Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,845 --> 00:00:07,930
Was geht hier vor sich?
2
00:00:08,806 --> 00:00:10,474
Das war das Kind.
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,020
Sie ist heimgekehrt. Fapta.
4
00:00:14,103 --> 00:00:14,979
Fapta.
5
00:00:20,067 --> 00:00:22,445
Warum kann ich mich an sie erinnern?
6
00:00:22,528 --> 00:00:25,489
Du hast meine Erlebnisse
in dir aufgesogen.
7
00:00:25,865 --> 00:00:28,284
Geruch ist die Erinnerung.
8
00:00:28,451 --> 00:00:33,122
Er ist so vergänglich wie Träume, aber
ich hoffe, sie sind bei dir angekommen.
9
00:00:33,622 --> 00:00:35,624
Warum hast du das gemacht?
10
00:00:36,834 --> 00:00:38,544
Ich muss gehen.
11
00:00:38,627 --> 00:00:43,632
Darum vertraue ich meinen Wert
und meine Erinnerungen dir an.
12
00:00:44,550 --> 00:00:46,844
Ich mag euch sehr gerne.
13
00:00:47,219 --> 00:00:49,638
Denn ihr seid anders als ich.
14
00:00:49,722 --> 00:00:51,390
Das ist mein Grund.
15
00:00:56,687 --> 00:00:58,772
Was ist mit Riko und Reg?
16
00:00:59,272 --> 00:01:00,858
Sie weilen noch hier.
17
00:01:01,400 --> 00:01:04,820
Doch Fapta wird nicht aufhören,
bis alles verbrannt ist.
18
00:01:08,449 --> 00:01:09,533
Du kannst gehen.
19
00:01:09,825 --> 00:01:13,329
Ich habe längst von dir abgelassen.
20
00:01:13,412 --> 00:01:15,039
Du kannst ĂĽberall hingehen.
21
00:01:16,373 --> 00:01:17,750
Bist du dir sicher?
22
00:01:18,542 --> 00:01:21,921
Nein. Ich mach ’nen Abgang,
bevor du es dir anders ĂĽberlegst.
23
00:01:22,588 --> 00:01:24,006
Danke fĂĽr alles.
24
00:01:24,673 --> 00:01:26,425
Nanachi, dort drĂĽben.
25
00:01:30,179 --> 00:01:35,434
Das dort ist die Dorfgrenze. Wenn du
die ĂĽberschreitest, verschwindet Mitty.
26
00:01:40,314 --> 00:01:43,109
Was zur Hölle sagst du da?
27
00:01:43,734 --> 00:01:46,779
Ich meine, Mitty ist doch unsterblich.
28
00:01:46,862 --> 00:01:51,700
Was innerhalb des Dorfs geschaffen wurde,
kann nur innerhalb des Dorfs existieren.
29
00:01:52,159 --> 00:01:55,246
Da ich als GliedmaĂźen
des Dorfs kreiert wurde,
30
00:01:55,329 --> 00:01:58,457
kann ich fĂĽr kurze Zeit raus.
Ich bin da aber eine Ausnahme.
31
00:01:58,624 --> 00:02:02,336
Zudem wird der Schutz des Dorfs
ab jetzt wegschmelzen.
32
00:02:02,419 --> 00:02:03,963
Auch hier ist er bald fort.
33
00:02:07,925 --> 00:02:10,719
Das Kraftfeld dringt langsam hier ein!
34
00:02:11,470 --> 00:02:14,974
Solltet ihr hierbleiben,
werde ich versuchen, euch zu schĂĽtzen.
35
00:02:15,808 --> 00:02:18,144
Pigim und die anderen
mögen euch auch sehr.
36
00:02:20,312 --> 00:02:22,857
Riko, Reg…
37
00:02:23,649 --> 00:02:27,736
Verdammter Mist!
Gibt es denn nichts, was ich tun kann?
38
00:02:29,405 --> 00:02:32,741
Ich hatte mir so gewĂĽnscht,
dich wiederzusehen, Mitty.
39
00:02:33,242 --> 00:02:37,496
Und ich hätte nie gedacht, dass ich
dich wirklich noch mal sehen kann.
40
00:02:37,913 --> 00:02:39,165
Mitty.
41
00:02:40,374 --> 00:02:41,250
Was soll ich
42
00:02:42,334 --> 00:02:43,419
nur tun?
43
00:02:50,676 --> 00:02:52,511
Diese Mitty hier
44
00:02:53,262 --> 00:02:57,892
ist die Form von ihr, die sie besaĂź, bevor
Bondrewd und ich sie so verletzt haben.
45
00:02:58,934 --> 00:03:01,103
Du hast sie so sĂĽĂź in den Topf gesetzt,
46
00:03:01,896 --> 00:03:03,230
dich gut um sie gekĂĽmmert,
47
00:03:03,772 --> 00:03:05,608
das hat mich glĂĽcklich gemacht.
48
00:03:05,983 --> 00:03:08,235
Ich unterlag einem Irrtum.
49
00:03:08,360 --> 00:03:10,613
Ich dachte, ich könnte hier
50
00:03:11,155 --> 00:03:14,283
fĂĽr immer mit ihr zusammen sein.
51
00:03:15,159 --> 00:03:17,828
Dabei hab ich diese Gestalt
doch nicht angenommen,
52
00:03:18,621 --> 00:03:20,789
nur um dann die ganze Zeit zu schlafen!
53
00:03:22,082 --> 00:03:25,085
Meine ErinnerungsgerĂĽche
lieĂźen dich schlummern.
54
00:03:25,586 --> 00:03:29,506
Tut nichts zur Sache. Ich wählte selbst,
an ihrer Seite zu bleiben.
55
00:03:29,882 --> 00:03:35,095
So jemand bin ich nun mal und
das weiĂź ich auch nur zu gut.
56
00:03:36,513 --> 00:03:39,391
Hör zu, Belaf. Ich werde gehen.
57
00:03:39,934 --> 00:03:42,353
Mitty und ich gaben uns ein Versprechen.
58
00:03:43,020 --> 00:03:47,566
Wenn so etwas hier passiert,
wĂĽrde ihre Seele zu mir zurĂĽckkehren.
59
00:03:49,526 --> 00:03:53,113
Ich will aufhören Dinge zu tun,
fĂĽr die Mitty mich hassen wĂĽrde.
60
00:03:53,989 --> 00:03:58,077
Dieses Mal kann ich sie mit
meinen eigenen Händen fortschicken.
61
00:04:01,664 --> 00:04:03,123
Mach’s gut, Belaf.
62
00:04:04,166 --> 00:04:07,586
Vielen Dank,
dass du Mitty so lieb hattest.
63
00:04:21,809 --> 00:04:24,144
Mitty, weiĂźt du was?
64
00:04:24,853 --> 00:04:26,855
Ich kann ein neues Rezept kochen.
65
00:04:27,564 --> 00:04:30,067
Sieht zwar verdammt wild aus,
66
00:04:30,150 --> 00:04:32,611
aber ist echt verflucht lecker.
67
00:04:32,695 --> 00:04:36,699
Mitty, ich habe Reisegefährten gefunden.
68
00:04:37,741 --> 00:04:40,452
Die beiden wissen auch von dir.
69
00:04:41,120 --> 00:04:42,204
Deswegen…
70
00:04:43,455 --> 00:04:47,126
Deswegen hätte ich gerne noch viel mehr…
71
00:04:49,586 --> 00:04:52,631
…gerne noch viel mehr mit dir geredet.
72
00:04:53,173 --> 00:04:54,800
Du, Mitty.
73
00:04:56,176 --> 00:04:59,596
Wenn ich noch mal
so eine Mitty wie dich finden sollte,
74
00:05:00,347 --> 00:05:02,391
werde ich bestimmt wieder schwach.
75
00:05:02,891 --> 00:05:05,894
Beim nächsten Mal
musst du mit mir schimpfen.
76
00:05:06,520 --> 00:05:08,981
Beim nächsten Mal kommst du mit uns mit.
77
00:05:09,356 --> 00:05:11,650
Dann essen wir was Leckeres.
78
00:05:12,109 --> 00:05:15,237
Ich werde dich auf jeden Fall finden.
79
00:05:16,947 --> 00:05:19,158
Ich werde auf jeden Fall zu dir kommen.
80
00:05:19,700 --> 00:05:22,661
Also bitte, Mitty…
81
00:05:24,663 --> 00:05:26,040
…warte auf mich.
82
00:05:44,141 --> 00:05:46,101
Nanachi.
83
00:05:47,519 --> 00:05:48,937
Ihr…
84
00:05:49,563 --> 00:05:51,982
Mitty…
85
00:05:57,071 --> 00:06:01,450
Mit Material von drauĂźen,
haben wir das ĂĽberzogen.
86
00:06:02,117 --> 00:06:03,494
Wird nicht verschwinden.
87
00:06:04,161 --> 00:06:06,080
Nimm es mit.
88
00:06:17,424 --> 00:06:18,634
Meine Sehnsucht,
89
00:06:19,134 --> 00:06:20,344
meine Makel,
90
00:06:20,969 --> 00:06:22,179
meine Freude,
91
00:06:22,805 --> 00:06:23,972
meinen Schmerz,
92
00:06:24,681 --> 00:06:27,226
all das warf ich von mir.
93
00:06:27,893 --> 00:06:31,230
Du sammelst es auf und trägst es mit dir.
94
00:06:32,231 --> 00:06:34,066
Und alles, was du aufsammelst,
95
00:06:34,817 --> 00:06:36,193
ist dein Wert.
96
00:06:37,653 --> 00:06:42,950
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
97
00:06:43,033 --> 00:06:46,954
ERINNERUNGEN
98
00:06:56,839 --> 00:06:58,507
Reg! Du bist wieder wach!
99
00:06:58,590 --> 00:07:01,552
Tut mir leid!
Aber schön, dass ihr wohlauf seid.
100
00:07:04,263 --> 00:07:05,472
Du bist hier?
101
00:07:06,181 --> 00:07:10,144
Dieser Roboter hat dafĂĽr gesorgt,
dass wir nicht reingezogen wurden.
102
00:07:11,228 --> 00:07:12,146
Danke dir.
103
00:07:12,688 --> 00:07:17,109
Reg. Weder Fapta noch
das Dorf hält jetzt etwas auf.
104
00:07:17,526 --> 00:07:19,903
Der ewige Frieden ist zerbrochen.
105
00:07:20,863 --> 00:07:25,451
Du wähltest, nicht fortzugehen.
Das bewies deine Entschlossenheit.
106
00:07:25,617 --> 00:07:26,743
Reg…
107
00:07:27,411 --> 00:07:30,247
Wir mĂĽssen schnell irgendwas unternehmen.
108
00:07:30,873 --> 00:07:34,668
Sonst ist jeder und alles fort,
was den Leuten hier wichtig ist.
109
00:07:44,595 --> 00:07:49,933
Jenes Licht mit unendlicher Neugierund einem kostbaren Fluch,
110
00:07:53,020 --> 00:07:56,023
brennt alles in seinem Sichtfeld nieder.
111
00:07:56,106 --> 00:07:58,192
Es ist nunmehr eine sengende Sonne.
112
00:08:06,575 --> 00:08:10,704
Es ist Zeit, sich ihr zu stellen.Zeige deine Entschlossenheit.
113
00:08:23,050 --> 00:08:24,218
Asumo hadi!
114
00:08:39,566 --> 00:08:40,776
Enberihts!
115
00:08:40,859 --> 00:08:42,027
A bue eh!
116
00:08:42,361 --> 00:08:43,654
I mi gotse!
117
00:08:47,074 --> 00:08:48,200
Bigou!
118
00:09:05,717 --> 00:09:09,388
Die Abrechnung
frisst alle Dorfbewohner auf.
119
00:09:09,471 --> 00:09:13,183
Selbst die Gebäude sind betroffen.
Und die Wände.
120
00:09:13,267 --> 00:09:17,813
Im besten Fall bleiben noch 30 Minuten.
Das könnte schwierig werden.
121
00:09:18,397 --> 00:09:20,732
Was könnte schwierig werden?
122
00:09:20,816 --> 00:09:24,152
Kann ich nicht sagen.
Ich bin eben ein schlechter LĂĽgner.
123
00:09:24,236 --> 00:09:29,533
Reg. Die ganzen Leute
dort haben mir geholfen.
124
00:09:29,616 --> 00:09:33,161
Wenn das so weitergeht,
werden die Leute hier und alles,
125
00:09:33,245 --> 00:09:34,538
das ihnen was bedeutet…
126
00:09:35,497 --> 00:09:40,669
Du hast dich gut zurĂĽckgehalten
und bist nicht einfach rausgestĂĽrmt.
127
00:09:44,798 --> 00:09:47,718
Ich muss Fapta irgendwie aufhalten!
128
00:09:48,343 --> 00:09:51,847
Wohlan, ab jetzt liegt alles an dir,
129
00:09:51,930 --> 00:09:53,223
Prinz.
130
00:10:03,233 --> 00:10:05,068
Fapta, tut mir wirklich leid,
131
00:10:05,611 --> 00:10:09,323
aber ein Freund von mir,
Nanachi, ist hier gefangen.
132
00:10:10,866 --> 00:10:13,869
Hörst du bitte auf, das Dorf zu zerstören?
133
00:10:13,952 --> 00:10:17,789
Geh ihn doch einfach retten, sosu.
Fapta kann nicht aufhören.
134
00:10:17,873 --> 00:10:20,334
Nimm deinen Freund nicht als Vorwand!
135
00:10:20,417 --> 00:10:24,546
Oder lĂĽgst du wieder, weil du
Fapta nicht verletzen willst, sosu?
136
00:10:24,630 --> 00:10:28,050
Sag es klipp und klar, sosu.
Was willst du tun?
137
00:10:28,925 --> 00:10:31,845
Das mag egoistisch von mir sein, Fapta,
138
00:10:31,928 --> 00:10:35,057
aber ich werde dich aufhalten
und Nanachi retten!
139
00:10:37,851 --> 00:10:40,187
Reg, du bist wirklich freundlich, sosu.
140
00:10:40,270 --> 00:10:43,023
Du hättest mich lieber überrumpeln sollen.
141
00:10:48,570 --> 00:10:49,905
Alles klar.
142
00:10:50,739 --> 00:10:54,451
Dann werde ich dich daran erinnern,
was du zu tun hast,
143
00:10:54,701 --> 00:10:58,455
auch wenn ich dir die Erinnerung
einprĂĽgeln muss, sosu!
144
00:11:05,128 --> 00:11:08,423
Antworte mir doch! Hey, Gabru!
145
00:11:08,674 --> 00:11:11,593
Du wolltest Fapta doch beschĂĽtzen!
146
00:11:11,802 --> 00:11:13,136
Gabru!
147
00:11:13,595 --> 00:11:17,974
Das war dieses Vieh!
Dieses Riesenvieh hat sich deinen
148
00:11:18,058 --> 00:11:19,518
Geruch gemerkt!
149
00:11:20,018 --> 00:11:21,895
Was tue ich jetzt?
150
00:11:22,562 --> 00:11:25,315
Vertreibe ich eins, kommt das nächste.
151
00:11:26,274 --> 00:11:27,984
Die sind einfach zu viel fĂĽr mich!
152
00:11:31,905 --> 00:11:33,490
Was ist hier los?
153
00:11:39,788 --> 00:11:40,872
Wer bist du?
154
00:11:42,416 --> 00:11:43,375
Was willst du?
155
00:11:46,503 --> 00:11:48,380
Ah! Was hast du vor?
156
00:11:49,339 --> 00:11:51,883
Lass die Finger von Gabru!
157
00:11:56,888 --> 00:12:00,016
Das dachte ich schon
beim ersten Treffen, sosu.
158
00:12:00,267 --> 00:12:02,018
Dass du wegen deinem Kopfschmuck
159
00:12:02,102 --> 00:12:04,771
Gabruun vielleicht ähnlich bist!
160
00:12:05,981 --> 00:12:10,652
Ich war so glĂĽcklich, dass ein Freund
von Gabru zur Hilfe kam, sosu.
161
00:12:12,404 --> 00:12:15,574
Tut mir leid, aber davon weiĂź ich nichts.
162
00:12:15,657 --> 00:12:21,037
Wir verstanden uns nicht, aber du hast uns
beschĂĽtzt, bis Gabru auf den Beinen war!
163
00:12:22,122 --> 00:12:24,624
Deine liebe Tat von damals,
164
00:12:24,708 --> 00:12:28,086
Fapta und auch alles andere…
165
00:12:28,670 --> 00:12:30,547
Warum hast du es vergessen?
166
00:12:34,050 --> 00:12:37,721
Nimmt das kein Ende,
solang das Glibberzeug da ist?
167
00:12:40,056 --> 00:12:43,143
Sie ist verschwunden? Nein, sie kommt
168
00:12:44,019 --> 00:12:45,103
von hinten!
169
00:12:48,356 --> 00:12:52,944
Wenn Schläge von außen deinem Gedächtnis
nicht helfen, dann eben von innen, sosu!
170
00:12:53,403 --> 00:12:54,946
Reg!
171
00:12:59,034 --> 00:13:01,495
Erinnerst du dich langsam?
172
00:13:07,709 --> 00:13:10,670
Ich hab keine Ahnung,
was du da sagst, sosu.
173
00:13:23,975 --> 00:13:26,853
Erinnerst du dich jetzt an etwas, sosu?
174
00:13:27,187 --> 00:13:30,232
Verflucht! Mach so was
wie eben nie wieder!
175
00:13:30,315 --> 00:13:32,776
Als Prinzessin musst du anmutiger sein!
176
00:13:33,819 --> 00:13:36,112
Ich bin doch anmutiger geworden, sosu.
177
00:13:36,196 --> 00:13:38,657
Auch meine Sprache,
weil du es mir gesagt hast.
178
00:13:39,199 --> 00:13:42,953
Warum sollte ich dir so eine
seltsame Ausdrucksweise vorschreiben?
179
00:13:43,203 --> 00:13:45,330
Du verstehst das nicht, sosu!
180
00:13:45,413 --> 00:13:46,498
Fapta hat…
181
00:13:47,374 --> 00:13:48,625
Fapta hat…
182
00:13:49,709 --> 00:13:54,089
Er hat dich gefragt,
ob Fapta dein Name ist.
183
00:13:54,172 --> 00:13:57,133
Gabru, verstehst du etwa die Sprache
von diesem Kerl?
184
00:13:57,801 --> 00:14:00,178
Lieg ich damit etwas falsch?
185
00:14:00,262 --> 00:14:03,640
Sie ähnelt der Sprache derer,
die ab und zu hier durchreisen.
186
00:14:04,558 --> 00:14:07,477
Ach von denen,
die „Menschen aus Stein“ tragen!
187
00:14:07,561 --> 00:14:12,983
Aber der hier ist nicht so
furchterregend wie die. Das ist schön.
188
00:14:13,650 --> 00:14:15,026
Wer bist du eigentlich?
189
00:14:15,777 --> 00:14:17,237
Mein Name lautet
190
00:14:17,821 --> 00:14:18,780
Reg.
191
00:14:20,407 --> 00:14:21,783
Fapta.
192
00:14:21,867 --> 00:14:24,411
Reg. Du heiĂźt also Reg!
193
00:14:30,959 --> 00:14:33,670
Fau, kostbare Tochter.
194
00:14:33,753 --> 00:14:36,131
Apta, etwas Unzerstörbares.
195
00:14:36,214 --> 00:14:37,799
Zusammen wird daraus Fapta.
196
00:14:37,883 --> 00:14:40,051
Eine unsterbliche Prinzessin!
197
00:14:40,594 --> 00:14:44,514
Echt erstaunlich, dass du
so schnell eine neue Sprache lernst.
198
00:14:44,598 --> 00:14:47,434
Nicht wahr? Gabru hat mich
dafĂĽr auch schon gelobt!
199
00:14:48,268 --> 00:14:50,353
Hey, warum beiĂźt du mich?
200
00:14:51,521 --> 00:14:52,939
Komm da nicht rein!
201
00:14:53,607 --> 00:14:57,694
Du bist doch eine Prinzessin.
Dann sei auch ein bisschen anmutiger!
202
00:14:58,361 --> 00:15:02,782
Wenn man in der Sprache deiner Mutter
am Satzende ein „sosu“ hinzufügt,
203
00:15:02,866 --> 00:15:04,284
wird man anmutiger.
204
00:15:04,868 --> 00:15:06,369
Ich bin Fapta, sosu!
205
00:15:06,453 --> 00:15:07,704
So besser, sosu?
206
00:15:07,787 --> 00:15:09,372
Sehr gut, sosu!
207
00:15:11,416 --> 00:15:13,585
Sosu! Sosu!
208
00:15:15,462 --> 00:15:20,050
Ja, stimmt schon, mir wurde
ja gesagt, dass es wichtig sein kann,
209
00:15:20,592 --> 00:15:22,344
den Anschein zu wahren.
210
00:15:23,428 --> 00:15:24,596
Fapta.
211
00:15:25,263 --> 00:15:27,098
Ich gebe dir das hier,
212
00:15:28,266 --> 00:15:30,101
als Zeichen unserer Freundschaft.
213
00:15:30,852 --> 00:15:33,647
Es wĂĽrde mich freuen,
wenn du es trägst.
214
00:15:37,442 --> 00:15:40,153
Das riecht nach Reg, sosu.
215
00:15:43,156 --> 00:15:44,532
Was ist los?
216
00:15:44,616 --> 00:15:47,410
Wolltest du Fapta nicht aufhalten, sosu?
217
00:15:48,203 --> 00:15:52,457
Wenn das so weitergeht, werd ich
bewusstlos, bevor ich mich erinnern kann.
218
00:15:55,710 --> 00:15:57,212
Die Decke bricht ein.
219
00:15:57,295 --> 00:15:59,756
Scheiße! Mir läuft die Zeit davon.
220
00:16:02,550 --> 00:16:04,970
Ich kenn die Nachwirkungen noch nicht,
221
00:16:05,053 --> 00:16:07,639
aber mir bleibt keine Wahl. Riko!
222
00:16:07,722 --> 00:16:10,350
Wir sind dran, Prushka!
223
00:16:24,489 --> 00:16:27,158
Wie siehst du denn auf einmal aus, sosu?
224
00:16:38,086 --> 00:16:40,296
Ich werd dich nach drauĂźen schleppen!
225
00:16:40,380 --> 00:16:46,386
Verflucht seist du, Menschenkind!
Du hast es gewagt, das liebe Steinwesen
226
00:16:46,469 --> 00:16:48,346
gegen Fapta zu richten!
227
00:16:49,014 --> 00:16:51,725
Sag bloĂź, du weiĂźt von Prushka?
228
00:16:58,398 --> 00:16:59,941
Dieses Steinwesen,
229
00:17:00,025 --> 00:17:03,319
Fapta hat Gabru gesagt,
er soll es herbringen, sosu!
230
00:17:03,403 --> 00:17:05,446
Warum hast du das getan?
231
00:17:05,864 --> 00:17:09,325
Das Steinwesen konnte nicht sagen,
wie beengt es sich fĂĽhlte, sosu.
232
00:17:09,701 --> 00:17:14,748
Du warst das! Warum hast du sie in unserem
Schlaf einfach wortlos geklaut?
233
00:17:14,830 --> 00:17:15,915
Sosu!
234
00:17:18,501 --> 00:17:22,338
Ich hab es getestet! Das Menschenkind,
das ein Steinwesen trägt,
235
00:17:22,422 --> 00:17:24,466
ohne es in Form zu bringen!
236
00:17:24,716 --> 00:17:28,219
Wenn das Menschenkind und das Steinwesen
wirklich einander anziehen,
237
00:17:28,511 --> 00:17:32,307
wĂĽrde das Kind sicher irgendwann
bei meiner Mutter ankommen, sosu!
238
00:17:42,233 --> 00:17:43,568
Regen?
239
00:17:44,069 --> 00:17:45,487
Nein! Was ist das?
240
00:17:45,779 --> 00:17:50,992
Eigentlich hättest du dich erinnern
mĂĽssen, als du Faptas Mutter sahst!
241
00:17:51,618 --> 00:17:54,496
Du hättest dich erinnern müssen, sosu!
242
00:17:59,209 --> 00:18:02,796
Nicht gut,
der Eisenregen fällt auf uns herab.
243
00:18:02,879 --> 00:18:04,130
Riko!
244
00:18:04,547 --> 00:18:09,010
Das war’s dann wohl.
Es wird eh nichts übrig bleiben, aber…
245
00:18:23,441 --> 00:18:27,028
BeschĂĽtzt der Dorfvorsteher
etwa die Bewohner vor dem Regen?
246
00:18:32,325 --> 00:18:34,661
Das dort ist Faptas Mutter, sosu.
247
00:18:35,161 --> 00:18:40,166
Sie ist ja verdammt riesig.
Und der Feuerregen macht ihr nichts aus?
248
00:18:41,334 --> 00:18:44,295
Ist das Zeichen dort
dasselbe wie auf Gabruun?
249
00:18:45,004 --> 00:18:48,883
Das ist Haku, sosu.
Fapta hat das dran gemacht, sosu.
250
00:18:48,967 --> 00:18:50,844
Was war das? Haku?
251
00:18:51,136 --> 00:18:54,430
Haku, das macht man
an das Allerwichtigste dran, sosu.
252
00:18:54,639 --> 00:18:57,475
Allerwichtigste sagst du,
hast aber zwei davon?
253
00:18:57,559 --> 00:19:02,230
Fapta wurde aus drei Eiern geboren,
also kann Fapta drei davon haben, sosu.
254
00:19:02,313 --> 00:19:05,233
Versteh ich nicht wirklich,
aber ist das so?
255
00:19:05,316 --> 00:19:06,943
Es ist so, sosu.
256
00:19:09,070 --> 00:19:11,156
Sie ist dein Allerwichtigstes,
257
00:19:11,239 --> 00:19:14,325
aber du musst deine Mutter trotzdem töten?
258
00:19:14,659 --> 00:19:19,205
Meine Mutter ist gezwungen weiterzuleben,
aber wird fortwährend zerfressen, sosu.
259
00:19:19,289 --> 00:19:22,250
Wenn Fapta die WĂĽrmer in ihr ausrottet,
260
00:19:22,333 --> 00:19:25,003
kann Mutter endlich
in Frieden schlafen, sosu.
261
00:19:25,420 --> 00:19:29,340
Wie ein neugeborenes Baby
nicht in den Mutterleib zurĂĽck kann,
262
00:19:29,757 --> 00:19:32,844
kommt auch Fapta
nicht in Mutter rein, sosu.
263
00:19:32,927 --> 00:19:37,849
Was Fapta auch versucht, durch die
Membran kommt Fapta nicht durch, sosu.
264
00:19:38,933 --> 00:19:40,018
Reg.
265
00:19:40,518 --> 00:19:46,566
Fapta weiĂź, dass sich in dem Dorf Kultur
und Alltagsleben entwickelt haben.
266
00:19:46,649 --> 00:19:47,609
Wie bitte?
267
00:19:47,692 --> 00:19:52,655
Da Fapta nicht hinein kann,
gehe ich fĂĽr sie hin und wieder rein.
268
00:19:52,739 --> 00:19:56,367
Doch trotz ihres Wissens um die Kultur
und die Geschäftigkeit dort,
269
00:19:56,451 --> 00:19:58,745
sagt Fapta, dass sie es tun muss.
270
00:19:58,828 --> 00:20:00,455
Aber warum?
271
00:20:00,538 --> 00:20:03,458
Weil es ihr angeboren wurde.
Es liegt in ihrer Natur.
272
00:20:04,834 --> 00:20:08,046
Reg. Du hast gesagt,
du kannst Dinge „umschreiben“, sosu.
273
00:20:08,588 --> 00:20:09,464
Ja.
274
00:20:09,547 --> 00:20:12,884
Mit dieser Hand kann ich ein Licht
abfeuern, dem das möglich ist.
275
00:20:13,509 --> 00:20:15,511
Ich darf es gerade nicht einsetzen.
276
00:20:15,595 --> 00:20:20,099
Denn ich weiĂź nicht, was nach dem
nächsten Abfeuern mit mir passiert.
277
00:20:20,975 --> 00:20:25,396
Fapta, ich steige in dieser Höhle bis nach
ganz oben, um ebenso mein Haku zu finden.
278
00:20:26,022 --> 00:20:28,107
Ich wurde um etwas gebeten.
279
00:20:28,191 --> 00:20:30,860
Wenn ich damit fertig bin,
werde ich dir helfen.
280
00:20:31,736 --> 00:20:33,154
Ich komme definitiv zurĂĽck.
281
00:20:34,239 --> 00:20:39,369
Was die restliche Anzahl des Umschreibens
angeht, wird mir mein Haku sicher helfen.
282
00:20:40,119 --> 00:20:42,163
Sosu!
283
00:20:42,997 --> 00:20:47,377
-Fapta, was soll das?
-Streichel mich noch mehr, sosu!
284
00:20:48,127 --> 00:20:50,088
Fa… Fapta!
285
00:20:51,673 --> 00:20:53,174
Was machst du da?
286
00:20:53,508 --> 00:20:55,301
Das hier ist Reg, sosu.
287
00:20:55,468 --> 00:20:56,511
Ich?
288
00:20:57,011 --> 00:21:00,515
Damit Fapta dich auch
während deiner Reise nicht vergisst.
289
00:21:00,890 --> 00:21:02,850
So kann ich mit Reg sprechen, sosu.
290
00:21:09,023 --> 00:21:11,401
Kann man da durchschwimmen?
291
00:21:17,073 --> 00:21:18,157
Reg.
292
00:21:19,867 --> 00:21:24,622
Fapta ist…
Fapta ist doch eine Prinzessin.
293
00:21:25,206 --> 00:21:29,794
Wenn du zurĂĽckkommst, Reg,
bleibst du dann immer bei mir
294
00:21:30,336 --> 00:21:31,379
und können wir…
295
00:21:31,879 --> 00:21:32,922
…können wir dann
296
00:21:33,256 --> 00:21:34,757
auch Kinder be…
297
00:21:37,510 --> 00:21:40,930
Ich bitte dich ebenso.
Geben wir uns ein Versprechen.
298
00:21:41,848 --> 00:21:45,810
Sobald ich zurĂĽck bin und wir
deine Bestimmung erfĂĽllt haben,
299
00:21:45,893 --> 00:21:47,562
schreiten wir gemeinsam voran.
300
00:22:00,283 --> 00:22:01,492
Und dann gehen wir
301
00:22:01,576 --> 00:22:02,952
auf ein Abenteuer!
302
00:22:42,742 --> 00:22:46,913
In meinen Erinnerungsfetzen
weinst du, lachst du,
303
00:22:47,580 --> 00:22:51,918
blickst voller Neugierde, nur solche
freundlichen Gesichter sehe ich.
304
00:22:52,835 --> 00:22:55,963
Ich kann mich nicht mal
an wichtige Details erinnern,
305
00:22:56,839 --> 00:22:59,300
daher wird das sehr egoistisch klingen,
306
00:23:00,885 --> 00:23:03,930
aber wie kann ich dich aufhalten,
bevor du dich…
307
00:23:04,639 --> 00:23:05,681
…bevor du dich…
308
00:23:06,557 --> 00:23:08,935
…selbst auch noch niederbrennst?
309
00:23:09,644 --> 00:23:10,770
Reg…
310
00:23:10,978 --> 00:23:13,689
Du bist wirklich sehr lieb, sosu.
311
00:23:14,982 --> 00:23:16,442
Aber…
312
00:23:26,494 --> 00:23:29,747
Aber du bist ein Narr, sosu.
313
00:25:04,342 --> 00:25:10,014
NÄCHSTES MAL
DER WERT
24532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.