Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,421 --> 00:00:06,380
Mitty.
2
00:00:08,674 --> 00:00:09,633
Mitty.
3
00:00:10,342 --> 00:00:11,385
Mitty.
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
Flauschiges Wesen.
5
00:00:15,848 --> 00:00:16,891
Was begehrst du, dass du
6
00:00:16,974 --> 00:00:18,893
hierhergekommen bist?
7
00:00:19,935 --> 00:00:21,645
Das Dorf, eine verschlossene Wiege.
8
00:00:22,313 --> 00:00:24,899
Wen es fängt, dessen Wert wandelt sich,
9
00:00:26,025 --> 00:00:27,484
dessen Begierde wird erfüllt.
10
00:00:28,068 --> 00:00:31,113
Und dessen Reise endetin ewiger, friedlicher Stille.
11
00:00:46,045 --> 00:00:49,715
MADE IN ABYSS
DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE
12
00:02:03,705 --> 00:02:07,626
IM VERBORGENEN
13
00:02:13,716 --> 00:02:14,925
Ich habe mich verirrt.
14
00:02:15,467 --> 00:02:20,180
Weder von den verzerrten Bauten nochvon nützlichen Himmelsrosen eine Spur.
15
00:02:20,723 --> 00:02:22,641
Der Tiefenmesser ist auch tot.
16
00:02:24,018 --> 00:02:25,978
Und das Riesenvieh verfolgt mich.
17
00:02:26,729 --> 00:02:30,232
Verflucht! Der Blütenregenhat mich zu sehr abgelenkt.
18
00:02:31,066 --> 00:02:34,111
Wenn ich wenigstensbis zum letzten Ort zurückkäme…
19
00:02:47,249 --> 00:02:50,169
Das Riesenvieh! Der Schneckendrache!
20
00:02:50,961 --> 00:02:53,005
Klar, sie sollen nachtragend sein,
21
00:02:53,088 --> 00:02:56,300
aber wie weit will der michbitte noch verfolgen?
22
00:03:04,099 --> 00:03:06,393
Scheiße! Er ahnt, was ich vorhabe!
23
00:03:13,734 --> 00:03:15,152
Es ist was abgesplittert?
24
00:03:19,239 --> 00:03:21,492
Steine und was noch?
25
00:03:25,037 --> 00:03:28,540
Du hast nicht geschrieben,dass der so ein Zeug ausspuckt, Lyza!
26
00:03:30,000 --> 00:03:32,920
Er lässt von mir ab?Bin ich außerhalb seines Reviers?
27
00:03:33,212 --> 00:03:35,589
Kacke! Ist irgendwo was zum Dranklammern?
28
00:03:45,808 --> 00:03:47,476
Du bist es!
29
00:03:48,394 --> 00:03:49,895
Bist du mir etwa gefolgt?
30
00:03:51,688 --> 00:03:55,150
Tut mir leid,
aber ich gehe zu den beiden zurück.
31
00:03:56,527 --> 00:03:58,570
Für die Rettung bin ich dir dankbar.
32
00:04:01,407 --> 00:04:02,449
Falsche Richtung.
33
00:04:03,409 --> 00:04:05,994
Mit dir ist dieser Ort
unentwegt in Aufruhr.
34
00:04:06,078 --> 00:04:07,371
Er ist beseitigt.
35
00:04:07,454 --> 00:04:10,040
Du kannst meine Sprache sprechen?
36
00:04:10,749 --> 00:04:13,335
Du solltest dich möglichst bald entfernen.
37
00:04:13,710 --> 00:04:15,754
Ich kann Fapta nicht aufhalten.
38
00:04:16,463 --> 00:04:18,424
Auch das Dorf kann es nicht.
39
00:04:18,507 --> 00:04:19,633
Wie meinst du das?
40
00:04:20,300 --> 00:04:23,137
Sei bitte deutlicher,
wenn du schon sprechen kannst!
41
00:04:24,471 --> 00:04:26,723
Das heißt,
das Dorf ist nicht in dieser Richtung.
42
00:04:27,891 --> 00:04:29,101
Genau umgekehrt.
43
00:04:29,518 --> 00:04:30,436
Was?
44
00:04:34,231 --> 00:04:36,650
Ist das hier wirklich
die richtige Richtung?
45
00:04:42,948 --> 00:04:46,326
Uns greifen jetzt ständig
irgendwelche Tiere an.
46
00:04:46,410 --> 00:04:48,662
Hier gibt es keine Biestabwehr.
47
00:04:48,787 --> 00:04:49,746
Biestabwehr?
48
00:04:50,247 --> 00:04:53,292
Das, was Fapta
deinen Gefährten geschenkt hat.
49
00:04:54,126 --> 00:04:55,752
Die „Vorboten-Biester“,
50
00:04:55,836 --> 00:04:59,381
also Fetische, in die Fapta
Haare der Zielpersonen gemischt hat.
51
00:04:59,465 --> 00:05:00,799
Wie bitte?
52
00:05:01,425 --> 00:05:04,344
Du meinst diese verdammt
gruseligen Tiere?
53
00:05:04,970 --> 00:05:06,805
Das war Biestabwehr?
54
00:05:07,556 --> 00:05:10,809
Sag mal, heißt das, dass die
Kritzelei auf dem Brief auch euer Werk…
55
00:05:16,565 --> 00:05:21,069
Fapta hat dich getestet, weil sie
unsicher war, ob du wirklich du bist.
56
00:05:21,987 --> 00:05:26,074
Seit deiner Ankunft in der Shourou-Schicht
hast du nie nach Fapta gesucht.
57
00:05:26,158 --> 00:05:27,493
Shourou?
58
00:05:28,243 --> 00:05:30,954
Deine fehlenden Erinnerungen
müssen zurückkehren.
59
00:05:31,580 --> 00:05:34,166
Hey, wenn du es weißt,
verrat es mir bitte!
60
00:05:34,249 --> 00:05:35,459
Was genau bin ich?
61
00:05:35,918 --> 00:05:40,047
Weiß ich nicht. Über Interventionsgeräte
wie dich habe ich keine Informationen.
62
00:05:40,547 --> 00:05:42,591
Was? Interventionsgeräte?
63
00:05:43,050 --> 00:05:47,763
Ich bin ein Interventionsgerät.
Ich sehe, berühre und sammele Wissen.
64
00:05:48,263 --> 00:05:50,974
In allen Schichten
wurden Interventionsgeräte platziert,
65
00:05:51,058 --> 00:05:54,478
doch der Kontakt zu den anderen
ist seit Langem abgebrochen.
66
00:05:55,062 --> 00:05:58,941
Vielleicht hatten sie Fehlfunktionen
oder wurden fortgeführt.
67
00:05:59,024 --> 00:06:01,360
Dein Muster ähnelt zwar meinem,
68
00:06:01,610 --> 00:06:04,154
aber Interventionsgeräte
wechseln nicht die Schicht.
69
00:06:04,238 --> 00:06:07,282
Ich frage mich,
ob wir alle denselben Schöpfer haben.
70
00:06:08,992 --> 00:06:10,827
Weißt du, wer dieser Schöpfer ist?
71
00:06:11,995 --> 00:06:14,748
Diese Information
wurde mir nicht überlassen.
72
00:06:15,541 --> 00:06:19,503
Du, der zu jedem Ort gehen kann,
solltest das herausfinden.
73
00:06:21,547 --> 00:06:22,714
Es ist in Sicht.
74
00:06:24,466 --> 00:06:26,593
Iru buru… das Dorf.
75
00:06:36,186 --> 00:06:37,312
Hast du Spaß?
76
00:06:37,396 --> 00:06:40,482
Hä? Ähm, also…
77
00:06:40,566 --> 00:06:41,608
Ja!
78
00:06:41,858 --> 00:06:44,861
Gut so. Das ist die Hauptsache.
79
00:06:46,446 --> 00:06:48,782
Hadi. Ist das lecker.
80
00:06:48,949 --> 00:06:53,287
Ab und zu gibt’s mal Ärger, aber wie
du siehst, sind hier alle liebe Leute.
81
00:06:55,581 --> 00:06:58,875
Ähm, kannst du mir sagen,
was die Drei Weisen sind?
82
00:06:58,959 --> 00:07:00,794
Rie, tut mir leid, ganz vergessen.
83
00:07:00,961 --> 00:07:03,672
Die Drei Weisen
sind die Gründer des Iru buru.
84
00:07:03,839 --> 00:07:07,050
Also sozusagen die drei
Oberbosse dieses Dorfes.
85
00:07:08,885 --> 00:07:12,639
Oh, verzeihen Sie meine Unhöflichkeit!
Ich heiße Riko.
86
00:07:12,723 --> 00:07:13,932
Äh, eine Weißpfei…
87
00:07:14,016 --> 00:07:17,978
Die weiße Pfeife wird gerade
bearbeitet, bin aber Höhlentaucherin!
88
00:07:18,061 --> 00:07:20,272
Tatsache? Das ist gut.
89
00:07:23,984 --> 00:07:25,402
Yay!
90
00:07:26,194 --> 00:07:27,404
Man sieht sich.
91
00:07:27,654 --> 00:07:28,739
Man dappu!
92
00:07:30,449 --> 00:07:33,577
Alles fit? Gut zu hören, famo!
93
00:07:36,496 --> 00:07:38,957
Er riecht irgendwie nach der Sonne.
94
00:07:39,625 --> 00:07:40,709
Famo.
95
00:07:41,460 --> 00:07:43,378
Ie, ie tsukuso.
96
00:07:49,509 --> 00:07:51,637
Oh, du bist ja noch da.
97
00:07:51,720 --> 00:07:52,846
Entschuldigen Sie,
98
00:07:53,472 --> 00:07:55,265
aber ich hätte da eine Bitte.
99
00:07:55,349 --> 00:07:56,266
Die wäre?
100
00:07:56,850 --> 00:07:59,269
Können Sie mir Ihre Sprache beibringen?
101
00:08:01,104 --> 00:08:02,814
Unsere Sprache hat viele Worte,
102
00:08:02,898 --> 00:08:06,109
die sich aus mehreren Bewegungen
und Namen zusammensetzen.
103
00:08:06,193 --> 00:08:08,654
Das Wort zum Beispiel. Djakopufu.
104
00:08:08,737 --> 00:08:09,863
Djakopu…
105
00:08:09,946 --> 00:08:15,577
Zu 40% bedeutet es „bitten“,
zu 30% „besonders“ und zu 30% „Reiz“.
106
00:08:15,869 --> 00:08:17,120
Oh!
107
00:08:17,454 --> 00:08:19,665
Als nächstes haben wir Iru buru.
108
00:08:19,748 --> 00:08:22,542
Ah, das Wort für dieses Dorf, richtig?
109
00:08:22,626 --> 00:08:25,003
Das kennst du also schon. So ist es.
110
00:08:25,420 --> 00:08:30,092
„Dorf“ bedeutet es zu 50%, dann zu 40%
„Wiege“ und die restlichen 10% „Mutter“.
111
00:08:30,592 --> 00:08:32,928
Dorf, Wiege und Mutter.
112
00:08:33,011 --> 00:08:36,515
Das hier als nächstes.
Es bedeutet „verstanden“, kon bosu.
113
00:08:36,890 --> 00:08:39,017
-Konbo…
-Kon bosu.
114
00:08:39,518 --> 00:08:41,728
„Danke“, ien mee.
115
00:08:42,062 --> 00:08:44,648
„Entschuldigung“, riezotchi.
116
00:08:45,148 --> 00:08:47,025
Famo, „bis dann“.
117
00:08:47,442 --> 00:08:51,238
Lahoss, „tu das für mich“ und „bitte“.
118
00:08:52,114 --> 00:08:53,407
Oh.
119
00:08:53,907 --> 00:08:56,660
Merk dir die,
der Rest ist dann Gewöhnung.
120
00:08:57,035 --> 00:08:58,412
Haben Sie vielen Dank!
121
00:08:58,495 --> 00:09:02,374
Gerne doch. Mir hat’s auch Spaß gemacht,
mit dir zu sprechen.
122
00:09:02,457 --> 00:09:04,292
Mögest du deine Freunde finden.
123
00:09:06,420 --> 00:09:08,296
Ach, ich muss wirklich sagen,
124
00:09:08,588 --> 00:09:12,217
ich könnt verrückt werden,
so sehr möchte ich ein Menschenkind.
125
00:09:12,718 --> 00:09:14,010
Ah, da fällt mir ein,
126
00:09:14,094 --> 00:09:17,389
haben Sie vielleicht eine Idee,
wo die beiden sein könnten?
127
00:09:17,472 --> 00:09:20,934
Hmm? Nun, lass mich mal überlegen…
128
00:09:22,644 --> 00:09:24,813
Am Rand des Dorfs gibt es ein Gebiet,
129
00:09:25,147 --> 00:09:27,524
das sonst nie jemand betritt.
130
00:09:27,899 --> 00:09:30,193
Tief im Innern dieses Opferloches
131
00:09:30,569 --> 00:09:34,489
liegt ein Ort namens Dogupu,
was in etwa „Inneres Auge“ bedeutet.
132
00:09:34,573 --> 00:09:38,744
Wenn Dorfbewohner wie ich dort hingehen,
verlieren wir aus irgendeinem Grund
133
00:09:39,119 --> 00:09:41,580
ganz instinktiv unsere Fassung.
134
00:09:41,663 --> 00:09:44,958
Wir können also nicht
bis ins Tiefste vordringen,
135
00:09:45,709 --> 00:09:48,378
doch es wäre denkbar, dass deine davon
136
00:09:48,462 --> 00:09:51,214
unbeeinflussten Freunde
den Ort untersuchen.
137
00:09:51,590 --> 00:09:56,052
Immerhin heißt es, im Dogupu liege
das Geheimnis des Dorfes verborgen.
138
00:09:56,136 --> 00:09:58,013
Klingt doch aufregend, oder?
139
00:10:01,224 --> 00:10:04,394
Ich sehe keine Wolken,
obwohl ich an Meinya schnuppere.
140
00:10:04,728 --> 00:10:07,564
Wie im Dorf
gibt es auch hier kein Kraftfeld.
141
00:10:13,904 --> 00:10:15,989
Was ist das für ein klebriges Zeug?
142
00:10:18,825 --> 00:10:21,161
Ich orientiere mich erst mal an der Wand.
143
00:10:25,665 --> 00:10:27,876
Was ist mit dir? Stimmt was nicht?
144
00:10:32,547 --> 00:10:35,717
Die habe ich doch
bei der Abrechnung gesehen.
145
00:10:37,010 --> 00:10:39,429
Sie bewegen sich zwar,
aber tun mir nichts.
146
00:10:41,181 --> 00:10:43,850
Alles ist gut. Gehen wir in Ruhe weiter.
147
00:10:49,189 --> 00:10:52,192
So viele Tunneleingänge.
Welchen nehme ich?
148
00:10:53,944 --> 00:10:56,029
Schauen wir erst mal hier lang.
149
00:10:56,488 --> 00:10:57,489
Kate…
150
00:10:58,824 --> 00:11:00,033
Sa…tu…
151
00:11:01,117 --> 00:11:02,160
Was ist das?
152
00:11:02,953 --> 00:11:04,913
Ka…chi…maie…
153
00:11:06,623 --> 00:11:08,667
Sai…abu…
154
00:11:26,893 --> 00:11:27,811
Hä?
155
00:11:28,728 --> 00:11:30,856
Du bist kein Schatten?
156
00:11:32,983 --> 00:11:34,025
Hadi…
157
00:11:34,317 --> 00:11:37,779
Oha, ich sehe also tatsächlich
noch wie ein Mensch aus.
158
00:11:37,863 --> 00:11:39,573
Ähm, also ich…
159
00:11:40,615 --> 00:11:44,536
Ve… verzeih mir! Ist nur so lange her,
dass ich mit jemandem geredet habe.
160
00:11:44,619 --> 00:11:48,373
Sollte ich was Komisches gesagt haben,
dann tut mir das leid.
161
00:11:49,124 --> 00:11:51,418
Du… du bist wirklich kein Schatten!
162
00:11:51,501 --> 00:11:55,130
Ein Mensch in der sechsten Tiefenschicht!
Bist du eine Weißpfeife?
163
00:11:55,338 --> 00:11:57,507
Sechste? Äh. Weiß?
164
00:11:57,591 --> 00:11:58,800
Ähm, tut mir leid.
165
00:12:00,176 --> 00:12:04,931
Ich bin Vueloeluko. Aber weil das
so lang ist, nennen mich alle Vueko.
166
00:12:05,265 --> 00:12:07,809
Ich schätze mal, dass ich ein Mensch bin.
167
00:12:08,727 --> 00:12:12,689
Heute gebe ich den Kleinen hier Namen
oder singe ihnen was vor,
168
00:12:12,772 --> 00:12:16,067
da ich sonst nichts zu tun habe.
Nicht wahr, Katy?
169
00:12:16,151 --> 00:12:20,530
Von sechster Tiefenschicht und
was Weißem weiß ich nichts, tut mir leid.
170
00:12:21,656 --> 00:12:25,952
Sag mir mal, was hat dich
an diesen klebrigen Ort verschlagen?
171
00:12:26,453 --> 00:12:27,495
Ich bin Riko!
172
00:12:28,371 --> 00:12:30,457
Ich suche Reg und Nanachi!
173
00:12:31,249 --> 00:12:32,167
Reg?
174
00:12:32,250 --> 00:12:33,752
Ah! Ähm, Moment.
175
00:12:33,835 --> 00:12:35,670
Hiermit vielleicht!
176
00:12:37,339 --> 00:12:39,841
Rahotchu sosu, jinshiitsu, faff.
177
00:12:39,966 --> 00:12:41,468
ICH SUCHE, ROBOTER, FLAUSCH.
178
00:12:41,551 --> 00:12:43,219
Nein, das ist nicht das Problem.
179
00:12:43,303 --> 00:12:46,932
Ähm, also,
sind das Freunde von dir, die beiden?
180
00:12:47,182 --> 00:12:51,269
Ja. Ich kann sie nirgendwo finden
und hab gehofft, dass sie hier sind.
181
00:12:51,853 --> 00:12:55,523
Ah, vielleicht das von vorhin.
Was denkst du, Jesse?
182
00:12:55,607 --> 00:12:59,402
Ein Signal kam hier an,
also weiß ich vielleicht, wo einer ist.
183
00:12:59,569 --> 00:13:00,820
Wirklich?
184
00:13:01,196 --> 00:13:02,948
Ich würde dich gerne hinführen,
185
00:13:03,031 --> 00:13:06,117
aber ich kann die hier
nicht allein entfernen.
186
00:13:07,118 --> 00:13:10,789
Es würde reichen, wenn du sie mit
dem Gefühl „weg mit euch“ berührst.
187
00:13:11,873 --> 00:13:13,500
Könnte es sein, dass du
188
00:13:14,000 --> 00:13:15,794
ein böser Mensch bist?
189
00:13:15,877 --> 00:13:16,795
Hä?
190
00:13:19,130 --> 00:13:22,759
Die Entstehungsgeschichte
dieses Dorfes ist keine gute.
191
00:13:23,051 --> 00:13:25,387
Man könnte es durchaus verflucht nennen.
192
00:13:26,179 --> 00:13:29,265
Und auch ich… spiele dabei eine Rolle.
193
00:13:30,433 --> 00:13:33,645
Inmitten der Hölle wurden wir
gegen alles immer abgestumpfter.
194
00:13:34,229 --> 00:13:37,816
Schließlich wurden wir diejenigen,
die eine Hölle erschufen.
195
00:13:39,901 --> 00:13:43,196
Ich konnte nichts mehr daran ändern,
196
00:13:43,863 --> 00:13:47,450
aber habe gegen die Gründung
dieses Dorfes protestiert.
197
00:13:47,534 --> 00:13:49,953
Am Ende wurde ich
in die Finsternis gesperrt.
198
00:13:50,453 --> 00:13:55,083
Aber weißt du, ich habe das Dorf
über Signale all die Zeit beobachtet.
199
00:13:55,542 --> 00:13:57,627
So abscheulich die Entstehung auch war,
200
00:13:58,420 --> 00:14:01,673
heute ist es ein weniger böser Ort.
201
00:14:03,299 --> 00:14:05,218
Durch die Verwirbelungen des Fluchs
202
00:14:05,301 --> 00:14:09,556
mögen die zu Schatten verzerrten Kinder
zwar ihre Menschenkörper verloren haben,
203
00:14:09,973 --> 00:14:14,519
behielten aber zumindest ihre Seelen
und stellen sich stets ihrem Alltag.
204
00:14:18,398 --> 00:14:20,191
Worum ging es noch mal?
205
00:14:20,483 --> 00:14:23,278
Ah, stimmt.
Ja, ich bin ein böser Mensch.
206
00:14:23,570 --> 00:14:27,073
Geblendet von Gier, wollte ich
etwas Höheres als ein Mensch werden.
207
00:14:27,365 --> 00:14:29,492
Nicht nur wurde ich hier eingesperrt…
208
00:14:34,664 --> 00:14:35,790
Tut mir leid.
209
00:14:37,751 --> 00:14:41,713
Mir ist in Wirklichkeit egal, ob du
böse bist. Bitte führe mich hin.
210
00:14:42,380 --> 00:14:45,008
Sonst könnte es womöglich zu spät sein.
211
00:14:51,598 --> 00:14:53,892
Du bist ein sehr liebes Kind, was?
212
00:14:59,314 --> 00:15:01,775
Maa! Is… ist alles in Ordnung?
213
00:15:01,858 --> 00:15:05,487
Entschuldige. Alles nur, weil ich dir
angeboten habe mitzukommen.
214
00:15:05,570 --> 00:15:08,156
Dieses Kind wurde also von dir erwählt.
215
00:15:11,284 --> 00:15:12,577
Es ist sehr mutig.
216
00:15:12,660 --> 00:15:16,998
Die Kinder des Dorfes spüren hier Qualen,
die sie kaum aushalten dürften.
217
00:15:17,582 --> 00:15:20,418
Manchmal kann die Begierde
den Instinkt beherrschen.
218
00:15:20,752 --> 00:15:21,961
Nicht wahr, Riko?
219
00:15:23,379 --> 00:15:27,175
Wollen wir langsam los?
Dieser Ort tut dem Kind nicht gut.
220
00:15:28,343 --> 00:15:30,095
Da soll ich hochklettern?
221
00:15:30,804 --> 00:15:32,180
Nie im Leben.
222
00:15:32,263 --> 00:15:35,600
Das schaff ich nie!
Meine Beine sind völlig geschwächt!
223
00:15:39,187 --> 00:15:40,188
Gebt alles.
224
00:15:41,606 --> 00:15:45,485
Wow, der Wahnsinn.
So sieht das hier heute also aus?
225
00:15:45,777 --> 00:15:49,239
Durch die Signale allein
konnte ich mir das nie so vorstellen.
226
00:15:49,572 --> 00:15:52,158
Ähm, du hast nicht zufällig
eine Verkleidung?
227
00:15:52,283 --> 00:15:54,035
Ich darf nicht auffliegen.
228
00:16:00,917 --> 00:16:03,586
Danke dir. Das passt perfekt.
229
00:16:06,172 --> 00:16:08,133
Seit vorhin ist hier
230
00:16:08,466 --> 00:16:10,718
irgendwie ständig was los.
231
00:16:10,844 --> 00:16:12,137
Findet da was statt?
232
00:16:12,762 --> 00:16:16,975
Ah, es könnte sein,
dass gerade die Zeit des Herbeirufens ist.
233
00:16:17,058 --> 00:16:18,434
Herbeirufen?
234
00:16:18,518 --> 00:16:22,105
Ich hab es auch noch nie gesehen,
schauen wir uns das später an.
235
00:16:24,399 --> 00:16:26,901
Wir sind da. Einer der Drei Weisen,
236
00:16:27,026 --> 00:16:28,403
Belaf, wohnt hier.
237
00:16:28,528 --> 00:16:31,823
Einer deiner Freunde
sollte dort drin bei ihm sein.
238
00:16:32,574 --> 00:16:34,200
Ähm, tut mir leid, aber…
239
00:16:34,701 --> 00:16:36,619
…ich kann nicht mit reinkommen.
240
00:16:37,287 --> 00:16:40,623
Wenn rauskommt, dass ich
ausgebrochen bin… Hadi… nicht gut.
241
00:16:41,207 --> 00:16:42,584
Schaffst du es ohne mich?
242
00:16:42,750 --> 00:16:44,627
Klar. Warte einfach auf mich.
243
00:16:45,461 --> 00:16:46,713
Maa ist ja auch da.
244
00:16:49,841 --> 00:16:50,758
Belaf…
245
00:16:51,342 --> 00:16:53,136
Entschuldigen Sie die Störung!
246
00:16:55,221 --> 00:16:57,390
Wir treten ein!
247
00:17:00,101 --> 00:17:01,018
Hoppla.
248
00:17:01,102 --> 00:17:04,772
Entschuldigt,
ich würde gerne mit Belaf sprechen.
249
00:17:05,273 --> 00:17:06,691
Men mee, men mee.
250
00:17:20,580 --> 00:17:21,663
Nanachi?
251
00:17:23,374 --> 00:17:25,084
Geh bitte von ihr weg!
252
00:17:25,168 --> 00:17:26,294
Nanachi!
253
00:17:26,377 --> 00:17:28,630
Warte, Menschenkind.
254
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Was? Majikajya?
255
00:17:31,049 --> 00:17:33,092
Ähm, was geht hier vor sich?
256
00:17:33,509 --> 00:17:35,553
Hadi. Nun ja…
257
00:17:41,392 --> 00:17:45,563
Ba… banu… banu famo, honde.
258
00:17:47,106 --> 00:17:48,191
Menschenkind.
259
00:17:48,691 --> 00:17:50,026
Du bist schön.
260
00:17:54,030 --> 00:17:58,159
Buruu sou. Guten Tag. Ich bin Belaf.
261
00:17:58,243 --> 00:18:00,203
Mit welchem Begehr bist du hergekommen?
262
00:18:00,286 --> 00:18:04,958
Also, ich war auf der Suche nach Nanachi
und hier hab ich sie jetzt gefunden.
263
00:18:05,041 --> 00:18:06,084
Stimmt’s, Nanachi?
264
00:18:06,417 --> 00:18:09,712
Der Flausch hat sich
aus eigenen Stücken verkauft.
265
00:18:11,089 --> 00:18:15,718
Um Mitty von mir zu kaufen,
bot er sich selbst an.
266
00:18:16,386 --> 00:18:18,846
Ich darf Mitty jetzt nicht mehr aussaugen,
267
00:18:19,264 --> 00:18:22,684
doch dafür bleibt
der Flausch Nanachi für immer hier.
268
00:18:22,892 --> 00:18:26,771
So sind beide für alle Zeit
an meiner Seite. Welch ein Glück.
269
00:18:27,647 --> 00:18:28,815
Riezotchi.
270
00:18:29,565 --> 00:18:34,028
Kajya wusste nicht,
dass Mitty so wertvoll für Nanachi ist
271
00:18:34,153 --> 00:18:36,239
und hat ihn hierhergeführt.
272
00:18:38,366 --> 00:18:42,245
Nanachi bekam dann Augen wie jemand,
der sein Haku ansieht.
273
00:18:45,164 --> 00:18:50,545
Mitty ist Belafs Liebling, denn aus ihr
kann er unendlich viel saugen.
274
00:18:51,254 --> 00:18:52,839
Für ihn ist es Gewohnheit.
275
00:18:52,922 --> 00:18:56,634
Also saugte Belaf an Mitty,
wie er es normalerweise immer tut,
276
00:18:56,926 --> 00:18:57,969
aber…
277
00:18:59,595 --> 00:19:03,266
Hör bitte auf damit, Mitty zu verletzen!
278
00:19:03,349 --> 00:19:07,520
Das sagte Nanachi, und um Mitty zu kaufen,
279
00:19:07,603 --> 00:19:10,231
hat Nanachi sich selbst verkauft.
280
00:19:10,315 --> 00:19:12,233
Jetzt ist Nanachi… hagun…
281
00:19:12,317 --> 00:19:14,777
durch Rauch zum Schlafen gebracht.
282
00:19:14,861 --> 00:19:16,529
Ich glaub es kaum.
283
00:19:17,989 --> 00:19:19,157
Diese Augen
284
00:19:19,949 --> 00:19:22,160
haben damals über mich gewacht.
285
00:19:29,459 --> 00:19:30,752
Ich erinnere mich.
286
00:19:31,169 --> 00:19:33,296
Ich danke dir, Mitty.
287
00:19:33,796 --> 00:19:36,674
Menschenkind. Kennst du Mitty etwa?
288
00:19:37,091 --> 00:19:41,429
Ja. Sie bedeutet Nanachi sehr viel
und mir hat sie das Leben gerettet.
289
00:19:41,554 --> 00:19:45,683
Sagen Sie, was kann ich tun, damit Sie
mir Nanachi und Mitty zurückgeben?
290
00:19:47,435 --> 00:19:50,730
Mitty wurde von dem
maskierten Mann hergebracht.
291
00:19:50,813 --> 00:19:53,691
Der Mann stellte sich als
„das Morgengrauen“ vor.
292
00:19:56,110 --> 00:19:59,781
Bei einem seiner vielen Besuche
hatte er Mitty mit dabei
293
00:19:59,864 --> 00:20:04,452
und an ihrem Geruch erkannte ich,
dass sie die wahre Unsterblichkeit ist.
294
00:20:04,535 --> 00:20:09,832
Eine starke Kristallisation des Fluchs,
entstanden über Signale tiefer Zuneigung.
295
00:20:09,916 --> 00:20:12,502
Gewissermaßen
eine Verkörperung der Unterwelt.
296
00:20:13,711 --> 00:20:15,630
Ich wollte sie unbedingt haben.
297
00:20:15,713 --> 00:20:20,343
Doch ganz gleich, was ich anbot,
er wollte sie mir nicht überlassen.
298
00:20:23,930 --> 00:20:26,349
Ja, aber…
wie kann sie dann jetzt hier sein?
299
00:20:26,682 --> 00:20:30,686
Ich habe einen Wert bezahlt,
damit das Iru buru diese Mitty gebärt.
300
00:20:31,896 --> 00:20:37,693
Alle 724 Gliedmaßen, 50% meiner Körper-
länge, einen Teil meiner Sinnesorgane.
301
00:20:37,777 --> 00:20:42,031
Dieser habe ich mich für immer entledigt
und als Wert gegeben.
302
00:20:43,032 --> 00:20:48,454
Selbst ihre Seele wurde nachgeahmt, womit
sie eine vollkommene Reproduktion ist.
303
00:20:48,830 --> 00:20:52,333
Um sie zu bekommen, hat Nanachi
sein ganzes Ich als Wert gegeben.
304
00:20:52,583 --> 00:20:55,420
Und was wirst du mir anbieten?
305
00:20:56,671 --> 00:21:00,007
Ich weiß noch nicht,
was ich Ihnen bieten kann.
306
00:21:00,091 --> 00:21:02,385
Können Sie mir es verraten?
307
00:21:02,969 --> 00:21:05,972
Für deinen ganzen Körper
gebe ich sie dir sofort.
308
00:21:07,014 --> 00:21:09,100
Das ist eine Verhandlung. Denk nach!
309
00:21:10,726 --> 00:21:12,353
Es ist doch so,
310
00:21:12,437 --> 00:21:16,315
dass Menschenkinder hier einen
kaum messbaren Wert besitzen.
311
00:21:16,399 --> 00:21:18,568
Mein ganzer Körper wäre zu gierig.
312
00:21:18,985 --> 00:21:23,197
Ich könnte meine lang gewachsenen Haare,
fünf Nägel meiner linken Hand
313
00:21:23,281 --> 00:21:26,576
und meine ganze Ausrüstung anbieten,
wie klingt das?
314
00:21:27,285 --> 00:21:30,204
-Stimmt, ich war zu gierig.
-Na dann!
315
00:21:30,746 --> 00:21:33,833
Doch dein Angebot reicht nicht.
316
00:21:33,916 --> 00:21:36,669
Wähle noch eins der Folgenden:
317
00:21:36,752 --> 00:21:39,589
beide Augen,
beide Beine oder
318
00:21:40,339 --> 00:21:42,758
die Hälfte deiner Innereien.
319
00:21:43,134 --> 00:21:45,052
Weniger akzeptiere ich nicht.
320
00:21:45,553 --> 00:21:47,972
Ich will mehr,
aber möchte nicht gierig sein.
321
00:21:48,306 --> 00:21:50,600
Ich werde sicherstellen,
dass du es überlebst.
322
00:21:51,392 --> 00:21:53,269
Also, Menschenkind,
323
00:21:53,686 --> 00:21:55,438
triff bitte deine Wahl.
324
00:23:33,953 --> 00:23:39,625
NÄCHSTES MAL
DAS HERBEIRUFEN
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.