All language subtitles for [Judas] Made in Abyss - S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,296 --> 00:00:13,465 Zurück! Wir ziehen uns zurück! 2 00:00:15,175 --> 00:00:17,511 Es ist keine Falle. 3 00:00:18,637 --> 00:00:22,599 Nicht bedacht, die viele Präsenz von Menschen. 4 00:00:23,433 --> 00:00:26,228 Sieh an, sie lernen unsere Sprache schnell. 5 00:00:26,936 --> 00:00:29,314 Sagt doch mal, wer seid ihr eigentlich? 6 00:00:29,815 --> 00:00:32,109 Die Bewohner der Goldenen Stadt oder so? 7 00:00:32,192 --> 00:00:36,613 Va ryuu. Wir sind lediglich Interventionsgeräte. 8 00:00:36,697 --> 00:00:40,117 Wir sehen, berühren, suchen und sammeln. 9 00:00:40,200 --> 00:00:44,371 Ihr, mit unbekannter Sprache, unbekanntem Äußerem, 10 00:00:44,454 --> 00:00:46,874 wir wollen mehr über euch wissen. 11 00:00:46,957 --> 00:00:50,210 Versteh ich gut. Wir haben auch vieles, was wir wissen wollen. 12 00:00:50,711 --> 00:00:54,715 Also reden wir doch ein wenig und erfahren so mehr voneinander. 13 00:00:55,424 --> 00:00:58,385 Genau. Wir erfuhren vor allem eines, 14 00:00:59,845 --> 00:01:02,931 dass angenommen, dies sei die Goldene Stadt, 15 00:01:03,015 --> 00:01:06,518 sie ein noch grausamerer Ort war als die Heimaten, die jeder von uns 16 00:01:06,602 --> 00:01:07,769 zurückgelassen hatte. 17 00:01:09,146 --> 00:01:15,402 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 18 00:01:16,028 --> 00:01:19,781 Zurück bringt uns wohl nur dieses Ding, mit dem wir runtergefahren sind. 19 00:01:20,157 --> 00:01:21,700 Wie steuert man es? 20 00:01:21,867 --> 00:01:24,369 Vielleicht setzt das da es wieder in Bewegung? 21 00:01:24,786 --> 00:01:27,289 Schätze, uns bleibt nur, es auszutesten. 22 00:01:28,582 --> 00:01:31,376 Als wir nach Shourou wollten, 23 00:01:31,460 --> 00:01:35,380 konnten wir hinab, weil der Altar der Zeremonialstätte sich von selbst rührte, 24 00:01:35,923 --> 00:01:40,302 was er dank des Schattens mit einem Stein tat, den wir nahe der Stätte fanden. 25 00:01:41,929 --> 00:01:44,973 Wir legten ihn auf den Altar und dieser bewegte sich. 26 00:01:45,641 --> 00:01:48,977 Ich weiß nicht mehr, warum er überhaupt dort war. 27 00:01:49,061 --> 00:01:52,689 Wir mussten aber herausfinden, ob er den Altar auch wieder 28 00:01:52,773 --> 00:01:54,358 hinaufsteigen lassen konnte. 29 00:01:56,443 --> 00:01:59,821 Der Altar stieg empor und nach einigen Stunden 30 00:01:59,905 --> 00:02:01,073 kam er wieder herab. 31 00:02:04,408 --> 00:02:07,704 Menschen können von diesem Ort nie mehr in Menschengestalt 32 00:02:08,121 --> 00:02:09,498 zurückkehren. 33 00:02:11,291 --> 00:02:13,752 Wazukyan will euch etwas sagen. 34 00:02:14,795 --> 00:02:19,091 Wir können weder weiter voran noch wieder zurück. 35 00:02:19,424 --> 00:02:24,096 Doch die legendäre Goldene Stadt existiert und liegt unberührt zu unseren Füßen! 36 00:02:25,597 --> 00:02:28,225 Wir sind nun Teil einer Legende und die Einzigen, 37 00:02:28,517 --> 00:02:31,895 die das Geheimnis dieser Legende lüften können! 38 00:02:31,979 --> 00:02:34,231 Wir ließen unsere Heimaten zurück. 39 00:02:34,314 --> 00:02:37,484 Wir können nirgendwo hin, aber hier neu anfangen! 40 00:02:37,609 --> 00:02:42,698 Wir werden die ersten Bewohner der Goldenen Stadt tief unter der Erde sein! 41 00:02:43,865 --> 00:02:47,869 Außer diesem mysteriösen Ort gab es keinen anderen, 42 00:02:47,953 --> 00:02:50,539 der uns unsere innigsten Begierden erfüllen konnte. 43 00:02:50,622 --> 00:02:52,791 Diese sehr deutliche Vorahnung 44 00:02:52,874 --> 00:02:56,169 spürte ein jeder von uns, auch ohne gottbesessene Propheten zu sein. 45 00:02:59,715 --> 00:03:03,635 DIE WIEGE DER BEGIERDE 46 00:03:05,887 --> 00:03:06,847 Wie sieht’s aus? 47 00:03:06,930 --> 00:03:09,349 Rationiert reicht das noch für sieben Tage. 48 00:03:09,641 --> 00:03:11,935 Das Wasser geht uns aber schon früher aus. 49 00:03:12,352 --> 00:03:15,230 Die Interventionsgeräte kennen doch sicher Quellen? 50 00:03:15,814 --> 00:03:18,734 Hab schon gefragt. Das Problem sind die Wege dorthin. 51 00:03:19,776 --> 00:03:23,572 Sie sind keine Lebewesen und somit immun gegen den Fluch. 52 00:03:23,655 --> 00:03:28,368 Doch wir wissen nicht, wie viel Aufstieg reicht, um die Verwandlung auszulösen. 53 00:03:28,452 --> 00:03:30,579 Hmm, das macht es echt schwierig. 54 00:03:32,414 --> 00:03:34,958 Ich frag mich, was hier geschrieben steht. 55 00:03:35,459 --> 00:03:38,462 Zoigyuso shi. Me ts okori jyasu. 56 00:03:39,963 --> 00:03:42,174 -Du kannst das lesen? -Maen. 57 00:03:42,507 --> 00:03:45,719 Erstaunlich. Hier gibt es uns unbekannte Zeichenfolgen. 58 00:03:46,178 --> 00:03:50,140 Die Alphabetisierung deines Dorfes scheint unsere weit zu übertreffen. 59 00:03:50,640 --> 00:03:55,062 Um die Goldene Stadt begreifen zu können, wird dein Wissen unentbehrlich sein. 60 00:03:55,145 --> 00:03:58,398 Ähm, Belaf. Dieses Mädchen heißt Irumyui. 61 00:03:58,732 --> 00:04:00,650 Sie hat mir ihren Namen verraten. 62 00:04:01,193 --> 00:04:04,404 Vueloeluko. Trommel alle zusammen, die Schriften beherrschen! 63 00:04:04,488 --> 00:04:05,989 Und die Interventionsgeräte! 64 00:04:06,073 --> 00:04:08,116 Irumyui, wir zählen auf dich! 65 00:04:09,493 --> 00:04:10,743 Sag mal, Irumyui, 66 00:04:11,452 --> 00:04:14,081 wo sind die Bewohner dieses Ortes hingegangen? 67 00:04:14,164 --> 00:04:17,042 Ich weiß nicht, aber sie sind nicht hier. 68 00:04:17,417 --> 00:04:21,546 In meinem Dorf hieß es, sie hätten Muster an ihren Körpern 69 00:04:21,630 --> 00:04:23,799 und sähen wie Menschen aus. 70 00:04:24,049 --> 00:04:29,513 Wenn man im Dorf erwachsen wird, werden Muster auf den Körper gemalt, 71 00:04:29,596 --> 00:04:31,973 um wie ein Bewohner der Goldenen Stadt zu werden. 72 00:04:32,391 --> 00:04:36,895 Aber Irumyui hat einen Körper, der keine Kinder machen kann. 73 00:04:36,978 --> 00:04:40,232 Darum kamen auf meinen Körper nur Muster für Opferung. 74 00:04:41,441 --> 00:04:44,236 -Was ist das denn? -Seit wann ist der hier? 75 00:04:46,071 --> 00:04:47,364 Was ist los? 76 00:04:47,697 --> 00:04:50,575 Vueko! Da ist was in unsere Helme geschlüpft. 77 00:04:50,659 --> 00:04:52,994 Wie lang versteckt es sich schon da? 78 00:04:56,415 --> 00:04:58,083 Ist das niedlich! 79 00:04:59,334 --> 00:05:01,795 Ah! Irumyui! Es könnte gefährlich sein! 80 00:05:07,092 --> 00:05:09,970 Oha, scheint ja sehr zutraulich zu sein. 81 00:05:10,053 --> 00:05:14,057 Für ein Wesen, das Schalen als Versteck benutzt, wirkt es etwas zu unvorsichtig. 82 00:05:25,026 --> 00:05:28,488 Vueko, wir haben nicht genug Vorräte, es zu versorgen. 83 00:05:28,572 --> 00:05:32,075 Da… das wird schon! Selbst an so einem Ort gibt es friedliche Wesen. 84 00:05:32,159 --> 00:05:35,036 Sie überleben hier! Also, das heißt… 85 00:05:35,120 --> 00:05:38,039 Wenn wir seine Lebensweise analysieren, 86 00:05:38,123 --> 00:05:41,418 könnte das womöglich unser Überleben sicherstellen. 87 00:05:41,501 --> 00:05:44,212 -Genau! -Beobachten wir es eine Weile. 88 00:05:44,754 --> 00:05:46,214 Ist doch okay, Wazukyan? 89 00:05:46,298 --> 00:05:48,758 Natürlich. Zumal es knuffig ist. 90 00:05:52,345 --> 00:05:54,306 Ich habe alle Wasserstellen eruiert. 91 00:05:55,098 --> 00:05:58,977 Es gibt fünf, die auf unserer Höhe liegen, wodurch wir den Fluch umgehen. 92 00:05:59,478 --> 00:06:04,065 Zwei große von ihnen sind unter anderem Reviere von gefährlichen Kreaturen. 93 00:06:04,691 --> 00:06:08,445 In einer der übrigen drei ist ein Stahlturm hineingefallen, 94 00:06:08,528 --> 00:06:09,946 wodurch Rost ins Wasser dringt. 95 00:06:10,780 --> 00:06:14,659 Und an eine kommen wegen Hitze selbst die Interventionsgeräte nicht ran. 96 00:06:14,743 --> 00:06:16,703 Also bleibt nur die letzte? 97 00:06:17,245 --> 00:06:20,207 Ja. Die Interventionsgeräte brauchen kein Wasser. 98 00:06:20,290 --> 00:06:25,003 Also müssen wir selbst herausfinden, ob es für uns trinkbar ist oder nicht. 99 00:06:51,154 --> 00:06:53,532 Es ist klar. Und riecht auch nach nichts. 100 00:06:54,866 --> 00:06:56,993 Warte! Erst, wenn es abgekocht ist. 101 00:06:57,661 --> 00:06:59,412 Wir nehmen es erst mal mit. 102 00:06:59,955 --> 00:07:01,331 Alle warten nur darauf. 103 00:07:05,919 --> 00:07:07,504 Hach, ich fühl mich wie neu geboren. 104 00:07:07,587 --> 00:07:09,047 Fehlt nur noch Nahrung. 105 00:07:10,382 --> 00:07:15,679 Nach der Sicherung der Wasserquelle, war dies der Ausgangspunkt dafür, 106 00:07:15,762 --> 00:07:19,057 dass wir in der Menschen verschlingenden Goldenen Stadt, 107 00:07:19,140 --> 00:07:20,976 zwar mit leichten Verlusten, 108 00:07:21,059 --> 00:07:24,437 aber dennoch stetig, einen Weg zum Überleben fanden. 109 00:07:31,403 --> 00:07:33,196 Was hast du, Irumyui? 110 00:07:34,281 --> 00:07:35,365 Alles okay? 111 00:07:36,116 --> 00:07:37,867 Mir ist ein bisschen heiß. 112 00:07:39,786 --> 00:07:41,621 Du riechst wie Mutter. 113 00:07:42,914 --> 00:07:47,294 War das der Grund dafür, dass du dich als erstes an mich geklammert hattest? 114 00:07:47,377 --> 00:07:51,840 Der Geruch von Mutter. Der Geruch von der Paarung mit vielen Leuten. 115 00:07:52,549 --> 00:07:56,469 Mutter ist eine sehr wichtige Person, darum hat sie viele Kinder. 116 00:07:57,387 --> 00:08:00,599 Aber Irumyui war ihre einzige Tochter. 117 00:08:00,682 --> 00:08:04,477 Darum waren meine Brüder sehr lieb zu mir. 118 00:08:05,145 --> 00:08:07,814 Doch als Irumyui untersucht wurde, kam heraus, 119 00:08:07,897 --> 00:08:10,317 dass Irumyui keine Kinder bekommen kann. 120 00:08:10,775 --> 00:08:14,237 Irumyui wurde gesagt, sie sei verflucht. 121 00:08:14,529 --> 00:08:19,909 Verfluchte werden von der Riesenhöhle geboren und kehren dorthin wieder zurück. 122 00:08:20,410 --> 00:08:23,204 Sowohl Mutter als auch meine Brüder 123 00:08:23,288 --> 00:08:25,957 sahen Irumyui nicht mehr länger an. 124 00:08:26,041 --> 00:08:28,585 Mutter hat gesagt, Irumyui sei 125 00:08:29,335 --> 00:08:30,587 nicht mehr ihr Kind. 126 00:08:32,421 --> 00:08:33,465 Sie hat… 127 00:08:34,382 --> 00:08:37,135 Irumyui. Ähm, weißt du, ich kann tatsächlich 128 00:08:37,218 --> 00:08:38,720 auch keine Kinder kriegen. 129 00:08:39,220 --> 00:08:41,598 Darum, na ja, also ich 130 00:08:41,681 --> 00:08:44,517 kann zwar nicht deine Mutter ersetzen, aber… 131 00:08:44,601 --> 00:08:48,313 Irumyui will keinen Ersatz, sondern Vueko. 132 00:08:49,689 --> 00:08:53,652 Ich will nicht noch einmal weggeworfen werden. 133 00:08:54,861 --> 00:08:56,029 Ich wollte… 134 00:08:56,696 --> 00:08:57,739 Ich wollte… 135 00:08:59,824 --> 00:09:01,660 …ein Licht finden. 136 00:09:02,452 --> 00:09:04,913 Doch was man endlich in der Finsternis findet, 137 00:09:05,205 --> 00:09:08,249 was man dort berührt, bleibt in Finsternis. 138 00:09:08,917 --> 00:09:09,918 Doch wie warm… 139 00:09:10,960 --> 00:09:12,921 …wie warm diese Finsternis ist. 140 00:09:13,755 --> 00:09:15,256 Ich lasse dich nicht los, 141 00:09:16,049 --> 00:09:17,092 Irumyui. 142 00:10:01,177 --> 00:10:02,846 Vueko. Vueko! 143 00:10:05,223 --> 00:10:06,808 Raus aus den Federn. 144 00:10:07,976 --> 00:10:09,018 Komme. 145 00:10:10,353 --> 00:10:12,313 Guten Morgen, Irumyui. 146 00:10:16,109 --> 00:10:17,152 Irumyui! 147 00:10:22,449 --> 00:10:24,701 Durchfall! Und gleich so viel! 148 00:10:26,578 --> 00:10:28,538 Durchsichtige Eier? 149 00:10:28,872 --> 00:10:29,914 Raupen? 150 00:10:31,666 --> 00:10:33,668 Vueko! Komm bitte schnell! 151 00:10:35,128 --> 00:10:36,337 Gestern hatten sie 152 00:10:37,255 --> 00:10:39,799 doch alle gerade mal leichtes Fieber. 153 00:10:39,883 --> 00:10:42,135 Sieh dir das hier bei Eichem mal an. 154 00:10:43,470 --> 00:10:46,681 Die Zehen sehen wie geschmolzen und wieder gehärtet aus. 155 00:10:48,975 --> 00:10:50,894 Und alle haben Durchfall. 156 00:10:51,603 --> 00:10:53,813 Wir brauchen Wasser für ihre Pflege! 157 00:10:53,897 --> 00:10:56,357 Es könnte womöglich auch ansteckend sein! 158 00:10:57,692 --> 00:10:59,944 Vueloeluko. Kümmere dich gut um sie. 159 00:11:00,445 --> 00:11:01,696 Ma… mach ich. 160 00:11:02,071 --> 00:11:03,114 Wir gehen. 161 00:11:08,787 --> 00:11:10,622 Ihr Fieber sinkt nicht. 162 00:11:10,872 --> 00:11:11,790 Vueko! 163 00:11:12,165 --> 00:11:13,374 Was ist jetzt? 164 00:11:21,758 --> 00:11:26,346 Ich glaube, das sind die Mitglieder des Nahrungsmitteltrupps. 165 00:11:26,429 --> 00:11:28,723 Sie kamen nur zu dritt zurück und starben direkt nach der Ankunft. 166 00:11:28,973 --> 00:11:31,184 Was hat es mit ihrer Gestalt auf sich? 167 00:11:31,726 --> 00:11:34,729 Ajyapoka, ich will eine Gesteinsprobe nehmen. Würdest du? 168 00:11:39,192 --> 00:11:40,527 Das ist kein Gestein. 169 00:11:40,860 --> 00:11:45,114 Das hier ist ein mehrlagiger Kadaver eines festgeschmolzenen, riesigen Wesens. 170 00:11:46,241 --> 00:11:50,245 Wir haben die ganze Zeit getrunken, was diesen Kadaver erschaffen hat? 171 00:11:50,537 --> 00:11:52,372 Was sollen wir tun, Belaf? 172 00:11:52,497 --> 00:11:54,874 Wir haben keine Wasserquelle außer dieser. 173 00:11:54,958 --> 00:11:58,753 Ja, wir nehmen auch welches mit. Denn wir brauchen es jetzt. 174 00:11:59,337 --> 00:12:01,297 Und müssen es allen erzählen. 175 00:12:01,631 --> 00:12:02,841 Hey, Vueko. 176 00:12:03,341 --> 00:12:06,553 Das hier war in seiner Tasche. Weißt du, was das ist? 177 00:12:08,012 --> 00:12:09,430 Unser gottbesessener Prophet 178 00:12:09,514 --> 00:12:12,517 hatte sicher schon eine Vorahnung. 179 00:12:12,600 --> 00:12:16,396 Das dürfte ein Relikt sein. Aber keine Ahnung, wozu es gut ist. 180 00:12:16,563 --> 00:12:19,607 Hmm. Vielleicht wissen die Interventionsgeräte was. 181 00:12:19,983 --> 00:12:22,151 Oder spürte die Magie der Riesenhöhle 182 00:12:22,277 --> 00:12:25,113 womöglich unsere Begierden und brachte es zu uns? 183 00:12:26,155 --> 00:12:30,034 Wie dem auch sei, das hier war er. Der Wendepunkt von allem. 184 00:12:34,163 --> 00:12:36,457 Das Wasser selbst ist also ein Lebewesen. 185 00:12:37,041 --> 00:12:41,170 Was im Durchfall zu sehen ist, dürfte eine Art Eier oder Samen sein. 186 00:12:41,796 --> 00:12:44,132 Ja aber, wie haben es extra abgekocht. 187 00:12:44,215 --> 00:12:48,428 Die Überlebenskünste der Wesen hier überraschen einen immer wieder. 188 00:12:48,803 --> 00:12:52,599 Leider haben wir damit unsere einzige sichere Wasserstelle verloren. 189 00:12:52,807 --> 00:12:54,601 Somit bleibt uns entweder, 190 00:12:55,184 --> 00:12:58,938 dieses Wasserzeug weiterzutrinken und zu Stein zu werden 191 00:12:59,022 --> 00:13:01,566 oder uns dem zu verweigern und zu verdursten. 192 00:13:02,901 --> 00:13:05,862 Wasser und Nahrung waren in der Höhle stets ein Problem, 193 00:13:05,945 --> 00:13:07,906 aber diesmal ist es besonders übel. 194 00:13:07,989 --> 00:13:10,909 Ausbruch und Symptome sind bei jedem individuell, 195 00:13:10,992 --> 00:13:13,536 das könnte uns Hinweise auf Gegenmittel geben. 196 00:13:13,828 --> 00:13:14,913 Und die eilen. 197 00:13:15,455 --> 00:13:17,665 Eine weitere Option gäbe es noch. 198 00:13:20,335 --> 00:13:22,253 Wo hast du das her? 199 00:13:22,587 --> 00:13:27,342 Der Nahrungstrupp muss es unterwegs beim Überprüfen der Fallen gefunden haben. 200 00:13:27,425 --> 00:13:30,303 Also wisst ihr, von wo es ungefähr stammen könnte? 201 00:13:30,386 --> 00:13:31,512 Wissen wir nicht. 202 00:13:31,804 --> 00:13:35,850 Die Armen dort waren noch am Leben, als sie wieder hier ankamen. 203 00:13:36,559 --> 00:13:39,187 Hat dieses Relikt etwas mit ihrem Tod zu tun? 204 00:13:40,063 --> 00:13:43,566 Es war sein Werk. Runde Relikte haben die Form der Wünsche. 205 00:13:43,858 --> 00:13:48,071 Es gibt schwache und starke. Dieses ist sehr stark. 206 00:13:48,446 --> 00:13:51,824 Wünsche? Diese Gestalt haben sie sich bestimmt nicht gewünscht. 207 00:13:52,116 --> 00:13:56,663 Falsch. Es war kein Wunsch. Das dort ist „die Wiege der Begierde“. 208 00:13:56,746 --> 00:14:00,833 In eurer Sprache erklärt, ist es „ein Ei, das Wünsche erfüllt“. 209 00:14:01,334 --> 00:14:02,460 Hmm… 210 00:14:02,543 --> 00:14:04,420 Berühre es besser nicht direkt. 211 00:14:05,213 --> 00:14:08,174 Wenn es dich einnimmt und Wünsche zerstreut wirst du so. 212 00:14:09,467 --> 00:14:13,221 Es eignet sich nicht für erwachsene Menschen, die zu komplex sind. 213 00:14:13,721 --> 00:14:16,099 Wenn, sollte ein junger Körper es benutzen. 214 00:14:24,482 --> 00:14:25,525 Das ist übel. 215 00:14:26,609 --> 00:14:30,238 Es ist unerlässlich, Wasser zu sich zu nehmen, aber dieses Wasser… 216 00:14:33,032 --> 00:14:35,743 Es tut so weh, Vueko. 217 00:14:36,661 --> 00:14:39,122 Irumyui! Was ist mit dir? 218 00:14:44,460 --> 00:14:45,503 Deine Hand! 219 00:14:46,212 --> 00:14:48,673 Nein, bitte nicht! Das darf nicht passieren! 220 00:14:53,428 --> 00:14:54,470 Vue… 221 00:14:57,348 --> 00:14:59,600 Du meinst das Ei, das Wünsche erfüllt? 222 00:15:00,018 --> 00:15:03,479 Bei Erwachsenen geht es nicht, aber dann doch bei einem Kind? 223 00:15:06,107 --> 00:15:10,236 Die Furcht des jungen Körpers ist dem Ursprung sehr nah. 224 00:15:10,319 --> 00:15:12,280 Die Chancen sind sehr hoch. 225 00:15:12,947 --> 00:15:13,990 Ich erlaube es. 226 00:15:16,492 --> 00:15:20,913 Unsere Gedanken sind zu komplex. Setzen wir alles auf den Wunsch des Mädchens. 227 00:15:21,497 --> 00:15:23,791 Sag mal, wie geht es Belaf eigentlich? 228 00:15:23,875 --> 00:15:26,461 Tja, bei ihm ist es leider auch ausgebrochen. 229 00:15:26,544 --> 00:15:28,796 -Dabei spielte er den Starken. -Oh nein. 230 00:15:28,921 --> 00:15:32,592 Uns bleibt nicht mehr viel Zeit. Ich zähl auf dich, Vueko. 231 00:15:35,970 --> 00:15:39,599 Das Mädchen wird ganz sicher unser aller Rettung sein. 232 00:15:43,895 --> 00:15:48,566 Wir sind Beschmutzte und Ausgestoßene. 233 00:15:48,649 --> 00:15:51,152 Uns und unseren Nachkommen wurde die Heimat genommen. 234 00:15:51,527 --> 00:15:54,614 Irumyui ist die jüngste Schwester, die zu uns stoß. 235 00:15:54,989 --> 00:15:57,241 Wir verlieren auch unsere neue Heimat, 236 00:15:57,366 --> 00:15:59,827 wenn wir nicht helfen, obwohl wir es könnten. 237 00:16:00,495 --> 00:16:02,789 Ich bitte dich. Werd gesund. 238 00:16:03,498 --> 00:16:07,168 „Das Mädchen wird ganz sicher unser aller Rettung sein.“ 239 00:16:08,461 --> 00:16:10,797 Da sah ich es erstmals von Nahem. 240 00:16:10,880 --> 00:16:13,091 Das Gesicht des gottbesessenen Propheten. 241 00:16:15,301 --> 00:16:17,553 Ich habe Hunger. 242 00:16:18,638 --> 00:16:20,848 Vueko! Vueko! 243 00:16:26,312 --> 00:16:27,396 Vueko! 244 00:16:33,778 --> 00:16:34,904 Irumyui! 245 00:16:36,781 --> 00:16:40,118 Guck mal, Vueko! Es tut gar nicht weh! 246 00:16:45,748 --> 00:16:48,334 Irumyui, komm doch mit rein. 247 00:16:50,044 --> 00:16:51,671 Sie wirkt völlig gesund, 248 00:16:51,879 --> 00:16:54,799 nicht mal ihre Hand tut weh, aber deshalb 249 00:16:55,466 --> 00:16:57,844 hab ich das Gefühl, etwas stimme nicht. 250 00:16:57,927 --> 00:17:00,805 Ich frage mich, was sie sich gewünscht hat. 251 00:17:01,221 --> 00:17:03,641 Offenbar erinnert sie sich nicht daran. 252 00:17:03,975 --> 00:17:06,727 Vorsicht, das wird wehtun, wenn du daran rumspielst. 253 00:17:07,103 --> 00:17:08,395 Tut es aber nicht. 254 00:17:08,895 --> 00:17:10,230 Was denkst du? 255 00:17:10,398 --> 00:17:14,442 Überlass das Vueloeluko. Wir können sie nur unterstützen. 256 00:17:14,652 --> 00:17:18,155 Denn sie steht dem Mädchen am nächsten von uns. 257 00:17:18,698 --> 00:17:22,034 Ich will glauben, dass Irumyuis Wunsch auch etwas mit ihr zu tun hat. 258 00:17:24,537 --> 00:17:26,414 Wir kamen an unsere Grenzen. 259 00:17:26,539 --> 00:17:30,668 Täglich wurden weitere Leute krank und nur noch wenige konnten sich bewegen. 260 00:17:30,960 --> 00:17:32,587 Wenn auch mich es träfe, 261 00:17:32,962 --> 00:17:34,463 würde Irumyui hier ganz 262 00:17:34,547 --> 00:17:35,840 allein zurückbleiben. 263 00:17:37,216 --> 00:17:39,218 Bist du schon wach, Irumyui? 264 00:17:41,512 --> 00:17:42,680 Vueko. 265 00:17:46,267 --> 00:17:47,268 Irumyui! 266 00:17:47,977 --> 00:17:50,897 Dei… dein Körper! Tut dir irgendwas weh? 267 00:17:50,980 --> 00:17:52,064 Gar nicht! 268 00:17:55,693 --> 00:17:58,029 Vueko, warum bist du traurig? 269 00:17:58,487 --> 00:18:01,115 Ach, es ist nichts. Glaube ich. 270 00:18:01,199 --> 00:18:02,825 Geht es dir wirklich gut? 271 00:18:03,117 --> 00:18:04,994 Bist du wegen etwas traurig? 272 00:18:06,495 --> 00:18:08,956 Mir geht es gut, weil du da bist, Vueko. 273 00:18:10,625 --> 00:18:12,668 Weißt du, dein Körper 274 00:18:12,752 --> 00:18:16,505 ist wohl dabei die Form anzunehmen, die du dir gewünscht hast. 275 00:18:16,839 --> 00:18:17,965 Hm? 276 00:18:18,799 --> 00:18:21,802 Ich konnte lediglich beten, dass unsere Wahl nicht 277 00:18:21,886 --> 00:18:23,346 die Falsche war. 278 00:18:25,348 --> 00:18:26,933 Das Ei, das Wünsche erfüllt. 279 00:18:27,266 --> 00:18:29,894 Hat sie sich etwa ihr eigenes Glück gewünscht, 280 00:18:30,353 --> 00:18:32,063 sodass ihre Furcht verschwindet? 281 00:18:32,939 --> 00:18:34,690 Wurde ihr dieser Wunsch erfüllt? 282 00:18:44,533 --> 00:18:46,661 Irumyui! Was hast du? 283 00:18:51,123 --> 00:18:53,167 Sieh, Vueko. 284 00:18:53,251 --> 00:18:55,127 Hier, ein Baby. 285 00:18:57,463 --> 00:18:58,589 Was hätte ich… 286 00:18:59,257 --> 00:19:01,133 Was hätte ich anderes tun sollen? 287 00:19:03,052 --> 00:19:04,470 Hör zu, Irumyui. 288 00:19:04,553 --> 00:19:09,183 Da ist noch Membran um sein Gesicht. Genau, lecke es ganz sanft ab. 289 00:19:11,394 --> 00:19:14,689 Am folgenden Tag verlor das Baby sein Leben. 290 00:19:15,439 --> 00:19:18,484 Es besaß keine Organe zur Nahrungsaufnahme. 291 00:19:18,567 --> 00:19:20,361 Ohne essen oder trinken zu können, 292 00:19:21,028 --> 00:19:23,322 wurde es in Irumyuis Armen schwächer. 293 00:19:23,948 --> 00:19:28,035 Ist es das? Wirklich das, was sich dieses Kind gewünscht hat? 294 00:19:30,037 --> 00:19:31,831 Vueko, Vueko! 295 00:19:31,914 --> 00:19:33,416 Wen in aller Welt… 296 00:19:34,750 --> 00:19:37,461 Ich habe ein zweites geboren. 297 00:19:37,545 --> 00:19:40,548 …hat der Wunsch dieses Kindes nur erreicht? 298 00:19:42,341 --> 00:19:43,592 Auch das zweite, 299 00:19:43,926 --> 00:19:44,969 auch das dritte 300 00:19:45,678 --> 00:19:47,138 und alle weiteren Babys 301 00:19:48,306 --> 00:19:50,266 starben kurz nach der Geburt. 302 00:19:51,225 --> 00:19:55,938 Sie gewöhnte sich nie daran, wie ihr die Form ihres Wunsches geraubt wurde. 303 00:19:56,022 --> 00:19:57,690 Wie lange würde das so gehen? 304 00:19:59,608 --> 00:20:02,361 Mein Hintern ist warm… 305 00:20:03,279 --> 00:20:04,280 Durchfall. 306 00:20:04,363 --> 00:20:06,907 Ah, jetzt hat es wohl mich erwischt. 307 00:20:07,867 --> 00:20:09,577 Ich kann mich nicht bewegen. 308 00:20:10,411 --> 00:20:11,454 Wasser. 309 00:20:11,996 --> 00:20:13,205 Ich will Wasser. 310 00:20:13,706 --> 00:20:15,416 Nur einen Schluck Wasser! 311 00:20:16,083 --> 00:20:17,960 Bitte verzeih mir, Irumyui. 312 00:20:19,003 --> 00:20:20,588 Ich bin einfach schrecklich. 313 00:20:21,297 --> 00:20:25,092 Während dein Wunsch von etwas Unbekanntem zerfressen wird, 314 00:20:25,468 --> 00:20:26,844 lass ich dich allein. 315 00:20:27,136 --> 00:20:29,347 Ich möchte in Gedanken bei dir sein, 316 00:20:29,638 --> 00:20:33,059 doch ich kann nur noch 317 00:20:33,684 --> 00:20:35,144 an Wasser denken. 318 00:20:38,147 --> 00:20:40,858 Du musst den Wunsch des Mädchens erfüllen. 319 00:20:41,484 --> 00:20:44,612 Du bist die Einzige, die das kann. 320 00:20:44,695 --> 00:20:46,405 Der Duft von Fett. 321 00:20:47,198 --> 00:20:49,533 Wie wohlriechend dieser Duft ist. 322 00:20:50,201 --> 00:20:52,536 Schnell. Gib mir das, schnell. 323 00:20:55,581 --> 00:20:59,668 Unglaublich. Unglaublich, dass es so etwas Leckeres gibt. 324 00:21:00,294 --> 00:21:02,671 Hier, ganz langsam. 325 00:21:06,842 --> 00:21:09,929 So etwas… so etwas Leckeres. 326 00:21:33,202 --> 00:21:34,328 Wazukyan. 327 00:21:35,246 --> 00:21:38,457 Morgen. Es wirkt also tatsächlich sofort. 328 00:21:39,125 --> 00:21:41,752 Was war das? Also… 329 00:21:42,253 --> 00:21:43,212 Was…! 330 00:21:43,838 --> 00:21:44,880 Alles gut. 331 00:21:47,299 --> 00:21:49,427 Ich habe allen was davon gegeben. 332 00:21:52,555 --> 00:21:53,764 Ich hab’s ja gesagt. 333 00:21:55,891 --> 00:21:58,686 Das Mädchen hat uns alle gerettet. 334 00:23:33,989 --> 00:23:39,662 NÄCHSTES MAL DIE FORM DES WUNSCHES 27192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.