Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,910 --> 00:00:12,050
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com
2
00:00:23,980 --> 00:00:28,700
What were those tears for?
3
00:00:39,990 --> 00:00:41,850
Did Hiroki
4
00:00:42,830 --> 00:00:46,500
actually want to meet this child?
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
Oh, she's so tiny!
6
00:00:54,600 --> 00:00:57,060
My boy was like that once.
7
00:00:57,060 --> 00:01:00,010
But this will only last for a brief moment, okay?
8
00:01:00,010 --> 00:01:03,240
She'll grow up before we know it.
9
00:01:03,240 --> 00:01:05,350
Why isn't Hiroki-san here?
10
00:01:05,350 --> 00:01:07,690
He's gonna miss such angelic moments.
11
00:01:07,690 --> 00:01:10,130
He's busy with work.
12
00:01:17,640 --> 00:01:21,040
Is he feeling unwell or something?
13
00:01:21,650 --> 00:01:23,300
You mean Hiroki?
14
00:01:23,300 --> 00:01:25,110
Not that I know of.
15
00:01:26,060 --> 00:01:28,030
Then that's good.
16
00:01:29,110 --> 00:01:32,400
He really has his hands full with work, right?
17
00:01:32,400 --> 00:01:35,000
Your house might be messy when you go back home.
18
00:01:35,640 --> 00:01:37,880
Sorry to make you take time out of your busy schedule, Makoto.
19
00:01:37,880 --> 00:01:39,500
No worries.
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,450
Oh, right.
21
00:01:41,450 --> 00:01:43,240
Have you come up with her name?
22
00:01:43,240 --> 00:01:45,120
Not yet.
23
00:01:45,120 --> 00:01:47,010
You can't make up your mind?
24
00:01:47,010 --> 00:01:51,370
It's hard to settle on a nice name.
25
00:01:51,370 --> 00:01:55,200
True, especially since it's her first present after she's born.
26
00:01:55,200 --> 00:01:57,140
You're right.
27
00:01:57,140 --> 00:02:00,740
A once-in-a-lifetime present.
28
00:02:02,750 --> 00:02:07,190
That's why Daddy should devote his energy to thinking about your name!
29
00:02:08,230 --> 00:02:09,990
Hang on a sec.
30
00:02:09,990 --> 00:02:12,070
I'm going downstairs to replenish some stuff.
31
00:02:12,070 --> 00:02:13,630
- Sorry to trouble you.
- Did I forget anything?
32
00:02:13,630 --> 00:02:15,050
- Thank you.
- I'll be right back!
33
00:02:15,050 --> 00:02:16,780
See you.
34
00:02:21,010 --> 00:02:22,800
Daddy...
35
00:02:30,740 --> 00:02:32,740
You're such a crybaby.
36
00:02:32,740 --> 00:02:36,610
I'm surprised, I didn't know I'd cry like that in public.
37
00:02:36,610 --> 00:02:38,880
Like I said, you won't know until the baby is born.
38
00:02:38,880 --> 00:02:40,630
Right?
39
00:02:40,630 --> 00:02:43,490
A woman's tears are riddled with lies.
40
00:02:43,490 --> 00:02:47,520
But a man's tears will never lie.
41
00:02:47,520 --> 00:02:49,330
What do you mean by that?
42
00:02:49,330 --> 00:02:53,420
What I mean is, don't forget that moment you cried.
43
00:02:53,420 --> 00:02:55,640
I doubt you ever will.
44
00:02:57,530 --> 00:03:01,050
But I can't be a father to the baby.
45
00:03:01,050 --> 00:03:03,860
What do you mean by "can't"? That's your child.
46
00:03:03,860 --> 00:03:06,700
You heard her cry when she was born, right?
47
00:03:06,700 --> 00:03:09,790
Being a father might have already started at that moment.
48
00:03:18,030 --> 00:03:19,830
- Kanzaki-san.
- Yes?
49
00:03:19,830 --> 00:03:23,700
What a fine mommy you are, packing up so efficiently like this.
50
00:03:23,700 --> 00:03:25,090
I'm far from that.
51
00:03:25,090 --> 00:03:28,520
- This is for you.
- Thank you very much.
52
00:03:34,110 --> 00:03:37,820
Mommy is gonna work hard from now on.
53
00:03:47,420 --> 00:03:48,930
Miwa.
54
00:03:49,420 --> 00:03:50,920
What?
55
00:03:51,520 --> 00:03:53,170
What about your work?
56
00:03:53,170 --> 00:03:55,100
I left the office early today.
57
00:03:59,060 --> 00:04:01,900
Is everything all packed?
58
00:04:01,900 --> 00:04:03,450
Yeah.
59
00:04:04,900 --> 00:04:06,610
Thank you.
60
00:04:21,410 --> 00:04:23,870
Thanks for your help when you're so busy.
61
00:04:23,870 --> 00:04:25,430
Don't worry about it.
62
00:04:30,160 --> 00:04:34,070
This is your home.
63
00:04:36,450 --> 00:04:40,060
Chii-chan, this is our baby.
64
00:04:40,060 --> 00:04:41,640
The baby.
65
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
Chii-chan, look.
66
00:04:45,690 --> 00:04:47,920
Sorry, you still have work to do, right?
67
00:04:47,920 --> 00:04:51,430
I'll make sure to keep the noise down as much as possible.
68
00:04:52,220 --> 00:04:54,400
- I'll get back to work then.
- Okay.
69
00:05:25,170 --> 00:05:26,570
What is it?
70
00:05:26,570 --> 00:05:28,690
Are you free now?
71
00:05:28,690 --> 00:05:30,240
Yeah.
72
00:05:36,840 --> 00:05:39,930
Sorry to interrupt you at work.
73
00:05:39,930 --> 00:05:41,670
What's up?
74
00:05:42,250 --> 00:05:46,800
I have a favor to ask of you.
75
00:05:46,800 --> 00:05:48,390
What favor?
76
00:05:49,620 --> 00:05:54,330
I want you to come up with the baby's name, Hiroki.
77
00:05:57,980 --> 00:05:59,930
Me?
78
00:05:59,930 --> 00:06:01,350
Yeah.
79
00:06:02,090 --> 00:06:06,520
My dad was the one who gave me my name.
80
00:06:07,390 --> 00:06:09,320
Perhaps that's why
81
00:06:09,320 --> 00:06:13,570
I could always feel my dad's presence close by.
82
00:06:14,120 --> 00:06:17,880
I didn't see him much after my mom divorced him when I was little,
83
00:06:19,690 --> 00:06:23,500
but knowing that my name was his only present
84
00:06:23,500 --> 00:06:25,540
made me happy.
85
00:06:30,210 --> 00:06:33,720
I don't want the baby to feel lonely.
86
00:06:33,720 --> 00:06:37,100
So, I want you to come up with the baby's name, Hiroki.
87
00:06:38,770 --> 00:06:43,400
As promised, I will raise the child on my own.
88
00:07:00,700 --> 00:07:03,720
[Parent's name: Kanzaki Miwa]
[Child's name: (Blank)]
89
00:07:10,780 --> 00:07:13,560
I'm so exhausted.
[Arrivals]
90
00:07:14,090 --> 00:07:19,200
It's been so long since we've breathed the air in Japan.
91
00:07:19,200 --> 00:07:20,800
Yeah.
92
00:07:21,590 --> 00:07:24,140
We're finally back.
93
00:07:33,260 --> 00:07:36,260
[Mother-Child Health Booklet]
94
00:07:46,200 --> 00:07:48,420
That child
95
00:07:50,700 --> 00:07:52,060
now belongs to Hiroki.
96
00:07:52,060 --> 00:07:57,230
[My Precious]
[Episode 3]
97
00:08:00,140 --> 00:08:02,210
You're Fuyutsuki-san?
98
00:08:02,210 --> 00:08:05,750
Sorry to keep you waiting. I'm Shimohara's younger brother.
99
00:08:15,460 --> 00:08:18,380
Sorry that we took so long to come pay our respects.
100
00:08:18,380 --> 00:08:22,610
Shimohara was always worried about you, Hayato-kun.
101
00:08:25,010 --> 00:08:27,630
My parents also passed away long ago,
102
00:08:27,630 --> 00:08:29,980
and I don't have any other relatives.
103
00:08:30,670 --> 00:08:35,760
So, my brother was always like a parent to me since I was young.
104
00:08:37,030 --> 00:08:41,350
I hated how he tried to parent me, so I didn't speak to him for three years.
105
00:08:42,820 --> 00:08:45,700
I was told he was alive,
106
00:08:45,700 --> 00:08:48,200
only to learn a month later that he's dead.
107
00:08:48,200 --> 00:08:52,060
- I'm sorry, that was because—
- When I heard that he had died,
108
00:08:52,060 --> 00:08:55,570
the things I wanted to say to him,
109
00:08:55,570 --> 00:08:57,940
the regrets I had...
110
00:08:57,940 --> 00:09:00,080
they all came flooding out.
111
00:09:01,040 --> 00:09:03,510
I know that my brother is gone,
112
00:09:04,160 --> 00:09:07,600
but I still wait for him.
113
00:09:12,750 --> 00:09:15,170
Fuyutsuki-san, it was only after seeing your face
114
00:09:16,120 --> 00:09:19,330
that I realized that it was really my brother who had died.
115
00:09:20,080 --> 00:09:22,710
You made me realize that.
116
00:09:25,980 --> 00:09:29,940
Sorry, but please leave.
117
00:09:31,850 --> 00:09:35,580
I know you're already hurt.
118
00:09:36,960 --> 00:09:38,530
But...
119
00:09:40,020 --> 00:09:42,700
you aren't the one I want to meet.
120
00:09:46,040 --> 00:09:49,790
I'm sorry for the harsh words.
121
00:09:55,100 --> 00:09:57,070
Don't be sorry.
122
00:09:59,630 --> 00:10:01,850
We'll take our leave today.
123
00:10:13,800 --> 00:10:18,120
Is this right? Is the patient Shimohara?
124
00:10:19,580 --> 00:10:21,160
Yes.
125
00:10:25,340 --> 00:10:27,080
I...
126
00:10:37,330 --> 00:10:39,980
It was chaotic back then.
127
00:10:39,980 --> 00:10:42,360
Anyone would have been confused.
128
00:10:48,340 --> 00:10:51,640
Stop looking so depressed.
129
00:10:58,060 --> 00:11:00,760
- Please enjoy.
- What? Three bowls?
130
00:11:00,760 --> 00:11:05,350
Shimohara and I promised to eat this when we came back.
131
00:11:05,350 --> 00:11:07,570
So, I have to eat his share on his behalf, too.
132
00:11:07,570 --> 00:11:09,430
Bon appétit!
133
00:11:11,750 --> 00:11:13,900
Let's dig in.
134
00:11:17,290 --> 00:11:19,140
Delicious!
135
00:11:27,520 --> 00:11:29,230
You see,
136
00:11:30,200 --> 00:11:33,270
I'm gonna drop by to see Hayato-kun again.
137
00:11:34,440 --> 00:11:36,900
I'll go see him, no matter how many times it takes.
138
00:11:38,170 --> 00:11:42,520
I want to do whatever I can on Shimohara's behalf,
139
00:11:45,500 --> 00:11:50,930
because I have a responsibility toward all the bereaved families.
140
00:11:54,100 --> 00:11:58,670
Don't try to take it all upon yourself.
141
00:11:59,330 --> 00:12:01,590
Let me share some of that responsibility with you.
142
00:12:05,250 --> 00:12:08,290
In that case, let's share it.
143
00:12:08,290 --> 00:12:10,100
Come on, come on...
144
00:12:10,100 --> 00:12:14,390
- No, wait. That's not what I meant...
- Here you go.
145
00:12:17,730 --> 00:12:19,380
Risa.
146
00:12:20,250 --> 00:12:22,260
Thank you.
147
00:12:22,260 --> 00:12:25,530
I'm glad you are here.
148
00:12:42,870 --> 00:12:46,100
- You were the one who saved me, Natsuno.
- What?
149
00:12:46,670 --> 00:12:49,400
I had to quit basketball because of my injury,
150
00:12:49,400 --> 00:12:53,050
and I was passing the time away at the library.
151
00:12:53,050 --> 00:12:54,450
I saved you?
152
00:12:54,450 --> 00:12:56,100
That's right.
153
00:12:56,960 --> 00:13:00,380
I had to give up the dream I had when I was little.
154
00:13:00,380 --> 00:13:04,250
I was feeling quite depressed.
155
00:13:04,250 --> 00:13:09,850
But even now, I can't forget what you told me at the time, Natsuno.
156
00:13:10,890 --> 00:13:14,050
What did I tell you?
157
00:13:14,050 --> 00:13:17,240
Wait, you don't remember?
158
00:13:17,240 --> 00:13:20,280
No, not at all.
159
00:13:23,990 --> 00:13:26,420
I had neither a dream nor anything to aim for.
160
00:13:26,420 --> 00:13:28,340
And this was what you told me:
161
00:13:29,310 --> 00:13:34,410
"Even if you give up your dreams and all the things you want,
162
00:13:34,410 --> 00:13:37,310
the wonderful things in life will never disappear.
163
00:13:38,160 --> 00:13:42,120
There are many wonderful things in this world.
164
00:13:42,120 --> 00:13:44,880
We just haven't discovered them yet," you said.
165
00:13:47,360 --> 00:13:51,390
Indeed, I thought that back then.
166
00:13:52,050 --> 00:13:56,890
That was because I had to give up on many things due to my family situation.
167
00:14:00,380 --> 00:14:02,530
You said if we read all the books in the library,
168
00:14:02,530 --> 00:14:06,670
we would at least find one thing we wanted to do.
169
00:14:06,670 --> 00:14:10,330
The me back then was asking for the impossible, right?
170
00:14:14,480 --> 00:14:16,340
That was the time
171
00:14:19,110 --> 00:14:21,760
I started to fall in love with you, Natsuno.
172
00:14:58,670 --> 00:15:02,570
Good! Wait a second.
173
00:15:04,350 --> 00:15:06,980
It's all done. Okay.
174
00:15:07,970 --> 00:15:10,970
You feel good now? Good girl.
175
00:15:12,880 --> 00:15:15,460
Feeling all good now, right?
176
00:15:18,230 --> 00:15:19,970
It's okay, it's okay.
177
00:15:24,340 --> 00:15:26,740
Oh no!
178
00:15:33,310 --> 00:15:35,430
Sorry, sweetie. Sorry...
179
00:15:36,280 --> 00:15:38,720
Sorry. Everything's okay now.
180
00:15:38,720 --> 00:15:41,530
It's okay now.
181
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
Hang on, hang on.
182
00:15:54,880 --> 00:15:57,330
Jeez, who is it?
183
00:15:57,330 --> 00:16:00,740
- Yes?
- Miwa-san.
184
00:16:00,740 --> 00:16:02,760
My savior is here!
185
00:16:02,760 --> 00:16:04,290
And my angel!
186
00:16:04,290 --> 00:16:07,550
I've brought some of Kota's old baby stuff for you!
187
00:16:07,550 --> 00:16:10,140
Really? That'll be helpful.
188
00:16:10,140 --> 00:16:12,220
Shin-chan, put the stuff over there.
189
00:16:12,220 --> 00:16:15,030
- Okay.
- Come in. Just put them here.
190
00:16:15,590 --> 00:16:17,570
Thank you so much.
191
00:16:17,570 --> 00:16:20,310
Thanks for carrying the stuff over. You can leave now.
192
00:16:20,310 --> 00:16:23,450
What? I wanna play with the baby, too.
193
00:16:23,450 --> 00:16:25,190
You have the store to look after, no?
194
00:16:25,190 --> 00:16:28,580
- What?
- Bye-bye!
195
00:16:29,140 --> 00:16:30,990
Seriously?
196
00:16:32,020 --> 00:16:34,470
You're so cute.
197
00:16:35,680 --> 00:16:37,250
You look more like your mommy, I guess.
198
00:16:37,250 --> 00:16:39,770
You don't look like your daddy.
199
00:16:39,770 --> 00:16:43,320
In you go. Kota, don't you think she looks like Miwa-san?
200
00:16:43,320 --> 00:16:45,540
- I don't know.
- You don't know?
201
00:16:45,540 --> 00:16:48,970
- Tea is ready.
- Thank you.
202
00:16:48,970 --> 00:16:51,300
Play with her, all right?
203
00:16:52,370 --> 00:16:55,820
Is Hiroki-san that busy?
204
00:16:55,820 --> 00:16:57,850
Miwa-san, isn't it hard for you to handle all this alone?
205
00:16:57,850 --> 00:17:01,150
That's how we've divided our roles at home.
206
00:17:03,340 --> 00:17:07,890
I didn't tell you this earlier for fear of worrying you,
207
00:17:07,890 --> 00:17:12,960
but I happened to spot him looking unwell once.
208
00:17:12,960 --> 00:17:14,930
You saw Hiroki?
209
00:17:14,930 --> 00:17:18,920
Yeah. It felt awkward to say hi to him.
210
00:17:19,520 --> 00:17:21,280
I see.
211
00:17:21,950 --> 00:17:24,100
I didn't know that happened.
212
00:17:26,380 --> 00:17:28,630
It's hard to figure out what's going on in a man's head.
213
00:17:28,630 --> 00:17:30,680
They keep everything to themselves.
214
00:17:30,680 --> 00:17:33,090
They're expressionless 80 percent of the time.
215
00:17:33,090 --> 00:17:37,680
They don't cry, and they're harder to figure out than babies.
216
00:17:42,070 --> 00:17:43,790
Kota.
217
00:17:43,790 --> 00:17:47,800
Kota, you must express your feelings, all right?
218
00:17:47,800 --> 00:17:50,350
I'm hungry.
219
00:17:50,350 --> 00:17:54,260
Hungry? You've been hungry all the time lately.
220
00:17:54,850 --> 00:17:57,100
- These are the documents for tomorrow's meeting.
- Thanks.
221
00:17:57,100 --> 00:17:58,100
- Yoshida.
- Yes?
222
00:17:58,100 --> 00:18:00,610
- Help me check these.
- Look at his face.
223
00:18:00,610 --> 00:18:03,330
He hasn't changed one bit even after his baby was born.
224
00:18:03,330 --> 00:18:06,250
I think he's planning to work overtime alone again today.
225
00:18:06,250 --> 00:18:09,160
We want him to stop it, right? He makes us look like we're slacking off.
226
00:18:09,160 --> 00:18:11,000
Well, why don't we also work overtime?
227
00:18:11,000 --> 00:18:12,760
No way.
228
00:19:48,270 --> 00:19:53,840
[Mother's Name: Kanzaki Miwa]
[Child's Name: (Blank)]
229
00:20:29,220 --> 00:20:32,540
[Origin, Meaning]
230
00:20:44,230 --> 00:20:45,900
What is it?
231
00:20:53,410 --> 00:20:56,390
Thanks for the milk bottles and baby items.
232
00:20:56,390 --> 00:20:57,950
No problem.
233
00:20:59,390 --> 00:21:01,640
You're still working?
234
00:21:02,780 --> 00:21:04,970
Y-Yeah.
235
00:21:05,720 --> 00:21:07,550
Hiroki.
236
00:21:08,350 --> 00:21:11,540
Have you been feeling under the weather lately?
237
00:21:15,400 --> 00:21:18,910
This new project of yours sounds demanding.
238
00:21:20,770 --> 00:21:23,040
Yeah, kind of.
239
00:21:24,510 --> 00:21:27,100
I'll try not to disturb you.
240
00:21:27,850 --> 00:21:32,090
To be honest, there are plenty of firsts for me,
241
00:21:32,090 --> 00:21:34,810
so it'll be hard to handle everything smoothly right away.
242
00:21:34,810 --> 00:21:39,670
But I'll try my best so you can focus on your work.
243
00:21:43,610 --> 00:21:45,960
That's all I wanted to tell you.
244
00:21:46,930 --> 00:21:50,360
Sorry for interrupting your work.
245
00:22:18,560 --> 00:22:20,220
What a surprise!
246
00:22:20,220 --> 00:22:22,540
- You're alive and well.
- Yes, I am.
247
00:22:22,540 --> 00:22:26,350
I think the correct information was only released a month later.
248
00:22:26,350 --> 00:22:30,990
A matter as important as this doesn't become big news, right?
249
00:22:32,120 --> 00:22:35,500
But I'm so glad you're fine.
250
00:22:35,500 --> 00:22:40,760
Oh, right. The lady with us at the flea market... Kanzaki-san, was it?
251
00:22:40,760 --> 00:22:43,460
She was very worried about you.
252
00:22:43,460 --> 00:22:45,400
Do you happen to have her contact number?
253
00:22:45,400 --> 00:22:47,980
Sorry, but I don't.
254
00:23:40,580 --> 00:23:42,070
What is it?
255
00:23:42,070 --> 00:23:44,440
N-Nothing.
256
00:23:44,440 --> 00:23:47,220
I was just wondering if you were reading the book on birds again.
257
00:23:47,220 --> 00:23:52,590
If all you do is sleep, you'll never finish reading everything before you graduate.
258
00:24:07,340 --> 00:24:10,000
Say hello to Grandma.
259
00:24:11,200 --> 00:24:14,000
She's so adorable!
260
00:24:14,000 --> 00:24:17,960
Bring her over so I can carry her.
261
00:24:17,960 --> 00:24:21,790
- I still can't bring her to the hospital yet.
- I know.
262
00:24:21,790 --> 00:24:23,790
I'll bear with it.
263
00:24:23,790 --> 00:24:28,170
But the doctor allowed you to come with me to the shrine to bless the baby.
264
00:24:28,170 --> 00:24:29,860
You sure you don't want to come?
265
00:24:29,860 --> 00:24:32,170
Hiroki-san's parents will be there, too.
266
00:24:32,170 --> 00:24:34,510
I don't want to cause everyone trouble.
267
00:24:34,510 --> 00:24:37,830
And I can't pick you up on my own either.
268
00:24:37,830 --> 00:24:39,490
Sorry, Mom.
269
00:24:39,490 --> 00:24:42,090
I'll send you lots of photos, I promise.
270
00:24:42,090 --> 00:24:44,970
Hello, Hiroki-san. Welcome back.
271
00:24:44,970 --> 00:24:47,300
- Good evening.
- Sorry, I didn't hear you come in.
272
00:24:47,300 --> 00:24:48,810
It's fine.
273
00:24:49,440 --> 00:24:52,610
Gosh, look at the time. Sorry, my dear.
274
00:24:52,610 --> 00:24:55,350
I'll call you again.
275
00:24:55,350 --> 00:24:56,950
Bye.
276
00:25:01,960 --> 00:25:04,200
You saw Grandma, right?
277
00:25:04,200 --> 00:25:08,410
Well done. Good job with the burp.
278
00:25:14,760 --> 00:25:17,130
You're home early today.
279
00:25:19,490 --> 00:25:23,030
By the way, I'm bringing the baby to the shrine for blessings.
280
00:25:23,030 --> 00:25:25,160
You'll be busy with work, right?
281
00:25:25,160 --> 00:25:27,900
I'm thinking of inviting your parents
282
00:25:27,900 --> 00:25:30,940
to go there together.
283
00:25:31,940 --> 00:25:34,090
I'll inform them.
284
00:25:34,090 --> 00:25:35,920
Thanks.
285
00:25:37,900 --> 00:25:39,490
Hey, listen.
286
00:25:42,770 --> 00:25:45,230
I've thought of some names.
287
00:26:06,390 --> 00:26:09,500
You’ve thought of so many names.
288
00:26:13,390 --> 00:26:17,890
I figured the name "Shiori" would be nice.
(T/N: "Shiori" means going forward without getting lost.)
289
00:26:19,760 --> 00:26:22,690
I saw the bookmark that was inserted in the mother-child booklet.
(T/N: "Shiori" also means bookmarks in Japanese.)
290
00:26:22,690 --> 00:26:25,540
Miwa, you made that, right?
291
00:26:25,540 --> 00:26:27,400
It's pretty.
292
00:26:28,460 --> 00:26:31,330
I came up with that name when I saw it.
293
00:26:32,380 --> 00:26:36,860
The name "Shiori" also means "guiding post."
294
00:26:38,330 --> 00:26:42,270
I can't do anything for the baby,
295
00:26:42,270 --> 00:26:45,620
but I hope she will move forward and not feel lost.
296
00:26:51,800 --> 00:26:53,580
What do you think?
297
00:26:57,960 --> 00:26:59,480
You don't like it?
298
00:27:00,400 --> 00:27:01,980
It's not that.
299
00:27:03,410 --> 00:27:07,880
Then, "Shiori" it is.
300
00:27:37,260 --> 00:27:39,650
Shiori...
301
00:27:45,060 --> 00:27:47,970
[Tri Ambition Corporation - Room Numbr 402]
302
00:27:49,480 --> 00:27:52,940
Okay. That's about all there is.
303
00:27:53,940 --> 00:27:57,620
This is where we'll start over.
304
00:27:57,620 --> 00:28:01,580
I'll come up with a list of companies that are likely to invest.
305
00:28:01,580 --> 00:28:04,180
Though, I don't know if I can do it as well as Shimohara.
306
00:28:04,180 --> 00:28:05,840
Got it.
307
00:28:11,020 --> 00:28:13,890
Can I head out for a while after this?
308
00:28:13,890 --> 00:28:15,440
What?
309
00:28:20,990 --> 00:28:22,890
You're going to see her?
310
00:28:30,000 --> 00:28:31,640
Give up the idea.
311
00:28:32,930 --> 00:28:34,840
What?
312
00:28:34,840 --> 00:28:37,210
You'll only end up getting hurt, Fuyutsuki.
313
00:28:37,210 --> 00:28:39,770
She hasn't contacted you, has she?
314
00:28:41,250 --> 00:28:43,730
I believe she's waiting for me.
315
00:28:46,500 --> 00:28:48,300
I doubt it.
316
00:28:50,250 --> 00:28:52,200
I mean...
317
00:28:52,200 --> 00:28:56,950
if I were in her shoes and found out the person I love is alive,
318
00:28:56,950 --> 00:28:59,660
I'd rush over to see him.
319
00:29:05,930 --> 00:29:07,450
Sorry.
320
00:29:19,310 --> 00:29:22,700
- I'm off.
- See you.
321
00:29:33,240 --> 00:29:35,260
[Omiya Hachiman Shrine]
322
00:29:37,940 --> 00:29:42,430
Miwa-san, thank you for letting us meet our granddaughter.
323
00:29:42,430 --> 00:29:45,390
- No problem.
- Hiroki is busy at work, right?
324
00:29:45,390 --> 00:29:47,350
It's a pity he has to miss the shrine visit.
325
00:29:47,350 --> 00:29:50,910
- He's currently working on a major project.
- I see.
326
00:29:52,940 --> 00:29:54,830
Miwa.
327
00:29:56,090 --> 00:29:58,380
What? Mom?
328
00:29:58,380 --> 00:30:00,130
It has been a while.
329
00:30:00,130 --> 00:30:04,450
- Thank you for having me today.
- It's been a while. Nice to see you.
330
00:30:06,190 --> 00:30:09,530
Hiroki-san requested permission from the doctor to bring me out.
331
00:30:09,530 --> 00:30:12,400
I was persuaded to come here by him, too.
332
00:30:14,020 --> 00:30:16,210
Hey there, Shiori-chan.
333
00:30:16,950 --> 00:30:20,520
- Mom, I'll let you carry her.
- Sure.
334
00:30:26,500 --> 00:30:29,530
It's Grandma.
335
00:30:34,760 --> 00:30:37,760
So adorable.
336
00:30:37,760 --> 00:30:40,300
You prefer Mommy?
337
00:30:41,390 --> 00:30:45,150
Hiroki, thank you.
338
00:30:49,220 --> 00:30:53,660
Get ready. Shiori, look over here.
339
00:30:53,660 --> 00:30:56,760
I can finally meet Shiori-chan.
340
00:30:56,760 --> 00:31:00,790
I'm glad, too. I couldn't wait to let you carry her.
341
00:31:02,550 --> 00:31:06,940
You've really found yourself a good man.
342
00:31:10,130 --> 00:31:13,930
I can't thank him enough.
343
00:31:15,430 --> 00:31:17,820
I'm so happy for you.
344
00:31:23,000 --> 00:31:26,030
Miwa, Mom, come and take a picture together.
345
00:31:30,290 --> 00:31:32,470
Looks so good.
346
00:31:32,470 --> 00:31:35,740
Shiori, come, look over here.
347
00:31:36,880 --> 00:31:40,360
The kinder Hiroki becomes,
348
00:31:41,820 --> 00:31:46,990
the more the thorn in my chest sinks deeper.
349
00:31:51,120 --> 00:31:54,430
This feeling will never disappear. Ever.
350
00:31:56,260 --> 00:31:58,720
This guilt of mine.
351
00:32:02,650 --> 00:32:04,600
Don't cry, don't cry.
352
00:32:08,220 --> 00:32:10,090
Miwa, is everything okay?
353
00:32:10,090 --> 00:32:13,180
Sorry, she'll probably stop crying soon.
354
00:32:13,180 --> 00:32:14,930
Why not let me take over?
355
00:32:14,930 --> 00:32:17,930
- But you have to wake up early tomorrow—
- Don't worry, it's fine.
356
00:32:17,930 --> 00:32:19,610
Come, Shiori.
357
00:32:25,230 --> 00:32:29,560
Oh, sorry, sorry. Okay, okay...
358
00:32:29,560 --> 00:32:34,230
It's okay, it's okay.
359
00:32:34,230 --> 00:32:37,460
I'll prepare the milk.
360
00:32:37,460 --> 00:32:39,450
Okay, now, now...
361
00:32:39,450 --> 00:32:41,220
Sorry, sorry...
362
00:32:41,220 --> 00:32:44,160
Okay, don't cry.
363
00:32:46,750 --> 00:32:49,630
She's finally asleep.
364
00:32:49,630 --> 00:32:52,730
But she'll start crying again soon.
365
00:32:57,540 --> 00:33:00,440
You've changed somewhat, Hiroki.
366
00:33:08,860 --> 00:33:12,390
I'm sorry. I mean it.
367
00:33:12,390 --> 00:33:14,150
What?
368
00:33:14,150 --> 00:33:19,020
I've been mean to you all this time, Miwa.
369
00:33:23,430 --> 00:33:25,960
I've been facing a lot of pressure at work.
370
00:33:26,650 --> 00:33:29,300
I know that isn't a good excuse,
371
00:33:30,350 --> 00:33:33,020
but I've been venting my stress on you.
372
00:33:34,040 --> 00:33:36,010
I'm the worst.
373
00:33:40,600 --> 00:33:45,670
Likewise, I'm sorry, Hiroki.
374
00:33:46,950 --> 00:33:49,680
I haven't paid attention to your feelings.
375
00:33:53,600 --> 00:33:56,460
When you gave birth to Shiori,
376
00:33:56,460 --> 00:33:59,220
and I held her in my arms for the first time,
377
00:33:59,220 --> 00:34:03,250
she was just a tiny, adorable bundle
378
00:34:04,950 --> 00:34:08,860
yet so terrifyingly fragile
379
00:34:08,860 --> 00:34:10,880
and delicate.
380
00:34:11,690 --> 00:34:13,770
But she felt so warm,
381
00:34:14,360 --> 00:34:17,290
and my tears couldn't stop flowing.
382
00:34:18,600 --> 00:34:22,900
I didn't want to ever forget that moment.
383
00:34:22,900 --> 00:34:25,840
That's why I named her "Shiori."
384
00:34:27,150 --> 00:34:29,020
Because that child
385
00:34:30,000 --> 00:34:33,220
became my guiding post.
386
00:34:40,230 --> 00:34:41,800
Miwa.
387
00:34:43,000 --> 00:34:47,980
Thank you... for giving birth to Shiori.
388
00:34:56,920 --> 00:35:01,060
Is it okay if we cancel that agreement?
389
00:35:01,060 --> 00:35:02,430
What?
390
00:35:03,200 --> 00:35:06,880
I said that I wouldn't be a father to the baby.
391
00:35:07,810 --> 00:35:12,510
But can you let me be Shiori's father?
392
00:35:13,750 --> 00:35:16,950
Miwa, if that's fine with you, of course.
393
00:35:23,590 --> 00:35:25,530
Hiroki...
394
00:35:27,240 --> 00:35:29,840
but you are Shiori's father.
395
00:35:41,580 --> 00:35:43,220
Thank you.
396
00:35:54,950 --> 00:35:57,480
I'll watch over her tonight.
397
00:35:57,480 --> 00:35:59,480
You can get some sleep.
398
00:36:01,360 --> 00:36:05,710
But... it's already dawn.
399
00:36:05,710 --> 00:36:07,070
What?
400
00:36:07,720 --> 00:36:09,260
You're right.
401
00:36:41,800 --> 00:36:43,010
Come in.
[Corporate Investment Department | General Manager's Office]
402
00:36:43,010 --> 00:36:45,100
Please excuse me.
403
00:36:45,100 --> 00:36:48,170
Phase three of Mitsukura's metropolis project is complete.
404
00:36:48,170 --> 00:36:49,640
What's left is just the presentation.
405
00:36:49,640 --> 00:36:50,920
Everything is finally on track.
406
00:36:50,920 --> 00:36:54,450
Great! Well done!
407
00:36:54,450 --> 00:36:57,390
But this is just the beginning.
408
00:36:57,390 --> 00:36:59,610
Don't rest on your laurels just yet.
409
00:36:59,610 --> 00:37:01,580
I wish to speak to you about that.
410
00:37:01,580 --> 00:37:04,670
Please remove me from the position of project leader.
411
00:37:05,530 --> 00:37:07,570
What the heck are you talking about?
412
00:37:07,570 --> 00:37:11,620
I feel that Otomo-san from Team 2 is a more suitable candidate for the position.
413
00:37:11,620 --> 00:37:14,030
I was also consulting him on this project.
414
00:37:14,030 --> 00:37:17,310
- You know that by doing this—
- I'm sorry.
415
00:37:17,310 --> 00:37:21,330
There are other matters that require my attention.
416
00:37:21,330 --> 00:37:22,850
What?
417
00:37:22,850 --> 00:37:25,400
Try pulling such tricks,
418
00:37:26,010 --> 00:37:28,550
and you'll lose everything.
419
00:37:32,120 --> 00:37:33,920
If you'll excuse me.
420
00:37:35,210 --> 00:37:37,480
That was a bold thing you did there!
421
00:37:37,480 --> 00:37:40,850
I didn't want to have any regrets.
422
00:37:40,850 --> 00:37:43,690
That's a career you've painstakingly built, right?
423
00:37:43,690 --> 00:37:46,360
Don't you have any regrets about that?
424
00:37:46,360 --> 00:37:50,570
There are things we can never obtain, no matter how much sweat and tears we pour in.
425
00:37:51,100 --> 00:37:54,160
Is that what you call "a gift from heaven"?
426
00:37:54,160 --> 00:37:55,580
Yes.
427
00:37:56,480 --> 00:38:00,510
I see. So, you're gonna work hard at being a father?
428
00:38:01,500 --> 00:38:03,850
- You have a picture, don't you?
- Pardon?
429
00:38:03,850 --> 00:38:06,210
- You have a picture, right?
- What?
430
00:38:06,210 --> 00:38:08,920
Show it to me. Come on.
431
00:38:08,920 --> 00:38:12,410
- Heh heh.
- Don't "heh heh" me. Come on, show it to me.
432
00:38:12,410 --> 00:38:15,300
- Don't "eh" me.
- Here it is.
433
00:38:16,950 --> 00:38:19,910
Adorbs! I can stare at it all day and never get sick of it!
434
00:38:19,910 --> 00:38:22,260
I stare at it all the time.
435
00:38:23,300 --> 00:38:27,050
This little thing has changed your life, right?
436
00:38:27,050 --> 00:38:30,820
Feels like I've got a new lucky charm.
437
00:38:54,380 --> 00:38:56,220
Please take this, if you don't mind.
438
00:38:56,220 --> 00:38:57,510
Oh, but...
439
00:38:57,510 --> 00:39:02,090
You look like you've just come out of a sauna.
440
00:39:03,470 --> 00:39:06,460
Thank you.
441
00:39:08,740 --> 00:39:11,530
Hey there. This saved my life.
442
00:39:11,530 --> 00:39:13,320
Oh, glad to hear that.
443
00:39:13,320 --> 00:39:15,350
I'll wash it and return it to you the next time I visit.
444
00:39:15,350 --> 00:39:17,700
Don't worry about it. Take your time.
445
00:39:19,250 --> 00:39:21,470
I'll be back here soon.
446
00:39:21,470 --> 00:39:22,900
Excuse me?
447
00:39:22,900 --> 00:39:26,710
Looks like your company will be signing a contract with us. Thanks to this.
448
00:39:26,710 --> 00:39:28,600
Definitely not because of that.
449
00:39:28,600 --> 00:39:32,280
But don't worry. I'll make sure to bring a bath towel next time.
450
00:39:33,220 --> 00:39:36,720
If you wipe your sweat with a bath towel,
451
00:39:36,720 --> 00:39:39,530
the contract may fall through.
452
00:39:40,670 --> 00:39:42,520
You make a good point.
453
00:39:55,630 --> 00:39:57,630
Will you cry tomorrow?
454
00:39:57,630 --> 00:40:00,580
She probably will.
455
00:40:11,180 --> 00:40:13,200
It's your first-month review.
456
00:40:13,200 --> 00:40:15,780
Do your best, all right?
457
00:40:24,500 --> 00:40:27,900
Shiori was such a good girl, right? She didn't cry.
458
00:40:27,900 --> 00:40:30,690
Hiroki, you were the one who was about to cry.
459
00:40:30,690 --> 00:40:33,600
I was a little emotional, that's all.
460
00:40:33,600 --> 00:40:36,300
Is there anywhere you want to go?
461
00:40:36,300 --> 00:40:40,050
- What?
- Since we're out, maybe we could
462
00:40:40,050 --> 00:40:42,600
go shopping or have a meal outside.
463
00:40:43,530 --> 00:40:44,920
Sure.
464
00:40:59,800 --> 00:41:01,880
Thanks.
465
00:41:01,880 --> 00:41:04,470
You want to borrow some books?
466
00:41:04,470 --> 00:41:06,850
There's something I want to return.
467
00:41:06,850 --> 00:41:09,360
I'll wait for you here, then.
468
00:41:09,360 --> 00:41:11,410
I'll be back soon.
469
00:41:36,570 --> 00:41:37,900
Natsuno.
470
00:41:37,900 --> 00:41:40,210
Fuyutsuki-kuni?
471
00:41:40,210 --> 00:41:43,700
[11 - Philosophy | 12 - History]
472
00:41:44,510 --> 00:41:50,400
♫ Why do people cling to dreams that never came true? ♫
473
00:41:50,400 --> 00:41:56,550
♫ Why do people cling to dreams that never came true? ♫
474
00:41:56,550 --> 00:42:02,040
♫ Although they can love the present ♫
475
00:42:02,040 --> 00:42:08,360
♫ they just can't stop thinking about them all the time ♫
476
00:42:08,360 --> 00:42:13,960
♫ That day, that moment gave me a reason to live ♫
477
00:42:13,960 --> 00:42:18,820
♫ If you say it's a sin to go on like this... ♫
478
00:42:18,820 --> 00:42:20,100
♫ Then tomorrow and forever after ♫
479
00:42:20,100 --> 00:42:25,980
♫ Then tomorrow and forever after ♫
480
00:42:25,980 --> 00:42:31,960
♫ for the only precious thing ♫
481
00:42:31,960 --> 00:42:37,930
♫ even if I end up hurting someone tomorrow ♫
482
00:42:37,930 --> 00:42:42,780
♫ I'll embrace the pain and the fear ♫
483
00:42:42,780 --> 00:42:46,670
♫ and go on living ♫
484
00:42:50,410 --> 00:42:53,620
All right, now, now...
485
00:42:53,620 --> 00:42:55,920
Okay, good girl...
486
00:42:57,400 --> 00:43:00,530
Mommy is taking too long. Too long...
487
00:43:02,360 --> 00:43:07,390
♫ in that deep blue? ♫
488
00:43:08,660 --> 00:43:14,000
♫ I know it's not there anymore ♫
489
00:43:14,000 --> 00:43:19,510
♫ but I keep looking for it ♫
490
00:43:19,510 --> 00:43:22,580
I can't continue keeping this with me.
491
00:43:22,580 --> 00:43:25,910
♫ What shall I name the color of the sky? ♫
492
00:43:25,910 --> 00:43:28,910
I shall close the lid on Fuyutsuki-kun
493
00:43:28,910 --> 00:43:34,730
deep in my heart forever.
494
00:43:34,730 --> 00:43:37,960
♫ Then tomorrow and forever after ♫
495
00:43:37,960 --> 00:43:43,590
♫ for the only precious thing ♫
496
00:43:43,590 --> 00:43:50,120
♫ Even if I feel lost and discouraged ♫
497
00:43:50,120 --> 00:43:55,070
♫ I'll embrace the pain and the fear ♫
498
00:43:55,070 --> 00:43:58,570
♫ and go on living ♫
499
00:43:58,570 --> 00:44:00,310
Thank you.
500
00:44:08,760 --> 00:44:14,120
♫ As the scattered light left in the sky ♫
501
00:44:14,120 --> 00:44:19,170
♫ turns deep blue ♫
502
00:44:20,550 --> 00:44:22,270
Natsuno.
503
00:44:26,350 --> 00:44:28,410
Fuyutsuki-kun...
504
00:44:33,940 --> 00:44:36,210
I finally get to see you.
505
00:44:39,030 --> 00:44:47,000
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com
506
00:44:49,170 --> 00:44:50,990
Why are you...
507
00:44:57,430 --> 00:45:03,180
♫ Then tomorrow and forever after ♫
508
00:45:03,180 --> 00:45:07,890
♫ for the only precious thing ♫
509
00:45:07,890 --> 00:45:09,310
Fuyutsuki-kun...
510
00:45:09,310 --> 00:45:15,520
♫ even if I end up hurting someone tomorrow ♫
511
00:45:15,520 --> 00:45:17,210
I missed you.
512
00:45:17,210 --> 00:45:23,560
♫ I'll embrace the pain and the fear and go on living ♫
513
00:45:40,550 --> 00:45:43,030
[Next Episode]
I love you, Miwa.
[Sense of guilt that can't be wiped off]
514
00:45:43,030 --> 00:45:45,350
My business partner, Fuyutsuki, is also working on this with me.
[Dangerous Encounter]
515
00:45:45,350 --> 00:45:49,310
What will you do if something you thought you lost suddenly appeared?
516
00:45:49,310 --> 00:45:52,430
I'll make sure I won't lose it ever again.
517
00:45:52,430 --> 00:45:55,000
I'm so happy that you're alive.
[This Drama Is Fiction.]35519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.