Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:03,870
I...
2
00:00:06,140 --> 00:00:08,890
couldn't do anything at all.
3
00:00:09,540 --> 00:00:11,300
My dream...
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,060
the people who matter to me...
5
00:00:15,060 --> 00:00:17,010
And you, Natsuno...
6
00:00:18,550 --> 00:00:21,030
I couldn't protect a single one of them.
7
00:00:23,060 --> 00:00:34,230
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com
8
00:00:49,160 --> 00:00:51,630
Where is it going?
9
00:00:51,630 --> 00:00:53,050
Are you hungry?
10
00:00:53,050 --> 00:00:55,150
Wanna drink milk?
11
00:01:02,920 --> 00:01:05,220
Oops, Daddy dropped it.
12
00:01:10,680 --> 00:01:12,330
An affair?
13
00:01:15,150 --> 00:01:16,910
No way.
14
00:01:42,130 --> 00:01:44,880
Well... that...
15
00:01:46,840 --> 00:01:49,050
That was a thank-you hug.
16
00:01:55,500 --> 00:01:57,540
Everything's fine now.
17
00:02:00,150 --> 00:02:04,220
I guess... I'd better get going.
18
00:02:10,260 --> 00:02:11,950
Goodbye.
19
00:02:12,610 --> 00:02:14,320
Goodbye.
20
00:03:01,400 --> 00:03:03,740
- Welcome back.
- I'm home.
21
00:03:03,740 --> 00:03:07,610
- Mommy is back.
- I'm home, Shiori.
22
00:03:07,610 --> 00:03:09,380
"Welcome home, Mommy."
23
00:03:09,380 --> 00:03:11,650
Mommy's back so early. You were waiting for Mommy, right?
24
00:03:11,650 --> 00:03:14,200
What, looking for Mommy? Here...
25
00:03:19,530 --> 00:03:21,390
Shiori...
26
00:03:21,390 --> 00:03:24,690
Mommy is here.
27
00:03:24,690 --> 00:03:27,740
You've been waiting, right? "Yeah, I am."
28
00:03:27,740 --> 00:03:30,810
A family that welcomes me home...
29
00:03:31,620 --> 00:03:34,460
I chose them myself.
30
00:03:34,460 --> 00:03:35,980
They are what's precious to me.
[My Precious - Episode 5]
31
00:03:35,980 --> 00:03:39,780
[My Precious - Episode 5]
32
00:03:45,030 --> 00:03:47,660
Mommy, are you lovesick?
33
00:03:47,660 --> 00:03:50,780
Wait, where did you learn that word from?
34
00:03:50,780 --> 00:03:53,630
Shin-chan taught me that.
35
00:03:53,630 --> 00:03:56,450
What on earth is he teaching you?
36
00:03:56,450 --> 00:04:00,780
No, Mommy is not lovesick.
37
00:04:06,880 --> 00:04:09,730
Now, now, now...
38
00:04:09,730 --> 00:04:13,730
I wanted to see Makoto-chan, so I made up an excuse.
39
00:04:13,730 --> 00:04:17,970
No, I wasn't able to visit you, so I'm glad I can see you.
40
00:04:17,970 --> 00:04:19,450
While I'm out of the hospital for now,
41
00:04:19,450 --> 00:04:23,200
I hope to visit your store at least once.
42
00:04:23,200 --> 00:04:25,650
- Yes, please do.
- It's a really nice store.
43
00:04:25,650 --> 00:04:26,710
Is that so?
44
00:04:26,710 --> 00:04:31,360
Giving birth to Shiori reminded me of how amazing Makoto is.
45
00:04:31,360 --> 00:04:32,690
Not at all.
46
00:04:32,690 --> 00:04:37,240
I also caused Miwa-san much trouble when I just gave birth to Kota.
47
00:04:37,240 --> 00:04:39,290
I have you all to thank.
48
00:04:40,750 --> 00:04:43,840
She looks just like Miwa.
49
00:04:43,840 --> 00:04:46,570
Yes, she does.
50
00:04:46,570 --> 00:04:48,530
She'll look like you in no time, Hiroki-san.
51
00:04:48,530 --> 00:04:51,550
I'm fine if she doesn't.
52
00:04:51,550 --> 00:04:55,010
Is she feeling hungry?
53
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
But she just had milk.
54
00:04:57,010 --> 00:05:00,000
Or did she soil her diapers?
55
00:05:02,530 --> 00:05:07,010
Her diapers. Let's change her diapers.
56
00:05:07,010 --> 00:05:09,990
- Okay.
- It's a lot of work.
57
00:05:11,220 --> 00:05:12,860
I'm kind of envious.
58
00:05:12,860 --> 00:05:15,050
Let's wipe away your sweat, too.
59
00:05:15,050 --> 00:05:17,990
- Your sweat...
- I understand.
60
00:05:17,990 --> 00:05:19,410
What?
61
00:05:20,500 --> 00:05:23,210
Like you, I divorced my husband
62
00:05:23,210 --> 00:05:26,150
not long after Miwa was born.
63
00:05:27,590 --> 00:05:32,100
My ex-husband never helped change a single diaper.
64
00:05:32,100 --> 00:05:35,240
Come here, sweetie.
65
00:05:35,240 --> 00:05:39,710
Truly, it's a miracle for a couple to stay married.
66
00:05:49,880 --> 00:05:52,120
Sorry, you must find him heavy.
67
00:05:52,120 --> 00:05:54,300
Not at all. He's five, right?
68
00:05:54,300 --> 00:05:56,050
No, he's turning six.
69
00:05:56,050 --> 00:05:57,250
I see.
70
00:05:57,250 --> 00:06:00,960
He has grown this big.
71
00:06:00,960 --> 00:06:04,450
He'd be happy if he had a dad like you.
72
00:06:04,450 --> 00:06:05,790
Pardon?
73
00:06:05,790 --> 00:06:07,410
Oh, sorry.
74
00:06:07,410 --> 00:06:11,610
I mean, you and Miwa-san make a really great couple.
75
00:06:11,610 --> 00:06:13,120
Oh...
76
00:06:13,120 --> 00:06:16,220
You two haven't had a marital crisis so far, have you?
77
00:06:17,350 --> 00:06:20,280
Any couple would've encountered it once or twice.
78
00:06:20,280 --> 00:06:23,120
So, you two had a crisis?
79
00:06:23,990 --> 00:06:27,760
I had been feeling lost all this time.
80
00:06:27,760 --> 00:06:32,230
Thanks to Miwa, I realized what was truly important to me.
81
00:06:33,390 --> 00:06:36,390
I guess right now is the happiest time of my life.
82
00:06:38,400 --> 00:06:41,240
Happiness?
83
00:06:42,000 --> 00:06:43,140
What?
84
00:06:43,140 --> 00:06:47,100
I mean, please share some of that happiness with me.
85
00:06:47,100 --> 00:06:48,860
What?
86
00:06:48,860 --> 00:06:53,900
Why? Aren't you plenty happy to have such an adorable kid like Kota?
87
00:06:59,560 --> 00:07:01,350
You must be tired.
88
00:07:01,350 --> 00:07:03,080
Why not get some rest?
89
00:07:03,820 --> 00:07:08,410
I can stare at her all day long.
90
00:07:08,410 --> 00:07:11,840
So much that I want to eat her up.
91
00:07:11,840 --> 00:07:15,800
Sounds like you'll be a grandma who spoils her granddaughter.
92
00:07:17,260 --> 00:07:22,260
But I'm happy that I could see you today, Miwa.
93
00:07:22,260 --> 00:07:25,140
What? Me?
94
00:07:25,140 --> 00:07:27,290
That's right.
95
00:07:27,290 --> 00:07:33,120
What's most important is seeing that my daughter is happy.
96
00:07:33,810 --> 00:07:37,020
I've always been happy, no?
97
00:07:37,020 --> 00:07:40,610
Mothers have their own struggles.
98
00:07:42,610 --> 00:07:47,280
But I'm glad that you overcame them.
99
00:07:48,580 --> 00:07:50,360
Mom...
100
00:07:51,210 --> 00:07:53,160
I'm relieved.
101
00:07:54,140 --> 00:07:57,930
Miwa, you are happy now, right?
102
00:07:59,200 --> 00:08:00,620
Yeah.
103
00:08:03,610 --> 00:08:07,870
Have a happy life...
104
00:08:07,870 --> 00:08:10,290
with Hiroki-san and Shiori, all right?
105
00:08:12,740 --> 00:08:14,150
Okay.
106
00:08:15,910 --> 00:08:17,850
[Children's Home - Wakaba Village]
107
00:08:37,550 --> 00:08:39,110
It's heavy. So be careful.
108
00:08:39,110 --> 00:08:41,230
Thank you.
109
00:08:47,050 --> 00:08:51,230
Shimohara often mentioned this place.
110
00:08:51,230 --> 00:08:53,940
He said it's a place he holds dear to his heart.
111
00:08:56,230 --> 00:09:00,240
My brother and I grew up here.
112
00:09:09,610 --> 00:09:12,280
Our company will continue with what Shimohara was doing
113
00:09:12,280 --> 00:09:14,560
and handle the financial supp—
114
00:09:14,560 --> 00:09:17,150
Don't do such unnecessary stuff!
115
00:09:17,880 --> 00:09:20,190
You don't have to take on this responsibility.
116
00:09:31,190 --> 00:09:34,300
Shimohara and I walked this path together.
117
00:09:35,270 --> 00:09:37,440
I don't want it to come to a dead end.
118
00:09:38,580 --> 00:09:41,790
I want to move forward
119
00:09:42,830 --> 00:09:47,820
with Risa and you, Hayato-kun.
120
00:09:51,670 --> 00:09:54,340
I don't want everything up until now to go to waste.
121
00:09:55,590 --> 00:09:58,070
Not the memories I have with Shimohara.
122
00:09:59,210 --> 00:10:01,320
Not these precious memories.
123
00:10:08,210 --> 00:10:10,000
Hayato-kun,
124
00:10:10,670 --> 00:10:12,470
lend me your strength.
125
00:10:21,340 --> 00:10:23,840
You know what, Fuyutsuki-san?
126
00:10:23,840 --> 00:10:26,020
You really are a nuisance.
127
00:10:27,300 --> 00:10:28,760
Pardon?
128
00:10:31,860 --> 00:10:36,700
You're exactly how my brother described you a long time ago.
129
00:10:38,630 --> 00:10:40,990
"If he asks you for something,
130
00:10:42,390 --> 00:10:44,460
you'll be unable to turn him down."
131
00:10:49,300 --> 00:10:52,450
Okay, I've got to get back to work.
132
00:10:52,450 --> 00:10:55,040
If you'll excuse me.
133
00:11:06,020 --> 00:11:07,910
What's that you're drawing?
134
00:11:07,910 --> 00:11:10,040
- A cat.
- You're drawing a cat?
135
00:11:10,040 --> 00:11:13,220
The cat's eyes should be— Is this for me?
136
00:11:13,220 --> 00:11:14,490
- What's this?
- A dog.
137
00:11:14,490 --> 00:11:15,970
A dog. I see.
138
00:11:15,970 --> 00:11:17,590
It's cute. You're good.
139
00:11:17,590 --> 00:11:19,010
Very well done.
140
00:11:19,010 --> 00:11:21,010
Did you fold this yourself?
141
00:11:25,780 --> 00:11:28,210
- I'm back.
- Hey there.
142
00:11:36,280 --> 00:11:37,580
What's that?
143
00:11:37,580 --> 00:11:39,100
Oh, this?
144
00:11:39,100 --> 00:11:41,980
I went to Wakaba Village. The one Shimohara was supporting financially.
145
00:11:41,980 --> 00:11:45,240
That's unfair! I wanted to go, too!
146
00:11:45,240 --> 00:11:47,770
The kids there are really good.
147
00:11:47,770 --> 00:11:51,830
They taught me how to fold origami, and I got carried away.
148
00:11:54,330 --> 00:11:55,950
Who is this?
149
00:11:56,960 --> 00:11:58,380
Me.
150
00:11:58,380 --> 00:12:00,180
Don't you think it's adorable?
151
00:12:01,970 --> 00:12:05,260
It looks even more handsome than the real person.
152
00:12:05,260 --> 00:12:06,340
No, no, no...
153
00:12:06,340 --> 00:12:08,470
All right, I get it.
154
00:12:08,470 --> 00:12:12,270
In that case, let me draw a portrait of you.
155
00:12:12,270 --> 00:12:14,910
- No way. No, thanks.
- Why? I'm good at drawing.
156
00:12:14,910 --> 00:12:17,120
- No?
- No, thank you.
157
00:12:18,490 --> 00:12:21,940
Let's go there next time. The two of us.
158
00:12:26,230 --> 00:12:29,200
Okay, I'm off to work.
159
00:12:29,200 --> 00:12:31,240
- See you.
- Bye.
160
00:12:38,270 --> 00:12:40,220
Handsome, isn't it?
161
00:12:40,940 --> 00:12:44,610
[Nekoyanagi | Komori Makoto-sama]
162
00:12:49,370 --> 00:12:52,130
- Hello.
- Sorry I'm late.
163
00:12:52,130 --> 00:12:55,230
No worries. Please have a seat.
164
00:13:06,150 --> 00:13:09,440
Kota, go keep your toys.
165
00:13:13,290 --> 00:13:14,860
Hello?
166
00:13:14,860 --> 00:13:18,550
This is Fuyutsuki from Tri Ambition. I visited your store.
167
00:13:18,550 --> 00:13:21,430
Oh, Fuyutsuki-san?
168
00:13:21,430 --> 00:13:23,750
Thank you for your hospitality the other day.
169
00:13:23,750 --> 00:13:25,740
I'm very sorry,
170
00:13:25,740 --> 00:13:31,360
but the product I introduced cannot be delivered due to logistical issues.
171
00:13:31,360 --> 00:13:34,400
I see.
172
00:13:34,400 --> 00:13:38,340
I'm afraid we'll have to call off our agreement for now. Is that okay?
173
00:13:39,470 --> 00:13:41,220
Okay, sure.
174
00:13:41,220 --> 00:13:43,300
I'm very sorry about this.
175
00:13:43,300 --> 00:13:46,400
Goodbye.
176
00:14:09,300 --> 00:14:12,700
Let's have lunch together. We didn't get to do it the other day.
177
00:14:12,700 --> 00:14:14,670
But what about your store?
178
00:14:14,670 --> 00:14:16,260
Shin-chan is on duty today.
179
00:14:16,260 --> 00:14:19,600
Miwa-san, you feel more assured when Shiori is with you, right?
180
00:14:19,600 --> 00:14:21,820
Thanks.
181
00:14:25,920 --> 00:14:30,410
I told you that I'll lend a listening ear to whatever you want to tell me, didn't I?
182
00:14:30,410 --> 00:14:33,600
I'll make good on that promise.
183
00:14:35,160 --> 00:14:37,090
Because we're dear friends.
184
00:14:42,020 --> 00:14:46,580
You don't seem happy lately.
185
00:14:46,580 --> 00:14:47,990
You think so?
186
00:14:47,990 --> 00:14:50,340
Hiroki-san was worried about you, too.
187
00:14:50,340 --> 00:14:53,560
- Hiroki?
- That's right.
188
00:14:53,560 --> 00:14:57,020
I won't let you off if you make my idol unhappy, all right?
189
00:14:58,620 --> 00:15:02,760
Sorry for making you worry, Makoto.
190
00:15:05,730 --> 00:15:10,220
I believe in you, Miwa-san.
191
00:15:11,990 --> 00:15:14,830
That you'll confide in me.
192
00:15:24,010 --> 00:15:25,680
Well...
193
00:15:33,250 --> 00:15:36,560
There was one point when I felt lost,
194
00:15:37,980 --> 00:15:41,560
- but everything is fine now.
- What did you feel lost about?
195
00:15:59,490 --> 00:16:03,840
I've been cooped up at home ever since I got married and quit my job.
196
00:16:03,840 --> 00:16:09,220
I wish I could go back to work one day, like what you did, Makoto.
197
00:16:09,220 --> 00:16:11,900
I had a blast working at the flea market.
198
00:16:14,620 --> 00:16:18,390
I see. Just because of that?
199
00:16:18,390 --> 00:16:21,550
Yeah, though it may seem trivial to you...
200
00:16:21,550 --> 00:16:24,040
You can do it, too, Miwa-san.
201
00:16:24,040 --> 00:16:26,350
Can I, really?
202
00:16:53,960 --> 00:16:56,710
I'm a little nervous...
203
00:16:58,160 --> 00:16:59,240
Sorry to keep you waiting.
204
00:16:59,240 --> 00:17:02,980
Thank you for taking time off your busy schedule to meet us.
205
00:17:02,980 --> 00:17:06,740
- The name's Fuyutsuki. Nice to meet you.
- Thank you.
206
00:17:07,360 --> 00:17:09,550
I'm Kanzaki. Nice to meet you, too.
207
00:17:09,550 --> 00:17:11,450
Thank you.
208
00:17:12,040 --> 00:17:13,500
So, he's the one?
209
00:17:13,500 --> 00:17:15,120
- That's right.
- What?
210
00:17:16,290 --> 00:17:19,650
She told me a lot about you the other day.
211
00:17:20,240 --> 00:17:22,340
Hey, did you tell him something embarrassing?
212
00:17:22,340 --> 00:17:24,090
No idea.
213
00:17:24,090 --> 00:17:26,790
I've brought him here as promised.
214
00:17:26,790 --> 00:17:29,440
- I'm glad to meet you.
- Likewise.
215
00:17:29,440 --> 00:17:31,040
Have a seat.
216
00:17:31,040 --> 00:17:34,260
- Please take a look at this.
- Thank you.
217
00:17:34,260 --> 00:17:37,960
I was surprised when I read the documents you gave me the other day.
218
00:17:37,960 --> 00:17:42,260
You held a flea market at the Joto Community Center library a year ago, right?
219
00:17:42,260 --> 00:17:45,640
- Yes, we did.
- It was something we planned at our previous company.
220
00:17:45,640 --> 00:17:47,450
I was there and drank your coffee.
221
00:17:47,450 --> 00:17:49,380
The coffee that was brewed with fair trade coffee beans.
222
00:17:49,380 --> 00:17:50,950
You were there?
223
00:17:50,950 --> 00:17:52,560
My wife was involved in that event.
224
00:17:52,560 --> 00:17:54,550
What was your wife selling?
225
00:17:54,550 --> 00:17:57,930
I think it was some embroidery products.
226
00:17:57,930 --> 00:18:00,680
She's good at embroidery, so she's pretty skilled at making them.
227
00:18:00,680 --> 00:18:02,410
Sounds wonderful.
228
00:18:02,410 --> 00:18:04,660
What kind of products did she make?
[Kanzaki Hiroki - Mitsukura Corporation]
229
00:18:04,660 --> 00:18:07,810
Bookmarks and stuff.
230
00:18:07,810 --> 00:18:10,890
She used to visit that library, too.
231
00:18:16,920 --> 00:18:19,370
Sorry to interrupt. One moment, please, Kanzaki-san?
232
00:18:20,760 --> 00:18:22,780
Please excuse me for a moment.
233
00:18:35,250 --> 00:18:39,320
I'm very sorry, but I have to attend to another urgent matter.
234
00:18:39,320 --> 00:18:42,630
- I see.
- Could we arrange to meet another day?
235
00:18:42,630 --> 00:18:44,610
Of course. It's all right with us.
236
00:18:44,610 --> 00:18:46,330
I'm very sorry about this.
237
00:18:46,330 --> 00:18:49,840
Since fate has brought us together, I look forward to our future cooperation.
238
00:18:49,840 --> 00:18:51,740
Likewise, we look forward to working with you.
239
00:18:51,740 --> 00:18:53,810
Thank you.
240
00:19:01,020 --> 00:19:04,170
- Chief Manabe is having trouble with getting the bank loan...
- Yes, I heard.
241
00:19:04,170 --> 00:19:07,550
- The team lead, Otomo-san, is away on a business trip.
- Is that so?
242
00:19:07,550 --> 00:19:09,650
Kanzaki-san, only you can...
243
00:19:13,470 --> 00:19:17,590
Kinoshita, inform the project headquarters about the situation and have them share their views.
244
00:19:17,590 --> 00:19:20,580
Shinozaki, inform the relevant parties. I'll meet them to explain.
245
00:19:20,580 --> 00:19:23,300
- Thank you.
- Got it.
246
00:19:26,510 --> 00:19:28,070
The status of the project is in this document—
247
00:19:28,070 --> 00:19:31,790
It's fine. I've skimmed through the documents I've just received.
248
00:19:31,790 --> 00:19:34,640
Is the demand risk report out? If so, show me that, too.
249
00:19:34,640 --> 00:19:36,380
Sure, got it.
250
00:19:36,380 --> 00:19:38,360
Shinozaki, I'm counting on you to do the explanations.
251
00:19:38,360 --> 00:19:39,510
Me?
252
00:19:39,510 --> 00:19:42,730
You know the market better than Chief Manabe.
253
00:19:42,730 --> 00:19:44,350
Okay...
254
00:19:44,350 --> 00:19:46,850
Come on, you can do it.
255
00:19:48,110 --> 00:19:49,640
Yes, sir!
256
00:19:50,480 --> 00:19:54,950
- It's a game-changer for us if we can close this deal.
- Yeah.
257
00:19:55,540 --> 00:19:58,910
Kanzaki-san really listens with care.
258
00:19:58,910 --> 00:20:01,050
Yeah.
259
00:20:01,050 --> 00:20:04,190
And he seems capable in his work, right?
260
00:20:06,310 --> 00:20:08,960
It's your turn to impress him next time, Fuyutsuki.
261
00:20:08,960 --> 00:20:14,140
Go capture Kanzaki-san's heart like you always do.
262
00:20:14,140 --> 00:20:16,880
I'm not sure about that.
263
00:20:16,880 --> 00:20:18,320
It's a big corporation, you know?
264
00:20:18,320 --> 00:20:19,970
Why are you being so timid?
265
00:20:19,970 --> 00:20:21,360
Get a grip.
266
00:20:21,360 --> 00:20:23,030
Let's go.
267
00:20:29,860 --> 00:20:32,050
- Makoto-chan said that?
- Yeah.
268
00:20:32,900 --> 00:20:36,210
She said I can work at my own pace while watching over Shiori.
269
00:20:36,210 --> 00:20:39,330
Sounds good. Give it a try.
270
00:20:39,330 --> 00:20:41,940
Wait, you're fine with me going to work?
271
00:20:41,940 --> 00:20:47,640
Yeah, I'll also be happy if you can find something that you like to do.
272
00:20:49,490 --> 00:20:52,070
Will it be okay to have Shiori with me?
273
00:20:52,070 --> 00:20:54,080
I'm sure it's fine. She can hold her head up now.
274
00:20:54,080 --> 00:20:57,200
And it's Makoto-chan's store you're working at, so I feel at ease.
275
00:20:57,200 --> 00:20:59,580
Then I guess I'll give it a try.
276
00:20:59,580 --> 00:21:01,600
Sure. Go for it.
277
00:21:02,820 --> 00:21:04,880
Good morning.
278
00:21:04,880 --> 00:21:06,350
Let me carry it.
279
00:21:06,350 --> 00:21:08,020
- One, two...
- Hup.
280
00:21:08,020 --> 00:21:10,150
Be careful.
281
00:21:11,600 --> 00:21:13,850
From today onward, I look forward to your care.
282
00:21:13,850 --> 00:21:17,710
Likewise, we look forward to your support.
283
00:21:17,710 --> 00:21:23,560
And our little adorable employee is here, too.
284
00:21:23,560 --> 00:21:25,670
Having you here is reassuring.
285
00:21:25,670 --> 00:21:28,710
Thank you for taking care of me and my daughter.
286
00:21:28,710 --> 00:21:31,120
Sure, we look forward to having you both.
287
00:21:31,120 --> 00:21:33,730
- May I carry her?
- Of course.
[Nekoyanagi - Open]
288
00:21:33,730 --> 00:21:35,080
Here you go.
289
00:21:35,080 --> 00:21:38,240
Come here, sweetie. It's okay.
290
00:21:38,240 --> 00:21:40,460
- Wow! She's heavy.
- Thank you very much.
291
00:21:40,460 --> 00:21:43,610
- Please come again.
- Thank you.
292
00:21:46,160 --> 00:21:49,780
What are you scheming by suddenly hiring Miwa-san?
293
00:21:49,780 --> 00:21:51,320
Excuse me?
294
00:21:51,320 --> 00:21:53,140
I get it.
295
00:21:53,140 --> 00:21:57,120
You don't need me here anymore and want to fire me, right?
296
00:21:57,120 --> 00:22:01,310
Don't be silly. Other mommies feel reassured when they see our employee
297
00:22:01,310 --> 00:22:04,320
working with her baby in tow. It works in our favor.
298
00:22:06,070 --> 00:22:08,950
To our customers, you are a feast for the eyes.
299
00:22:08,950 --> 00:22:11,480
Miwa-san is a feast for the heart.
300
00:22:11,480 --> 00:22:13,130
Understand?
301
00:22:14,070 --> 00:22:15,830
I see.
302
00:22:18,110 --> 00:22:20,420
Also,
303
00:22:20,420 --> 00:22:23,100
I need to confirm something as well.
304
00:22:23,850 --> 00:22:28,840
Fuyutsuki, you have a mail from the general store that you visited.
305
00:22:28,840 --> 00:22:32,940
Do you know a Komori Makoto-san from Nekoyanagi?
306
00:22:34,870 --> 00:22:38,930
It says, "I wish to discuss with you regarding your products."
307
00:22:38,930 --> 00:22:42,600
Oh... I'll drop by her store.
308
00:22:42,600 --> 00:22:44,080
Okay.
309
00:22:50,650 --> 00:22:52,390
Please excuse me.
310
00:22:54,450 --> 00:22:55,810
Have you heard?
311
00:22:55,810 --> 00:22:57,680
No.
312
00:22:57,680 --> 00:22:59,730
I've been demoted.
313
00:22:59,730 --> 00:23:01,930
You've been promoted.
314
00:23:03,050 --> 00:23:05,050
I lost.
315
00:23:06,030 --> 00:23:07,950
You won.
316
00:23:09,800 --> 00:23:14,520
I heard that you were the one who resolved the issue I was facing.
317
00:23:14,520 --> 00:23:17,770
Besides, the entire company
318
00:23:17,770 --> 00:23:21,040
is praising you for your work ethic.
319
00:23:26,870 --> 00:23:30,980
I was just informed about my transfer.
320
00:23:32,280 --> 00:23:36,120
It seems you'll be the one taking over my position.
321
00:23:40,580 --> 00:23:42,990
I guess this is karma.
322
00:23:46,290 --> 00:23:48,000
Sir.
323
00:23:49,250 --> 00:23:52,050
I've learned a lot under your guidance.
324
00:23:52,050 --> 00:23:54,160
And I'm thankful for that.
325
00:23:54,160 --> 00:23:55,640
Are you trying to be sarcastic?
326
00:23:55,640 --> 00:23:57,240
No, sir.
327
00:23:57,820 --> 00:24:01,760
You were the one who trained me to survive in this company.
328
00:24:07,000 --> 00:24:12,940
Thanks to you, I can have plenty of time for my family.
329
00:24:14,370 --> 00:24:16,640
Maybe I'll follow your example
330
00:24:17,270 --> 00:24:20,170
and spend quality time with my family.
331
00:24:28,190 --> 00:24:30,750
Thanks.
332
00:24:30,750 --> 00:24:32,080
Are you tired, Miwa?
333
00:24:32,080 --> 00:24:35,540
Yeah, but I had fun working today.
334
00:24:35,540 --> 00:24:36,870
Glad to hear that.
335
00:24:36,870 --> 00:24:38,960
I also have something to tell you.
336
00:24:38,960 --> 00:24:40,860
What is it?
337
00:24:43,720 --> 00:24:45,660
To tell you the truth...
338
00:24:48,990 --> 00:24:50,560
I've been promoted.
339
00:24:50,560 --> 00:24:52,290
What?
340
00:24:52,290 --> 00:24:53,860
Wow, congratulations!
341
00:24:53,860 --> 00:24:58,170
But that doesn't mean my work hours will change, so don't worry.
342
00:24:58,170 --> 00:25:00,410
This is great news! We should celebrate!
343
00:25:00,410 --> 00:25:01,890
It's fine.
344
00:25:01,890 --> 00:25:05,130
Then let's also celebrate you getting hired, Miwa.
345
00:25:05,130 --> 00:25:07,440
You're right.
346
00:25:07,440 --> 00:25:09,070
I'll whip up something nice this weekend.
347
00:25:09,070 --> 00:25:11,060
Great! I'm looking forward to it!
348
00:25:11,060 --> 00:25:12,210
[Product Catalog 2024-2025]
349
00:25:17,990 --> 00:25:22,710
I still hope to carry your company's products in my store.
350
00:25:24,200 --> 00:25:26,420
Thank you for your interest.
351
00:25:27,170 --> 00:25:30,470
But like I mentioned on the phone, due to logistical issues—
352
00:25:30,470 --> 00:25:33,730
I admire your passion in pushing for children's education,
353
00:25:33,730 --> 00:25:37,030
so please let me work with you.
354
00:25:47,090 --> 00:25:50,690
Are you married, Fuyutsuki-san?
355
00:25:50,690 --> 00:25:53,170
- No, I'm not.
- So, you're single?
356
00:25:53,170 --> 00:25:55,990
Perhaps you have a girlfriend?
357
00:25:55,990 --> 00:25:57,100
No, I don't.
358
00:25:57,100 --> 00:26:00,410
But you're good-looking, how could you not have one?
359
00:26:00,410 --> 00:26:03,420
Sorry, sounds like I'm sexually harassing you with all these questions.
360
00:26:03,420 --> 00:26:04,900
No, don't be.
361
00:26:04,900 --> 00:26:07,900
I'm divorced, you see.
362
00:26:07,900 --> 00:26:11,580
And I have a kid, so I wonder if I can still find love.
363
00:26:11,580 --> 00:26:15,460
- Well, about that—
- But I got divorced because my ex cheated on me.
364
00:26:15,460 --> 00:26:18,210
That's why I hate adulterous people to the core.
365
00:26:18,210 --> 00:26:22,760
You look like the honest type, so I'm sure you don't do such things, right?
366
00:26:24,500 --> 00:26:29,090
Or don't tell me you had an affair before?
367
00:26:33,920 --> 00:26:36,330
Good morning.
368
00:26:36,330 --> 00:26:38,970
Good morning.
369
00:26:38,970 --> 00:26:41,620
Morning, sweetie. Come here.
370
00:26:57,950 --> 00:27:03,270
Miwa-san, this is Fuyutsuki-san. We'll be working with him moving forward.
371
00:27:03,270 --> 00:27:08,440
This is Kanzaki Miwa-san. She's working for me part-time.
372
00:27:10,490 --> 00:27:12,200
Nice to meet you.
373
00:27:14,560 --> 00:27:17,330
You have met before.
374
00:27:17,330 --> 00:27:19,190
Do you remember?
375
00:27:21,370 --> 00:27:26,000
And this baby here is our little employee.
376
00:27:27,010 --> 00:27:30,590
She's really adorable, isn't she?
377
00:27:31,350 --> 00:27:33,790
She's obedient and friendly to people.
378
00:27:33,790 --> 00:27:36,600
I wonder who she resembles.
379
00:27:41,670 --> 00:27:45,080
Our customers adore her too, right, Miwa-san?
380
00:27:46,700 --> 00:27:48,260
Yeah.
381
00:27:49,590 --> 00:27:53,780
Fuyutsuki-san, since you're here, would you like to carry her?
382
00:27:53,780 --> 00:27:55,120
Well...
383
00:27:55,120 --> 00:27:58,930
Many of our customers carry her, too.
384
00:27:58,930 --> 00:28:02,920
- Come on, try carrying her.
- No, it's fine.
385
00:28:02,920 --> 00:28:06,420
- It's okay.
- Open your arms. Don't be shy.
386
00:28:06,420 --> 00:28:09,610
She's really adorable. Come, carry her.
387
00:28:09,610 --> 00:28:11,040
Here you go.
388
00:28:12,570 --> 00:28:14,410
Stop!
389
00:28:19,020 --> 00:28:20,680
Sorry.
390
00:28:28,620 --> 00:28:31,140
Sorry, but I have to leave soon. If you'll excuse me.
391
00:28:31,140 --> 00:28:32,860
I'll contact you again.
392
00:28:32,860 --> 00:28:34,590
Sure.
393
00:28:42,780 --> 00:28:44,950
Makoto.
394
00:28:44,950 --> 00:28:47,170
Why did you do that?
395
00:28:49,080 --> 00:28:52,260
Likewise for you. Why are you so mad?
396
00:28:52,260 --> 00:28:55,520
Many of our customers carry her, too.
397
00:28:56,740 --> 00:29:01,030
Male strangers carrying her might still be something unfamiliar.
398
00:29:01,970 --> 00:29:03,720
Is that so?
399
00:29:03,720 --> 00:29:05,420
I'm sorry.
400
00:29:05,420 --> 00:29:07,000
It's fine.
401
00:29:22,390 --> 00:29:26,030
If Fuyutsuki-kun carried Shiori,
402
00:29:26,880 --> 00:29:29,530
I would probably break down.
403
00:29:42,980 --> 00:29:47,450
Hey, you're slacking off again.
404
00:29:47,940 --> 00:29:50,200
I'm heading back to the office now.
405
00:30:16,690 --> 00:30:20,160
What happened, Fuyutsuki?
406
00:30:21,340 --> 00:30:22,850
What?
407
00:30:23,660 --> 00:30:26,100
You look really sad.
408
00:30:32,520 --> 00:30:35,150
Is this regarding the one you love?
409
00:30:38,490 --> 00:30:41,140
I was determined to forget her,
410
00:30:42,220 --> 00:30:44,330
but things keep happening one after another.
411
00:30:48,890 --> 00:30:51,460
My heart...
412
00:30:53,110 --> 00:30:55,950
just doesn't want to do what my mind tells it to.
413
00:31:04,850 --> 00:31:06,980
I'm here for you.
414
00:31:10,880 --> 00:31:12,530
You see...
415
00:31:15,530 --> 00:31:17,800
I like you, Fuyutsuki.
416
00:32:06,230 --> 00:32:08,450
Good night.
417
00:32:24,330 --> 00:32:26,980
Sorry. Did you wait long?
418
00:32:26,980 --> 00:32:29,580
- Sorry to ask you out so suddenly.
- No worries.
419
00:32:29,580 --> 00:32:31,860
Guess I'll leave the cafe to you for a bit.
420
00:32:31,860 --> 00:32:35,570
- I'm stepping out for a puff.
- Sure, thanks.
421
00:32:45,550 --> 00:32:50,330
[Close]
422
00:32:50,330 --> 00:32:53,430
You said there's something you wanted to tell me?
423
00:32:54,320 --> 00:32:57,830
You even wanted to meet somewhere where no one could see us.
424
00:32:58,670 --> 00:33:00,620
Sorry for asking to meet you when you're so busy.
425
00:33:00,620 --> 00:33:02,850
No, not at all.
426
00:33:03,920 --> 00:33:05,430
So, what is it?
427
00:33:11,560 --> 00:33:13,430
Hiroki-san...
428
00:33:14,930 --> 00:33:18,220
You told me you're happy now, didn't you?
429
00:33:21,320 --> 00:33:22,830
Yeah.
430
00:33:24,770 --> 00:33:27,260
Are you sure...
431
00:33:29,300 --> 00:33:31,570
that this happiness is real?
432
00:33:32,910 --> 00:33:34,440
Excuse me?
433
00:33:36,920 --> 00:33:38,750
You see,
434
00:33:39,400 --> 00:33:43,100
I've promised myself not to tell anyone about this.
435
00:33:44,190 --> 00:33:49,320
I didn't want to get hurt, and saying it wouldn't change anything anyway.
436
00:33:49,320 --> 00:33:52,960
Miwa-san is also a dear friend to me.
437
00:33:54,750 --> 00:33:56,650
But most of all,
438
00:33:58,760 --> 00:34:03,280
I don't want to cause trouble to the person I'm telling this to.
439
00:34:03,280 --> 00:34:05,300
Makoto-chan?
440
00:34:08,870 --> 00:34:11,830
I've always loved you, Hiroki-san.
441
00:34:14,180 --> 00:34:19,310
- H-Hang on, what—
- That's why I can't bring myself to forgive Miwa-san.
442
00:34:21,510 --> 00:34:23,760
What did Miwa do?
443
00:34:26,850 --> 00:34:31,640
I really like Miwa-san dearly,
444
00:34:31,640 --> 00:34:33,820
and I've trusted her all this time.
445
00:34:33,820 --> 00:34:39,980
She has always been a special person to me.
446
00:34:39,980 --> 00:34:42,270
I treat her as a dear friend,
447
00:34:43,220 --> 00:34:44,810
and that's why...
448
00:34:48,170 --> 00:34:50,820
I'm feeling so frustrated.
449
00:34:51,790 --> 00:34:53,860
What happened?
450
00:35:00,520 --> 00:35:02,410
Miwa-san...
451
00:35:05,020 --> 00:35:07,590
has betrayed you, Hiroki-san.
452
00:35:09,200 --> 00:35:10,700
What?
453
00:35:14,600 --> 00:35:16,830
She's cheating on you.
454
00:35:18,930 --> 00:35:23,250
It's absolutely wrong to love someone else when you're already married!
455
00:35:23,250 --> 00:35:25,510
- Miwa wouldn't do that—
- Haven't you noticed at all?
456
00:35:25,510 --> 00:35:27,290
No way!
457
00:35:29,130 --> 00:35:32,060
Her cheating on you is already unforgivable, yet...
458
00:35:34,070 --> 00:35:37,540
Wait a minute! What the hell is going on?
459
00:35:48,980 --> 00:35:50,980
Shiori-chan.
460
00:35:58,620 --> 00:36:00,040
What?
461
00:36:08,410 --> 00:36:10,400
No way...
462
00:36:11,940 --> 00:36:14,270
Call it a woman's instincts.
463
00:36:16,630 --> 00:36:20,360
- T-That's just your instincts!
- No.
464
00:36:22,790 --> 00:36:25,190
It's a mother's instincts.
465
00:36:54,750 --> 00:36:57,030
She isn't your child?
466
00:36:58,210 --> 00:37:00,810
And you believe that?
467
00:37:01,500 --> 00:37:03,050
Do you have any clues?
468
00:37:03,050 --> 00:37:04,610
Of course not!
469
00:37:04,610 --> 00:37:06,320
See?
470
00:37:06,320 --> 00:37:08,340
That lady is just jealous.
471
00:37:08,340 --> 00:37:10,440
Did she tell you that she likes you or something?
472
00:37:10,440 --> 00:37:13,710
See? Bingo.
473
00:37:13,710 --> 00:37:17,000
She's just making things up, that's all.
474
00:37:18,680 --> 00:37:20,550
Come on, man.
475
00:37:20,550 --> 00:37:26,580
You love your wife to the moon and back, right?
476
00:37:26,580 --> 00:37:31,640
Listen up. This is the jealousy of a woman.
477
00:37:32,610 --> 00:37:34,550
Don't be bothered by it.
478
00:37:35,430 --> 00:37:39,410
You don't have to make things clear.
479
00:37:40,110 --> 00:37:43,930
Just live your life like any normal day.
480
00:37:48,230 --> 00:37:50,100
Got that?
481
00:38:12,230 --> 00:38:14,680
- Welcome back.
- I'm home.
482
00:38:14,680 --> 00:38:16,590
Sorry I'm home late. I was held up by Shinozaki.
483
00:38:16,590 --> 00:38:18,890
I see. Must be hard on you.
484
00:38:18,890 --> 00:38:22,700
- What about dinner?
- Yeah, I'll have some.
485
00:38:22,700 --> 00:38:25,950
Okay.
486
00:38:43,440 --> 00:38:46,210
Hiroki, you can't fall asleep?
487
00:38:46,210 --> 00:38:49,690
Yeah, I have work that needs to be done by tomorrow.
488
00:38:49,690 --> 00:38:51,250
I just remembered.
489
00:38:51,250 --> 00:38:54,010
Don't push yourself too hard, okay?
490
00:39:19,030 --> 00:39:21,400
We're having a baby.
491
00:39:22,240 --> 00:39:24,240
I'm pregnant.
492
00:39:25,200 --> 00:39:27,300
It's your child.
493
00:40:02,010 --> 00:40:05,450
Do you really want to give birth to the baby?
494
00:40:05,450 --> 00:40:07,870
I can't imagine
495
00:40:08,600 --> 00:40:10,650
aborting the baby.
496
00:40:12,750 --> 00:40:15,670
[Name of Mother: Kanzaki Miwa | Name of Father: (Blank)]
497
00:40:16,510 --> 00:40:19,660
Sorry. It's nothing.
498
00:40:37,870 --> 00:40:40,940
It's almost six months since Shiori was born.
499
00:40:40,940 --> 00:40:43,190
Six months already?
500
00:40:43,190 --> 00:40:47,090
Eat lots and you'll grow bigger and stronger.
501
00:40:47,090 --> 00:40:48,810
Here, open your mouth...
502
00:40:48,810 --> 00:40:52,610
They say celebrating a baby's sixth month is considered a half-birthday. What should we do?
503
00:40:52,610 --> 00:40:54,760
Sounds good. Let's have a celebration.
504
00:40:54,760 --> 00:40:57,840
Then I'll do the decoration, too.
505
00:40:57,840 --> 00:41:00,420
- Let's eat.
- Bon appétit.
506
00:41:02,710 --> 00:41:04,570
Good morning.
507
00:41:04,570 --> 00:41:08,270
Shiori, good morn— Ouch!
508
00:41:08,270 --> 00:41:10,910
Oops, your nails are too long.
509
00:41:10,910 --> 00:41:12,680
That isn't good.
510
00:41:13,840 --> 00:41:15,520
Your nails are too long.
511
00:41:15,520 --> 00:41:17,940
Shall we cut them?
512
00:41:17,940 --> 00:41:23,670
♫ Why do people cling to dreams that never came true? ♫
513
00:41:23,670 --> 00:41:29,450
♫ Although they can love the present ♫
514
00:41:29,450 --> 00:41:31,590
♫ they just can't stop thinking about them all the time ♫
515
00:41:31,590 --> 00:41:33,700
They're short and neat now.
516
00:41:36,300 --> 00:41:38,630
What is it?
517
00:41:38,630 --> 00:41:41,520
♫ That day, that moment gave me a reason to live ♫
518
00:41:41,520 --> 00:41:47,700
♫ If you say it's a sin to go on like this... ♫
519
00:41:51,600 --> 00:41:54,580
How is Hiroki-san lately?
520
00:41:54,580 --> 00:41:56,370
How is he? Why ask?
521
00:41:56,370 --> 00:41:58,770
Well...
522
00:41:58,770 --> 00:42:01,840
He hasn't dropped by in a long time.
523
00:42:02,960 --> 00:42:06,790
He's being a good daddy at home today as well.
524
00:42:06,790 --> 00:42:08,880
Is that so?
525
00:42:09,630 --> 00:42:11,530
How nice.
526
00:42:21,490 --> 00:42:25,150
[DNA Parent-Child Test Report]
527
00:42:25,150 --> 00:42:28,750
♫ Is it daybreak or nightfall ♫
528
00:42:28,750 --> 00:42:33,240
♫ in that deep blue? ♫
529
00:42:33,240 --> 00:42:35,640
- Shiori.
- Congratulations, Shiori dear!
530
00:42:35,640 --> 00:42:37,950
She's really grown bigger.
531
00:42:37,950 --> 00:42:39,110
Look here. Nice.
[Happy Half-Birthday]
532
00:42:39,110 --> 00:42:40,300
That's cute.
[Happy Half-Birthday]
533
00:42:40,300 --> 00:42:43,220
Hiroki, come join us and take a family photo.
534
00:42:43,220 --> 00:42:45,950
Yeah, let's do that.
535
00:42:46,720 --> 00:42:48,870
Let me prep the stand.
536
00:42:51,110 --> 00:42:54,000
Wanna sit down, Shiori?
537
00:42:54,000 --> 00:42:58,460
♫ If you say it's a sin to think of it as beautiful... ♫
538
00:42:58,460 --> 00:43:04,440
♫ Then tomorrow and forever after ♫
539
00:43:04,440 --> 00:43:10,520
♫ for the only precious thing ♫
540
00:43:10,520 --> 00:43:16,590
♫ Even if I feel lost and discouraged ♫
541
00:43:16,590 --> 00:43:18,330
♫ I'll embrace the pain and the fear ♫
542
00:43:18,330 --> 00:43:20,040
Hiroki?
543
00:43:21,520 --> 00:43:24,740
♫ and go on living ♫
544
00:43:24,740 --> 00:43:26,480
I'm sorry.
545
00:43:28,820 --> 00:43:32,230
Shiori has grown so big now, hasn't she?
546
00:43:33,980 --> 00:43:38,080
Hey there, don't cry.
547
00:43:38,080 --> 00:43:40,790
♫ As the scattered light left in the sky ♫
548
00:43:40,790 --> 00:43:45,000
Gosh, I'm a crybaby. I'll set it to ten seconds.
549
00:43:46,560 --> 00:43:52,220
♫ Then tomorrow and forever after ♫
550
00:43:52,220 --> 00:43:58,280
♫ for the only precious thing ♫
551
00:43:58,280 --> 00:44:04,410
♫ even if I end up hurting someone tomorrow ♫
552
00:44:04,410 --> 00:44:09,310
♫ I'll embrace the pain and the fear ♫
553
00:44:09,310 --> 00:44:13,280
♫ and go on living ♫
554
00:44:42,030 --> 00:44:43,850
Hiroki?
555
00:45:29,470 --> 00:45:31,380
Shiori...
556
00:45:33,590 --> 00:45:35,430
Hiroki...
557
00:45:40,070 --> 00:45:43,590
[Next Episode]
558
00:45:43,590 --> 00:45:44,880
[The missing husband and daughter]
559
00:45:44,880 --> 00:45:47,220
If anything happens to them, it will be all your fault.
[The unerasable sin and punishment]
560
00:45:47,220 --> 00:45:50,500
Please... Come back home.
[The unerasable sin and punishment]
561
00:45:50,500 --> 00:45:55,500
...if we were ever reborn, we'd be father and child for real.
[This Drama Is Fiction.]
562
00:45:57,430 --> 00:46:06,620
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com38123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.