Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:06,440
Es juckt. Es juckt so sehr, sosu.
2
00:00:07,524 --> 00:00:10,194
Sosu. Es juckt, sosu.
3
00:00:13,948 --> 00:00:15,741
Sag mal, Fapta,
4
00:00:15,824 --> 00:00:19,870
ist es wirklich okay,
die Wunde einfach so zu lassen?
5
00:00:20,454 --> 00:00:22,957
Hadi. Mach dir keine Sorgen, sosu.
6
00:00:23,415 --> 00:00:26,961
Fapta ist unsterblich, sosu.
Das bisschen ist kein Problem, sosu.
7
00:00:27,586 --> 00:00:31,090
Das hier würde ich nicht unbedingt
nur ein bisschen nennen.
8
00:00:31,382 --> 00:00:34,134
Reg, machst du dir etwa
Sorgen um mich, sosu?
9
00:00:34,218 --> 00:00:35,928
Natürlich mach ich das!
10
00:00:36,011 --> 00:00:40,683
Reg, streichel mich, sosu!
An meinen Hörnern, wie früher auch, sosu!
11
00:00:45,562 --> 00:00:46,981
Meinst du da?
12
00:00:47,564 --> 00:00:49,358
Berühr ich auch nicht deine Wunde?
13
00:00:49,441 --> 00:00:52,528
Du kannst ruhig noch
etwas stärker streicheln, sosu.
14
00:00:57,908 --> 00:01:01,495
Fapta, warum bist du bereit,
so weit für mich zu gehen?
15
00:01:01,996 --> 00:01:04,873
Sag schon. Hallo? Fapta?
16
00:01:09,253 --> 00:01:12,506
-Sha zarahfa bera, zo fu dhibei.-Rie.
17
00:01:12,798 --> 00:01:13,882
Was ist los?
18
00:01:13,966 --> 00:01:17,136
Der Geruch von Faptas Blut
lockt wohl Biester an, sosu.
19
00:01:19,346 --> 00:01:20,389
Maen.
20
00:01:21,348 --> 00:01:23,684
Gabruun kümmert sich. Wir gehen, sosu.
21
00:01:23,767 --> 00:01:24,810
Okay.
22
00:01:25,269 --> 00:01:27,688
Ich hätte gerne noch
mehr Gestreichel, sosu,
23
00:01:28,230 --> 00:01:30,232
aber die Frische ist wichtig, sosu.
24
00:01:36,655 --> 00:01:37,906
Reg ist zurück!
25
00:01:41,618 --> 00:01:42,786
Reg!
26
00:01:43,287 --> 00:01:45,122
Bin ich froh, dass es dir gutgeht!
27
00:01:45,622 --> 00:01:47,041
Sag doch, wie lief…
28
00:01:47,791 --> 00:01:49,793
Ähm, was trägst du denn da?
29
00:01:50,085 --> 00:01:54,173
Erkläre ich gern, aber der Geruch des
Bluts hiervon wird Bestien anlocken.
30
00:01:54,465 --> 00:01:55,758
Gehen wir rein.
31
00:02:06,143 --> 00:02:07,186
Fapta.
32
00:02:09,605 --> 00:02:10,522
Riko?
33
00:02:12,358 --> 00:02:13,359
Komme.
34
00:02:13,442 --> 00:02:14,526
Komm mit, Meinya.
35
00:02:22,493 --> 00:02:23,827
Schön.
36
00:02:24,203 --> 00:02:26,997
Du hast eine gute Form angenommen, sosu.
37
00:02:40,052 --> 00:02:43,764
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
38
00:03:57,796 --> 00:04:01,717
RÜCKKEHR
39
00:04:06,597 --> 00:04:08,765
Das ist etwas von der Prinzessin?
40
00:04:09,183 --> 00:04:11,268
Sie soll zwar unsterblich sein,
41
00:04:11,350 --> 00:04:12,852
aber geht es
42
00:04:13,436 --> 00:04:14,646
ihr noch gut?
43
00:04:17,816 --> 00:04:20,235
Das ist doch das Geräusch der Abrechnung!
44
00:04:20,319 --> 00:04:24,698
So ähnlich, aber etwas stimmt nicht.
Es dröhnt im gesamten Iru buru.
45
00:04:24,781 --> 00:04:26,200
Sehe das zum ersten Mal!
46
00:04:26,283 --> 00:04:29,369
Reg! Das liegt sicher daran,
dass ein Teil Faptas hier ist!
47
00:04:29,786 --> 00:04:33,081
Aber was soll ich dann bitte damit tun?
48
00:04:33,165 --> 00:04:35,250
Soll ich das einfach zu Nanachi bringen?
49
00:04:35,751 --> 00:04:36,793
Warte!
50
00:04:36,919 --> 00:04:40,380
Du darfst es nicht so,
wie es ist, hinbringen.
51
00:04:40,839 --> 00:04:44,384
Derjenige, der euren Freund gekauft hat…
52
00:04:44,718 --> 00:04:46,720
Wenn er das sieht, wird er vermutlich
53
00:04:47,346 --> 00:04:48,889
innerlich zerbrechen.
54
00:04:49,932 --> 00:04:51,475
Und dann weiß ich nicht,
55
00:04:51,934 --> 00:04:54,353
welche Folgen das für
euren Freund haben könnte.
56
00:04:54,853 --> 00:04:57,397
Aber kannst du mir verraten, wie du
57
00:04:57,981 --> 00:04:59,608
da rangekommen bist?
58
00:05:01,026 --> 00:05:05,155
Sie sagte, sie wäre bereit, alles zu
opfern, wenn ich mein Versprechen hielte.
59
00:05:05,906 --> 00:05:08,033
Was für ein Versprechen denn?
60
00:05:11,078 --> 00:05:14,373
Ich soll dieses Dorf vernichten.
61
00:05:15,123 --> 00:05:17,501
Genau, sosu,aber daraus wird nichts, sosu.
62
00:05:17,584 --> 00:05:20,462
Du bist zu lieb,deswegen kannst du das nicht, sosu.
63
00:05:20,546 --> 00:05:21,463
Sosu.
64
00:05:22,005 --> 00:05:25,801
Daher will ich,dass du Fapta hilfst hineinzukommen.
65
00:05:26,218 --> 00:05:29,596
Du musst mir helfen,ins Innere meiner Mutter zu kommen, sosu!
66
00:05:31,348 --> 00:05:34,309
Du hattest gesagt,es kommt aus deiner Hand, sosu.
67
00:05:34,393 --> 00:05:37,271
Damit kannst du Dinge „umschreiben“, sosu.
68
00:05:37,563 --> 00:05:41,525
Konntest es aber nicht einsetzen,weil du dein Haku suchen wolltest.
69
00:05:41,817 --> 00:05:44,945
Doch sobald wir uns wiedersahen,
70
00:05:45,237 --> 00:05:47,573
wolltest du Fapta zu ihnen reinbringen!
71
00:05:47,656 --> 00:05:49,992
-Rein in meine Mutter.-Hey!
72
00:05:50,409 --> 00:05:53,870
-Bring mich zu ihnen, sosu.-Hey, warum beißt du mich?
73
00:05:53,954 --> 00:05:58,792
Reg, du meintest, du kannst mit demUmschreiben etwas gegen das Gesetz tun,
74
00:05:58,875 --> 00:06:00,752
dass Fapta nicht hinein kann.
75
00:06:01,169 --> 00:06:02,462
Der Einäscherer!
76
00:06:02,754 --> 00:06:05,674
Er kann doch die Gesetze
der Unterwelt umschreiben!
77
00:06:05,924 --> 00:06:07,384
Das hat Nanachi gesagt!
78
00:06:07,509 --> 00:06:08,719
Einäscherer?
79
00:06:09,136 --> 00:06:12,097
Der kommt aus Regs Hand!
Damit kann er alles auslöschen!
80
00:06:12,472 --> 00:06:13,807
Laut Fapta hat mein
81
00:06:13,890 --> 00:06:17,269
früheres Ich gesagt,
es könne die Wand durch ein Loch öffnen.
82
00:06:17,352 --> 00:06:19,146
Da bin ich aber überrascht.
83
00:06:19,646 --> 00:06:22,399
Du bist also der Prinz, was?
84
00:06:22,691 --> 00:06:26,278
Die Prinzessin hat dir echt
einen Teil von ihr gegeben.
85
00:06:26,653 --> 00:06:30,991
Das Dorf ist offenbar verwirrt,
weil ein unvorstellbarer Wert hier ist.
86
00:06:32,284 --> 00:06:34,119
Das steht dir gut, Vueko.
87
00:06:34,536 --> 00:06:37,914
Aber deine Kopfbedeckung
ist eigentlich Unterwäsche.
88
00:06:38,165 --> 00:06:39,958
Für Dorfbewohner mit vielen Beinen.
89
00:06:42,044 --> 00:06:45,672
Und der Verkäufer meinte noch,
ich könne es als Kapuze nehmen.
90
00:06:46,590 --> 00:06:50,260
Nach all der Zeit bist du
also rausgekommen, das freut mich.
91
00:06:50,636 --> 00:06:53,722
Hast du den Kindern hier
schon über die Prinzessin berichtet?
92
00:06:54,097 --> 00:06:55,265
Habe ich.
93
00:06:55,390 --> 00:06:57,684
Natürlich aus meiner Perspektive.
94
00:06:57,768 --> 00:06:58,852
Verstehe.
95
00:06:59,436 --> 00:07:02,731
Riko, hasst du mich
nach der Erzählung jetzt?
96
00:07:04,149 --> 00:07:06,693
Ich weiß nicht,
was ich von Ihnen halte,
97
00:07:06,818 --> 00:07:08,904
aber ich mag dieses Dorf!
98
00:07:09,738 --> 00:07:12,908
Hier sind sehr viele Leute,
die mir ähnlich sind.
99
00:07:13,241 --> 00:07:15,327
Noch viele mehr als in Orth.
100
00:07:15,619 --> 00:07:17,913
Oha? Und worin sind sie dir ähnlich?
101
00:07:18,205 --> 00:07:21,375
Ähm, Herr Wazukyan,
sagen Sie mal,
102
00:07:21,458 --> 00:07:24,795
sind Sie bis hier hinabgetaucht,
obwohl Sie wussten, dass Sie
103
00:07:24,878 --> 00:07:26,296
nie mehr zurück können?
104
00:07:26,713 --> 00:07:30,592
So ist es. In unserer Reise
war nie eine Rückkehr eingeplant.
105
00:07:30,717 --> 00:07:33,804
Ach, jetzt verstehe ich,
wie du das meinst!
106
00:07:34,179 --> 00:07:36,390
Das Morgengrauen hat’s mir erzählt.
107
00:07:36,473 --> 00:07:38,433
Kennst du ihn, Herrn Morgengrauen?
108
00:07:38,850 --> 00:07:42,479
Unter euch Höhlentauchern,
die in dieser Riesenhöhle arbeiten,
109
00:07:42,562 --> 00:07:46,858
gibt es nur eine Handvoll, die bis in die
Schichten ohne Rückkehr vordringen.
110
00:07:47,526 --> 00:07:49,486
Und du gehörst zu ihnen.
111
00:07:50,070 --> 00:07:52,197
Zu denen, die Gold finden wollen,
112
00:07:52,280 --> 00:07:55,701
aber in der Finsternis
etwas noch Wertvolleres entdecken.
113
00:07:56,243 --> 00:07:59,204
Zu denen, die sich zu ihrem
fernen Ziel hingezogen fühlen
114
00:07:59,496 --> 00:08:01,707
und somit immer nur
voranschreiten können.
115
00:08:02,624 --> 00:08:06,962
Für jene, die ihr Ziel verloren haben,
ist dies hier die finale Zuflucht.
116
00:08:07,337 --> 00:08:12,217
Deswegen wird sich hier auch niemand
unbesonnen über dich lustig machen.
117
00:08:13,301 --> 00:08:14,720
Nun ja…
118
00:08:15,011 --> 00:08:18,223
Als Schatten habe ich auch
viele neue Werte entdeckt.
119
00:08:18,306 --> 00:08:22,227
Aber die Riesenhöhle herauszufordern,
ist nun eine unerfüllbare Sehnsucht.
120
00:08:22,811 --> 00:08:25,939
Es vergeht kaum ein Tag,
an dem ich nicht davon träume.
121
00:08:26,273 --> 00:08:27,315
Hadi.
122
00:08:29,024 --> 00:08:30,235
Ist was, Riko?
123
00:08:30,569 --> 00:08:31,945
Eine Sache wundert mich.
124
00:08:32,528 --> 00:08:35,282
Ähm, hören Sie mal, Herr Wazukyan.
125
00:08:35,365 --> 00:08:39,119
Ich hab zwar gesagt, ich wüsste nicht,
was ich von Ihnen halten soll,
126
00:08:39,202 --> 00:08:41,037
aber eine Sache weiß ich jetzt!
127
00:08:41,580 --> 00:08:44,207
Sie haben alles und jeden geopfert,
128
00:08:44,291 --> 00:08:46,626
alles für Ihren Wunsch niedergetrampelt.
129
00:08:47,002 --> 00:08:48,754
Dieses Dorf hier zu schaffen,
130
00:08:48,837 --> 00:08:52,007
eine Heimat für die,
die nirgendwo mehr hin können,
131
00:08:52,090 --> 00:08:53,884
war aber sicher nicht Ihr Wunsch.
132
00:08:55,719 --> 00:08:58,930
Wenn die Goldene Stadt
im Abyss wirklich existiert,
133
00:08:59,014 --> 00:09:01,433
ist die Sechste Tiefenschicht
nur ihr Eingang.
134
00:09:03,018 --> 00:09:05,771
Ihr Wert ist es,
ein wahnsinniges Ziel zu verfolgen,
135
00:09:05,854 --> 00:09:08,190
also würden Sie doch
nie am Eingang stoppen!
136
00:09:08,523 --> 00:09:12,402
Warum also tun Sie so,
als hätten Sie das Abenteuer aufgegeben?
137
00:09:12,861 --> 00:09:14,696
Jetzt bin ich aber baff.
138
00:09:14,780 --> 00:09:19,409
In den 150 Jahren seit der Gründung des
Dorfes ist dir das als Erste aufgefallen!
139
00:09:20,118 --> 00:09:23,580
Allerdings kann auch ich
das Dorf schlicht nicht verlassen,
140
00:09:24,039 --> 00:09:28,293
kann nur in ihm existieren,
also muss ich mir das abschminken.
141
00:09:31,379 --> 00:09:32,923
Was überlegst du, Riko?
142
00:09:33,381 --> 00:09:35,884
Fapta. Die Wiege der Begierde.
143
00:09:36,343 --> 00:09:40,931
Die Kraft von drei Wünschen. Und die
Kraft der Wiegen nutzen können nur…
144
00:09:41,389 --> 00:09:43,975
Sagen Sie, Herr Wazukyan.
Könnte es etwa sein,
145
00:09:44,309 --> 00:09:47,020
dass Sie mich die Kraft
der Wiege nutzen lassen
146
00:09:47,395 --> 00:09:51,817
und damit die Dorfbewohner ein weiteres
Mal auf ein Abenteuer schicken wollten?
147
00:09:55,028 --> 00:09:58,532
Wie bist du denn zu dieser
Schlussfolgerung gekommen?
148
00:09:59,074 --> 00:10:01,201
Weil so was schon mal passiert ist.
149
00:10:01,284 --> 00:10:04,871
Und Sie sollen jemand sein,
der auch tut, was nötig ist.
150
00:10:05,497 --> 00:10:08,458
Wie von dir zu erwarten!
Gut, das gefällt mir!
151
00:10:08,542 --> 00:10:11,586
Aber Boss, willst du das nicht leugnen?
152
00:10:13,296 --> 00:10:18,218
Den Abyss noch einmal herauszufordern,
davon habe ich unzählige Male geträumt.
153
00:10:18,760 --> 00:10:21,429
Aber das kann man anderen
nicht einfach so aufhalsen.
154
00:10:21,763 --> 00:10:24,140
Du verstehst da was falsch,
meine liebe Moogie.
155
00:10:24,474 --> 00:10:28,311
Ich entscheide das nicht,
sondern diese Kinder.
156
00:10:28,854 --> 00:10:31,815
Nur Herausforderer können wählen.
157
00:10:33,984 --> 00:10:35,193
Der Boden zittert.
158
00:10:35,902 --> 00:10:37,696
Worüber reden die denn?
159
00:10:37,863 --> 00:10:41,491
Weiß ich nicht. Sie sprechenin der Sprache der Neulinge.
160
00:10:42,367 --> 00:10:43,618
Was ist da so laut?
161
00:10:43,994 --> 00:10:48,331
Also dann, Riko, Reg.
Wie werdet ihr euch entscheiden?
162
00:11:07,726 --> 00:11:08,768
Ist das nicht…
163
00:11:08,852 --> 00:11:11,897
-Juroimo!
-Genau! Juroimo!
164
00:11:12,022 --> 00:11:15,650
Verfluchte Scheiße!
Hat er nur Zeit für ihn geschunden?
165
00:11:15,901 --> 00:11:16,818
Junge.
166
00:11:16,943 --> 00:11:19,905
Er hat es auf das Teil
der Prinzessin abgesehen.
167
00:11:23,491 --> 00:11:24,993
Du kommst mit mir mit.
168
00:11:28,204 --> 00:11:30,123
Ich locke ihn weg! Riko!
169
00:11:30,290 --> 00:11:31,791
Geht in Sicherheit!
170
00:11:32,292 --> 00:11:33,376
Reg!
171
00:11:33,752 --> 00:11:35,795
Maa! Kümmer dich um Riko!
172
00:11:41,384 --> 00:11:43,386
Gut! Er dreht sich zu mir um!
173
00:11:50,435 --> 00:11:53,063
Er ist langsam.
Ich kann ihm gut ausweichen.
174
00:11:53,563 --> 00:11:55,273
Aber was tu ich jetzt?
175
00:11:58,568 --> 00:12:00,278
Was passiert da? Mit diesem Glibber?
176
00:12:00,695 --> 00:12:02,697
Sieh’s dir an, es beginnt.
177
00:12:02,948 --> 00:12:05,367
Wieso hältst du mich hier fest?
178
00:12:05,533 --> 00:12:08,411
Hä? Weil du dazu neigst,
immer sofort zu verzweifeln.
179
00:12:08,536 --> 00:12:10,413
Schau’s dir von hier an.
180
00:12:11,081 --> 00:12:13,124
Ich will dich etwas fragen.
181
00:12:13,708 --> 00:12:17,212
Oder besser gesagt,
ich will mich vergewissern.
182
00:12:17,337 --> 00:12:19,631
-Was denn?
-Dieser riesige Typ da.
183
00:12:20,507 --> 00:12:23,843
Warum heißt er wie der Dreckskerl,
der mich damals aufnahm?
184
00:12:24,094 --> 00:12:25,136
Juroimo?
185
00:12:25,679 --> 00:12:30,475
Du bist für Irumyui besonders,
also erschuf sie ihn aus deinen Signalen.
186
00:12:31,559 --> 00:12:33,687
Irumyui war sicher traurig,
187
00:12:33,812 --> 00:12:35,981
weil du oftmals Trübsal bläst.
188
00:12:37,357 --> 00:12:42,070
Er tauchte eines Tages plötzlich auf
und sagte, er sei einer der Drei Weisen.
189
00:12:43,363 --> 00:12:45,323
Dieses Vieh kann sprechen?
190
00:12:45,615 --> 00:12:50,829
Wenn dem Dorf Gefahr droht, taucht er auf.
Er ist also unser Beschützer.
191
00:12:51,287 --> 00:12:54,833
Ja, aber wenn er sich
das Teil von Fapta schnappt,
192
00:12:54,916 --> 00:12:57,043
wird dieser Abschaum,
nein, ich meine…
193
00:12:57,252 --> 00:13:00,505
Dieser Riese wird doch dann auch
bei der Abrechnung bestraft.
194
00:13:00,964 --> 00:13:04,467
Wie gesagt, du als Besonderheit
fürs Dorf bist sein Ursprung.
195
00:13:05,385 --> 00:13:08,596
Er ist kein Schatten,
sondern eher ein Teil des Dorfes.
196
00:13:08,972 --> 00:13:11,558
Er ist der Wille des Dorfes.
197
00:13:12,392 --> 00:13:15,061
Was nimmt er für eine Gestalt an?
198
00:13:15,145 --> 00:13:17,731
Ist das die Abrechnung? Nein, das ist…
199
00:13:18,940 --> 00:13:21,526
Er ist eins mit diesem
Glibberzeug geworden!
200
00:13:25,530 --> 00:13:27,115
Der Eingang des Dorfes!
201
00:13:27,532 --> 00:13:31,119
Nicht übel! Er will die Kinder
nicht entkommen lassen!
202
00:13:42,714 --> 00:13:44,632
Da kommt nichts Gutes.
203
00:14:05,361 --> 00:14:08,531
Er bedeckt immer mehrvon der Wand damit.
204
00:14:08,990 --> 00:14:11,034
So kann Reg nicht mehr ausweichen!
205
00:14:12,827 --> 00:14:15,538
Was nun? Fapta istdie Personifikation des Wertes.
206
00:14:15,622 --> 00:14:19,000
Stoppt ihn die Abrechnung,wenn ich mir das hier klauen lasse?
207
00:14:19,292 --> 00:14:22,003
Gut, gut. Er überlegt hin und her!
208
00:14:24,214 --> 00:14:25,548
Junge!
209
00:14:27,133 --> 00:14:31,930
Der Kerl wurde auf meiner Basis kreiert!
Er ist immun gegen die Abrechnung!
210
00:14:32,680 --> 00:14:35,725
Selbst wenn er dir das klaut,
wird er weitermachen!
211
00:14:35,809 --> 00:14:39,604
Er sieht euch als Gefahr an und
will euch deshalb auslöschen!
212
00:14:39,687 --> 00:14:40,814
Also flieh!
213
00:14:41,523 --> 00:14:42,524
Vueko.
214
00:14:42,607 --> 00:14:43,650
Flieh von…
215
00:14:44,984 --> 00:14:48,696
Alles okay? So laut hab ich dich
ja noch nie schreien hören.
216
00:14:50,615 --> 00:14:54,077
Meine Stimme war das einzige,
was ich trainieren konnte.
217
00:14:54,160 --> 00:14:56,746
Fliehen klingt ja schön und gut,
218
00:14:56,830 --> 00:14:57,956
aber wohin?
219
00:15:06,756 --> 00:15:08,216
Ein Film
220
00:15:08,967 --> 00:15:10,093
aus diesem Glibber.
221
00:15:17,559 --> 00:15:20,687
Hat er vor,das ganze Dorf damit einzuhüllen?
222
00:15:21,187 --> 00:15:22,856
Das sieht echt nicht gut aus.
223
00:15:28,194 --> 00:15:29,404
Riko!
224
00:15:29,487 --> 00:15:32,574
Scheiße! Er nimmt keine
Rücksicht auf die Dorfbewohner!
225
00:15:39,372 --> 00:15:41,040
Lass das los!
226
00:15:41,499 --> 00:15:42,959
Ich brauche das!
227
00:15:43,459 --> 00:15:44,544
Für Nanachi!
228
00:15:56,139 --> 00:15:58,266
Bleibt mir keine andere Wahl?
229
00:15:59,642 --> 00:16:04,105
Für das Versprechen ist Fapta bereit,alles zu opfern, sosu.
230
00:16:04,939 --> 00:16:07,233
…aber ich mag dieses Dorf!
231
00:16:07,567 --> 00:16:12,280
Das Dorf ist meine Mutter, die vor Gramnicht mal mehr sprechen kann, sosu!
232
00:16:12,739 --> 00:16:16,242
Ich werden den Groll undden Zorn meiner Mutter
233
00:16:16,326 --> 00:16:18,411
auf jeden Fall rächen!
234
00:16:20,038 --> 00:16:23,291
Mit meiner Kraft alleinkann ich die Situation nicht ändern.
235
00:16:24,417 --> 00:16:27,253
Hinter ihm steht niemand.
236
00:16:28,004 --> 00:16:32,967
Verflucht! Kacke! Warum stehst duin so einem guten Schusswinkel?
237
00:16:35,803 --> 00:16:39,974
Kann diese Wahl die Situationwirklich zum Besseren wenden?
238
00:16:40,725 --> 00:16:42,185
Dummerweise habe ich
239
00:16:42,518 --> 00:16:46,189
keine Zeit mehr, noch weiter zu zögern!
240
00:17:19,722 --> 00:17:20,847
Reg!
241
00:17:23,017 --> 00:17:24,394
Tut mir leid.
242
00:17:24,644 --> 00:17:26,729
Mir fiel kein anderer Weg ein.
243
00:17:27,021 --> 00:17:28,982
Fapta kommt! Sie wird kommen!
244
00:17:29,065 --> 00:17:31,025
Hier bricht vermutlich die Hölle los!
245
00:17:31,317 --> 00:17:36,489
Versteckt euch an einem möglichst sicheren
Ort, bis ich aus meiner Ohnmacht erwache!
246
00:17:36,572 --> 00:17:37,657
Ohnmacht?
247
00:17:37,740 --> 00:17:40,994
Nach Einsatz des Einäscherers
werde ich zwei Stunden bewusstlos!
248
00:17:41,327 --> 00:17:43,830
Ein paar Minuten Zeit bleiben mir zwar,
249
00:17:43,913 --> 00:17:46,374
aber dann überwältigt mich die Müdigkeit!
250
00:17:47,125 --> 00:17:49,127
Kann ich euch hierfür um was bitten?
251
00:17:49,836 --> 00:17:53,464
Würdet ihr Riko im Dorf bitte
bis zu meinem Erwachen beschützen?
252
00:17:53,840 --> 00:17:56,175
Draußen ist die grausame Welt des Abyss!
253
00:17:56,259 --> 00:17:59,554
Mit viel mehr Gefahren als hier,
wie ihr ja sicher wisst!
254
00:18:00,388 --> 00:18:01,556
Bitte!
255
00:18:01,889 --> 00:18:04,350
Die Bitte erfüllen wir ja gerne,
256
00:18:04,642 --> 00:18:07,645
aber nur zu dritt
schaffen wir das womöglich nicht.
257
00:18:07,770 --> 00:18:10,356
Kajya wird noch weitere
Hilfe organisieren.
258
00:18:34,589 --> 00:18:35,423
Iru…
259
00:18:45,433 --> 00:18:48,936
Bleibt zurück! Ihr seid
in Anwesenheit der Prinzessin!
260
00:18:49,187 --> 00:18:52,190
Reg, dir gebührt mein Dank, sosu.
261
00:18:52,857 --> 00:18:55,693
Euch anderen vergebe ich niemals.
262
00:18:56,694 --> 00:18:59,405
Euren Augen,
die meine Geschwister und Fapta
263
00:18:59,489 --> 00:19:03,368
so angestarrt haben, als wären wir
Leckerbissen, vergebe ich niemals.
264
00:19:03,826 --> 00:19:05,661
Euren Mündern, mit denen ihr
265
00:19:05,953 --> 00:19:09,582
die Sprache meiner Mutter sprecht,
mit denen ihr Gebete sprecht,
266
00:19:09,665 --> 00:19:11,542
vergebe ich niemals.
267
00:19:12,043 --> 00:19:14,796
Eure Gestalten vergebe ich euch niemals.
268
00:19:14,879 --> 00:19:18,299
Euren Leben, die ihr nur so lange
weiterführen konntet,
269
00:19:18,383 --> 00:19:22,637
weil ihr egoistisch meine Mutter
fortwährend schändet, vergebe ich niemals.
270
00:19:23,262 --> 00:19:25,723
Euren Gedanken vergebe ich niemals.
271
00:19:26,349 --> 00:19:31,437
Ob eure Freude, eure Trauer oder eure
Geschäfte, nichts davon lasse ich euch!
272
00:19:31,813 --> 00:19:34,315
Bis nicht der letzte von
euch Abschaum beseitigt ist,
273
00:19:34,690 --> 00:19:37,443
werde ich eure Existenz niemals vergeben!
274
00:19:38,069 --> 00:19:41,906
Ich wurde geboren, um nichts zu vergessen.
275
00:19:42,323 --> 00:19:45,743
Wie lange habe ich auf diesen Tag,
auf diesen Moment gewartet.
276
00:19:45,952 --> 00:19:49,080
Ich lass euch keine Zeit zur Vorbereitung.
277
00:19:49,372 --> 00:19:51,749
Ich werde euch restlos ausrotten!
278
00:19:59,132 --> 00:20:00,508
Du hältst dich raus, sosu.
279
00:20:07,348 --> 00:20:11,936
Meine Geschwister! Eure jüngste Schwester
ist nach Hause zurückgekehrt, sosu.
280
00:20:12,687 --> 00:20:16,149
Ihr habt Mutter beigestanden.
Doch nun ist es genug.
281
00:20:26,993 --> 00:20:29,370
Sie ist geheilt.
282
00:20:29,996 --> 00:20:31,914
Die unsterbliche Prinzessin!
283
00:20:32,165 --> 00:20:35,668
Was soll Kajya jetzt tun?
Kajya ist so glücklich!
284
00:20:43,301 --> 00:20:45,178
Dann mach ich mich ans Werk.
285
00:21:08,201 --> 00:21:09,285
Ein Lied?
286
00:21:12,288 --> 00:21:16,417
Mitty, weißt du, ich habe etwas geträumt.
287
00:21:16,918 --> 00:21:21,547
Ich hatte da jemanden, auf den ich
mich absolut verlassen konnte.
288
00:21:22,548 --> 00:21:27,053
Also bin ich ihm gefolgt,
um nach etwas zu suchen.
289
00:21:28,054 --> 00:21:31,432
Aber wonach hatte ich noch mal gesucht?
290
00:21:32,767 --> 00:21:36,521
Stimmt. Ich dachte,
sie sind uns ziemlich ähnlich,
291
00:21:37,438 --> 00:21:40,233
dabei unterscheiden sie sich
von uns wie Tag und Nacht.
292
00:21:41,234 --> 00:21:47,448
Aber dann haben die beiden
ihn doch gefunden,
293
00:21:48,032 --> 00:21:49,659
ihren Schatz.
294
00:21:50,243 --> 00:21:55,581
Ich wollte die beiden
für immer beobachten.
295
00:21:56,332 --> 00:21:57,750
Und wenn es
296
00:21:58,292 --> 00:22:00,962
nur im Traum wäre.
297
00:22:14,642 --> 00:22:18,271
Was zum? Was passiert gerade?
298
00:22:18,854 --> 00:22:21,274
Die Zeit des Erwachens ist gekommen.
299
00:22:21,732 --> 00:22:24,360
Nanachi, es ist nun soweit.
300
00:22:25,861 --> 00:22:28,906
Alles Weitere ist kein Traum mehr.
301
00:23:34,055 --> 00:23:39,727
NÄCHSTES MAL
ERINNERUNGEN
24397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.