Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:04,340
To protect the precious child inside me,
2
00:00:04,340 --> 00:00:06,610
I've made up my mind.
3
00:00:06,610 --> 00:00:09,060
We're having a baby.
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,120
I'm pregnant.
5
00:00:14,470 --> 00:00:16,070
[Prenatal DNA Report]
6
00:00:16,070 --> 00:00:17,800
Even if...
[DNA Match Probability: 0%]
7
00:00:17,800 --> 00:00:21,110
this is unforgivable...
[Kanzaki Hiroki is not the biological father...]
8
00:00:22,140 --> 00:00:24,370
It's your child.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,010
Welcome.
10
00:00:34,000 --> 00:00:43,510
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com
11
00:00:51,410 --> 00:00:54,020
- Hello.
- Hello.
12
00:00:58,360 --> 00:01:00,090
What's the matter?
13
00:01:00,090 --> 00:01:01,620
What?
14
00:01:01,620 --> 00:01:03,670
Did something happen?
15
00:01:04,600 --> 00:01:10,030
A mom can tell something's wrong just by looking at her daughter's face.
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,240
Something did happen, right?
17
00:01:12,240 --> 00:01:13,660
What are you talking about?
18
00:01:13,660 --> 00:01:15,660
Nothing happened.
19
00:01:16,960 --> 00:01:19,250
Let me go buy some tea.
20
00:01:29,140 --> 00:01:31,780
I could have just smiled
21
00:01:31,780 --> 00:01:35,760
and told her I was pregnant.
22
00:01:38,820 --> 00:01:41,990
- See you.
- Have a good day!
23
00:01:41,990 --> 00:01:44,340
See you.
24
00:02:05,970 --> 00:02:07,920
We're having a baby.
25
00:02:07,920 --> 00:02:10,160
It's your child.
26
00:02:11,380 --> 00:02:14,180
Please, wait...
27
00:02:14,180 --> 00:02:16,040
Hiroki—
28
00:02:32,930 --> 00:02:35,490
[Name of Mother: Kanzaki Miwa | Name of Father: (Blank)]
29
00:02:36,910 --> 00:02:42,150
Can I continue living this lie for the rest of my life?
[First pregnancy and birth]
30
00:02:52,410 --> 00:02:54,620
Welcome back.
31
00:02:59,760 --> 00:03:02,040
Are you hungry?
32
00:03:02,040 --> 00:03:03,900
Not really.
33
00:03:08,770 --> 00:03:11,990
What? Do you have something to tell me?
34
00:03:12,770 --> 00:03:14,550
Yeah.
35
00:03:19,160 --> 00:03:21,460
Quickly, go to bed.
36
00:03:23,210 --> 00:03:25,570
I want to tell you...
37
00:03:27,500 --> 00:03:32,590
that this child is not yours.
38
00:03:34,150 --> 00:03:42,050
[My Precious]
[Episode 2]
39
00:04:12,390 --> 00:04:13,670
Come on in.
40
00:04:13,670 --> 00:04:15,460
I'm sorry to disturb you so early in the morning.
41
00:04:15,460 --> 00:04:17,910
- No worries, just come in.
- Sorry for disturbing.
42
00:04:17,910 --> 00:04:21,500
- Good morning, Kota-kun.
- Good morning.
43
00:04:21,500 --> 00:04:23,380
Good boy.
44
00:04:30,540 --> 00:04:32,970
I'm really sorry to interrupt your morning.
45
00:04:32,970 --> 00:04:34,720
Don't worry. Congrats on your store opening.
46
00:04:34,720 --> 00:04:38,620
Thank you. Please be sure to visit.
47
00:04:39,680 --> 00:04:42,050
Come, Kota.
48
00:04:42,050 --> 00:04:44,920
Say hello to Hiroki-san.
49
00:04:44,920 --> 00:04:47,420
Good morning.
50
00:04:47,420 --> 00:04:50,360
What? What's wrong?
51
00:04:51,240 --> 00:04:53,750
Maybe he's nervous seeing a dashing guy in a suit.
52
00:04:53,750 --> 00:04:55,660
I'm talking about myself.
53
00:04:55,660 --> 00:04:57,010
Make yourselves at home.
54
00:04:57,010 --> 00:04:58,380
Thank you.
55
00:04:58,380 --> 00:04:59,760
Come and put your stuff down.
56
00:04:59,760 --> 00:05:02,010
Okay.
57
00:05:04,360 --> 00:05:07,300
- See you!
- Bye.
58
00:05:11,630 --> 00:05:13,850
Sorry about this.
59
00:05:16,810 --> 00:05:18,950
See you back home.
60
00:05:21,860 --> 00:05:23,200
Sorry.
61
00:05:23,200 --> 00:05:25,990
You're lucky to say "see you back home" to my idol every day.
62
00:05:25,990 --> 00:05:28,750
That's nonsensical. What happened to your dad?
63
00:05:28,750 --> 00:05:32,490
Thanks for your concern. I think he hurt his back.
64
00:05:32,490 --> 00:05:34,900
I'm accompanying him to the hospital, so I just need your help this morning.
65
00:05:34,900 --> 00:05:37,370
Don't worry about it.
66
00:05:37,370 --> 00:05:40,750
Hey, Kota-kun. What should we play?
67
00:05:40,750 --> 00:05:42,250
- Cars.
- Cars?
68
00:05:42,250 --> 00:05:43,510
- Yeah.
- These?
69
00:05:43,510 --> 00:05:46,060
Playing with cars?
70
00:06:15,170 --> 00:06:18,130
We have successfully achieved two IPOs.
71
00:06:18,130 --> 00:06:22,320
We have also surpassed six billion yen in market capitalization.
72
00:06:23,780 --> 00:06:25,630
It's all thanks to Kanzaki-san.
73
00:06:25,630 --> 00:06:28,140
No, it's thanks to everyone.
74
00:06:28,140 --> 00:06:33,960
Shinozaki, your project has been stuck in the late stage for too long.
75
00:06:33,960 --> 00:06:37,910
Sir, Shinozaki's priority was to provide support instead of meeting the quota—
76
00:06:37,910 --> 00:06:40,590
You're supposed to support everyone and help them achieve their goals.
77
00:06:40,590 --> 00:06:43,140
Achieving goals is part and parcel of the job.
78
00:06:43,140 --> 00:06:44,490
Sorry, sir.
79
00:06:44,490 --> 00:06:46,900
Is this the time to celebrate?
80
00:06:46,900 --> 00:06:49,720
You can't even manage your subordinates.
81
00:06:49,720 --> 00:06:51,370
Sorry, sir.
82
00:06:51,980 --> 00:06:53,830
Everyone else, get back to work.
83
00:06:53,830 --> 00:06:56,720
Kanzaki, see me in my office later.
84
00:06:56,720 --> 00:06:58,460
Yes, sir.
85
00:07:06,390 --> 00:07:09,340
Kanzaki-san is clumsy.
86
00:07:09,340 --> 00:07:11,760
The chief is watching him now because he said such things.
87
00:07:11,760 --> 00:07:14,980
But he was trying to speak up for you, Senpai.
88
00:07:14,980 --> 00:07:17,690
He's treating us nicely to avoid accusations of abusing his authority.
89
00:07:17,690 --> 00:07:20,430
He won't let us cover for his overtime, either.
90
00:07:20,430 --> 00:07:23,990
Having a supervisor like him really comes in handy.
91
00:07:23,990 --> 00:07:26,610
What a mean thing to say!
92
00:07:35,410 --> 00:07:36,550
The show has ended.
93
00:07:36,550 --> 00:07:40,890
We bring you today's news, starting with our report on terrorism in Africa.
94
00:07:40,890 --> 00:07:45,290
The damage continues to expand after the suicide bombing
95
00:07:45,290 --> 00:07:47,120
on the 4th in the Republic of Mevirino.
96
00:07:47,120 --> 00:07:49,650
The death toll stands at—
97
00:07:56,690 --> 00:07:58,060
Kota-kun?
98
00:07:58,060 --> 00:07:59,810
Are you okay?
99
00:08:00,300 --> 00:08:02,250
It's fine, just leave it.
100
00:08:02,250 --> 00:08:04,560
I want this! It's pretty!
101
00:08:04,560 --> 00:08:07,070
I want it! I want it!
102
00:08:07,070 --> 00:08:10,080
Sorry, I can't give it to you.
103
00:08:10,080 --> 00:08:11,720
But...
104
00:08:11,720 --> 00:08:14,860
I'll make a different one for you.
105
00:08:15,310 --> 00:08:16,850
I want a frog one.
106
00:08:16,850 --> 00:08:19,640
A frog? All right, let's find a picture of it.
107
00:08:19,640 --> 00:08:21,450
Okay!
108
00:08:34,490 --> 00:08:37,060
I'll come get you, so wait for me.
109
00:08:37,060 --> 00:08:42,660
Among the casualties in the explosion is Fuyutsuki Ryo-san.
110
00:08:44,680 --> 00:08:49,490
I can't see him ever again, can I?
111
00:08:58,610 --> 00:09:00,230
Hello?
112
00:09:00,230 --> 00:09:04,310
At Toranomon, right? I'll be there in 30 minutes.
113
00:09:04,310 --> 00:09:06,400
See you soon.
114
00:09:11,340 --> 00:09:13,410
Why don't you run away?
115
00:09:14,490 --> 00:09:15,840
Excuse me?
116
00:09:15,840 --> 00:09:17,790
Just run away.
117
00:09:24,610 --> 00:09:27,700
That expression of yours is something else.
118
00:09:28,590 --> 00:09:32,670
It takes five minutes to Toranomon by taxi.
119
00:09:32,670 --> 00:09:36,310
No harm in running away for 15 minutes.
120
00:09:37,670 --> 00:09:41,310
Wanna have a coffee? I'll make you a hot one.
121
00:09:41,940 --> 00:09:44,450
Hot enough to soothe you.
(T/N: "Hot" and "Soothe" are homophones in Japanese.)
122
00:09:46,110 --> 00:09:48,190
Come on in.
[Cafe TOCA]
123
00:09:57,860 --> 00:09:59,390
Thank you.
124
00:10:05,690 --> 00:10:10,540
Yesterday, I bumped into something and got this huge bruise.
125
00:10:10,540 --> 00:10:12,870
- It's right here.
- I see.
126
00:10:12,870 --> 00:10:17,830
I didn't even know I'd bumped into something until my big sis saw the bruise and told me.
127
00:10:17,830 --> 00:10:19,450
Wanna see it?
128
00:10:19,450 --> 00:10:20,860
No, thanks.
129
00:10:20,860 --> 00:10:22,510
No?
130
00:10:23,930 --> 00:10:25,530
Ouch...
131
00:10:26,360 --> 00:10:30,260
Sometimes, I don't notice what's happening
132
00:10:30,260 --> 00:10:33,410
until someone points it out.
133
00:10:34,060 --> 00:10:37,060
And the moment someone tells you, that's when you feel the pain.
134
00:10:37,060 --> 00:10:39,690
Exactly.
135
00:10:39,690 --> 00:10:42,760
Anyway, it'll heal.
136
00:10:42,760 --> 00:10:46,510
But some bruises never heal.
137
00:10:49,280 --> 00:10:53,890
You're the type who gets bruised often here, right?
138
00:10:57,360 --> 00:11:01,840
Earlier, you told me to run away.
139
00:11:01,840 --> 00:11:03,990
Did I?
140
00:11:05,070 --> 00:11:08,630
Yeah, I did. That phrase works on office workers all the time.
141
00:11:08,630 --> 00:11:11,180
That's my catchphrase for pulling in customers.
142
00:11:12,010 --> 00:11:14,620
Sorry about that.
143
00:11:14,620 --> 00:11:16,580
Well, it worked.
144
00:11:17,950 --> 00:11:21,780
You don't seem like the type to slack off at work.
145
00:11:23,380 --> 00:11:25,360
I did that once, for the first time.
146
00:11:25,360 --> 00:11:27,110
You slacked off?
147
00:11:27,980 --> 00:11:31,600
I was on my way to work as usual.
148
00:11:49,430 --> 00:11:52,280
I didn't know what was wrong with me.
149
00:12:07,650 --> 00:12:11,720
[Mental Health Clinic]
150
00:12:11,720 --> 00:12:16,660
[Touou Mental Health Clinic]
151
00:12:22,580 --> 00:12:25,360
That's so ancient!
152
00:12:25,360 --> 00:12:28,800
Who'd work just for the sake of the company? How dated!
153
00:12:28,800 --> 00:12:31,510
Those who become entrepreneurs early sure have something different to say!
154
00:12:31,510 --> 00:12:36,330
That kind of alcohol must not have tasted good.
155
00:12:36,330 --> 00:12:41,010
I couldn't get drunk at all, so I gave up and went home.
156
00:12:41,010 --> 00:12:43,680
Do you really dread going home that much?
157
00:12:45,000 --> 00:12:49,190
My wife smiles every day to keep me in a good mood.
158
00:12:49,190 --> 00:12:50,990
Did I ask you to wait for me?
159
00:12:50,990 --> 00:12:53,080
No.
160
00:12:53,080 --> 00:12:56,580
There's something I wanted to tell you, too.
161
00:12:56,580 --> 00:12:59,420
But I guess you're tired, right?
162
00:13:01,060 --> 00:13:04,090
Do I have to be on my best behavior even at home?
163
00:13:04,090 --> 00:13:06,410
Sorry. Next time then.
164
00:13:06,410 --> 00:13:09,940
It felt like she was laughing at me,
165
00:13:09,940 --> 00:13:12,770
though I know that wasn't her intention.
166
00:13:12,770 --> 00:13:15,340
Don't smile!
167
00:13:15,340 --> 00:13:18,720
And the next morning,
168
00:13:18,720 --> 00:13:21,460
she told me she wanted to have children.
169
00:13:21,460 --> 00:13:25,350
Dude, you sure have a lot on your plate.
170
00:13:33,760 --> 00:13:36,220
The coffee was delicious. Thank you very much.
171
00:13:36,220 --> 00:13:38,480
How many minutes has it been?
172
00:13:39,600 --> 00:13:43,880
Drinking one cup of coffee takes only 15 minutes.
173
00:13:43,880 --> 00:13:49,890
Just that amount is enough to ease one bruise.
174
00:14:11,410 --> 00:14:14,780
I tried visiting the fair trade company where Fuyutsuki-san worked,
175
00:14:14,780 --> 00:14:16,710
but no one was there.
176
00:14:16,710 --> 00:14:21,200
He did mention he'd hand the company over to someone else.
177
00:14:24,560 --> 00:14:28,770
Do you know anyone else who might contact him?
178
00:14:28,770 --> 00:14:32,920
His company's number is all I know.
179
00:14:46,590 --> 00:14:49,830
Fuyutsuki? Shimohara?
180
00:14:49,830 --> 00:14:52,940
Excuse me, were there any injured Japanese?
181
00:14:52,940 --> 00:14:55,360
Ask at the office.
182
00:14:59,990 --> 00:15:04,280
One person is still receiving treatment and not allowed visitors.
183
00:15:04,280 --> 00:15:07,860
But the other one...
184
00:15:12,400 --> 00:15:15,100
his body was transferred to the morgue.
185
00:15:16,290 --> 00:15:19,240
It was severely damaged.
186
00:16:14,180 --> 00:16:17,000
It was just like that day...
187
00:16:17,000 --> 00:16:20,370
the day I left this town.
188
00:16:20,370 --> 00:16:22,470
I've come up with an interesting game.
189
00:16:22,470 --> 00:16:25,710
It's called Treasure Hunt. Shall we play?
190
00:16:26,210 --> 00:16:28,100
Not playing.
191
00:16:30,490 --> 00:16:32,870
I didn't want to say goodbye.
192
00:16:32,870 --> 00:16:34,580
Fuyutsuki-kun.
193
00:16:34,580 --> 00:16:36,040
Yeah?
194
00:16:38,030 --> 00:16:39,810
Goodbye.
195
00:16:39,810 --> 00:16:42,360
Yeah. See you tomorrow.
196
00:17:06,060 --> 00:17:09,270
I don't want...
197
00:17:09,270 --> 00:17:11,350
to say goodbye.
198
00:17:23,260 --> 00:17:28,920
From head to toe, it's the baby's development we're monitoring.
199
00:17:28,920 --> 00:17:31,940
The fetus is growing very well.
200
00:17:31,940 --> 00:17:36,430
Its heart is beating at 160 beats a minute.
201
00:17:36,430 --> 00:17:39,070
Strong indeed.
202
00:17:39,070 --> 00:17:41,260
Heartbeat...
203
00:17:41,260 --> 00:17:45,150
Do you see it beating?
204
00:17:48,160 --> 00:17:53,660
His child is right here, alive and well.
205
00:17:53,660 --> 00:17:57,990
What? Gosh, congratulations!
206
00:17:57,990 --> 00:18:00,280
I'm so happy for you!
207
00:18:00,280 --> 00:18:01,540
Thank you.
208
00:18:01,540 --> 00:18:04,700
Wait, what's wrong?
209
00:18:04,700 --> 00:18:09,720
I mean, it's your first pregnancy, so you must be anxious.
210
00:18:10,360 --> 00:18:13,910
But I'm happy. Thanks.
211
00:18:13,910 --> 00:18:18,090
Hiroki-san must be over the moon, right?
212
00:18:18,700 --> 00:18:20,110
I'm not sure.
213
00:18:20,110 --> 00:18:23,860
Men take a long time to understand things, so he's probably still in a daze.
214
00:18:23,860 --> 00:18:26,740
- Have a seat.
- Thanks.
215
00:18:26,740 --> 00:18:30,400
Congratulations. This one's on the house.
216
00:18:32,070 --> 00:18:35,500
See? Men really don't get it, do they?
217
00:18:35,500 --> 00:18:38,050
Decaffeinated coffee for Miwa-san.
218
00:18:38,050 --> 00:18:38,980
[Nekoyanagi]
219
00:18:38,980 --> 00:18:40,790
There's a hamburger, too.
220
00:18:40,790 --> 00:18:43,590
Eat this next. Open your mouth.
221
00:18:43,590 --> 00:18:44,840
Yummy!
222
00:18:44,840 --> 00:18:48,910
You opened a store and you're raising a kid. That's amazing.
223
00:18:48,910 --> 00:18:51,430
It's tough, I have to admit.
224
00:18:51,430 --> 00:18:55,750
But I'd do anything for that boy.
225
00:18:55,750 --> 00:18:57,380
You have my respect.
226
00:18:57,380 --> 00:19:02,870
I can't believe I used to cry about working overtime when I worked under you.
227
00:19:02,870 --> 00:19:07,470
Wait, I was the one left crying over all that overtime.
228
00:19:07,470 --> 00:19:10,120
What? Did that ever happen?
229
00:19:10,120 --> 00:19:12,930
Oh, come on!
230
00:19:12,930 --> 00:19:16,750
But compared to those times,
231
00:19:16,750 --> 00:19:19,200
I've matured, don't you think?
232
00:19:19,200 --> 00:19:21,410
Yeah, a lot.
233
00:19:21,410 --> 00:19:24,540
Shall we try eating it? All right.
234
00:19:24,540 --> 00:19:26,750
I have my boy to thank.
235
00:19:26,750 --> 00:19:29,530
Being a mother is amazing.
236
00:19:29,530 --> 00:19:32,820
Mothers are really strong.
237
00:19:32,820 --> 00:19:35,570
As long as I can protect that boy,
238
00:19:35,570 --> 00:19:38,390
as long as I have him,
239
00:19:38,390 --> 00:19:42,280
I can overcome any hardship.
240
00:19:46,250 --> 00:19:48,350
[Corporate Investment Dept. - General Manager's Office]
241
00:19:48,350 --> 00:19:50,320
Please excuse me.
242
00:19:53,860 --> 00:19:58,170
You've been selected to lead a new project.
243
00:19:58,170 --> 00:19:59,260
What?
244
00:19:59,260 --> 00:20:03,210
Expect things to get busier, so focus on this role.
245
00:20:04,890 --> 00:20:09,400
Hey! I won't take no for an answer.
246
00:20:09,400 --> 00:20:12,650
The higher-ups put your name forward for this.
247
00:20:12,650 --> 00:20:14,300
Yes, sir.
248
00:20:20,870 --> 00:20:22,910
- That's awesome.
- As expected!
249
00:20:22,910 --> 00:20:24,740
- Word is getting around.
- What?
250
00:20:24,740 --> 00:20:29,540
That Kanzaki-san is the only one who can handle this project.
251
00:20:29,540 --> 00:20:31,220
Not really.
252
00:20:31,220 --> 00:20:32,670
No, no, no...
253
00:20:32,670 --> 00:20:34,970
- Right, Shinozaki-san?
- Yeah.
254
00:20:34,970 --> 00:20:37,350
- As expected.
- Stop it.
255
00:20:37,350 --> 00:20:39,130
Wow, I wish I were part of it.
256
00:20:39,130 --> 00:20:40,600
- Fat hope.
- Why not?
257
00:20:40,600 --> 00:20:42,700
- You have to work harder.
- But I can do it.
258
00:20:42,700 --> 00:20:44,780
Then go speak to the chief.
259
00:20:53,180 --> 00:20:54,700
Hello?
260
00:20:54,700 --> 00:20:57,800
I've finished embroidering the puppy.
261
00:20:57,800 --> 00:21:02,010
Can you bring me something more challenging next time?
262
00:21:02,010 --> 00:21:05,120
What? Can you handle something difficult?
263
00:21:05,120 --> 00:21:09,080
It's boring when I finish them so fast.
264
00:21:09,080 --> 00:21:12,510
All right, I’ll bring something else.
265
00:21:13,180 --> 00:21:17,590
A high-level one this time, okay?
266
00:21:20,400 --> 00:21:21,940
Mom.
267
00:21:21,940 --> 00:21:23,650
Yes?
268
00:21:24,830 --> 00:21:26,520
Thank you.
269
00:21:26,520 --> 00:21:29,640
What? For what?
270
00:21:33,860 --> 00:21:38,370
I just feel that you're amazing.
271
00:21:38,370 --> 00:21:40,970
Why say that all of a sudden?
272
00:21:40,970 --> 00:21:44,210
I think you're amazing
273
00:21:44,900 --> 00:21:47,540
for single-handedly raising me.
274
00:21:47,540 --> 00:21:49,950
I'm not amazing at all.
275
00:21:49,950 --> 00:21:53,060
Yes, you are, Mom.
276
00:21:54,950 --> 00:21:56,740
What's wrong?
277
00:21:56,740 --> 00:21:59,060
Did something happen?
278
00:22:01,760 --> 00:22:05,600
I suddenly thought of something while watching Makoto.
279
00:22:06,350 --> 00:22:08,830
I don't know what it was,
280
00:22:08,830 --> 00:22:14,810
but I'll always be on your side, no matter what.
281
00:22:22,200 --> 00:22:24,120
Thanks, Mom.
282
00:22:31,890 --> 00:22:34,190
Welcome back.
283
00:22:36,000 --> 00:22:38,450
You didn't have to stay up waiting for me.
284
00:22:39,090 --> 00:22:41,470
I couldn't sleep, that's all.
285
00:22:42,150 --> 00:22:43,840
Good night.
286
00:23:22,870 --> 00:23:26,230
[Name of Mother: Kanzaki Miwa | Name of Father: (Blank)]
287
00:23:35,090 --> 00:23:37,680
Oh, welcome!
288
00:23:37,680 --> 00:23:41,250
Thanks to you, I picked up a habit of running away.
289
00:23:41,250 --> 00:23:43,380
You totally fell for it.
290
00:23:43,380 --> 00:23:45,560
Hang on a sec.
291
00:23:46,830 --> 00:23:48,000
[Cafe TOCA]
292
00:23:48,000 --> 00:23:50,730
Wow, congrats! You're gonna be a daddy!
293
00:23:50,730 --> 00:23:53,320
Want a drink?
294
00:23:54,390 --> 00:23:57,780
What? Aren't you happy?
295
00:23:57,780 --> 00:23:59,470
She isn't happy.
296
00:23:59,470 --> 00:24:01,760
- What?
- My wife.
297
00:24:02,670 --> 00:24:05,230
She isn't happy?
298
00:24:05,230 --> 00:24:08,010
Didn't she say she wanted children?
299
00:24:08,010 --> 00:24:10,410
I can tell by her expression.
300
00:24:11,370 --> 00:24:14,230
Did you ask her why?
301
00:24:14,230 --> 00:24:18,680
Sometimes, couples have to talk to know what the other thinks.
302
00:24:20,610 --> 00:24:25,490
I've given my wife plenty of hidden bruises.
303
00:24:26,720 --> 00:24:28,900
Hang on. You beat her up?
304
00:24:28,900 --> 00:24:32,720
No, I don't. But I do something similar.
305
00:24:32,720 --> 00:24:35,540
The stress from my boss and coworkers at work...
306
00:24:35,540 --> 00:24:38,380
I take it out on her.
307
00:24:38,380 --> 00:24:41,020
I know I shouldn't do that.
308
00:24:41,890 --> 00:24:44,150
I'm the worst husband.
309
00:24:44,730 --> 00:24:47,530
I fear that when our child is born,
310
00:24:49,460 --> 00:24:53,000
I'll do the same thing to the baby.
311
00:24:57,630 --> 00:25:00,990
Well, we won't know for sure until the baby is here.
312
00:25:01,900 --> 00:25:06,030
You love your wife very much, don't you?
313
00:25:06,030 --> 00:25:08,890
- What?
- It's written all over your face.
314
00:25:10,780 --> 00:25:15,200
If you really love her, you must seriously consider this:
315
00:25:15,860 --> 00:25:17,810
Either leave her,
316
00:25:17,810 --> 00:25:23,980
or resolve to be a good father.
317
00:25:45,880 --> 00:25:48,000
Thank you very much.
318
00:25:58,000 --> 00:26:00,780
Please take this, if you don't mind.
319
00:26:00,780 --> 00:26:03,880
Oh, but...
320
00:26:03,880 --> 00:26:06,930
You look like you've just come out of a sauna.
321
00:26:09,090 --> 00:26:11,180
Sorry about that.
322
00:26:11,180 --> 00:26:13,330
Thank you.
323
00:26:24,790 --> 00:26:29,010
[Cafe TOCA]
324
00:26:32,550 --> 00:26:35,390
[Prenatal DNA Report]
325
00:27:10,170 --> 00:27:13,810
[Name: Kanzaki Miwa]
[Divorce Application Form]
326
00:27:29,840 --> 00:27:32,030
Welcome back.
327
00:27:42,610 --> 00:27:44,370
Hiroki.
328
00:27:45,290 --> 00:27:47,610
There's something important I have to tell you.
329
00:27:55,910 --> 00:27:57,520
What is it?
330
00:27:58,770 --> 00:28:00,580
You see...
331
00:28:13,750 --> 00:28:15,500
Sorry.
332
00:28:18,470 --> 00:28:20,210
Madam.
333
00:28:20,210 --> 00:28:22,140
Madam!
334
00:28:22,140 --> 00:28:24,740
Are you related to the Japanese patient?
335
00:28:24,740 --> 00:28:28,550
- Yes.
- His condition changed suddenly.
336
00:28:28,550 --> 00:28:30,230
Wait! Wait!
337
00:28:30,230 --> 00:28:32,300
I should take responsibility and resign.
338
00:28:32,300 --> 00:28:34,720
Otherwise, the locals won't stand for it.
339
00:28:34,720 --> 00:28:36,840
Calm down.
340
00:28:36,840 --> 00:28:40,330
True, it might have been a mistake to trust a big company and follow their plans, but...
341
00:28:40,330 --> 00:28:41,700
Let's go speak to them again.
342
00:28:41,700 --> 00:28:43,340
It's impossible.
343
00:28:43,340 --> 00:28:47,150
The locals don't trust us anymore.
344
00:28:47,150 --> 00:28:49,050
I don't mean that.
345
00:28:49,050 --> 00:28:53,110
We should first speak with the company.
346
00:28:53,110 --> 00:28:55,890
They probably have their own plans.
347
00:28:55,890 --> 00:28:59,700
We might be able to find a solution there.
348
00:29:02,150 --> 00:29:04,550
Things will work out after that.
349
00:29:05,170 --> 00:29:08,200
We'll just start over if we fail.
350
00:29:09,050 --> 00:29:10,730
Come on.
351
00:29:15,470 --> 00:29:20,130
One more thing: don't give up so easily.
352
00:29:20,130 --> 00:29:22,510
Risa, we need you here.
353
00:29:26,930 --> 00:29:28,730
What about me?
354
00:29:29,640 --> 00:29:36,120
As for you, if I have to choose... yeah, we need you, too.
355
00:29:44,520 --> 00:29:48,900
Shimohara! Shimohara! Shimohara!
356
00:29:52,550 --> 00:29:55,160
Her condition has stabilized.
357
00:29:55,160 --> 00:29:57,420
She is out of danger.
358
00:29:57,420 --> 00:29:59,220
Please excuse me.
359
00:30:11,290 --> 00:30:14,240
I'll stay to keep her company. You go home first.
360
00:30:14,240 --> 00:30:19,170
- Okay.
- Be careful on the road. Thanks for coming.
361
00:30:21,950 --> 00:30:24,270
About our conversation earlier...
362
00:30:26,370 --> 00:30:28,160
It's nothing.
363
00:30:51,420 --> 00:30:54,060
I have to go now.
364
00:30:56,910 --> 00:30:59,120
Sorry, Miwa.
365
00:30:59,750 --> 00:31:01,620
Don't be.
366
00:31:02,300 --> 00:31:07,230
I keep causing you trouble.
367
00:31:08,970 --> 00:31:12,120
What are you talking about, Mom?
368
00:31:12,120 --> 00:31:14,560
Feeling lonely, perhaps?
369
00:31:15,700 --> 00:31:22,360
The other day, you mentioned I was amazing for raising you on my own, didn't you?
370
00:31:23,200 --> 00:31:25,330
Actually, you're wrong.
371
00:31:25,330 --> 00:31:27,680
I'm not amazing at all.
372
00:31:28,250 --> 00:31:31,870
I had no money, and you had to endure so many hardships.
373
00:31:31,870 --> 00:31:34,930
I was always working and left you all alone.
374
00:31:34,930 --> 00:31:37,940
All I did was make you feel lonely.
375
00:31:37,940 --> 00:31:41,560
But you still kept smiling, even though you were suffering.
376
00:31:41,560 --> 00:31:44,920
You were smiling for me, right?
377
00:31:45,740 --> 00:31:50,160
I really wanted to bring more fun and joy into your life
378
00:31:50,160 --> 00:31:54,380
to make you smile genuinely,
379
00:31:55,810 --> 00:32:01,550
not just mask your pain.
380
00:32:02,180 --> 00:32:04,150
Oh, Mom...
381
00:32:04,150 --> 00:32:10,630
I couldn't do anything for you.
382
00:32:10,630 --> 00:32:13,270
Don't say that.
383
00:32:15,840 --> 00:32:20,030
You see, I was afraid
384
00:32:21,030 --> 00:32:23,380
that if I weren't around,
385
00:32:23,380 --> 00:32:26,290
you'd be all alone.
386
00:32:26,290 --> 00:32:28,900
I was terrified by that thought.
387
00:32:28,900 --> 00:32:31,910
I'm fine with dying alone,
388
00:32:31,910 --> 00:32:39,110
but I was really afraid of leaving you and my child behind.
389
00:32:40,620 --> 00:32:44,190
At times, I was filled with regret
390
00:32:45,510 --> 00:32:52,000
wondering if it was right to raise you all by myself.
391
00:32:52,710 --> 00:32:55,080
Of course you were right.
392
00:32:55,080 --> 00:32:57,570
Don't regret it, not even a little.
393
00:32:59,900 --> 00:33:03,230
I said I'd always be by your side.
394
00:33:04,420 --> 00:33:07,410
I know you're hurting,
395
00:33:07,410 --> 00:33:11,470
but there's nothing I can do for you.
396
00:33:12,080 --> 00:33:16,420
In the end, all I'm doing
397
00:33:17,090 --> 00:33:20,210
is constantly causing trouble for you and Hiroki-san, Miwa.
398
00:33:20,210 --> 00:33:22,600
Mom...
399
00:33:22,600 --> 00:33:24,810
I'm sorry.
400
00:33:25,620 --> 00:33:28,800
No amount of apologies will ever be enough.
401
00:33:32,660 --> 00:33:35,740
I'm truly sorry
402
00:33:36,660 --> 00:33:39,500
for all the pain I've caused.
403
00:33:52,810 --> 00:33:55,150
- Natsuno-san?
- Yes.
404
00:33:55,150 --> 00:33:58,160
This is last month's invoice.
405
00:33:58,160 --> 00:34:01,170
- Kindly make payment.
- Thank you.
406
00:34:05,620 --> 00:34:08,060
[Hospital invoice]
407
00:34:08,060 --> 00:34:11,660
[Amount to pay: ¥556,610]
408
00:34:12,930 --> 00:34:16,640
It's impossible for me to get a divorce
409
00:34:17,490 --> 00:34:20,050
and raise my child on my own.
410
00:34:34,850 --> 00:34:37,800
[Divorce Application Form]
411
00:34:52,050 --> 00:34:53,960
Welcome back.
412
00:34:53,960 --> 00:34:56,260
You're home early today. What happened?
413
00:34:59,340 --> 00:35:02,560
Sorry, I didn't prepare anything for dinner.
414
00:35:02,560 --> 00:35:04,730
It's fine.
415
00:35:06,030 --> 00:35:07,970
Can we talk for a bit?
416
00:35:32,400 --> 00:35:34,660
What was it you wanted to tell me the other day?
417
00:35:34,660 --> 00:35:36,030
What?
418
00:35:36,030 --> 00:35:39,160
You were about to say something when the hospital called.
419
00:35:51,860 --> 00:35:53,490
Sorry.
420
00:35:55,950 --> 00:35:58,500
- You see—
- Is it about the baby?
421
00:36:07,210 --> 00:36:10,460
I've been wanting to ask you...
422
00:36:13,930 --> 00:36:19,520
Do you really want to give birth to the baby?
423
00:36:21,230 --> 00:36:22,180
What?
424
00:36:22,180 --> 00:36:24,700
Or do you want to abort it?
425
00:36:24,700 --> 00:36:27,350
Why would you ask me that?
426
00:36:31,100 --> 00:36:34,580
Because I forced myself on you that day...
427
00:36:35,910 --> 00:36:38,170
That's how the baby came about, right?
428
00:36:41,580 --> 00:36:43,210
So, what do you want to do?
429
00:36:47,740 --> 00:36:52,330
I can't imagine aborting the baby.
430
00:36:54,730 --> 00:36:57,040
I want to give birth.
431
00:37:00,080 --> 00:37:01,730
Is that so?
432
00:37:10,900 --> 00:37:15,260
I'll be involved in a project from next month.
433
00:37:16,790 --> 00:37:19,020
Things will get busier.
434
00:37:19,020 --> 00:37:23,320
I won’t be able to do anything for you and the baby.
435
00:37:23,320 --> 00:37:27,580
To be precise, I won't do anything.
436
00:37:29,370 --> 00:37:32,120
Don't expect anything from me.
437
00:37:34,330 --> 00:37:35,950
By "anything," you mean...
438
00:37:35,950 --> 00:37:41,010
For the baby, we can sleep separately or hire a housekeeper.
439
00:37:41,010 --> 00:37:43,410
Do whatever you like.
440
00:37:45,210 --> 00:37:47,910
I won't interfere with how you raise the child,
441
00:37:50,430 --> 00:37:53,220
but I'll pay for everything.
442
00:37:56,630 --> 00:37:59,000
You won't have any financial issues.
443
00:38:00,050 --> 00:38:01,930
Are you okay with that?
444
00:38:14,290 --> 00:38:17,420
I'm not able to be a father to this baby.
445
00:38:17,420 --> 00:38:19,060
Sorry.
446
00:38:24,100 --> 00:38:26,160
All right, your turn.
447
00:38:26,160 --> 00:38:27,110
What?
448
00:38:27,110 --> 00:38:29,290
What did you want to tell me?
449
00:38:31,640 --> 00:38:33,490
Likewise.
450
00:38:34,680 --> 00:38:37,310
I wanted to tell you the same thing.
451
00:38:41,620 --> 00:38:43,760
I will be the one
452
00:38:45,330 --> 00:38:47,570
to raise this child.
453
00:38:50,370 --> 00:38:52,200
Okay.
454
00:39:40,240 --> 00:39:43,730
[Name of Mother: Kanzaki Miwa]
455
00:39:54,750 --> 00:39:57,880
[Name of Father: Kanzaki Hiroki]
456
00:40:09,690 --> 00:40:13,660
[Name of Mother: Kanzaki Miwa]
[Name of Father: Kanzaki Hiroki]
457
00:40:32,320 --> 00:40:34,040
Excuse me.
458
00:40:34,710 --> 00:40:36,760
We need to confirm his identity.
459
00:40:36,760 --> 00:40:39,070
Is he Kenta Shimohara?
460
00:40:42,500 --> 00:40:44,290
- Hey...
- Yeah?
461
00:40:44,290 --> 00:40:47,770
Once the construction is complete, can I go back to Japan for a while?
462
00:40:47,770 --> 00:40:50,810
Yeah, sure. Why?
463
00:40:50,810 --> 00:40:55,310
There's someone important waiting for me in Japan.
464
00:40:55,310 --> 00:40:57,800
I'm going to get together with her.
465
00:40:57,800 --> 00:41:00,490
- No way.
- I'm serious.
466
00:41:00,490 --> 00:41:03,010
Hey, Ryo. Where do I put these?
467
00:41:03,010 --> 00:41:05,950
- In the office.
- Okay.
468
00:41:07,600 --> 00:41:09,060
But I'm surprised.
469
00:41:09,060 --> 00:41:12,260
You're so busy, yet you still find time for someone like her.
470
00:41:12,260 --> 00:41:16,680
She's the reason I'm in this line of work.
471
00:41:16,680 --> 00:41:19,410
I'll introduce her to you one day, Risa.
472
00:41:19,410 --> 00:41:23,480
Sure.
473
00:41:23,480 --> 00:41:25,290
Shimohara, are you done over there?
474
00:41:25,290 --> 00:41:28,040
Can you stop yapping and help me out here?
475
00:41:28,040 --> 00:41:30,750
All right, I'm coming.
476
00:41:38,130 --> 00:41:41,160
- But do we still have plenty left?
- Right.
477
00:41:41,160 --> 00:41:43,320
Is this correct?
478
00:41:43,320 --> 00:41:45,900
Is the patient Shimohara?
479
00:41:51,000 --> 00:41:52,750
Yes.
480
00:41:56,870 --> 00:41:59,010
All right, that's good.
481
00:42:12,710 --> 00:42:14,330
[Divorce Application Form]
482
00:42:14,330 --> 00:42:19,380
[Prenatal DNA Report]
483
00:42:40,880 --> 00:42:43,260
[DNA Match Probability: 0%]
484
00:42:55,810 --> 00:43:01,200
♫ Why do people cling to dreams that never came true? ♫
485
00:43:01,200 --> 00:43:02,610
You can do it.
486
00:43:02,610 --> 00:43:05,580
Take a deep breath and push.
487
00:43:05,580 --> 00:43:09,990
- That's right.
- That's right, Mommy. You can do it.
488
00:43:09,990 --> 00:43:12,900
- Do your best.
- I can see the head.
489
00:43:12,900 --> 00:43:14,300
You can do it.
490
00:43:14,300 --> 00:43:17,200
Give a hard push for the next one.
491
00:43:17,200 --> 00:43:19,380
And again.
492
00:43:19,380 --> 00:43:21,730
Good. Pull the handrail toward you.
493
00:43:21,730 --> 00:43:24,050
You'll meet your baby soon.
494
00:43:24,050 --> 00:43:27,190
- Do your best.
- You can do it.
495
00:43:27,190 --> 00:43:29,740
♫ If you say it's a sin to go on like this... ♫
496
00:43:29,740 --> 00:43:33,030
Last push. Take a deep breath and raise your voice.
497
00:43:33,060 --> 00:43:37,330
♫ Then tomorrow and forever after ♫
498
00:43:37,330 --> 00:43:43,420
♫ for the only precious thing ♫
499
00:43:43,420 --> 00:43:46,230
♫ even if I end up hurting someone tomorrow ♫
500
00:43:46,230 --> 00:43:48,730
Congratulations!
501
00:43:48,730 --> 00:43:51,920
You have a healthy baby girl.
502
00:43:51,920 --> 00:43:53,650
Here you go.
503
00:43:54,070 --> 00:43:57,730
♫ and go on living ♫
504
00:43:57,730 --> 00:44:00,490
Well done, Mommy.
505
00:44:04,300 --> 00:44:07,110
You did well.
506
00:44:07,110 --> 00:44:09,440
Thank you.
507
00:44:09,440 --> 00:44:11,100
Please come in.
508
00:44:11,100 --> 00:44:13,530
The baby's father is here.
509
00:44:18,740 --> 00:44:20,860
Hiroki.
510
00:44:23,040 --> 00:44:32,620
Timing and Subtitles brought to you by
the Hidden Desires 🤫💖 Team@viki.com
511
00:44:35,960 --> 00:44:39,370
Want to try carrying her?
512
00:45:31,650 --> 00:45:34,680
It was my first time
513
00:45:35,890 --> 00:45:38,680
seeing Hiroki like this.
514
00:45:40,540 --> 00:45:44,300
[Next Episode]
- I want you to come up with a name for the baby, Hiroki.
- Me?
[A fake family]
515
00:45:44,300 --> 00:45:46,450
You don't look like your daddy.
516
00:45:46,450 --> 00:45:47,490
It's your child, right?
517
00:45:47,490 --> 00:45:49,300
You're gonna work hard at being a father?
518
00:45:49,300 --> 00:45:50,630
I'll go see him, no matter how many times it takes.
519
00:45:50,630 --> 00:45:52,240
I believe she's waiting for me.
[Their reunion is the beginning of the end]
520
00:45:52,240 --> 00:45:55,500
Fuyutsuki-kun, why are you...
[This Drama Is Fiction.]34516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.