All language subtitles for [Judas] Made in Abyss - S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,421 --> 00:00:06,380 Mitty. 2 00:00:08,674 --> 00:00:09,633 Mitty. 3 00:00:10,342 --> 00:00:11,385 Mitty. 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,889 Flauschiges Wesen. 5 00:00:15,848 --> 00:00:16,891 Was begehrst du, dass du 6 00:00:16,974 --> 00:00:18,893 hierhergekommen bist? 7 00:00:19,935 --> 00:00:21,645 Das Dorf, eine verschlossene Wiege. 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,899 Wen es fängt, dessen Wert wandelt sich, 9 00:00:26,025 --> 00:00:27,484 dessen Begierde wird erfüllt. 10 00:00:28,068 --> 00:00:31,113 Und dessen Reise endet in ewiger, friedlicher Stille. 11 00:00:46,045 --> 00:00:49,715 MADE IN ABYSS DIE GOLDENE STADT DER SENGENDEN SONNE 12 00:02:03,705 --> 00:02:07,626 IM VERBORGENEN 13 00:02:13,716 --> 00:02:14,925 Ich habe mich verirrt. 14 00:02:15,467 --> 00:02:20,180 Weder von den verzerrten Bauten noch von nützlichen Himmelsrosen eine Spur. 15 00:02:20,723 --> 00:02:22,641 Der Tiefenmesser ist auch tot. 16 00:02:24,018 --> 00:02:25,978 Und das Riesenvieh verfolgt mich. 17 00:02:26,729 --> 00:02:30,232 Verflucht! Der Blütenregen hat mich zu sehr abgelenkt. 18 00:02:31,066 --> 00:02:34,111 Wenn ich wenigstens bis zum letzten Ort zurückkäme… 19 00:02:47,249 --> 00:02:50,169 Das Riesenvieh! Der Schneckendrache! 20 00:02:50,961 --> 00:02:53,005 Klar, sie sollen nachtragend sein, 21 00:02:53,088 --> 00:02:56,300 aber wie weit will der mich bitte noch verfolgen? 22 00:03:04,099 --> 00:03:06,393 Scheiße! Er ahnt, was ich vorhabe! 23 00:03:13,734 --> 00:03:15,152 Es ist was abgesplittert? 24 00:03:19,239 --> 00:03:21,492 Steine und was noch? 25 00:03:25,037 --> 00:03:28,540 Du hast nicht geschrieben, dass der so ein Zeug ausspuckt, Lyza! 26 00:03:30,000 --> 00:03:32,920 Er lässt von mir ab? Bin ich außerhalb seines Reviers? 27 00:03:33,212 --> 00:03:35,589 Kacke! Ist irgendwo was zum Dranklammern? 28 00:03:45,808 --> 00:03:47,476 Du bist es! 29 00:03:48,394 --> 00:03:49,895 Bist du mir etwa gefolgt? 30 00:03:51,688 --> 00:03:55,150 Tut mir leid, aber ich gehe zu den beiden zurück. 31 00:03:56,527 --> 00:03:58,570 Für die Rettung bin ich dir dankbar. 32 00:04:01,407 --> 00:04:02,449 Falsche Richtung. 33 00:04:03,409 --> 00:04:05,994 Mit dir ist dieser Ort unentwegt in Aufruhr. 34 00:04:06,078 --> 00:04:07,371 Er ist beseitigt. 35 00:04:07,454 --> 00:04:10,040 Du kannst meine Sprache sprechen? 36 00:04:10,749 --> 00:04:13,335 Du solltest dich möglichst bald entfernen. 37 00:04:13,710 --> 00:04:15,754 Ich kann Fapta nicht aufhalten. 38 00:04:16,463 --> 00:04:18,424 Auch das Dorf kann es nicht. 39 00:04:18,507 --> 00:04:19,633 Wie meinst du das? 40 00:04:20,300 --> 00:04:23,137 Sei bitte deutlicher, wenn du schon sprechen kannst! 41 00:04:24,471 --> 00:04:26,723 Das heißt, das Dorf ist nicht in dieser Richtung. 42 00:04:27,891 --> 00:04:29,101 Genau umgekehrt. 43 00:04:29,518 --> 00:04:30,436 Was? 44 00:04:34,231 --> 00:04:36,650 Ist das hier wirklich die richtige Richtung? 45 00:04:42,948 --> 00:04:46,326 Uns greifen jetzt ständig irgendwelche Tiere an. 46 00:04:46,410 --> 00:04:48,662 Hier gibt es keine Biestabwehr. 47 00:04:48,787 --> 00:04:49,746 Biestabwehr? 48 00:04:50,247 --> 00:04:53,292 Das, was Fapta deinen Gefährten geschenkt hat. 49 00:04:54,126 --> 00:04:55,752 Die „Vorboten-Biester“, 50 00:04:55,836 --> 00:04:59,381 also Fetische, in die Fapta Haare der Zielpersonen gemischt hat. 51 00:04:59,465 --> 00:05:00,799 Wie bitte? 52 00:05:01,425 --> 00:05:04,344 Du meinst diese verdammt gruseligen Tiere? 53 00:05:04,970 --> 00:05:06,805 Das war Biestabwehr? 54 00:05:07,556 --> 00:05:10,809 Sag mal, heißt das, dass die Kritzelei auf dem Brief auch euer Werk… 55 00:05:16,565 --> 00:05:21,069 Fapta hat dich getestet, weil sie unsicher war, ob du wirklich du bist. 56 00:05:21,987 --> 00:05:26,074 Seit deiner Ankunft in der Shourou-Schicht hast du nie nach Fapta gesucht. 57 00:05:26,158 --> 00:05:27,493 Shourou? 58 00:05:28,243 --> 00:05:30,954 Deine fehlenden Erinnerungen müssen zurückkehren. 59 00:05:31,580 --> 00:05:34,166 Hey, wenn du es weißt, verrat es mir bitte! 60 00:05:34,249 --> 00:05:35,459 Was genau bin ich? 61 00:05:35,918 --> 00:05:40,047 Weiß ich nicht. Über Interventionsgeräte wie dich habe ich keine Informationen. 62 00:05:40,547 --> 00:05:42,591 Was? Interventionsgeräte? 63 00:05:43,050 --> 00:05:47,763 Ich bin ein Interventionsgerät. Ich sehe, berühre und sammele Wissen. 64 00:05:48,263 --> 00:05:50,974 In allen Schichten wurden Interventionsgeräte platziert, 65 00:05:51,058 --> 00:05:54,478 doch der Kontakt zu den anderen ist seit Langem abgebrochen. 66 00:05:55,062 --> 00:05:58,941 Vielleicht hatten sie Fehlfunktionen oder wurden fortgeführt. 67 00:05:59,024 --> 00:06:01,360 Dein Muster ähnelt zwar meinem, 68 00:06:01,610 --> 00:06:04,154 aber Interventionsgeräte wechseln nicht die Schicht. 69 00:06:04,238 --> 00:06:07,282 Ich frage mich, ob wir alle denselben Schöpfer haben. 70 00:06:08,992 --> 00:06:10,827 Weißt du, wer dieser Schöpfer ist? 71 00:06:11,995 --> 00:06:14,748 Diese Information wurde mir nicht überlassen. 72 00:06:15,541 --> 00:06:19,503 Du, der zu jedem Ort gehen kann, solltest das herausfinden. 73 00:06:21,547 --> 00:06:22,714 Es ist in Sicht. 74 00:06:24,466 --> 00:06:26,593 Iru buru… das Dorf. 75 00:06:36,186 --> 00:06:37,312 Hast du Spaß? 76 00:06:37,396 --> 00:06:40,482 Hä? Ähm, also… 77 00:06:40,566 --> 00:06:41,608 Ja! 78 00:06:41,858 --> 00:06:44,861 Gut so. Das ist die Hauptsache. 79 00:06:46,446 --> 00:06:48,782 Hadi. Ist das lecker. 80 00:06:48,949 --> 00:06:53,287 Ab und zu gibt’s mal Ärger, aber wie du siehst, sind hier alle liebe Leute. 81 00:06:55,581 --> 00:06:58,875 Ähm, kannst du mir sagen, was die Drei Weisen sind? 82 00:06:58,959 --> 00:07:00,794 Rie, tut mir leid, ganz vergessen. 83 00:07:00,961 --> 00:07:03,672 Die Drei Weisen sind die Gründer des Iru buru. 84 00:07:03,839 --> 00:07:07,050 Also sozusagen die drei Oberbosse dieses Dorfes. 85 00:07:08,885 --> 00:07:12,639 Oh, verzeihen Sie meine Unhöflichkeit! Ich heiße Riko. 86 00:07:12,723 --> 00:07:13,932 Äh, eine Weißpfei… 87 00:07:14,016 --> 00:07:17,978 Die weiße Pfeife wird gerade bearbeitet, bin aber Höhlentaucherin! 88 00:07:18,061 --> 00:07:20,272 Tatsache? Das ist gut. 89 00:07:23,984 --> 00:07:25,402 Yay! 90 00:07:26,194 --> 00:07:27,404 Man sieht sich. 91 00:07:27,654 --> 00:07:28,739 Man dappu! 92 00:07:30,449 --> 00:07:33,577 Alles fit? Gut zu hören, famo! 93 00:07:36,496 --> 00:07:38,957 Er riecht irgendwie nach der Sonne. 94 00:07:39,625 --> 00:07:40,709 Famo. 95 00:07:41,460 --> 00:07:43,378 Ie, ie tsukuso. 96 00:07:49,509 --> 00:07:51,637 Oh, du bist ja noch da. 97 00:07:51,720 --> 00:07:52,846 Entschuldigen Sie, 98 00:07:53,472 --> 00:07:55,265 aber ich hätte da eine Bitte. 99 00:07:55,349 --> 00:07:56,266 Die wäre? 100 00:07:56,850 --> 00:07:59,269 Können Sie mir Ihre Sprache beibringen? 101 00:08:01,104 --> 00:08:02,814 Unsere Sprache hat viele Worte, 102 00:08:02,898 --> 00:08:06,109 die sich aus mehreren Bewegungen und Namen zusammensetzen. 103 00:08:06,193 --> 00:08:08,654 Das Wort zum Beispiel. Djakopufu. 104 00:08:08,737 --> 00:08:09,863 Djakopu… 105 00:08:09,946 --> 00:08:15,577 Zu 40% bedeutet es „bitten“, zu 30% „besonders“ und zu 30% „Reiz“. 106 00:08:15,869 --> 00:08:17,120 Oh! 107 00:08:17,454 --> 00:08:19,665 Als nächstes haben wir Iru buru. 108 00:08:19,748 --> 00:08:22,542 Ah, das Wort für dieses Dorf, richtig? 109 00:08:22,626 --> 00:08:25,003 Das kennst du also schon. So ist es. 110 00:08:25,420 --> 00:08:30,092 „Dorf“ bedeutet es zu 50%, dann zu 40% „Wiege“ und die restlichen 10% „Mutter“. 111 00:08:30,592 --> 00:08:32,928 Dorf, Wiege und Mutter. 112 00:08:33,011 --> 00:08:36,515 Das hier als nächstes. Es bedeutet „verstanden“, kon bosu. 113 00:08:36,890 --> 00:08:39,017 -Konbo… -Kon bosu. 114 00:08:39,518 --> 00:08:41,728 „Danke“, ien mee. 115 00:08:42,062 --> 00:08:44,648 „Entschuldigung“, riezotchi. 116 00:08:45,148 --> 00:08:47,025 Famo, „bis dann“. 117 00:08:47,442 --> 00:08:51,238 Lahoss, „tu das für mich“ und „bitte“. 118 00:08:52,114 --> 00:08:53,407 Oh. 119 00:08:53,907 --> 00:08:56,660 Merk dir die, der Rest ist dann Gewöhnung. 120 00:08:57,035 --> 00:08:58,412 Haben Sie vielen Dank! 121 00:08:58,495 --> 00:09:02,374 Gerne doch. Mir hat’s auch Spaß gemacht, mit dir zu sprechen. 122 00:09:02,457 --> 00:09:04,292 Mögest du deine Freunde finden. 123 00:09:06,420 --> 00:09:08,296 Ach, ich muss wirklich sagen, 124 00:09:08,588 --> 00:09:12,217 ich könnt verrückt werden, so sehr möchte ich ein Menschenkind. 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,010 Ah, da fällt mir ein, 126 00:09:14,094 --> 00:09:17,389 haben Sie vielleicht eine Idee, wo die beiden sein könnten? 127 00:09:17,472 --> 00:09:20,934 Hmm? Nun, lass mich mal überlegen… 128 00:09:22,644 --> 00:09:24,813 Am Rand des Dorfs gibt es ein Gebiet, 129 00:09:25,147 --> 00:09:27,524 das sonst nie jemand betritt. 130 00:09:27,899 --> 00:09:30,193 Tief im Innern dieses Opferloches 131 00:09:30,569 --> 00:09:34,489 liegt ein Ort namens Dogupu, was in etwa „Inneres Auge“ bedeutet. 132 00:09:34,573 --> 00:09:38,744 Wenn Dorfbewohner wie ich dort hingehen, verlieren wir aus irgendeinem Grund 133 00:09:39,119 --> 00:09:41,580 ganz instinktiv unsere Fassung. 134 00:09:41,663 --> 00:09:44,958 Wir können also nicht bis ins Tiefste vordringen, 135 00:09:45,709 --> 00:09:48,378 doch es wäre denkbar, dass deine davon 136 00:09:48,462 --> 00:09:51,214 unbeeinflussten Freunde den Ort untersuchen. 137 00:09:51,590 --> 00:09:56,052 Immerhin heißt es, im Dogupu liege das Geheimnis des Dorfes verborgen. 138 00:09:56,136 --> 00:09:58,013 Klingt doch aufregend, oder? 139 00:10:01,224 --> 00:10:04,394 Ich sehe keine Wolken, obwohl ich an Meinya schnuppere. 140 00:10:04,728 --> 00:10:07,564 Wie im Dorf gibt es auch hier kein Kraftfeld. 141 00:10:13,904 --> 00:10:15,989 Was ist das für ein klebriges Zeug? 142 00:10:18,825 --> 00:10:21,161 Ich orientiere mich erst mal an der Wand. 143 00:10:25,665 --> 00:10:27,876 Was ist mit dir? Stimmt was nicht? 144 00:10:32,547 --> 00:10:35,717 Die habe ich doch bei der Abrechnung gesehen. 145 00:10:37,010 --> 00:10:39,429 Sie bewegen sich zwar, aber tun mir nichts. 146 00:10:41,181 --> 00:10:43,850 Alles ist gut. Gehen wir in Ruhe weiter. 147 00:10:49,189 --> 00:10:52,192 So viele Tunneleingänge. Welchen nehme ich? 148 00:10:53,944 --> 00:10:56,029 Schauen wir erst mal hier lang. 149 00:10:56,488 --> 00:10:57,489 Kate… 150 00:10:58,824 --> 00:11:00,033 Sa…tu… 151 00:11:01,117 --> 00:11:02,160 Was ist das? 152 00:11:02,953 --> 00:11:04,913 Ka…chi…maie… 153 00:11:06,623 --> 00:11:08,667 Sai…abu… 154 00:11:26,893 --> 00:11:27,811 Hä? 155 00:11:28,728 --> 00:11:30,856 Du bist kein Schatten? 156 00:11:32,983 --> 00:11:34,025 Hadi… 157 00:11:34,317 --> 00:11:37,779 Oha, ich sehe also tatsächlich noch wie ein Mensch aus. 158 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 Ähm, also ich… 159 00:11:40,615 --> 00:11:44,536 Ve… verzeih mir! Ist nur so lange her, dass ich mit jemandem geredet habe. 160 00:11:44,619 --> 00:11:48,373 Sollte ich was Komisches gesagt haben, dann tut mir das leid. 161 00:11:49,124 --> 00:11:51,418 Du… du bist wirklich kein Schatten! 162 00:11:51,501 --> 00:11:55,130 Ein Mensch in der sechsten Tiefenschicht! Bist du eine Weißpfeife? 163 00:11:55,338 --> 00:11:57,507 Sechste? Äh. Weiß? 164 00:11:57,591 --> 00:11:58,800 Ähm, tut mir leid. 165 00:12:00,176 --> 00:12:04,931 Ich bin Vueloeluko. Aber weil das so lang ist, nennen mich alle Vueko. 166 00:12:05,265 --> 00:12:07,809 Ich schätze mal, dass ich ein Mensch bin. 167 00:12:08,727 --> 00:12:12,689 Heute gebe ich den Kleinen hier Namen oder singe ihnen was vor, 168 00:12:12,772 --> 00:12:16,067 da ich sonst nichts zu tun habe. Nicht wahr, Katy? 169 00:12:16,151 --> 00:12:20,530 Von sechster Tiefenschicht und was Weißem weiß ich nichts, tut mir leid. 170 00:12:21,656 --> 00:12:25,952 Sag mir mal, was hat dich an diesen klebrigen Ort verschlagen? 171 00:12:26,453 --> 00:12:27,495 Ich bin Riko! 172 00:12:28,371 --> 00:12:30,457 Ich suche Reg und Nanachi! 173 00:12:31,249 --> 00:12:32,167 Reg? 174 00:12:32,250 --> 00:12:33,752 Ah! Ähm, Moment. 175 00:12:33,835 --> 00:12:35,670 Hiermit vielleicht! 176 00:12:37,339 --> 00:12:39,841 Rahotchu sosu, jinshiitsu, faff. 177 00:12:39,966 --> 00:12:41,468 ICH SUCHE, ROBOTER, FLAUSCH. 178 00:12:41,551 --> 00:12:43,219 Nein, das ist nicht das Problem. 179 00:12:43,303 --> 00:12:46,932 Ähm, also, sind das Freunde von dir, die beiden? 180 00:12:47,182 --> 00:12:51,269 Ja. Ich kann sie nirgendwo finden und hab gehofft, dass sie hier sind. 181 00:12:51,853 --> 00:12:55,523 Ah, vielleicht das von vorhin. Was denkst du, Jesse? 182 00:12:55,607 --> 00:12:59,402 Ein Signal kam hier an, also weiß ich vielleicht, wo einer ist. 183 00:12:59,569 --> 00:13:00,820 Wirklich? 184 00:13:01,196 --> 00:13:02,948 Ich würde dich gerne hinführen, 185 00:13:03,031 --> 00:13:06,117 aber ich kann die hier nicht allein entfernen. 186 00:13:07,118 --> 00:13:10,789 Es würde reichen, wenn du sie mit dem Gefühl „weg mit euch“ berührst. 187 00:13:11,873 --> 00:13:13,500 Könnte es sein, dass du 188 00:13:14,000 --> 00:13:15,794 ein böser Mensch bist? 189 00:13:15,877 --> 00:13:16,795 Hä? 190 00:13:19,130 --> 00:13:22,759 Die Entstehungsgeschichte dieses Dorfes ist keine gute. 191 00:13:23,051 --> 00:13:25,387 Man könnte es durchaus verflucht nennen. 192 00:13:26,179 --> 00:13:29,265 Und auch ich… spiele dabei eine Rolle. 193 00:13:30,433 --> 00:13:33,645 Inmitten der Hölle wurden wir gegen alles immer abgestumpfter. 194 00:13:34,229 --> 00:13:37,816 Schließlich wurden wir diejenigen, die eine Hölle erschufen. 195 00:13:39,901 --> 00:13:43,196 Ich konnte nichts mehr daran ändern, 196 00:13:43,863 --> 00:13:47,450 aber habe gegen die Gründung dieses Dorfes protestiert. 197 00:13:47,534 --> 00:13:49,953 Am Ende wurde ich in die Finsternis gesperrt. 198 00:13:50,453 --> 00:13:55,083 Aber weißt du, ich habe das Dorf über Signale all die Zeit beobachtet. 199 00:13:55,542 --> 00:13:57,627 So abscheulich die Entstehung auch war, 200 00:13:58,420 --> 00:14:01,673 heute ist es ein weniger böser Ort. 201 00:14:03,299 --> 00:14:05,218 Durch die Verwirbelungen des Fluchs 202 00:14:05,301 --> 00:14:09,556 mögen die zu Schatten verzerrten Kinder zwar ihre Menschenkörper verloren haben, 203 00:14:09,973 --> 00:14:14,519 behielten aber zumindest ihre Seelen und stellen sich stets ihrem Alltag. 204 00:14:18,398 --> 00:14:20,191 Worum ging es noch mal? 205 00:14:20,483 --> 00:14:23,278 Ah, stimmt. Ja, ich bin ein böser Mensch. 206 00:14:23,570 --> 00:14:27,073 Geblendet von Gier, wollte ich etwas Höheres als ein Mensch werden. 207 00:14:27,365 --> 00:14:29,492 Nicht nur wurde ich hier eingesperrt… 208 00:14:34,664 --> 00:14:35,790 Tut mir leid. 209 00:14:37,751 --> 00:14:41,713 Mir ist in Wirklichkeit egal, ob du böse bist. Bitte führe mich hin. 210 00:14:42,380 --> 00:14:45,008 Sonst könnte es womöglich zu spät sein. 211 00:14:51,598 --> 00:14:53,892 Du bist ein sehr liebes Kind, was? 212 00:14:59,314 --> 00:15:01,775 Maa! Is… ist alles in Ordnung? 213 00:15:01,858 --> 00:15:05,487 Entschuldige. Alles nur, weil ich dir angeboten habe mitzukommen. 214 00:15:05,570 --> 00:15:08,156 Dieses Kind wurde also von dir erwählt. 215 00:15:11,284 --> 00:15:12,577 Es ist sehr mutig. 216 00:15:12,660 --> 00:15:16,998 Die Kinder des Dorfes spüren hier Qualen, die sie kaum aushalten dürften. 217 00:15:17,582 --> 00:15:20,418 Manchmal kann die Begierde den Instinkt beherrschen. 218 00:15:20,752 --> 00:15:21,961 Nicht wahr, Riko? 219 00:15:23,379 --> 00:15:27,175 Wollen wir langsam los? Dieser Ort tut dem Kind nicht gut. 220 00:15:28,343 --> 00:15:30,095 Da soll ich hochklettern? 221 00:15:30,804 --> 00:15:32,180 Nie im Leben. 222 00:15:32,263 --> 00:15:35,600 Das schaff ich nie! Meine Beine sind völlig geschwächt! 223 00:15:39,187 --> 00:15:40,188 Gebt alles. 224 00:15:41,606 --> 00:15:45,485 Wow, der Wahnsinn. So sieht das hier heute also aus? 225 00:15:45,777 --> 00:15:49,239 Durch die Signale allein konnte ich mir das nie so vorstellen. 226 00:15:49,572 --> 00:15:52,158 Ähm, du hast nicht zufällig eine Verkleidung? 227 00:15:52,283 --> 00:15:54,035 Ich darf nicht auffliegen. 228 00:16:00,917 --> 00:16:03,586 Danke dir. Das passt perfekt. 229 00:16:06,172 --> 00:16:08,133 Seit vorhin ist hier 230 00:16:08,466 --> 00:16:10,718 irgendwie ständig was los. 231 00:16:10,844 --> 00:16:12,137 Findet da was statt? 232 00:16:12,762 --> 00:16:16,975 Ah, es könnte sein, dass gerade die Zeit des Herbeirufens ist. 233 00:16:17,058 --> 00:16:18,434 Herbeirufen? 234 00:16:18,518 --> 00:16:22,105 Ich hab es auch noch nie gesehen, schauen wir uns das später an. 235 00:16:24,399 --> 00:16:26,901 Wir sind da. Einer der Drei Weisen, 236 00:16:27,026 --> 00:16:28,403 Belaf, wohnt hier. 237 00:16:28,528 --> 00:16:31,823 Einer deiner Freunde sollte dort drin bei ihm sein. 238 00:16:32,574 --> 00:16:34,200 Ähm, tut mir leid, aber… 239 00:16:34,701 --> 00:16:36,619 …ich kann nicht mit reinkommen. 240 00:16:37,287 --> 00:16:40,623 Wenn rauskommt, dass ich ausgebrochen bin… Hadi… nicht gut. 241 00:16:41,207 --> 00:16:42,584 Schaffst du es ohne mich? 242 00:16:42,750 --> 00:16:44,627 Klar. Warte einfach auf mich. 243 00:16:45,461 --> 00:16:46,713 Maa ist ja auch da. 244 00:16:49,841 --> 00:16:50,758 Belaf… 245 00:16:51,342 --> 00:16:53,136 Entschuldigen Sie die Störung! 246 00:16:55,221 --> 00:16:57,390 Wir treten ein! 247 00:17:00,101 --> 00:17:01,018 Hoppla. 248 00:17:01,102 --> 00:17:04,772 Entschuldigt, ich würde gerne mit Belaf sprechen. 249 00:17:05,273 --> 00:17:06,691 Men mee, men mee. 250 00:17:20,580 --> 00:17:21,663 Nanachi? 251 00:17:23,374 --> 00:17:25,084 Geh bitte von ihr weg! 252 00:17:25,168 --> 00:17:26,294 Nanachi! 253 00:17:26,377 --> 00:17:28,630 Warte, Menschenkind. 254 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Was? Majikajya? 255 00:17:31,049 --> 00:17:33,092 Ähm, was geht hier vor sich? 256 00:17:33,509 --> 00:17:35,553 Hadi. Nun ja… 257 00:17:41,392 --> 00:17:45,563 Ba… banu… banu famo, honde. 258 00:17:47,106 --> 00:17:48,191 Menschenkind. 259 00:17:48,691 --> 00:17:50,026 Du bist schön. 260 00:17:54,030 --> 00:17:58,159 Buruu sou. Guten Tag. Ich bin Belaf. 261 00:17:58,243 --> 00:18:00,203 Mit welchem Begehr bist du hergekommen? 262 00:18:00,286 --> 00:18:04,958 Also, ich war auf der Suche nach Nanachi und hier hab ich sie jetzt gefunden. 263 00:18:05,041 --> 00:18:06,084 Stimmt’s, Nanachi? 264 00:18:06,417 --> 00:18:09,712 Der Flausch hat sich aus eigenen Stücken verkauft. 265 00:18:11,089 --> 00:18:15,718 Um Mitty von mir zu kaufen, bot er sich selbst an. 266 00:18:16,386 --> 00:18:18,846 Ich darf Mitty jetzt nicht mehr aussaugen, 267 00:18:19,264 --> 00:18:22,684 doch dafür bleibt der Flausch Nanachi für immer hier. 268 00:18:22,892 --> 00:18:26,771 So sind beide für alle Zeit an meiner Seite. Welch ein Glück. 269 00:18:27,647 --> 00:18:28,815 Riezotchi. 270 00:18:29,565 --> 00:18:34,028 Kajya wusste nicht, dass Mitty so wertvoll für Nanachi ist 271 00:18:34,153 --> 00:18:36,239 und hat ihn hierhergeführt. 272 00:18:38,366 --> 00:18:42,245 Nanachi bekam dann Augen wie jemand, der sein Haku ansieht. 273 00:18:45,164 --> 00:18:50,545 Mitty ist Belafs Liebling, denn aus ihr kann er unendlich viel saugen. 274 00:18:51,254 --> 00:18:52,839 Für ihn ist es Gewohnheit. 275 00:18:52,922 --> 00:18:56,634 Also saugte Belaf an Mitty, wie er es normalerweise immer tut, 276 00:18:56,926 --> 00:18:57,969 aber… 277 00:18:59,595 --> 00:19:03,266 Hör bitte auf damit, Mitty zu verletzen! 278 00:19:03,349 --> 00:19:07,520 Das sagte Nanachi, und um Mitty zu kaufen, 279 00:19:07,603 --> 00:19:10,231 hat Nanachi sich selbst verkauft. 280 00:19:10,315 --> 00:19:12,233 Jetzt ist Nanachi… hagun… 281 00:19:12,317 --> 00:19:14,777 durch Rauch zum Schlafen gebracht. 282 00:19:14,861 --> 00:19:16,529 Ich glaub es kaum. 283 00:19:17,989 --> 00:19:19,157 Diese Augen 284 00:19:19,949 --> 00:19:22,160 haben damals über mich gewacht. 285 00:19:29,459 --> 00:19:30,752 Ich erinnere mich. 286 00:19:31,169 --> 00:19:33,296 Ich danke dir, Mitty. 287 00:19:33,796 --> 00:19:36,674 Menschenkind. Kennst du Mitty etwa? 288 00:19:37,091 --> 00:19:41,429 Ja. Sie bedeutet Nanachi sehr viel und mir hat sie das Leben gerettet. 289 00:19:41,554 --> 00:19:45,683 Sagen Sie, was kann ich tun, damit Sie mir Nanachi und Mitty zurückgeben? 290 00:19:47,435 --> 00:19:50,730 Mitty wurde von dem maskierten Mann hergebracht. 291 00:19:50,813 --> 00:19:53,691 Der Mann stellte sich als „das Morgengrauen“ vor. 292 00:19:56,110 --> 00:19:59,781 Bei einem seiner vielen Besuche hatte er Mitty mit dabei 293 00:19:59,864 --> 00:20:04,452 und an ihrem Geruch erkannte ich, dass sie die wahre Unsterblichkeit ist. 294 00:20:04,535 --> 00:20:09,832 Eine starke Kristallisation des Fluchs, entstanden über Signale tiefer Zuneigung. 295 00:20:09,916 --> 00:20:12,502 Gewissermaßen eine Verkörperung der Unterwelt. 296 00:20:13,711 --> 00:20:15,630 Ich wollte sie unbedingt haben. 297 00:20:15,713 --> 00:20:20,343 Doch ganz gleich, was ich anbot, er wollte sie mir nicht überlassen. 298 00:20:23,930 --> 00:20:26,349 Ja, aber… wie kann sie dann jetzt hier sein? 299 00:20:26,682 --> 00:20:30,686 Ich habe einen Wert bezahlt, damit das Iru buru diese Mitty gebärt. 300 00:20:31,896 --> 00:20:37,693 Alle 724 Gliedmaßen, 50% meiner Körper- länge, einen Teil meiner Sinnesorgane. 301 00:20:37,777 --> 00:20:42,031 Dieser habe ich mich für immer entledigt und als Wert gegeben. 302 00:20:43,032 --> 00:20:48,454 Selbst ihre Seele wurde nachgeahmt, womit sie eine vollkommene Reproduktion ist. 303 00:20:48,830 --> 00:20:52,333 Um sie zu bekommen, hat Nanachi sein ganzes Ich als Wert gegeben. 304 00:20:52,583 --> 00:20:55,420 Und was wirst du mir anbieten? 305 00:20:56,671 --> 00:21:00,007 Ich weiß noch nicht, was ich Ihnen bieten kann. 306 00:21:00,091 --> 00:21:02,385 Können Sie mir es verraten? 307 00:21:02,969 --> 00:21:05,972 Für deinen ganzen Körper gebe ich sie dir sofort. 308 00:21:07,014 --> 00:21:09,100 Das ist eine Verhandlung. Denk nach! 309 00:21:10,726 --> 00:21:12,353 Es ist doch so, 310 00:21:12,437 --> 00:21:16,315 dass Menschenkinder hier einen kaum messbaren Wert besitzen. 311 00:21:16,399 --> 00:21:18,568 Mein ganzer Körper wäre zu gierig. 312 00:21:18,985 --> 00:21:23,197 Ich könnte meine lang gewachsenen Haare, fünf Nägel meiner linken Hand 313 00:21:23,281 --> 00:21:26,576 und meine ganze Ausrüstung anbieten, wie klingt das? 314 00:21:27,285 --> 00:21:30,204 -Stimmt, ich war zu gierig. -Na dann! 315 00:21:30,746 --> 00:21:33,833 Doch dein Angebot reicht nicht. 316 00:21:33,916 --> 00:21:36,669 Wähle noch eins der Folgenden: 317 00:21:36,752 --> 00:21:39,589 beide Augen, beide Beine oder 318 00:21:40,339 --> 00:21:42,758 die Hälfte deiner Innereien. 319 00:21:43,134 --> 00:21:45,052 Weniger akzeptiere ich nicht. 320 00:21:45,553 --> 00:21:47,972 Ich will mehr, aber möchte nicht gierig sein. 321 00:21:48,306 --> 00:21:50,600 Ich werde sicherstellen, dass du es überlebst. 322 00:21:51,392 --> 00:21:53,269 Also, Menschenkind, 323 00:21:53,686 --> 00:21:55,438 triff bitte deine Wahl. 324 00:23:33,953 --> 00:23:39,625 NÄCHSTES MAL DAS HERBEIRUFEN 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.