All language subtitles for [Judas] Made in Abyss - S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,845 --> 00:00:07,930 Was geht hier vor sich? 2 00:00:08,806 --> 00:00:10,474 Das war das Kind. 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,020 Sie ist heimgekehrt. Fapta. 4 00:00:14,103 --> 00:00:14,979 Fapta. 5 00:00:20,067 --> 00:00:22,445 Warum kann ich mich an sie erinnern? 6 00:00:22,528 --> 00:00:25,489 Du hast meine Erlebnisse in dir aufgesogen. 7 00:00:25,865 --> 00:00:28,284 Geruch ist die Erinnerung. 8 00:00:28,451 --> 00:00:33,122 Er ist so vergänglich wie Träume, aber ich hoffe, sie sind bei dir angekommen. 9 00:00:33,622 --> 00:00:35,624 Warum hast du das gemacht? 10 00:00:36,834 --> 00:00:38,544 Ich muss gehen. 11 00:00:38,627 --> 00:00:43,632 Darum vertraue ich meinen Wert und meine Erinnerungen dir an. 12 00:00:44,550 --> 00:00:46,844 Ich mag euch sehr gerne. 13 00:00:47,219 --> 00:00:49,638 Denn ihr seid anders als ich. 14 00:00:49,722 --> 00:00:51,390 Das ist mein Grund. 15 00:00:56,687 --> 00:00:58,772 Was ist mit Riko und Reg? 16 00:00:59,272 --> 00:01:00,858 Sie weilen noch hier. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,820 Doch Fapta wird nicht aufhören, bis alles verbrannt ist. 18 00:01:08,449 --> 00:01:09,533 Du kannst gehen. 19 00:01:09,825 --> 00:01:13,329 Ich habe längst von dir abgelassen. 20 00:01:13,412 --> 00:01:15,039 Du kannst überall hingehen. 21 00:01:16,373 --> 00:01:17,750 Bist du dir sicher? 22 00:01:18,542 --> 00:01:21,921 Nein. Ich mach ’nen Abgang, bevor du es dir anders überlegst. 23 00:01:22,588 --> 00:01:24,006 Danke für alles. 24 00:01:24,673 --> 00:01:26,425 Nanachi, dort drüben. 25 00:01:30,179 --> 00:01:35,434 Das dort ist die Dorfgrenze. Wenn du die überschreitest, verschwindet Mitty. 26 00:01:40,314 --> 00:01:43,109 Was zur Hölle sagst du da? 27 00:01:43,734 --> 00:01:46,779 Ich meine, Mitty ist doch unsterblich. 28 00:01:46,862 --> 00:01:51,700 Was innerhalb des Dorfs geschaffen wurde, kann nur innerhalb des Dorfs existieren. 29 00:01:52,159 --> 00:01:55,246 Da ich als Gliedmaßen des Dorfs kreiert wurde, 30 00:01:55,329 --> 00:01:58,457 kann ich für kurze Zeit raus. Ich bin da aber eine Ausnahme. 31 00:01:58,624 --> 00:02:02,336 Zudem wird der Schutz des Dorfs ab jetzt wegschmelzen. 32 00:02:02,419 --> 00:02:03,963 Auch hier ist er bald fort. 33 00:02:07,925 --> 00:02:10,719 Das Kraftfeld dringt langsam hier ein! 34 00:02:11,470 --> 00:02:14,974 Solltet ihr hierbleiben, werde ich versuchen, euch zu schützen. 35 00:02:15,808 --> 00:02:18,144 Pigim und die anderen mögen euch auch sehr. 36 00:02:20,312 --> 00:02:22,857 Riko, Reg… 37 00:02:23,649 --> 00:02:27,736 Verdammter Mist! Gibt es denn nichts, was ich tun kann? 38 00:02:29,405 --> 00:02:32,741 Ich hatte mir so gewünscht, dich wiederzusehen, Mitty. 39 00:02:33,242 --> 00:02:37,496 Und ich hätte nie gedacht, dass ich dich wirklich noch mal sehen kann. 40 00:02:37,913 --> 00:02:39,165 Mitty. 41 00:02:40,374 --> 00:02:41,250 Was soll ich 42 00:02:42,334 --> 00:02:43,419 nur tun? 43 00:02:50,676 --> 00:02:52,511 Diese Mitty hier 44 00:02:53,262 --> 00:02:57,892 ist die Form von ihr, die sie besaß, bevor Bondrewd und ich sie so verletzt haben. 45 00:02:58,934 --> 00:03:01,103 Du hast sie so süß in den Topf gesetzt, 46 00:03:01,896 --> 00:03:03,230 dich gut um sie gekümmert, 47 00:03:03,772 --> 00:03:05,608 das hat mich glücklich gemacht. 48 00:03:05,983 --> 00:03:08,235 Ich unterlag einem Irrtum. 49 00:03:08,360 --> 00:03:10,613 Ich dachte, ich könnte hier 50 00:03:11,155 --> 00:03:14,283 für immer mit ihr zusammen sein. 51 00:03:15,159 --> 00:03:17,828 Dabei hab ich diese Gestalt doch nicht angenommen, 52 00:03:18,621 --> 00:03:20,789 nur um dann die ganze Zeit zu schlafen! 53 00:03:22,082 --> 00:03:25,085 Meine Erinnerungsgerüche ließen dich schlummern. 54 00:03:25,586 --> 00:03:29,506 Tut nichts zur Sache. Ich wählte selbst, an ihrer Seite zu bleiben. 55 00:03:29,882 --> 00:03:35,095 So jemand bin ich nun mal und das weiß ich auch nur zu gut. 56 00:03:36,513 --> 00:03:39,391 Hör zu, Belaf. Ich werde gehen. 57 00:03:39,934 --> 00:03:42,353 Mitty und ich gaben uns ein Versprechen. 58 00:03:43,020 --> 00:03:47,566 Wenn so etwas hier passiert, würde ihre Seele zu mir zurückkehren. 59 00:03:49,526 --> 00:03:53,113 Ich will aufhören Dinge zu tun, für die Mitty mich hassen würde. 60 00:03:53,989 --> 00:03:58,077 Dieses Mal kann ich sie mit meinen eigenen Händen fortschicken. 61 00:04:01,664 --> 00:04:03,123 Mach’s gut, Belaf. 62 00:04:04,166 --> 00:04:07,586 Vielen Dank, dass du Mitty so lieb hattest. 63 00:04:21,809 --> 00:04:24,144 Mitty, weißt du was? 64 00:04:24,853 --> 00:04:26,855 Ich kann ein neues Rezept kochen. 65 00:04:27,564 --> 00:04:30,067 Sieht zwar verdammt wild aus, 66 00:04:30,150 --> 00:04:32,611 aber ist echt verflucht lecker. 67 00:04:32,695 --> 00:04:36,699 Mitty, ich habe Reisegefährten gefunden. 68 00:04:37,741 --> 00:04:40,452 Die beiden wissen auch von dir. 69 00:04:41,120 --> 00:04:42,204 Deswegen… 70 00:04:43,455 --> 00:04:47,126 Deswegen hätte ich gerne noch viel mehr… 71 00:04:49,586 --> 00:04:52,631 …gerne noch viel mehr mit dir geredet. 72 00:04:53,173 --> 00:04:54,800 Du, Mitty. 73 00:04:56,176 --> 00:04:59,596 Wenn ich noch mal so eine Mitty wie dich finden sollte, 74 00:05:00,347 --> 00:05:02,391 werde ich bestimmt wieder schwach. 75 00:05:02,891 --> 00:05:05,894 Beim nächsten Mal musst du mit mir schimpfen. 76 00:05:06,520 --> 00:05:08,981 Beim nächsten Mal kommst du mit uns mit. 77 00:05:09,356 --> 00:05:11,650 Dann essen wir was Leckeres. 78 00:05:12,109 --> 00:05:15,237 Ich werde dich auf jeden Fall finden. 79 00:05:16,947 --> 00:05:19,158 Ich werde auf jeden Fall zu dir kommen. 80 00:05:19,700 --> 00:05:22,661 Also bitte, Mitty… 81 00:05:24,663 --> 00:05:26,040 …warte auf mich. 82 00:05:44,141 --> 00:05:46,101 Nanachi. 83 00:05:47,519 --> 00:05:48,937 Ihr… 84 00:05:49,563 --> 00:05:51,982 Mitty… 85 00:05:57,071 --> 00:06:01,450 Mit Material von draußen, haben wir das überzogen. 86 00:06:02,117 --> 00:06:03,494 Wird nicht verschwinden. 87 00:06:04,161 --> 00:06:06,080 Nimm es mit. 88 00:06:17,424 --> 00:06:18,634 Meine Sehnsucht, 89 00:06:19,134 --> 00:06:20,344 meine Makel, 90 00:06:20,969 --> 00:06:22,179 meine Freude, 91 00:06:22,805 --> 00:06:23,972 meinen Schmerz, 92 00:06:24,681 --> 00:06:27,226 all das warf ich von mir. 93 00:06:27,893 --> 00:06:31,230 Du sammelst es auf und trägst es mit dir. 94 00:06:32,231 --> 00:06:34,066 Und alles, was du aufsammelst, 95 00:06:34,817 --> 00:06:36,193 ist dein Wert. 96 00:06:37,653 --> 00:06:42,950 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 97 00:06:43,033 --> 00:06:46,954 ERINNERUNGEN 98 00:06:56,839 --> 00:06:58,507 Reg! Du bist wieder wach! 99 00:06:58,590 --> 00:07:01,552 Tut mir leid! Aber schön, dass ihr wohlauf seid. 100 00:07:04,263 --> 00:07:05,472 Du bist hier? 101 00:07:06,181 --> 00:07:10,144 Dieser Roboter hat dafür gesorgt, dass wir nicht reingezogen wurden. 102 00:07:11,228 --> 00:07:12,146 Danke dir. 103 00:07:12,688 --> 00:07:17,109 Reg. Weder Fapta noch das Dorf hält jetzt etwas auf. 104 00:07:17,526 --> 00:07:19,903 Der ewige Frieden ist zerbrochen. 105 00:07:20,863 --> 00:07:25,451 Du wähltest, nicht fortzugehen. Das bewies deine Entschlossenheit. 106 00:07:25,617 --> 00:07:26,743 Reg… 107 00:07:27,411 --> 00:07:30,247 Wir müssen schnell irgendwas unternehmen. 108 00:07:30,873 --> 00:07:34,668 Sonst ist jeder und alles fort, was den Leuten hier wichtig ist. 109 00:07:44,595 --> 00:07:49,933 Jenes Licht mit unendlicher Neugier und einem kostbaren Fluch, 110 00:07:53,020 --> 00:07:56,023 brennt alles in seinem Sichtfeld nieder. 111 00:07:56,106 --> 00:07:58,192 Es ist nunmehr eine sengende Sonne. 112 00:08:06,575 --> 00:08:10,704 Es ist Zeit, sich ihr zu stellen. Zeige deine Entschlossenheit. 113 00:08:23,050 --> 00:08:24,218 Asumo hadi! 114 00:08:39,566 --> 00:08:40,776 Enberihts! 115 00:08:40,859 --> 00:08:42,027 A bue eh! 116 00:08:42,361 --> 00:08:43,654 I mi gotse! 117 00:08:47,074 --> 00:08:48,200 Bigou! 118 00:09:05,717 --> 00:09:09,388 Die Abrechnung frisst alle Dorfbewohner auf. 119 00:09:09,471 --> 00:09:13,183 Selbst die Gebäude sind betroffen. Und die Wände. 120 00:09:13,267 --> 00:09:17,813 Im besten Fall bleiben noch 30 Minuten. Das könnte schwierig werden. 121 00:09:18,397 --> 00:09:20,732 Was könnte schwierig werden? 122 00:09:20,816 --> 00:09:24,152 Kann ich nicht sagen. Ich bin eben ein schlechter Lügner. 123 00:09:24,236 --> 00:09:29,533 Reg. Die ganzen Leute dort haben mir geholfen. 124 00:09:29,616 --> 00:09:33,161 Wenn das so weitergeht, werden die Leute hier und alles, 125 00:09:33,245 --> 00:09:34,538 das ihnen was bedeutet… 126 00:09:35,497 --> 00:09:40,669 Du hast dich gut zurückgehalten und bist nicht einfach rausgestürmt. 127 00:09:44,798 --> 00:09:47,718 Ich muss Fapta irgendwie aufhalten! 128 00:09:48,343 --> 00:09:51,847 Wohlan, ab jetzt liegt alles an dir, 129 00:09:51,930 --> 00:09:53,223 Prinz. 130 00:10:03,233 --> 00:10:05,068 Fapta, tut mir wirklich leid, 131 00:10:05,611 --> 00:10:09,323 aber ein Freund von mir, Nanachi, ist hier gefangen. 132 00:10:10,866 --> 00:10:13,869 Hörst du bitte auf, das Dorf zu zerstören? 133 00:10:13,952 --> 00:10:17,789 Geh ihn doch einfach retten, sosu. Fapta kann nicht aufhören. 134 00:10:17,873 --> 00:10:20,334 Nimm deinen Freund nicht als Vorwand! 135 00:10:20,417 --> 00:10:24,546 Oder lügst du wieder, weil du Fapta nicht verletzen willst, sosu? 136 00:10:24,630 --> 00:10:28,050 Sag es klipp und klar, sosu. Was willst du tun? 137 00:10:28,925 --> 00:10:31,845 Das mag egoistisch von mir sein, Fapta, 138 00:10:31,928 --> 00:10:35,057 aber ich werde dich aufhalten und Nanachi retten! 139 00:10:37,851 --> 00:10:40,187 Reg, du bist wirklich freundlich, sosu. 140 00:10:40,270 --> 00:10:43,023 Du hättest mich lieber überrumpeln sollen. 141 00:10:48,570 --> 00:10:49,905 Alles klar. 142 00:10:50,739 --> 00:10:54,451 Dann werde ich dich daran erinnern, was du zu tun hast, 143 00:10:54,701 --> 00:10:58,455 auch wenn ich dir die Erinnerung einprügeln muss, sosu! 144 00:11:05,128 --> 00:11:08,423 Antworte mir doch! Hey, Gabru! 145 00:11:08,674 --> 00:11:11,593 Du wolltest Fapta doch beschützen! 146 00:11:11,802 --> 00:11:13,136 Gabru! 147 00:11:13,595 --> 00:11:17,974 Das war dieses Vieh! Dieses Riesenvieh hat sich deinen 148 00:11:18,058 --> 00:11:19,518 Geruch gemerkt! 149 00:11:20,018 --> 00:11:21,895 Was tue ich jetzt? 150 00:11:22,562 --> 00:11:25,315 Vertreibe ich eins, kommt das nächste. 151 00:11:26,274 --> 00:11:27,984 Die sind einfach zu viel für mich! 152 00:11:31,905 --> 00:11:33,490 Was ist hier los? 153 00:11:39,788 --> 00:11:40,872 Wer bist du? 154 00:11:42,416 --> 00:11:43,375 Was willst du? 155 00:11:46,503 --> 00:11:48,380 Ah! Was hast du vor? 156 00:11:49,339 --> 00:11:51,883 Lass die Finger von Gabru! 157 00:11:56,888 --> 00:12:00,016 Das dachte ich schon beim ersten Treffen, sosu. 158 00:12:00,267 --> 00:12:02,018 Dass du wegen deinem Kopfschmuck 159 00:12:02,102 --> 00:12:04,771 Gabruun vielleicht ähnlich bist! 160 00:12:05,981 --> 00:12:10,652 Ich war so glücklich, dass ein Freund von Gabru zur Hilfe kam, sosu. 161 00:12:12,404 --> 00:12:15,574 Tut mir leid, aber davon weiß ich nichts. 162 00:12:15,657 --> 00:12:21,037 Wir verstanden uns nicht, aber du hast uns beschützt, bis Gabru auf den Beinen war! 163 00:12:22,122 --> 00:12:24,624 Deine liebe Tat von damals, 164 00:12:24,708 --> 00:12:28,086 Fapta und auch alles andere… 165 00:12:28,670 --> 00:12:30,547 Warum hast du es vergessen? 166 00:12:34,050 --> 00:12:37,721 Nimmt das kein Ende, solang das Glibberzeug da ist? 167 00:12:40,056 --> 00:12:43,143 Sie ist verschwunden? Nein, sie kommt 168 00:12:44,019 --> 00:12:45,103 von hinten! 169 00:12:48,356 --> 00:12:52,944 Wenn Schläge von außen deinem Gedächtnis nicht helfen, dann eben von innen, sosu! 170 00:12:53,403 --> 00:12:54,946 Reg! 171 00:12:59,034 --> 00:13:01,495 Erinnerst du dich langsam? 172 00:13:07,709 --> 00:13:10,670 Ich hab keine Ahnung, was du da sagst, sosu. 173 00:13:23,975 --> 00:13:26,853 Erinnerst du dich jetzt an etwas, sosu? 174 00:13:27,187 --> 00:13:30,232 Verflucht! Mach so was wie eben nie wieder! 175 00:13:30,315 --> 00:13:32,776 Als Prinzessin musst du anmutiger sein! 176 00:13:33,819 --> 00:13:36,112 Ich bin doch anmutiger geworden, sosu. 177 00:13:36,196 --> 00:13:38,657 Auch meine Sprache, weil du es mir gesagt hast. 178 00:13:39,199 --> 00:13:42,953 Warum sollte ich dir so eine seltsame Ausdrucksweise vorschreiben? 179 00:13:43,203 --> 00:13:45,330 Du verstehst das nicht, sosu! 180 00:13:45,413 --> 00:13:46,498 Fapta hat… 181 00:13:47,374 --> 00:13:48,625 Fapta hat… 182 00:13:49,709 --> 00:13:54,089 Er hat dich gefragt, ob Fapta dein Name ist. 183 00:13:54,172 --> 00:13:57,133 Gabru, verstehst du etwa die Sprache von diesem Kerl? 184 00:13:57,801 --> 00:14:00,178 Lieg ich damit etwas falsch? 185 00:14:00,262 --> 00:14:03,640 Sie ähnelt der Sprache derer, die ab und zu hier durchreisen. 186 00:14:04,558 --> 00:14:07,477 Ach von denen, die „Menschen aus Stein“ tragen! 187 00:14:07,561 --> 00:14:12,983 Aber der hier ist nicht so furchterregend wie die. Das ist schön. 188 00:14:13,650 --> 00:14:15,026 Wer bist du eigentlich? 189 00:14:15,777 --> 00:14:17,237 Mein Name lautet 190 00:14:17,821 --> 00:14:18,780 Reg. 191 00:14:20,407 --> 00:14:21,783 Fapta. 192 00:14:21,867 --> 00:14:24,411 Reg. Du heißt also Reg! 193 00:14:30,959 --> 00:14:33,670 Fau, kostbare Tochter. 194 00:14:33,753 --> 00:14:36,131 Apta, etwas Unzerstörbares. 195 00:14:36,214 --> 00:14:37,799 Zusammen wird daraus Fapta. 196 00:14:37,883 --> 00:14:40,051 Eine unsterbliche Prinzessin! 197 00:14:40,594 --> 00:14:44,514 Echt erstaunlich, dass du so schnell eine neue Sprache lernst. 198 00:14:44,598 --> 00:14:47,434 Nicht wahr? Gabru hat mich dafür auch schon gelobt! 199 00:14:48,268 --> 00:14:50,353 Hey, warum beißt du mich? 200 00:14:51,521 --> 00:14:52,939 Komm da nicht rein! 201 00:14:53,607 --> 00:14:57,694 Du bist doch eine Prinzessin. Dann sei auch ein bisschen anmutiger! 202 00:14:58,361 --> 00:15:02,782 Wenn man in der Sprache deiner Mutter am Satzende ein „sosu“ hinzufügt, 203 00:15:02,866 --> 00:15:04,284 wird man anmutiger. 204 00:15:04,868 --> 00:15:06,369 Ich bin Fapta, sosu! 205 00:15:06,453 --> 00:15:07,704 So besser, sosu? 206 00:15:07,787 --> 00:15:09,372 Sehr gut, sosu! 207 00:15:11,416 --> 00:15:13,585 Sosu! Sosu! 208 00:15:15,462 --> 00:15:20,050 Ja, stimmt schon, mir wurde ja gesagt, dass es wichtig sein kann, 209 00:15:20,592 --> 00:15:22,344 den Anschein zu wahren. 210 00:15:23,428 --> 00:15:24,596 Fapta. 211 00:15:25,263 --> 00:15:27,098 Ich gebe dir das hier, 212 00:15:28,266 --> 00:15:30,101 als Zeichen unserer Freundschaft. 213 00:15:30,852 --> 00:15:33,647 Es würde mich freuen, wenn du es trägst. 214 00:15:37,442 --> 00:15:40,153 Das riecht nach Reg, sosu. 215 00:15:43,156 --> 00:15:44,532 Was ist los? 216 00:15:44,616 --> 00:15:47,410 Wolltest du Fapta nicht aufhalten, sosu? 217 00:15:48,203 --> 00:15:52,457 Wenn das so weitergeht, werd ich bewusstlos, bevor ich mich erinnern kann. 218 00:15:55,710 --> 00:15:57,212 Die Decke bricht ein. 219 00:15:57,295 --> 00:15:59,756 Scheiße! Mir läuft die Zeit davon. 220 00:16:02,550 --> 00:16:04,970 Ich kenn die Nachwirkungen noch nicht, 221 00:16:05,053 --> 00:16:07,639 aber mir bleibt keine Wahl. Riko! 222 00:16:07,722 --> 00:16:10,350 Wir sind dran, Prushka! 223 00:16:24,489 --> 00:16:27,158 Wie siehst du denn auf einmal aus, sosu? 224 00:16:38,086 --> 00:16:40,296 Ich werd dich nach draußen schleppen! 225 00:16:40,380 --> 00:16:46,386 Verflucht seist du, Menschenkind! Du hast es gewagt, das liebe Steinwesen 226 00:16:46,469 --> 00:16:48,346 gegen Fapta zu richten! 227 00:16:49,014 --> 00:16:51,725 Sag bloß, du weißt von Prushka? 228 00:16:58,398 --> 00:16:59,941 Dieses Steinwesen, 229 00:17:00,025 --> 00:17:03,319 Fapta hat Gabru gesagt, er soll es herbringen, sosu! 230 00:17:03,403 --> 00:17:05,446 Warum hast du das getan? 231 00:17:05,864 --> 00:17:09,325 Das Steinwesen konnte nicht sagen, wie beengt es sich fühlte, sosu. 232 00:17:09,701 --> 00:17:14,748 Du warst das! Warum hast du sie in unserem Schlaf einfach wortlos geklaut? 233 00:17:14,830 --> 00:17:15,915 Sosu! 234 00:17:18,501 --> 00:17:22,338 Ich hab es getestet! Das Menschenkind, das ein Steinwesen trägt, 235 00:17:22,422 --> 00:17:24,466 ohne es in Form zu bringen! 236 00:17:24,716 --> 00:17:28,219 Wenn das Menschenkind und das Steinwesen wirklich einander anziehen, 237 00:17:28,511 --> 00:17:32,307 würde das Kind sicher irgendwann bei meiner Mutter ankommen, sosu! 238 00:17:42,233 --> 00:17:43,568 Regen? 239 00:17:44,069 --> 00:17:45,487 Nein! Was ist das? 240 00:17:45,779 --> 00:17:50,992 Eigentlich hättest du dich erinnern müssen, als du Faptas Mutter sahst! 241 00:17:51,618 --> 00:17:54,496 Du hättest dich erinnern müssen, sosu! 242 00:17:59,209 --> 00:18:02,796 Nicht gut, der Eisenregen fällt auf uns herab. 243 00:18:02,879 --> 00:18:04,130 Riko! 244 00:18:04,547 --> 00:18:09,010 Das war’s dann wohl. Es wird eh nichts übrig bleiben, aber… 245 00:18:23,441 --> 00:18:27,028 Beschützt der Dorfvorsteher etwa die Bewohner vor dem Regen? 246 00:18:32,325 --> 00:18:34,661 Das dort ist Faptas Mutter, sosu. 247 00:18:35,161 --> 00:18:40,166 Sie ist ja verdammt riesig. Und der Feuerregen macht ihr nichts aus? 248 00:18:41,334 --> 00:18:44,295 Ist das Zeichen dort dasselbe wie auf Gabruun? 249 00:18:45,004 --> 00:18:48,883 Das ist Haku, sosu. Fapta hat das dran gemacht, sosu. 250 00:18:48,967 --> 00:18:50,844 Was war das? Haku? 251 00:18:51,136 --> 00:18:54,430 Haku, das macht man an das Allerwichtigste dran, sosu. 252 00:18:54,639 --> 00:18:57,475 Allerwichtigste sagst du, hast aber zwei davon? 253 00:18:57,559 --> 00:19:02,230 Fapta wurde aus drei Eiern geboren, also kann Fapta drei davon haben, sosu. 254 00:19:02,313 --> 00:19:05,233 Versteh ich nicht wirklich, aber ist das so? 255 00:19:05,316 --> 00:19:06,943 Es ist so, sosu. 256 00:19:09,070 --> 00:19:11,156 Sie ist dein Allerwichtigstes, 257 00:19:11,239 --> 00:19:14,325 aber du musst deine Mutter trotzdem töten? 258 00:19:14,659 --> 00:19:19,205 Meine Mutter ist gezwungen weiterzuleben, aber wird fortwährend zerfressen, sosu. 259 00:19:19,289 --> 00:19:22,250 Wenn Fapta die Würmer in ihr ausrottet, 260 00:19:22,333 --> 00:19:25,003 kann Mutter endlich in Frieden schlafen, sosu. 261 00:19:25,420 --> 00:19:29,340 Wie ein neugeborenes Baby nicht in den Mutterleib zurück kann, 262 00:19:29,757 --> 00:19:32,844 kommt auch Fapta nicht in Mutter rein, sosu. 263 00:19:32,927 --> 00:19:37,849 Was Fapta auch versucht, durch die Membran kommt Fapta nicht durch, sosu. 264 00:19:38,933 --> 00:19:40,018 Reg. 265 00:19:40,518 --> 00:19:46,566 Fapta weiß, dass sich in dem Dorf Kultur und Alltagsleben entwickelt haben. 266 00:19:46,649 --> 00:19:47,609 Wie bitte? 267 00:19:47,692 --> 00:19:52,655 Da Fapta nicht hinein kann, gehe ich für sie hin und wieder rein. 268 00:19:52,739 --> 00:19:56,367 Doch trotz ihres Wissens um die Kultur und die Geschäftigkeit dort, 269 00:19:56,451 --> 00:19:58,745 sagt Fapta, dass sie es tun muss. 270 00:19:58,828 --> 00:20:00,455 Aber warum? 271 00:20:00,538 --> 00:20:03,458 Weil es ihr angeboren wurde. Es liegt in ihrer Natur. 272 00:20:04,834 --> 00:20:08,046 Reg. Du hast gesagt, du kannst Dinge „umschreiben“, sosu. 273 00:20:08,588 --> 00:20:09,464 Ja. 274 00:20:09,547 --> 00:20:12,884 Mit dieser Hand kann ich ein Licht abfeuern, dem das möglich ist. 275 00:20:13,509 --> 00:20:15,511 Ich darf es gerade nicht einsetzen. 276 00:20:15,595 --> 00:20:20,099 Denn ich weiß nicht, was nach dem nächsten Abfeuern mit mir passiert. 277 00:20:20,975 --> 00:20:25,396 Fapta, ich steige in dieser Höhle bis nach ganz oben, um ebenso mein Haku zu finden. 278 00:20:26,022 --> 00:20:28,107 Ich wurde um etwas gebeten. 279 00:20:28,191 --> 00:20:30,860 Wenn ich damit fertig bin, werde ich dir helfen. 280 00:20:31,736 --> 00:20:33,154 Ich komme definitiv zurück. 281 00:20:34,239 --> 00:20:39,369 Was die restliche Anzahl des Umschreibens angeht, wird mir mein Haku sicher helfen. 282 00:20:40,119 --> 00:20:42,163 Sosu! 283 00:20:42,997 --> 00:20:47,377 -Fapta, was soll das? -Streichel mich noch mehr, sosu! 284 00:20:48,127 --> 00:20:50,088 Fa… Fapta! 285 00:20:51,673 --> 00:20:53,174 Was machst du da? 286 00:20:53,508 --> 00:20:55,301 Das hier ist Reg, sosu. 287 00:20:55,468 --> 00:20:56,511 Ich? 288 00:20:57,011 --> 00:21:00,515 Damit Fapta dich auch während deiner Reise nicht vergisst. 289 00:21:00,890 --> 00:21:02,850 So kann ich mit Reg sprechen, sosu. 290 00:21:09,023 --> 00:21:11,401 Kann man da durchschwimmen? 291 00:21:17,073 --> 00:21:18,157 Reg. 292 00:21:19,867 --> 00:21:24,622 Fapta ist… Fapta ist doch eine Prinzessin. 293 00:21:25,206 --> 00:21:29,794 Wenn du zurückkommst, Reg, bleibst du dann immer bei mir 294 00:21:30,336 --> 00:21:31,379 und können wir… 295 00:21:31,879 --> 00:21:32,922 …können wir dann 296 00:21:33,256 --> 00:21:34,757 auch Kinder be… 297 00:21:37,510 --> 00:21:40,930 Ich bitte dich ebenso. Geben wir uns ein Versprechen. 298 00:21:41,848 --> 00:21:45,810 Sobald ich zurück bin und wir deine Bestimmung erfüllt haben, 299 00:21:45,893 --> 00:21:47,562 schreiten wir gemeinsam voran. 300 00:22:00,283 --> 00:22:01,492 Und dann gehen wir 301 00:22:01,576 --> 00:22:02,952 auf ein Abenteuer! 302 00:22:42,742 --> 00:22:46,913 In meinen Erinnerungsfetzen weinst du, lachst du, 303 00:22:47,580 --> 00:22:51,918 blickst voller Neugierde, nur solche freundlichen Gesichter sehe ich. 304 00:22:52,835 --> 00:22:55,963 Ich kann mich nicht mal an wichtige Details erinnern, 305 00:22:56,839 --> 00:22:59,300 daher wird das sehr egoistisch klingen, 306 00:23:00,885 --> 00:23:03,930 aber wie kann ich dich aufhalten, bevor du dich… 307 00:23:04,639 --> 00:23:05,681 …bevor du dich… 308 00:23:06,557 --> 00:23:08,935 …selbst auch noch niederbrennst? 309 00:23:09,644 --> 00:23:10,770 Reg… 310 00:23:10,978 --> 00:23:13,689 Du bist wirklich sehr lieb, sosu. 311 00:23:14,982 --> 00:23:16,442 Aber… 312 00:23:26,494 --> 00:23:29,747 Aber du bist ein Narr, sosu. 313 00:25:04,342 --> 00:25:10,014 NÄCHSTES MAL DER WERT 24532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.