu tun, sosu!
494
00:43:07,090 --> 00:43:11,428
Falsch! Hat mein altes Ich
dein heutiges Ich je so gesehen?
495
00:43:13,430 --> 00:43:15,014
Hadi ma.
496
00:43:15,390 --> 00:43:20,353
Ich hab’s gesehen! Deine Schauerlichkeit,
deine Trauer, deine Schönheit!
497
00:43:20,437 --> 00:43:21,688
Ich habe sie gesehen!
498
00:43:21,980 --> 00:43:24,858
Ich bin dir aufs Neue begegnet!
499
00:43:25,316 --> 00:43:29,404
Also komm mit! Ich will mit dir
auf ein Abenteuer gehen!
500
00:43:38,455 --> 00:43:39,748
Was ist das hier, sosu?
501
00:43:40,123 --> 00:43:42,375
Eine Ansammlung von Narren, sosu?
502
00:43:46,004 --> 00:43:47,756
Könnte man meinen, was?
503
00:43:50,967 --> 00:43:54,012
Riko, das ist deine Bestimmung, sosu.
504
00:43:54,220 --> 00:43:56,890
Lieb zu denen sein zu wollen,
die du triffst.
505
00:43:57,182 --> 00:44:00,727
Das ist deine Bestimmung,
sagt der Mensch aus Stein.
506
00:44:02,145 --> 00:44:04,272
Du kannst Prushkas Stimme hören?
507
00:44:04,481 --> 00:44:07,317
„Streitet euch nicht“, sagt sie, sosu.
508
00:44:11,446 --> 00:44:15,658
Dass Reg trotz fehlender Erinnerungen
immer noch so lieb ist,
509
00:44:15,742 --> 00:44:17,494
ist sicher euch zu verdanken.
510
00:44:18,578 --> 00:44:20,538
Fapta geht jetzt, sosu.
511
00:44:21,706 --> 00:44:25,585
Ich werde beobachten, berühren
und sammeln, sosu.
512
00:44:26,377 --> 00:44:28,713
Also kommst du nicht mit uns?
513
00:44:34,928 --> 00:44:36,971
Ich denke darüber nach, sosu.
514
00:44:41,768 --> 00:44:44,646
Unbedingt! Du musst darüber nachdenken!
515
00:44:48,233 --> 00:44:49,818
Hey! Lass das sein!
516
00:44:50,068 --> 00:44:53,446
Offenbar ist ihm alles recht,
solang es flauschig ist.
517
00:44:53,530 --> 00:44:55,782
Den Eindruck habe ich auch.
518
00:44:56,324 --> 00:44:59,536
Jenseits des nie wiederkehrenden Heimwehs,
519
00:45:00,411 --> 00:45:02,288
inmitten wahrer Finsternis,
520
00:45:02,956 --> 00:45:06,918
gab es tatsächlich ein Licht,das noch niemand entdeckt hatte.
521
00:45:07,669 --> 00:45:11,548
Doch niemand solltevon diesem Licht Besitz ergreifen.
522
00:45:12,340 --> 00:45:14,717
Das aus dir entstandene Gold
523
00:45:15,093 --> 00:45:18,638
wurde aus seinem Joch namens Wert befreit
524
00:45:18,930 --> 00:45:21,808
und bricht nun zu einer Reise auf.
525
00:45:22,684 --> 00:45:25,311
Obwohl es weiß, dass Liebe ein Fluch ist.
526
00:45:25,770 --> 00:45:29,983
Obwohl es weiß, dass am Endedes Weges nur Finsternis wartet.
527
00:45:34,863 --> 00:45:38,157
Doch das ist sicher der Grund dafür,
528
00:45:38,241 --> 00:45:41,286
dass es so hell strahlt.
529
00:45:46,291 --> 00:45:47,584
Also dann, Leute,
530
00:45:47,876 --> 00:45:49,669
ich breche jetzt auf, sosu.
42276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.