All language subtitles for [English] My Precious episode 5 - 1257539v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:03,870 I... 2 00:00:06,140 --> 00:00:08,890 couldn't do anything at all. 3 00:00:09,540 --> 00:00:11,300 My dream... 4 00:00:12,620 --> 00:00:15,060 the people who matter to me... 5 00:00:15,060 --> 00:00:17,010 And you, Natsuno... 6 00:00:18,550 --> 00:00:21,030 I couldn't protect a single one of them. 7 00:00:23,060 --> 00:00:34,230 Timing and Subtitles brought to you by the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com 8 00:00:49,160 --> 00:00:51,630 Where is it going? 9 00:00:51,630 --> 00:00:53,050 Are you hungry? 10 00:00:53,050 --> 00:00:55,150 Wanna drink milk? 11 00:01:02,920 --> 00:01:05,220 Oops, Daddy dropped it. 12 00:01:10,680 --> 00:01:12,330 An affair? 13 00:01:15,150 --> 00:01:16,910 No way. 14 00:01:42,130 --> 00:01:44,880 Well... that... 15 00:01:46,840 --> 00:01:49,050 That was a thank-you hug. 16 00:01:55,500 --> 00:01:57,540 Everything's fine now. 17 00:02:00,150 --> 00:02:04,220 I guess... I'd better get going. 18 00:02:10,260 --> 00:02:11,950 Goodbye. 19 00:02:12,610 --> 00:02:14,320 Goodbye. 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,740 - Welcome back. - I'm home. 21 00:03:03,740 --> 00:03:07,610 - Mommy is back. - I'm home, Shiori. 22 00:03:07,610 --> 00:03:09,380 "Welcome home, Mommy." 23 00:03:09,380 --> 00:03:11,650 Mommy's back so early. You were waiting for Mommy, right? 24 00:03:11,650 --> 00:03:14,200 What, looking for Mommy? Here... 25 00:03:19,530 --> 00:03:21,390 Shiori... 26 00:03:21,390 --> 00:03:24,690 Mommy is here. 27 00:03:24,690 --> 00:03:27,740 You've been waiting, right? "Yeah, I am." 28 00:03:27,740 --> 00:03:30,810 A family that welcomes me home... 29 00:03:31,620 --> 00:03:34,460 I chose them myself. 30 00:03:34,460 --> 00:03:35,980 They are what's precious to me. [My Precious - Episode 5] 31 00:03:35,980 --> 00:03:39,780 [My Precious - Episode 5] 32 00:03:45,030 --> 00:03:47,660 Mommy, are you lovesick? 33 00:03:47,660 --> 00:03:50,780 Wait, where did you learn that word from? 34 00:03:50,780 --> 00:03:53,630 Shin-chan taught me that. 35 00:03:53,630 --> 00:03:56,450 What on earth is he teaching you? 36 00:03:56,450 --> 00:04:00,780 No, Mommy is not lovesick. 37 00:04:06,880 --> 00:04:09,730 Now, now, now... 38 00:04:09,730 --> 00:04:13,730 I wanted to see Makoto-chan, so I made up an excuse. 39 00:04:13,730 --> 00:04:17,970 No, I wasn't able to visit you, so I'm glad I can see you. 40 00:04:17,970 --> 00:04:19,450 While I'm out of the hospital for now, 41 00:04:19,450 --> 00:04:23,200 I hope to visit your store at least once. 42 00:04:23,200 --> 00:04:25,650 - Yes, please do. - It's a really nice store. 43 00:04:25,650 --> 00:04:26,710 Is that so? 44 00:04:26,710 --> 00:04:31,360 Giving birth to Shiori reminded me of how amazing Makoto is. 45 00:04:31,360 --> 00:04:32,690 Not at all. 46 00:04:32,690 --> 00:04:37,240 I also caused Miwa-san much trouble when I just gave birth to Kota. 47 00:04:37,240 --> 00:04:39,290 I have you all to thank. 48 00:04:40,750 --> 00:04:43,840 She looks just like Miwa. 49 00:04:43,840 --> 00:04:46,570 Yes, she does. 50 00:04:46,570 --> 00:04:48,530 She'll look like you in no time, Hiroki-san. 51 00:04:48,530 --> 00:04:51,550 I'm fine if she doesn't. 52 00:04:51,550 --> 00:04:55,010 Is she feeling hungry? 53 00:04:55,010 --> 00:04:57,010 But she just had milk. 54 00:04:57,010 --> 00:05:00,000 Or did she soil her diapers? 55 00:05:02,530 --> 00:05:07,010 Her diapers. Let's change her diapers. 56 00:05:07,010 --> 00:05:09,990 - Okay. - It's a lot of work. 57 00:05:11,220 --> 00:05:12,860 I'm kind of envious. 58 00:05:12,860 --> 00:05:15,050 Let's wipe away your sweat, too. 59 00:05:15,050 --> 00:05:17,990 - Your sweat... - I understand. 60 00:05:17,990 --> 00:05:19,410 What? 61 00:05:20,500 --> 00:05:23,210 Like you, I divorced my husband 62 00:05:23,210 --> 00:05:26,150 not long after Miwa was born. 63 00:05:27,590 --> 00:05:32,100 My ex-husband never helped change a single diaper. 64 00:05:32,100 --> 00:05:35,240 Come here, sweetie. 65 00:05:35,240 --> 00:05:39,710 Truly, it's a miracle for a couple to stay married. 66 00:05:49,880 --> 00:05:52,120 Sorry, you must find him heavy. 67 00:05:52,120 --> 00:05:54,300 Not at all. He's five, right? 68 00:05:54,300 --> 00:05:56,050 No, he's turning six. 69 00:05:56,050 --> 00:05:57,250 I see. 70 00:05:57,250 --> 00:06:00,960 He has grown this big. 71 00:06:00,960 --> 00:06:04,450 He'd be happy if he had a dad like you. 72 00:06:04,450 --> 00:06:05,790 Pardon? 73 00:06:05,790 --> 00:06:07,410 Oh, sorry. 74 00:06:07,410 --> 00:06:11,610 I mean, you and Miwa-san make a really great couple. 75 00:06:11,610 --> 00:06:13,120 Oh... 76 00:06:13,120 --> 00:06:16,220 You two haven't had a marital crisis so far, have you? 77 00:06:17,350 --> 00:06:20,280 Any couple would've encountered it once or twice. 78 00:06:20,280 --> 00:06:23,120 So, you two had a crisis? 79 00:06:23,990 --> 00:06:27,760 I had been feeling lost all this time. 80 00:06:27,760 --> 00:06:32,230 Thanks to Miwa, I realized what was truly important to me. 81 00:06:33,390 --> 00:06:36,390 I guess right now is the happiest time of my life. 82 00:06:38,400 --> 00:06:41,240 Happiness? 83 00:06:42,000 --> 00:06:43,140 What? 84 00:06:43,140 --> 00:06:47,100 I mean, please share some of that happiness with me. 85 00:06:47,100 --> 00:06:48,860 What? 86 00:06:48,860 --> 00:06:53,900 Why? Aren't you plenty happy to have such an adorable kid like Kota? 87 00:06:59,560 --> 00:07:01,350 You must be tired. 88 00:07:01,350 --> 00:07:03,080 Why not get some rest? 89 00:07:03,820 --> 00:07:08,410 I can stare at her all day long. 90 00:07:08,410 --> 00:07:11,840 So much that I want to eat her up. 91 00:07:11,840 --> 00:07:15,800 Sounds like you'll be a grandma who spoils her granddaughter. 92 00:07:17,260 --> 00:07:22,260 But I'm happy that I could see you today, Miwa. 93 00:07:22,260 --> 00:07:25,140 What? Me? 94 00:07:25,140 --> 00:07:27,290 That's right. 95 00:07:27,290 --> 00:07:33,120 What's most important is seeing that my daughter is happy. 96 00:07:33,810 --> 00:07:37,020 I've always been happy, no? 97 00:07:37,020 --> 00:07:40,610 Mothers have their own struggles. 98 00:07:42,610 --> 00:07:47,280 But I'm glad that you overcame them. 99 00:07:48,580 --> 00:07:50,360 Mom... 100 00:07:51,210 --> 00:07:53,160 I'm relieved. 101 00:07:54,140 --> 00:07:57,930 Miwa, you are happy now, right? 102 00:07:59,200 --> 00:08:00,620 Yeah. 103 00:08:03,610 --> 00:08:07,870 Have a happy life... 104 00:08:07,870 --> 00:08:10,290 with Hiroki-san and Shiori, all right? 105 00:08:12,740 --> 00:08:14,150 Okay. 106 00:08:15,910 --> 00:08:17,850 [Children's Home - Wakaba Village] 107 00:08:37,550 --> 00:08:39,110 It's heavy. So be careful. 108 00:08:39,110 --> 00:08:41,230 Thank you. 109 00:08:47,050 --> 00:08:51,230 Shimohara often mentioned this place. 110 00:08:51,230 --> 00:08:53,940 He said it's a place he holds dear to his heart. 111 00:08:56,230 --> 00:09:00,240 My brother and I grew up here. 112 00:09:09,610 --> 00:09:12,280 Our company will continue with what Shimohara was doing 113 00:09:12,280 --> 00:09:14,560 and handle the financial supp— 114 00:09:14,560 --> 00:09:17,150 Don't do such unnecessary stuff! 115 00:09:17,880 --> 00:09:20,190 You don't have to take on this responsibility. 116 00:09:31,190 --> 00:09:34,300 Shimohara and I walked this path together. 117 00:09:35,270 --> 00:09:37,440 I don't want it to come to a dead end. 118 00:09:38,580 --> 00:09:41,790 I want to move forward 119 00:09:42,830 --> 00:09:47,820 with Risa and you, Hayato-kun. 120 00:09:51,670 --> 00:09:54,340 I don't want everything up until now to go to waste. 121 00:09:55,590 --> 00:09:58,070 Not the memories I have with Shimohara. 122 00:09:59,210 --> 00:10:01,320 Not these precious memories. 123 00:10:08,210 --> 00:10:10,000 Hayato-kun, 124 00:10:10,670 --> 00:10:12,470 lend me your strength. 125 00:10:21,340 --> 00:10:23,840 You know what, Fuyutsuki-san? 126 00:10:23,840 --> 00:10:26,020 You really are a nuisance. 127 00:10:27,300 --> 00:10:28,760 Pardon? 128 00:10:31,860 --> 00:10:36,700 You're exactly how my brother described you a long time ago. 129 00:10:38,630 --> 00:10:40,990 "If he asks you for something, 130 00:10:42,390 --> 00:10:44,460 you'll be unable to turn him down." 131 00:10:49,300 --> 00:10:52,450 Okay, I've got to get back to work. 132 00:10:52,450 --> 00:10:55,040 If you'll excuse me. 133 00:11:06,020 --> 00:11:07,910 What's that you're drawing? 134 00:11:07,910 --> 00:11:10,040 - A cat. - You're drawing a cat? 135 00:11:10,040 --> 00:11:13,220 The cat's eyes should be— Is this for me? 136 00:11:13,220 --> 00:11:14,490 - What's this? - A dog. 137 00:11:14,490 --> 00:11:15,970 A dog. I see. 138 00:11:15,970 --> 00:11:17,590 It's cute. You're good. 139 00:11:17,590 --> 00:11:19,010 Very well done. 140 00:11:19,010 --> 00:11:21,010 Did you fold this yourself? 141 00:11:25,780 --> 00:11:28,210 - I'm back. - Hey there. 142 00:11:36,280 --> 00:11:37,580 What's that? 143 00:11:37,580 --> 00:11:39,100 Oh, this? 144 00:11:39,100 --> 00:11:41,980 I went to Wakaba Village. The one Shimohara was supporting financially. 145 00:11:41,980 --> 00:11:45,240 That's unfair! I wanted to go, too! 146 00:11:45,240 --> 00:11:47,770 The kids there are really good. 147 00:11:47,770 --> 00:11:51,830 They taught me how to fold origami, and I got carried away. 148 00:11:54,330 --> 00:11:55,950 Who is this? 149 00:11:56,960 --> 00:11:58,380 Me. 150 00:11:58,380 --> 00:12:00,180 Don't you think it's adorable? 151 00:12:01,970 --> 00:12:05,260 It looks even more handsome than the real person. 152 00:12:05,260 --> 00:12:06,340 No, no, no... 153 00:12:06,340 --> 00:12:08,470 All right, I get it. 154 00:12:08,470 --> 00:12:12,270 In that case, let me draw a portrait of you. 155 00:12:12,270 --> 00:12:14,910 - No way. No, thanks. - Why? I'm good at drawing. 156 00:12:14,910 --> 00:12:17,120 - No? - No, thank you. 157 00:12:18,490 --> 00:12:21,940 Let's go there next time. The two of us. 158 00:12:26,230 --> 00:12:29,200 Okay, I'm off to work. 159 00:12:29,200 --> 00:12:31,240 - See you. - Bye. 160 00:12:38,270 --> 00:12:40,220 Handsome, isn't it? 161 00:12:40,940 --> 00:12:44,610 [Nekoyanagi | Komori Makoto-sama] 162 00:12:49,370 --> 00:12:52,130 - Hello. - Sorry I'm late. 163 00:12:52,130 --> 00:12:55,230 No worries. Please have a seat. 164 00:13:06,150 --> 00:13:09,440 Kota, go keep your toys. 165 00:13:13,290 --> 00:13:14,860 Hello? 166 00:13:14,860 --> 00:13:18,550 This is Fuyutsuki from Tri Ambition. I visited your store. 167 00:13:18,550 --> 00:13:21,430 Oh, Fuyutsuki-san? 168 00:13:21,430 --> 00:13:23,750 Thank you for your hospitality the other day. 169 00:13:23,750 --> 00:13:25,740 I'm very sorry, 170 00:13:25,740 --> 00:13:31,360 but the product I introduced cannot be delivered due to logistical issues. 171 00:13:31,360 --> 00:13:34,400 I see. 172 00:13:34,400 --> 00:13:38,340 I'm afraid we'll have to call off our agreement for now. Is that okay? 173 00:13:39,470 --> 00:13:41,220 Okay, sure. 174 00:13:41,220 --> 00:13:43,300 I'm very sorry about this. 175 00:13:43,300 --> 00:13:46,400 Goodbye. 176 00:14:09,300 --> 00:14:12,700 Let's have lunch together. We didn't get to do it the other day. 177 00:14:12,700 --> 00:14:14,670 But what about your store? 178 00:14:14,670 --> 00:14:16,260 Shin-chan is on duty today. 179 00:14:16,260 --> 00:14:19,600 Miwa-san, you feel more assured when Shiori is with you, right? 180 00:14:19,600 --> 00:14:21,820 Thanks. 181 00:14:25,920 --> 00:14:30,410 I told you that I'll lend a listening ear to whatever you want to tell me, didn't I? 182 00:14:30,410 --> 00:14:33,600 I'll make good on that promise. 183 00:14:35,160 --> 00:14:37,090 Because we're dear friends. 184 00:14:42,020 --> 00:14:46,580 You don't seem happy lately. 185 00:14:46,580 --> 00:14:47,990 You think so? 186 00:14:47,990 --> 00:14:50,340 Hiroki-san was worried about you, too. 187 00:14:50,340 --> 00:14:53,560 - Hiroki? - That's right. 188 00:14:53,560 --> 00:14:57,020 I won't let you off if you make my idol unhappy, all right? 189 00:14:58,620 --> 00:15:02,760 Sorry for making you worry, Makoto. 190 00:15:05,730 --> 00:15:10,220 I believe in you, Miwa-san. 191 00:15:11,990 --> 00:15:14,830 That you'll confide in me. 192 00:15:24,010 --> 00:15:25,680 Well... 193 00:15:33,250 --> 00:15:36,560 There was one point when I felt lost, 194 00:15:37,980 --> 00:15:41,560 - but everything is fine now. - What did you feel lost about? 195 00:15:59,490 --> 00:16:03,840 I've been cooped up at home ever since I got married and quit my job. 196 00:16:03,840 --> 00:16:09,220 I wish I could go back to work one day, like what you did, Makoto. 197 00:16:09,220 --> 00:16:11,900 I had a blast working at the flea market. 198 00:16:14,620 --> 00:16:18,390 I see. Just because of that? 199 00:16:18,390 --> 00:16:21,550 Yeah, though it may seem trivial to you... 200 00:16:21,550 --> 00:16:24,040 You can do it, too, Miwa-san. 201 00:16:24,040 --> 00:16:26,350 Can I, really? 202 00:16:53,960 --> 00:16:56,710 I'm a little nervous... 203 00:16:58,160 --> 00:16:59,240 Sorry to keep you waiting. 204 00:16:59,240 --> 00:17:02,980 Thank you for taking time off your busy schedule to meet us. 205 00:17:02,980 --> 00:17:06,740 - The name's Fuyutsuki. Nice to meet you. - Thank you. 206 00:17:07,360 --> 00:17:09,550 I'm Kanzaki. Nice to meet you, too. 207 00:17:09,550 --> 00:17:11,450 Thank you. 208 00:17:12,040 --> 00:17:13,500 So, he's the one? 209 00:17:13,500 --> 00:17:15,120 - That's right. - What? 210 00:17:16,290 --> 00:17:19,650 She told me a lot about you the other day. 211 00:17:20,240 --> 00:17:22,340 Hey, did you tell him something embarrassing? 212 00:17:22,340 --> 00:17:24,090 No idea. 213 00:17:24,090 --> 00:17:26,790 I've brought him here as promised. 214 00:17:26,790 --> 00:17:29,440 - I'm glad to meet you. - Likewise. 215 00:17:29,440 --> 00:17:31,040 Have a seat. 216 00:17:31,040 --> 00:17:34,260 - Please take a look at this. - Thank you. 217 00:17:34,260 --> 00:17:37,960 I was surprised when I read the documents you gave me the other day. 218 00:17:37,960 --> 00:17:42,260 You held a flea market at the Joto Community Center library a year ago, right? 219 00:17:42,260 --> 00:17:45,640 - Yes, we did. - It was something we planned at our previous company. 220 00:17:45,640 --> 00:17:47,450 I was there and drank your coffee. 221 00:17:47,450 --> 00:17:49,380 The coffee that was brewed with fair trade coffee beans. 222 00:17:49,380 --> 00:17:50,950 You were there? 223 00:17:50,950 --> 00:17:52,560 My wife was involved in that event. 224 00:17:52,560 --> 00:17:54,550 What was your wife selling? 225 00:17:54,550 --> 00:17:57,930 I think it was some embroidery products. 226 00:17:57,930 --> 00:18:00,680 She's good at embroidery, so she's pretty skilled at making them. 227 00:18:00,680 --> 00:18:02,410 Sounds wonderful. 228 00:18:02,410 --> 00:18:04,660 What kind of products did she make? [Kanzaki Hiroki - Mitsukura Corporation] 229 00:18:04,660 --> 00:18:07,810 Bookmarks and stuff. 230 00:18:07,810 --> 00:18:10,890 She used to visit that library, too. 231 00:18:16,920 --> 00:18:19,370 Sorry to interrupt. One moment, please, Kanzaki-san? 232 00:18:20,760 --> 00:18:22,780 Please excuse me for a moment. 233 00:18:35,250 --> 00:18:39,320 I'm very sorry, but I have to attend to another urgent matter. 234 00:18:39,320 --> 00:18:42,630 - I see. - Could we arrange to meet another day? 235 00:18:42,630 --> 00:18:44,610 Of course. It's all right with us. 236 00:18:44,610 --> 00:18:46,330 I'm very sorry about this. 237 00:18:46,330 --> 00:18:49,840 Since fate has brought us together, I look forward to our future cooperation. 238 00:18:49,840 --> 00:18:51,740 Likewise, we look forward to working with you. 239 00:18:51,740 --> 00:18:53,810 Thank you. 240 00:19:01,020 --> 00:19:04,170 - Chief Manabe is having trouble with getting the bank loan... - Yes, I heard. 241 00:19:04,170 --> 00:19:07,550 - The team lead, Otomo-san, is away on a business trip. - Is that so? 242 00:19:07,550 --> 00:19:09,650 Kanzaki-san, only you can... 243 00:19:13,470 --> 00:19:17,590 Kinoshita, inform the project headquarters about the situation and have them share their views. 244 00:19:17,590 --> 00:19:20,580 Shinozaki, inform the relevant parties. I'll meet them to explain. 245 00:19:20,580 --> 00:19:23,300 - Thank you. - Got it. 246 00:19:26,510 --> 00:19:28,070 The status of the project is in this document— 247 00:19:28,070 --> 00:19:31,790 It's fine. I've skimmed through the documents I've just received. 248 00:19:31,790 --> 00:19:34,640 Is the demand risk report out? If so, show me that, too. 249 00:19:34,640 --> 00:19:36,380 Sure, got it. 250 00:19:36,380 --> 00:19:38,360 Shinozaki, I'm counting on you to do the explanations. 251 00:19:38,360 --> 00:19:39,510 Me? 252 00:19:39,510 --> 00:19:42,730 You know the market better than Chief Manabe. 253 00:19:42,730 --> 00:19:44,350 Okay... 254 00:19:44,350 --> 00:19:46,850 Come on, you can do it. 255 00:19:48,110 --> 00:19:49,640 Yes, sir! 256 00:19:50,480 --> 00:19:54,950 - It's a game-changer for us if we can close this deal. - Yeah. 257 00:19:55,540 --> 00:19:58,910 Kanzaki-san really listens with care. 258 00:19:58,910 --> 00:20:01,050 Yeah. 259 00:20:01,050 --> 00:20:04,190 And he seems capable in his work, right? 260 00:20:06,310 --> 00:20:08,960 It's your turn to impress him next time, Fuyutsuki. 261 00:20:08,960 --> 00:20:14,140 Go capture Kanzaki-san's heart like you always do. 262 00:20:14,140 --> 00:20:16,880 I'm not sure about that. 263 00:20:16,880 --> 00:20:18,320 It's a big corporation, you know? 264 00:20:18,320 --> 00:20:19,970 Why are you being so timid? 265 00:20:19,970 --> 00:20:21,360 Get a grip. 266 00:20:21,360 --> 00:20:23,030 Let's go. 267 00:20:29,860 --> 00:20:32,050 - Makoto-chan said that? - Yeah. 268 00:20:32,900 --> 00:20:36,210 She said I can work at my own pace while watching over Shiori. 269 00:20:36,210 --> 00:20:39,330 Sounds good. Give it a try. 270 00:20:39,330 --> 00:20:41,940 Wait, you're fine with me going to work? 271 00:20:41,940 --> 00:20:47,640 Yeah, I'll also be happy if you can find something that you like to do. 272 00:20:49,490 --> 00:20:52,070 Will it be okay to have Shiori with me? 273 00:20:52,070 --> 00:20:54,080 I'm sure it's fine. She can hold her head up now. 274 00:20:54,080 --> 00:20:57,200 And it's Makoto-chan's store you're working at, so I feel at ease. 275 00:20:57,200 --> 00:20:59,580 Then I guess I'll give it a try. 276 00:20:59,580 --> 00:21:01,600 Sure. Go for it. 277 00:21:02,820 --> 00:21:04,880 Good morning. 278 00:21:04,880 --> 00:21:06,350 Let me carry it. 279 00:21:06,350 --> 00:21:08,020 - One, two... - Hup. 280 00:21:08,020 --> 00:21:10,150 Be careful. 281 00:21:11,600 --> 00:21:13,850 From today onward, I look forward to your care. 282 00:21:13,850 --> 00:21:17,710 Likewise, we look forward to your support. 283 00:21:17,710 --> 00:21:23,560 And our little adorable employee is here, too. 284 00:21:23,560 --> 00:21:25,670 Having you here is reassuring. 285 00:21:25,670 --> 00:21:28,710 Thank you for taking care of me and my daughter. 286 00:21:28,710 --> 00:21:31,120 Sure, we look forward to having you both. 287 00:21:31,120 --> 00:21:33,730 - May I carry her? - Of course. [Nekoyanagi - Open] 288 00:21:33,730 --> 00:21:35,080 Here you go. 289 00:21:35,080 --> 00:21:38,240 Come here, sweetie. It's okay. 290 00:21:38,240 --> 00:21:40,460 - Wow! She's heavy. - Thank you very much. 291 00:21:40,460 --> 00:21:43,610 - Please come again. - Thank you. 292 00:21:46,160 --> 00:21:49,780 What are you scheming by suddenly hiring Miwa-san? 293 00:21:49,780 --> 00:21:51,320 Excuse me? 294 00:21:51,320 --> 00:21:53,140 I get it. 295 00:21:53,140 --> 00:21:57,120 You don't need me here anymore and want to fire me, right? 296 00:21:57,120 --> 00:22:01,310 Don't be silly. Other mommies feel reassured when they see our employee 297 00:22:01,310 --> 00:22:04,320 working with her baby in tow. It works in our favor. 298 00:22:06,070 --> 00:22:08,950 To our customers, you are a feast for the eyes. 299 00:22:08,950 --> 00:22:11,480 Miwa-san is a feast for the heart. 300 00:22:11,480 --> 00:22:13,130 Understand? 301 00:22:14,070 --> 00:22:15,830 I see. 302 00:22:18,110 --> 00:22:20,420 Also, 303 00:22:20,420 --> 00:22:23,100 I need to confirm something as well. 304 00:22:23,850 --> 00:22:28,840 Fuyutsuki, you have a mail from the general store that you visited. 305 00:22:28,840 --> 00:22:32,940 Do you know a Komori Makoto-san from Nekoyanagi? 306 00:22:34,870 --> 00:22:38,930 It says, "I wish to discuss with you regarding your products." 307 00:22:38,930 --> 00:22:42,600 Oh... I'll drop by her store. 308 00:22:42,600 --> 00:22:44,080 Okay. 309 00:22:50,650 --> 00:22:52,390 Please excuse me. 310 00:22:54,450 --> 00:22:55,810 Have you heard? 311 00:22:55,810 --> 00:22:57,680 No. 312 00:22:57,680 --> 00:22:59,730 I've been demoted. 313 00:22:59,730 --> 00:23:01,930 You've been promoted. 314 00:23:03,050 --> 00:23:05,050 I lost. 315 00:23:06,030 --> 00:23:07,950 You won. 316 00:23:09,800 --> 00:23:14,520 I heard that you were the one who resolved the issue I was facing. 317 00:23:14,520 --> 00:23:17,770 Besides, the entire company 318 00:23:17,770 --> 00:23:21,040 is praising you for your work ethic. 319 00:23:26,870 --> 00:23:30,980 I was just informed about my transfer. 320 00:23:32,280 --> 00:23:36,120 It seems you'll be the one taking over my position. 321 00:23:40,580 --> 00:23:42,990 I guess this is karma. 322 00:23:46,290 --> 00:23:48,000 Sir. 323 00:23:49,250 --> 00:23:52,050 I've learned a lot under your guidance. 324 00:23:52,050 --> 00:23:54,160 And I'm thankful for that. 325 00:23:54,160 --> 00:23:55,640 Are you trying to be sarcastic? 326 00:23:55,640 --> 00:23:57,240 No, sir. 327 00:23:57,820 --> 00:24:01,760 You were the one who trained me to survive in this company. 328 00:24:07,000 --> 00:24:12,940 Thanks to you, I can have plenty of time for my family. 329 00:24:14,370 --> 00:24:16,640 Maybe I'll follow your example 330 00:24:17,270 --> 00:24:20,170 and spend quality time with my family. 331 00:24:28,190 --> 00:24:30,750 Thanks. 332 00:24:30,750 --> 00:24:32,080 Are you tired, Miwa? 333 00:24:32,080 --> 00:24:35,540 Yeah, but I had fun working today. 334 00:24:35,540 --> 00:24:36,870 Glad to hear that. 335 00:24:36,870 --> 00:24:38,960 I also have something to tell you. 336 00:24:38,960 --> 00:24:40,860 What is it? 337 00:24:43,720 --> 00:24:45,660 To tell you the truth... 338 00:24:48,990 --> 00:24:50,560 I've been promoted. 339 00:24:50,560 --> 00:24:52,290 What? 340 00:24:52,290 --> 00:24:53,860 Wow, congratulations! 341 00:24:53,860 --> 00:24:58,170 But that doesn't mean my work hours will change, so don't worry. 342 00:24:58,170 --> 00:25:00,410 This is great news! We should celebrate! 343 00:25:00,410 --> 00:25:01,890 It's fine. 344 00:25:01,890 --> 00:25:05,130 Then let's also celebrate you getting hired, Miwa. 345 00:25:05,130 --> 00:25:07,440 You're right. 346 00:25:07,440 --> 00:25:09,070 I'll whip up something nice this weekend. 347 00:25:09,070 --> 00:25:11,060 Great! I'm looking forward to it! 348 00:25:11,060 --> 00:25:12,210 [Product Catalog 2024-2025] 349 00:25:17,990 --> 00:25:22,710 I still hope to carry your company's products in my store. 350 00:25:24,200 --> 00:25:26,420 Thank you for your interest. 351 00:25:27,170 --> 00:25:30,470 But like I mentioned on the phone, due to logistical issues— 352 00:25:30,470 --> 00:25:33,730 I admire your passion in pushing for children's education, 353 00:25:33,730 --> 00:25:37,030 so please let me work with you. 354 00:25:47,090 --> 00:25:50,690 Are you married, Fuyutsuki-san? 355 00:25:50,690 --> 00:25:53,170 - No, I'm not. - So, you're single? 356 00:25:53,170 --> 00:25:55,990 Perhaps you have a girlfriend? 357 00:25:55,990 --> 00:25:57,100 No, I don't. 358 00:25:57,100 --> 00:26:00,410 But you're good-looking, how could you not have one? 359 00:26:00,410 --> 00:26:03,420 Sorry, sounds like I'm sexually harassing you with all these questions. 360 00:26:03,420 --> 00:26:04,900 No, don't be. 361 00:26:04,900 --> 00:26:07,900 I'm divorced, you see. 362 00:26:07,900 --> 00:26:11,580 And I have a kid, so I wonder if I can still find love. 363 00:26:11,580 --> 00:26:15,460 - Well, about that— - But I got divorced because my ex cheated on me. 364 00:26:15,460 --> 00:26:18,210 That's why I hate adulterous people to the core. 365 00:26:18,210 --> 00:26:22,760 You look like the honest type, so I'm sure you don't do such things, right? 366 00:26:24,500 --> 00:26:29,090 Or don't tell me you had an affair before? 367 00:26:33,920 --> 00:26:36,330 Good morning. 368 00:26:36,330 --> 00:26:38,970 Good morning. 369 00:26:38,970 --> 00:26:41,620 Morning, sweetie. Come here. 370 00:26:57,950 --> 00:27:03,270 Miwa-san, this is Fuyutsuki-san. We'll be working with him moving forward. 371 00:27:03,270 --> 00:27:08,440 This is Kanzaki Miwa-san. She's working for me part-time. 372 00:27:10,490 --> 00:27:12,200 Nice to meet you. 373 00:27:14,560 --> 00:27:17,330 You have met before. 374 00:27:17,330 --> 00:27:19,190 Do you remember? 375 00:27:21,370 --> 00:27:26,000 And this baby here is our little employee. 376 00:27:27,010 --> 00:27:30,590 She's really adorable, isn't she? 377 00:27:31,350 --> 00:27:33,790 She's obedient and friendly to people. 378 00:27:33,790 --> 00:27:36,600 I wonder who she resembles. 379 00:27:41,670 --> 00:27:45,080 Our customers adore her too, right, Miwa-san? 380 00:27:46,700 --> 00:27:48,260 Yeah. 381 00:27:49,590 --> 00:27:53,780 Fuyutsuki-san, since you're here, would you like to carry her? 382 00:27:53,780 --> 00:27:55,120 Well... 383 00:27:55,120 --> 00:27:58,930 Many of our customers carry her, too. 384 00:27:58,930 --> 00:28:02,920 - Come on, try carrying her. - No, it's fine. 385 00:28:02,920 --> 00:28:06,420 - It's okay. - Open your arms. Don't be shy. 386 00:28:06,420 --> 00:28:09,610 She's really adorable. Come, carry her. 387 00:28:09,610 --> 00:28:11,040 Here you go. 388 00:28:12,570 --> 00:28:14,410 Stop! 389 00:28:19,020 --> 00:28:20,680 Sorry. 390 00:28:28,620 --> 00:28:31,140 Sorry, but I have to leave soon. If you'll excuse me. 391 00:28:31,140 --> 00:28:32,860 I'll contact you again. 392 00:28:32,860 --> 00:28:34,590 Sure. 393 00:28:42,780 --> 00:28:44,950 Makoto. 394 00:28:44,950 --> 00:28:47,170 Why did you do that? 395 00:28:49,080 --> 00:28:52,260 Likewise for you. Why are you so mad? 396 00:28:52,260 --> 00:28:55,520 Many of our customers carry her, too. 397 00:28:56,740 --> 00:29:01,030 Male strangers carrying her might still be something unfamiliar. 398 00:29:01,970 --> 00:29:03,720 Is that so? 399 00:29:03,720 --> 00:29:05,420 I'm sorry. 400 00:29:05,420 --> 00:29:07,000 It's fine. 401 00:29:22,390 --> 00:29:26,030 If Fuyutsuki-kun carried Shiori, 402 00:29:26,880 --> 00:29:29,530 I would probably break down. 403 00:29:42,980 --> 00:29:47,450 Hey, you're slacking off again. 404 00:29:47,940 --> 00:29:50,200 I'm heading back to the office now. 405 00:30:16,690 --> 00:30:20,160 What happened, Fuyutsuki? 406 00:30:21,340 --> 00:30:22,850 What? 407 00:30:23,660 --> 00:30:26,100 You look really sad. 408 00:30:32,520 --> 00:30:35,150 Is this regarding the one you love? 409 00:30:38,490 --> 00:30:41,140 I was determined to forget her, 410 00:30:42,220 --> 00:30:44,330 but things keep happening one after another. 411 00:30:48,890 --> 00:30:51,460 My heart... 412 00:30:53,110 --> 00:30:55,950 just doesn't want to do what my mind tells it to. 413 00:31:04,850 --> 00:31:06,980 I'm here for you. 414 00:31:10,880 --> 00:31:12,530 You see... 415 00:31:15,530 --> 00:31:17,800 I like you, Fuyutsuki. 416 00:32:06,230 --> 00:32:08,450 Good night. 417 00:32:24,330 --> 00:32:26,980 Sorry. Did you wait long? 418 00:32:26,980 --> 00:32:29,580 - Sorry to ask you out so suddenly. - No worries. 419 00:32:29,580 --> 00:32:31,860 Guess I'll leave the cafe to you for a bit. 420 00:32:31,860 --> 00:32:35,570 - I'm stepping out for a puff. - Sure, thanks. 421 00:32:45,550 --> 00:32:50,330 [Close] 422 00:32:50,330 --> 00:32:53,430 You said there's something you wanted to tell me? 423 00:32:54,320 --> 00:32:57,830 You even wanted to meet somewhere where no one could see us. 424 00:32:58,670 --> 00:33:00,620 Sorry for asking to meet you when you're so busy. 425 00:33:00,620 --> 00:33:02,850 No, not at all. 426 00:33:03,920 --> 00:33:05,430 So, what is it? 427 00:33:11,560 --> 00:33:13,430 Hiroki-san... 428 00:33:14,930 --> 00:33:18,220 You told me you're happy now, didn't you? 429 00:33:21,320 --> 00:33:22,830 Yeah. 430 00:33:24,770 --> 00:33:27,260 Are you sure... 431 00:33:29,300 --> 00:33:31,570 that this happiness is real? 432 00:33:32,910 --> 00:33:34,440 Excuse me? 433 00:33:36,920 --> 00:33:38,750 You see, 434 00:33:39,400 --> 00:33:43,100 I've promised myself not to tell anyone about this. 435 00:33:44,190 --> 00:33:49,320 I didn't want to get hurt, and saying it wouldn't change anything anyway. 436 00:33:49,320 --> 00:33:52,960 Miwa-san is also a dear friend to me. 437 00:33:54,750 --> 00:33:56,650 But most of all, 438 00:33:58,760 --> 00:34:03,280 I don't want to cause trouble to the person I'm telling this to. 439 00:34:03,280 --> 00:34:05,300 Makoto-chan? 440 00:34:08,870 --> 00:34:11,830 I've always loved you, Hiroki-san. 441 00:34:14,180 --> 00:34:19,310 - H-Hang on, what— - That's why I can't bring myself to forgive Miwa-san. 442 00:34:21,510 --> 00:34:23,760 What did Miwa do? 443 00:34:26,850 --> 00:34:31,640 I really like Miwa-san dearly, 444 00:34:31,640 --> 00:34:33,820 and I've trusted her all this time. 445 00:34:33,820 --> 00:34:39,980 She has always been a special person to me. 446 00:34:39,980 --> 00:34:42,270 I treat her as a dear friend, 447 00:34:43,220 --> 00:34:44,810 and that's why... 448 00:34:48,170 --> 00:34:50,820 I'm feeling so frustrated. 449 00:34:51,790 --> 00:34:53,860 What happened? 450 00:35:00,520 --> 00:35:02,410 Miwa-san... 451 00:35:05,020 --> 00:35:07,590 has betrayed you, Hiroki-san. 452 00:35:09,200 --> 00:35:10,700 What? 453 00:35:14,600 --> 00:35:16,830 She's cheating on you. 454 00:35:18,930 --> 00:35:23,250 It's absolutely wrong to love someone else when you're already married! 455 00:35:23,250 --> 00:35:25,510 - Miwa wouldn't do that— - Haven't you noticed at all? 456 00:35:25,510 --> 00:35:27,290 No way! 457 00:35:29,130 --> 00:35:32,060 Her cheating on you is already unforgivable, yet... 458 00:35:34,070 --> 00:35:37,540 Wait a minute! What the hell is going on? 459 00:35:48,980 --> 00:35:50,980 Shiori-chan. 460 00:35:58,620 --> 00:36:00,040 What? 461 00:36:08,410 --> 00:36:10,400 No way... 462 00:36:11,940 --> 00:36:14,270 Call it a woman's instincts. 463 00:36:16,630 --> 00:36:20,360 - T-That's just your instincts! - No. 464 00:36:22,790 --> 00:36:25,190 It's a mother's instincts. 465 00:36:54,750 --> 00:36:57,030 She isn't your child? 466 00:36:58,210 --> 00:37:00,810 And you believe that? 467 00:37:01,500 --> 00:37:03,050 Do you have any clues? 468 00:37:03,050 --> 00:37:04,610 Of course not! 469 00:37:04,610 --> 00:37:06,320 See? 470 00:37:06,320 --> 00:37:08,340 That lady is just jealous. 471 00:37:08,340 --> 00:37:10,440 Did she tell you that she likes you or something? 472 00:37:10,440 --> 00:37:13,710 See? Bingo. 473 00:37:13,710 --> 00:37:17,000 She's just making things up, that's all. 474 00:37:18,680 --> 00:37:20,550 Come on, man. 475 00:37:20,550 --> 00:37:26,580 You love your wife to the moon and back, right? 476 00:37:26,580 --> 00:37:31,640 Listen up. This is the jealousy of a woman. 477 00:37:32,610 --> 00:37:34,550 Don't be bothered by it. 478 00:37:35,430 --> 00:37:39,410 You don't have to make things clear. 479 00:37:40,110 --> 00:37:43,930 Just live your life like any normal day. 480 00:37:48,230 --> 00:37:50,100 Got that? 481 00:38:12,230 --> 00:38:14,680 - Welcome back. - I'm home. 482 00:38:14,680 --> 00:38:16,590 Sorry I'm home late. I was held up by Shinozaki. 483 00:38:16,590 --> 00:38:18,890 I see. Must be hard on you. 484 00:38:18,890 --> 00:38:22,700 - What about dinner? - Yeah, I'll have some. 485 00:38:22,700 --> 00:38:25,950 Okay. 486 00:38:43,440 --> 00:38:46,210 Hiroki, you can't fall asleep? 487 00:38:46,210 --> 00:38:49,690 Yeah, I have work that needs to be done by tomorrow. 488 00:38:49,690 --> 00:38:51,250 I just remembered. 489 00:38:51,250 --> 00:38:54,010 Don't push yourself too hard, okay? 490 00:39:19,030 --> 00:39:21,400 We're having a baby. 491 00:39:22,240 --> 00:39:24,240 I'm pregnant. 492 00:39:25,200 --> 00:39:27,300 It's your child. 493 00:40:02,010 --> 00:40:05,450 Do you really want to give birth to the baby? 494 00:40:05,450 --> 00:40:07,870 I can't imagine 495 00:40:08,600 --> 00:40:10,650 aborting the baby. 496 00:40:12,750 --> 00:40:15,670 [Name of Mother: Kanzaki Miwa | Name of Father: (Blank)] 497 00:40:16,510 --> 00:40:19,660 Sorry. It's nothing. 498 00:40:37,870 --> 00:40:40,940 It's almost six months since Shiori was born. 499 00:40:40,940 --> 00:40:43,190 Six months already? 500 00:40:43,190 --> 00:40:47,090 Eat lots and you'll grow bigger and stronger. 501 00:40:47,090 --> 00:40:48,810 Here, open your mouth... 502 00:40:48,810 --> 00:40:52,610 They say celebrating a baby's sixth month is considered a half-birthday. What should we do? 503 00:40:52,610 --> 00:40:54,760 Sounds good. Let's have a celebration. 504 00:40:54,760 --> 00:40:57,840 Then I'll do the decoration, too. 505 00:40:57,840 --> 00:41:00,420 - Let's eat. - Bon appétit. 506 00:41:02,710 --> 00:41:04,570 ­Good morning. 507 00:41:04,570 --> 00:41:08,270 Shiori, good morn— Ouch! 508 00:41:08,270 --> 00:41:10,910 Oops, your nails are too long. 509 00:41:10,910 --> 00:41:12,680 That isn't good. 510 00:41:13,840 --> 00:41:15,520 Your nails are too long. 511 00:41:15,520 --> 00:41:17,940 Shall we cut them? 512 00:41:17,940 --> 00:41:23,670 ♫ Why do people cling to dreams that never came true? ♫ 513 00:41:23,670 --> 00:41:29,450 ♫ Although they can love the present ♫ 514 00:41:29,450 --> 00:41:31,590 ♫ they just can't stop thinking about them all the time ♫ 515 00:41:31,590 --> 00:41:33,700 They're short and neat now. 516 00:41:36,300 --> 00:41:38,630 What is it? 517 00:41:38,630 --> 00:41:41,520 ♫ That day, that moment gave me a reason to live ♫ 518 00:41:41,520 --> 00:41:47,700 ♫ If you say it's a sin to go on like this... ♫ 519 00:41:51,600 --> 00:41:54,580 How is Hiroki-san lately? 520 00:41:54,580 --> 00:41:56,370 How is he? Why ask? 521 00:41:56,370 --> 00:41:58,770 Well... 522 00:41:58,770 --> 00:42:01,840 He hasn't dropped by in a long time. 523 00:42:02,960 --> 00:42:06,790 He's being a good daddy at home today as well. 524 00:42:06,790 --> 00:42:08,880 Is that so? 525 00:42:09,630 --> 00:42:11,530 How nice. 526 00:42:21,490 --> 00:42:25,150 [DNA Parent-Child Test Report] 527 00:42:25,150 --> 00:42:28,750 ♫ Is it daybreak or nightfall ♫ 528 00:42:28,750 --> 00:42:33,240 ♫ in that deep blue? ♫ 529 00:42:33,240 --> 00:42:35,640 - Shiori. - Congratulations, Shiori dear! 530 00:42:35,640 --> 00:42:37,950 She's really grown bigger. 531 00:42:37,950 --> 00:42:39,110 Look here. Nice. [Happy Half-Birthday] 532 00:42:39,110 --> 00:42:40,300 That's cute. [Happy Half-Birthday] 533 00:42:40,300 --> 00:42:43,220 Hiroki, come join us and take a family photo. 534 00:42:43,220 --> 00:42:45,950 Yeah, let's do that. 535 00:42:46,720 --> 00:42:48,870 Let me prep the stand. 536 00:42:51,110 --> 00:42:54,000 Wanna sit down, Shiori? 537 00:42:54,000 --> 00:42:58,460 ♫ If you say it's a sin to think of it as beautiful... ♫ 538 00:42:58,460 --> 00:43:04,440 ♫ Then tomorrow and forever after ♫ 539 00:43:04,440 --> 00:43:10,520 ♫ for the only precious thing ♫ 540 00:43:10,520 --> 00:43:16,590 ♫ Even if I feel lost and discouraged ♫ 541 00:43:16,590 --> 00:43:18,330 ♫ I'll embrace the pain and the fear ♫ 542 00:43:18,330 --> 00:43:20,040 Hiroki? 543 00:43:21,520 --> 00:43:24,740 ♫ and go on living ♫ 544 00:43:24,740 --> 00:43:26,480 I'm sorry. 545 00:43:28,820 --> 00:43:32,230 Shiori has grown so big now, hasn't she? 546 00:43:33,980 --> 00:43:38,080 Hey there, don't cry. 547 00:43:38,080 --> 00:43:40,790 ♫ As the scattered light left in the sky ♫ 548 00:43:40,790 --> 00:43:45,000 Gosh, I'm a crybaby. I'll set it to ten seconds. 549 00:43:46,560 --> 00:43:52,220 ♫ Then tomorrow and forever after ♫ 550 00:43:52,220 --> 00:43:58,280 ♫ for the only precious thing ♫ 551 00:43:58,280 --> 00:44:04,410 ♫ even if I end up hurting someone tomorrow ♫ 552 00:44:04,410 --> 00:44:09,310 ♫ I'll embrace the pain and the fear ♫ 553 00:44:09,310 --> 00:44:13,280 ♫ and go on living ♫ 554 00:44:42,030 --> 00:44:43,850 Hiroki? 555 00:45:29,470 --> 00:45:31,380 Shiori... 556 00:45:33,590 --> 00:45:35,430 Hiroki... 557 00:45:40,070 --> 00:45:43,590 [Next Episode] 558 00:45:43,590 --> 00:45:44,880 [The missing husband and daughter] 559 00:45:44,880 --> 00:45:47,220 If anything happens to them, it will be all your fault. [The unerasable sin and punishment] 560 00:45:47,220 --> 00:45:50,500 Please... Come back home. [The unerasable sin and punishment] 561 00:45:50,500 --> 00:45:55,500 ...if we were ever reborn, we'd be father and child for real. [This Drama Is Fiction.] 562 00:45:57,430 --> 00:46:06,620 Timing and Subtitles brought to you by the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com38123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.